1
00:00:12,012 --> 00:00:14,181
《夏日之戀一：說我喜歡你》
前情提要…

2
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
乾杯！

3
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
我們要喝到掛，小婊子

4
00:00:16,767 --> 00:00:19,061
你怎麼能在整個大學時期
只跟一個人上床？

5
00:00:19,145 --> 00:00:21,981
你沒有提你跟蕾西貝倫的經典事蹟？

6
00:00:22,064 --> 00:00:24,150
阿傑和她春假在卡波勾搭在一起

7
00:00:24,233 --> 00:00:25,735
小貝，沒事吧？你看起來壓力很大

8
00:00:25,818 --> 00:00:27,737
我只是滿腦子在想著婚禮的事

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,613
-你要當我的搭訕搭檔？
-當然

10
00:00:29,697 --> 00:00:32,324
史蒂芬不是我的
如果他不想跟我在一起

11
00:00:32,408 --> 00:00:34,493
我不會抓著他不放，我跟你不一樣

12
00:00:34,577 --> 00:00:36,454
聖誕節之前一切都很好

13
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
聖誕節發生了什麼事？

14
00:00:37,872 --> 00:00:39,707
我們一起待在卡辛斯這裡

15
00:00:39,790 --> 00:00:42,126
-我以為你很久沒見到他了
-我說謊

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,962
這根本不是想像中的婚禮
我只想像過跟康拉德

17
00:00:45,546 --> 00:00:48,090
貝莉，我還愛著你！別嫁給他

18
00:00:49,008 --> 00:00:50,092
跟我在一起

19
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
夏日之戀一：說我喜歡你

20
00:01:02,855 --> 00:01:03,856
早安，小貝

21
00:01:03,939 --> 00:01:06,609
抱歉，昨晚沒能去海邊碰面

22
00:01:06,692 --> 00:01:10,696
我的懲罰是跟我爸和其他人
一起待在船上宿醉

23
00:01:11,280 --> 00:01:13,407
希望你們女生
今天在水療中心玩得開心

24
00:01:13,491 --> 00:01:15,826
我愛你，今晚排練見

25
00:01:22,666 --> 00:01:25,294
我也愛你，我們排練見

26
00:01:36,597 --> 00:01:40,267
（我去跑步，安妮卡去練瑜伽
男生都在船上）

27
00:02:08,420 --> 00:02:09,338
嘿

28
00:02:09,421 --> 00:02:10,923
你應該去釣魚的

29
00:02:12,883 --> 00:02:13,717
對

30
00:02:14,635 --> 00:02:19,306
不知為何，跟我弟在船上共度
一整個早上，似乎不太好

31
00:02:23,143 --> 00:02:24,562
昨晚的事…

32
00:02:29,984 --> 00:02:31,694
我們可以忘記發生那件事嗎？

33
00:02:31,777 --> 00:02:33,445
我喝太醉了

34
00:02:34,446 --> 00:02:35,865
我太過分了

35
00:02:36,991 --> 00:02:37,992
真的很抱歉

36
00:02:39,702 --> 00:02:40,619
你沒喝醉

37
00:02:41,620 --> 00:02:42,788
有，我醉了

38
00:02:43,372 --> 00:02:46,333
天啊，你一點都沒變

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,878
你在我婚禮的週末提起這件事

40
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
現在要我忘記？

41
00:02:51,088 --> 00:02:53,173
難道你不想忘記？

42
00:02:53,883 --> 00:02:56,886
你知道嗎？你…你有毛病

43
00:02:56,969 --> 00:03:00,180
你不知道你不能那樣玩弄別人嗎？

44
00:03:00,264 --> 00:03:02,099
-貝莉，等等
-別叫我的名字

45
00:03:02,182 --> 00:03:05,102
想都別想，別再跟我說話了

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,104
拜託，貝莉，這會有點困難

47
00:03:07,187 --> 00:03:08,856
畢竟你要嫁給我弟

48
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
對，我要嫁給你弟
我現在該怎麼跟他說？

49
00:03:13,444 --> 00:03:16,822
我要讓你在他婚禮當天站在他身旁？

50
00:03:18,866 --> 00:03:22,036
我要你離開，隨便編個狗屁理由

51
00:03:22,119 --> 00:03:24,663
我要你離開，去波士頓，去加州

52
00:03:24,747 --> 00:03:27,416
我不在乎去哪裡，反正，快離開這裡

53
00:03:27,499 --> 00:03:28,959
我不會走的，貝莉

54
00:03:29,043 --> 00:03:30,002
滾

55
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
快滾！離開！

56
00:03:32,338 --> 00:03:34,465
不然你要我說什麼，貝莉？

57
00:03:34,548 --> 00:03:36,050
別再叫我的名字！

58
00:03:36,133 --> 00:03:37,176
你要我怎樣？

59
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
我昨晚把內心赤裸裸攤給你看！

60
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
我說了真心話，你卻拒絕我

61
00:03:42,056 --> 00:03:45,351
現在我要讓你有藉口拒絕

62
00:03:45,434 --> 00:03:49,855
想從這場尷尬中保留一絲自尊

63
00:03:49,939 --> 00:03:51,357
你卻連這樣都不允許

64
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
貝莉，你昨晚傷了我的心
難道你想聽這個？

65
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
你真是無情

66
00:03:58,864 --> 00:03:59,907
不

67
00:04:01,659 --> 00:04:03,327
我覺得無情的是你

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,665
什麼意思？告訴我，你是什麼意思

69
00:04:07,748 --> 00:04:11,126
你知道我的意思
我愛你，我永遠不會停止愛你

70
00:04:15,965 --> 00:04:18,634
我想你知道，你一直都知道

71
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
-不對
-就是

72
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
我高中時，我們交往了幾個月

73
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
結果我應該要知道

74
00:04:28,018 --> 00:04:30,312
經過這麼多年，你還沒放下？

75
00:04:30,396 --> 00:04:32,398
聖誕節也還沒過多久

76
00:04:35,234 --> 00:04:36,193
聖誕節？

77
00:04:37,111 --> 00:04:38,112
那天怎麼了？

78
00:04:40,572 --> 00:04:43,826
我們去手工藝品店那天呢？
我衝浪割傷腿那天？

79
00:04:45,494 --> 00:04:46,412
我沒有感覺

80
00:04:49,623 --> 00:04:50,457
好

81
00:04:53,210 --> 00:04:55,838
好，隨便你說

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,465
我不會再為你假裝了

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
我的心臟每分鐘
跳動上百萬、上兆次

84
00:05:04,304 --> 00:05:06,098
我從來沒有感覺這麼深刻

85
00:05:07,141 --> 00:05:10,811
憤怒、悲傷、喜悅
他讓我通通感受到了

86
00:05:11,520 --> 00:05:14,606
沒有其他人對我有這種影響，沒有

87
00:05:16,150 --> 00:05:18,235
突然間，我有這種感覺

88
00:05:18,318 --> 00:05:23,198
我非常確定我永遠無法完全忘記他

89
00:05:24,074 --> 00:05:26,160
就這麼簡單，也這麼困難

90
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
我不能拋下傑瑞麥

91
00:05:54,104 --> 00:05:56,440
但我似乎還無法放開康拉德

92
00:05:58,734 --> 00:06:03,155
當康拉德費雪告訴一個女生
他愛她，他就是認真的

93
00:06:04,948 --> 00:06:06,492
那個女生可以相信這點

94
00:06:07,284 --> 00:06:09,828
那個女生可以用一生來賭

95
00:06:10,996 --> 00:06:12,456
那就是我會做的事

96
00:06:13,207 --> 00:06:15,667
我會拿一輩子都賭在他身上

97
00:06:17,252 --> 00:06:18,504
但我不能

98
00:06:19,713 --> 00:06:20,631
我不會

99
00:06:28,764 --> 00:06:31,517
我以為男生早上都去釣魚了

100
00:06:31,600 --> 00:06:33,268
對，我不太想去

101
00:06:33,352 --> 00:06:35,062
天啊，真不知道為什麼

102
00:06:36,188 --> 00:06:37,564
我需要跟你談談

103
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
坐下

104
00:06:47,032 --> 00:06:48,700
你昨晚跟貝莉說了什麼？

105
00:06:48,784 --> 00:06:50,702
她告訴你我說了什麼？

106
00:06:51,203 --> 00:06:52,037
沒有

107
00:06:52,121 --> 00:06:55,624
但她很生氣，我敢用錢打賭

108
00:06:55,707 --> 00:06:58,377
一定跟你有關，又是你

109
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
很好

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,172
-做得好，康拉德
-不關你的事

111
00:07:02,256 --> 00:07:04,633
貝莉是我最好的朋友，當然跟我有關

112
00:07:04,716 --> 00:07:06,718
-講完了嗎？
-還沒，你可以坐回去嗎？

113
00:07:10,764 --> 00:07:13,600
不管你在做什麼，住手

114
00:07:13,684 --> 00:07:16,562
別煩她，她會很混亂

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,563
我沒有這個意思

116
00:07:17,646 --> 00:07:19,731
她昨晚哭著睡著了

117
00:07:20,607 --> 00:07:22,442
你就像把她當成…

118
00:07:23,902 --> 00:07:27,406
一個玩具，你隨時想玩就玩的玩具

119
00:07:27,489 --> 00:07:31,076
-我沒這個意思
-真的嗎？你期望會發生什麼事？

120
00:07:31,160 --> 00:07:33,662
你會跟她有幸福美滿的未來？

121
00:07:33,745 --> 00:07:35,455
她會毀了自己的一生

122
00:07:35,539 --> 00:07:37,249
只因為你突然想起她的存在？

123
00:07:37,332 --> 00:07:41,962
對！不對！我不是突然
想起她的存在，泰勒

124
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
而是我從未忘記

125
00:07:44,423 --> 00:07:45,924
從來沒有忘記過

126
00:07:46,008 --> 00:07:48,677
而且…她可以盡量壓抑

127
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
但我想她也沒有忘記

128
00:07:58,729 --> 00:08:02,858
繼續這樣搞下去
你可能會得到你要的，懂嗎？

129
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
也許她會為了你放棄一切

130
00:08:05,402 --> 00:08:08,113
有可能，但是…

131
00:08:09,656 --> 00:08:14,620
我不認為你能夠成為她需要的人

132
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
我想你知道這點

133
00:08:19,041 --> 00:08:20,042
所以

134
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
希望你做對的事，放她走

135
00:08:35,641 --> 00:08:36,850
安妮卡呢？

136
00:08:36,934 --> 00:08:38,852
他們帶她回來按摩

137
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
真希望傑瑞麥沒上那艘該死的船

138
00:08:46,109 --> 00:08:47,194
我需要見他

139
00:08:48,153 --> 00:08:51,114
你會在排練時見到他，只剩幾個小時

140
00:08:54,576 --> 00:08:55,953
我們要談談嗎？

141
00:08:56,745 --> 00:08:57,663
談什麼？

142
00:08:58,956 --> 00:08:59,957
康拉德

143
00:09:00,624 --> 00:09:02,251
我不想談他

144
00:09:02,334 --> 00:09:03,919
我早上看到他了

145
00:09:04,002 --> 00:09:04,836
他說什麼？

146
00:09:05,712 --> 00:09:09,174
他說他想跟你一起過幸福美滿的日子

147
00:09:09,258 --> 00:09:10,592
-什麼？
-對

148
00:09:10,676 --> 00:09:12,636
他現在是到處告訴別人嗎？

149
00:09:12,719 --> 00:09:14,429
-不，我不…
-天啊

150
00:09:14,513 --> 00:09:16,139
萬一他對傑瑞麥說了什麼？

151
00:09:16,223 --> 00:09:17,432
-沒有
-萬一他說…

152
00:09:17,516 --> 00:09:18,850
沒有，他不會的

153
00:09:18,934 --> 00:09:20,352
我叫他滾開了

154
00:09:22,020 --> 00:09:23,522
他今晚會不會出現都是問號

155
00:09:25,607 --> 00:09:26,525
我有做對嗎？

156
00:09:26,608 --> 00:09:28,110
-那樣做對嗎？
-對

157
00:09:28,193 --> 00:09:29,569
-好
-沒錯，你做得對

158
00:09:29,653 --> 00:09:31,280
希望他已經離開這裡了

159
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
我的天啊

160
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
好，現在我只…

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,788
我只要撐過這次排練和晚宴

162
00:09:41,665 --> 00:09:43,583
我就能嫁給我最好的朋友

163
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
我永遠不會放他走

164
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
-嘿，媽
-嗨

165
00:09:56,555 --> 00:09:57,472
-嗨，爸
-嘿

166
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
你好美，小貝

167
00:10:01,601 --> 00:10:04,187
天啊，你明天會哭得很慘吧？

168
00:10:04,271 --> 00:10:06,231
賭十塊，你會比我先哭

169
00:10:06,315 --> 00:10:07,566
笨蛋，誰怕誰

170
00:10:08,567 --> 00:10:11,403
還好嗎，女兒？準備好了嗎？

171
00:10:11,486 --> 00:10:14,448
幹嘛？最後一次嘗試勸我放棄？

172
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
不是，我全心全意祝福
你知道怎樣對自己最好

173
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
走吧

174
00:10:24,958 --> 00:10:25,792
你先請

175
00:10:32,799 --> 00:10:33,759
嘿，凱莉

176
00:10:36,094 --> 00:10:38,680
他瘋了嗎？他怎麼會在這裡？

177
00:10:42,434 --> 00:10:43,435
別理他

178
00:10:48,940 --> 00:10:49,775
爸，謝謝

179
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
準備好了嗎，寶貝？

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,611
-當然準備好了
-好

181
00:10:52,694 --> 00:10:54,112
我們去排練，好，我們走

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,490
好，在我們開始前
我得跟傑瑞麥談談

183
00:10:56,573 --> 00:10:57,783
好的

184
00:10:58,325 --> 00:10:59,159
嘿，各位

185
00:10:59,242 --> 00:11:00,577
-嘿，亞當
-很高興見到你

186
00:11:00,660 --> 00:11:02,245
你在這裡啊，傑瑞麥，跟我來

187
00:11:02,329 --> 00:11:03,580
貝莉，我馬上過去

188
00:12:22,701 --> 00:12:24,286
凱莉，餐桌看起來很棒

189
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
謝謝

190
00:12:26,496 --> 00:12:28,748
對，她很努力安排

191
00:12:28,832 --> 00:12:29,666
看得出來

192
00:12:34,004 --> 00:12:34,921
嘿，史蒂芬

193
00:12:36,506 --> 00:12:37,674
-嘿
-他來了

194
00:12:37,757 --> 00:12:38,592
對

195
00:12:41,094 --> 00:12:42,220
嘿

196
00:12:42,304 --> 00:12:43,305
嘿，你還好嗎？

197
00:12:49,227 --> 00:12:50,145
我很好

198
00:12:52,898 --> 00:12:55,150
嘿，乾杯！

199
00:12:57,777 --> 00:12:59,070
-那表示你成功了
-不

200
00:12:59,154 --> 00:13:01,072
-耶！
-天啊

201
00:13:02,866 --> 00:13:04,075
對

202
00:13:04,159 --> 00:13:05,035
寶貝

203
00:13:06,912 --> 00:13:08,038
別說出來

204
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
我什麼都沒說

205
00:13:10,999 --> 00:13:13,293
很抱歉，我昨晚說了那些話

206
00:13:13,376 --> 00:13:15,962
是啊，我習慣了

207
00:13:19,758 --> 00:13:20,884
他看起來很開心吧？

208
00:13:21,635 --> 00:13:22,636
是啊

209
00:13:24,262 --> 00:13:25,430
我們下週末出去玩吧

210
00:13:25,514 --> 00:13:27,849
在我回學校之前
我們兩個單身女生出去玩

211
00:13:27,933 --> 00:13:30,810
我們可以…怎麼了？你有安排了？

212
00:13:33,188 --> 00:13:34,147
可能有個男的

213
00:13:34,231 --> 00:13:35,357
什麼？最好不是史考特

214
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
-不是史考特，我…
-謝天謝地

215
00:13:38,568 --> 00:13:40,403
我什麼都沒說，因為我知道

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
你覺得我看男人的眼光很差

217
00:13:42,364 --> 00:13:44,866
嗯…算是創傷後壓力症候群

218
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
我不會讓這傢伙
耗盡我的積蓄，毀了信用，好嗎？

219
00:13:51,122 --> 00:13:52,123
我學到教訓了

220
00:13:52,666 --> 00:13:54,000
等等，你知道這件事？

221
00:13:54,668 --> 00:13:55,835
我猜到了

222
00:13:58,004 --> 00:13:59,089
真希望你早點告訴我

223
00:13:59,172 --> 00:14:01,550
-媽，我只是…
-不，我…

224
00:14:03,218 --> 00:14:07,055
我知道你是想保護我
我愛你這份心意，小泰

225
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
但那不是你的工作

226
00:14:11,226 --> 00:14:12,143
我才是媽媽

227
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
阿傑，你計劃了什麼？

228
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
我有個驚喜給你

229
00:14:18,817 --> 00:14:21,361
你絕對猜不到
我說服凱莉今晚上什麼菜

230
00:14:21,444 --> 00:14:22,487
龍蝦捲？

231
00:14:22,571 --> 00:14:23,530
-對
-是嗎？

232
00:14:23,613 --> 00:14:26,616
對，我知道怎麼贏得女人的心

233
00:14:27,659 --> 00:14:29,119
你已經擁有我的心了

234
00:14:29,911 --> 00:14:32,205
各位先生女士，請就座

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,165
龍蝦上菜了

236
00:14:34,249 --> 00:14:36,459
-看起來真好吃
-龍蝦？好耶！

237
00:14:45,677 --> 00:14:47,387
好吧

238
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
對，我們正在討論
這是臨床輪班，那是…

239
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
當然，我的臨床輪班…

240
00:14:51,683 --> 00:14:53,852
我整晚都沒看他那個方向

241
00:14:54,936 --> 00:14:56,521
但我總是知道他在哪裡

242
00:14:57,606 --> 00:14:59,566
他的存在讓我芒刺在背

243
00:15:00,734 --> 00:15:03,528
而且他隨時可能毀了這一切

244
00:15:03,612 --> 00:15:05,196
嘿，你準備好了嗎？

245
00:15:05,280 --> 00:15:06,740
好，開始吧

246
00:15:15,206 --> 00:15:16,875
致詞，謝謝

247
00:15:21,296 --> 00:15:24,257
傑瑞麥和我想謝謝大家

248
00:15:24,341 --> 00:15:26,926
今晚來參加

249
00:15:27,010 --> 00:15:31,598
對，我們知道這場婚禮
讓所有人都很震驚

250
00:15:31,681 --> 00:15:36,061
我們不會把各位的支持視為理所當然
你們也不會讓我們這麼想

251
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
我知道

252
00:15:41,775 --> 00:15:46,571
我們很幸運，這輩子有你們大家陪伴

253
00:15:47,238 --> 00:15:51,034
我們會把從你們身上學到的每一課
牢記在心

254
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
一起翻開下一個篇章

255
00:15:53,203 --> 00:15:54,287
-對
-對

256
00:15:55,872 --> 00:16:00,710
我媽教給我，她的力量和韌性

257
00:16:00,794 --> 00:16:05,006
還有我爸，他的樂觀和堅定

258
00:16:05,090 --> 00:16:05,924
對

259
00:16:07,384 --> 00:16:11,179
還有我父親，他的抱負和決心

260
00:16:12,597 --> 00:16:15,141
還有史蒂芬…

261
00:16:17,811 --> 00:16:19,854
-我們什麼都沒想到
-怪了

262
00:16:24,984 --> 00:16:29,531
說真的，沒有人比我哥哥更善良

263
00:16:32,450 --> 00:16:33,493
還有泰勒

264
00:16:34,744 --> 00:16:37,914
你為所愛的人的全然付出

265
00:16:38,915 --> 00:16:41,835
我們都深深地欽佩

266
00:16:43,336 --> 00:16:48,007
你也許不是我的親姐妹
但我一直把你放在心裡

267
00:16:49,050 --> 00:16:50,051
我愛你

268
00:16:52,053 --> 00:16:55,890
康拉德，就像大部分的兄弟

269
00:16:55,974 --> 00:17:01,020
有時候我們是最好的朋友，有時候…

270
00:17:04,399 --> 00:17:07,360
但是兄弟，你非常忠誠

271
00:17:08,445 --> 00:17:09,612
我很尊重這點

272
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
讓我們當一輩子的兄弟

273
00:17:18,997 --> 00:17:21,374
我們還想致敬一個人

274
00:17:23,501 --> 00:17:25,670
我們都很想念我媽

275
00:17:26,588 --> 00:17:27,797
尤其是這個時刻

276
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
貝莉

277
00:17:35,305 --> 00:17:38,308
你是她一直希望擁有的女兒

278
00:17:39,142 --> 00:17:42,479
這讓我覺得她每天都與我們同在

279
00:17:45,231 --> 00:17:49,778
我認識你一輩子了
我的小貝，我一直都愛著你

280
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
先是以朋友的身分
然後昇華到其他身分

281
00:17:56,075 --> 00:17:58,495
雖然這樣講很難為情

282
00:18:00,038 --> 00:18:01,206
你是我的靈魂伴侶

283
00:18:03,833 --> 00:18:07,003
我等不及明天要跟你結婚

284
00:18:08,671 --> 00:18:09,506
我也是

285
00:18:14,219 --> 00:18:15,303
-乾杯！
-乾杯！

286
00:18:15,386 --> 00:18:16,471
-乾杯！
-乾杯！

287
00:18:16,554 --> 00:18:17,388
乾杯

288
00:18:30,610 --> 00:18:31,528
精彩的致詞

289
00:18:31,611 --> 00:18:32,612
爸，謝謝

290
00:18:32,695 --> 00:18:33,530
亞當，謝謝

291
00:18:33,613 --> 00:18:35,490
我應該感謝你

292
00:18:35,573 --> 00:18:37,992
你真的讓傑瑞麥發揮了潛能

293
00:18:38,743 --> 00:18:41,162
合夥人都很高興你接受這份工作

294
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
當然我最高興

295
00:18:43,206 --> 00:18:44,332
我以你為榮，兒子

296
00:18:45,917 --> 00:18:46,960
爸，謝謝

297
00:18:48,545 --> 00:18:49,462
阿傑

298
00:18:50,463 --> 00:18:52,131
-對
-我們能不能…

299
00:18:53,091 --> 00:18:54,300
那是怎麼回事？

300
00:18:57,595 --> 00:19:02,225
我爸給了我一份工作
我答應了，下個月開始

301
00:19:03,768 --> 00:19:06,604
你沒跟我討論就答應了？

302
00:19:06,688 --> 00:19:09,607
對，這樣我們就不用依賴爸媽了

303
00:19:10,358 --> 00:19:11,776
我以為你會以我為榮

304
00:19:11,860 --> 00:19:13,987
對，我是說，我以你為榮

305
00:19:15,989 --> 00:19:17,115
那學校怎麼辦？

306
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
我會在線上完成

307
00:19:19,367 --> 00:19:21,578
好，所以你要搬去波士頓？

308
00:19:22,579 --> 00:19:25,915
不是，我會從我們家通勤

309
00:19:25,999 --> 00:19:28,835
我賺到錢後，我們就能買那間公寓

310
00:19:28,918 --> 00:19:34,007
好，我只是希望你先跟我討論過

311
00:19:34,090 --> 00:19:35,967
貝莉，你不要我去，我就不去

312
00:19:43,600 --> 00:19:44,642
你知道嗎？

313
00:19:45,810 --> 00:19:50,231
如果你想要替你爸工作
那我也支持你

314
00:19:51,941 --> 00:19:54,652
我只希望我們能一起討論未來的計劃

315
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
好嗎？

316
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
好，當然

317
00:19:59,449 --> 00:20:00,283
好

318
00:20:12,420 --> 00:20:13,254
寶貝

319
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
謝謝，我累死了

320
00:20:16,883 --> 00:20:19,135
你累到吃不下冰淇淋？

321
00:20:19,218 --> 00:20:21,930
我們明天就要結婚了
你還不知道答案？

322
00:20:22,013 --> 00:20:23,139
你真的認識我嗎？

323
00:20:24,807 --> 00:20:25,892
-謝謝你
-謝謝

324
00:20:27,727 --> 00:20:29,062
我懂你，貝莉康克林

325
00:20:31,481 --> 00:20:35,109
小康，我們要去吃冰，要一起來嗎？

326
00:20:38,571 --> 00:20:43,076
這個嘛，我要回小屋了，我好累

327
00:20:44,494 --> 00:20:46,454
真的嗎？一起去啊

328
00:20:47,372 --> 00:20:48,373
我真的還好

329
00:20:49,248 --> 00:20:50,917
先是單身派對提早走人

330
00:20:51,000 --> 00:20:54,462
然後你也不去釣魚
今天你連一句話都不說？

331
00:20:54,545 --> 00:20:57,757
我盡力了，老兄，這個24小時很漫長

332
00:20:57,840 --> 00:21:00,760
他們十分鐘後就要關門了
我們該走了

333
00:21:01,678 --> 00:21:02,679
抱歉

334
00:21:04,180 --> 00:21:05,932
你應該是我的伴郎

335
00:21:07,100 --> 00:21:10,061
聯合伴郎，記得嗎？

336
00:21:11,437 --> 00:21:12,814
期待你明天的致詞

337
00:21:15,400 --> 00:21:17,819
我們會幫你買冰淇淋
一樣的口味吧？

338
00:21:19,362 --> 00:21:20,363
謝了，兄弟

339
00:21:21,114 --> 00:21:22,740
讓你的老骨頭休息吧，老爺子

340
00:21:24,742 --> 00:21:25,910
好，我們走吧

341
00:21:32,834 --> 00:21:35,586
我以為你只是去拿禮服
然後就回旅館

342
00:21:36,587 --> 00:21:38,923
你看起來需要人陪

343
00:21:43,636 --> 00:21:44,846
我們該敬什麼？

344
00:21:45,847 --> 00:21:47,598
幸福的情侶，不然呢？

345
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
你還好嗎？

346
00:22:04,574 --> 00:22:05,491
很好

347
00:22:06,325 --> 00:22:09,537
拜託，小康，是我，你的蘿拉

348
00:22:18,296 --> 00:22:19,380
我快受不了了

349
00:22:23,843 --> 00:22:29,515
我明天要…在那裡當我弟的伴郎

350
00:22:30,933 --> 00:22:32,018
對不起，孩子

351
00:22:33,019 --> 00:22:34,604
我知道你很愛她

352
00:22:35,271 --> 00:22:36,773
這一定很難受

353
00:22:39,692 --> 00:22:42,445
你會撐過去的，我保證，我會陪著你

354
00:22:45,031 --> 00:22:46,449
天啊，我想念你媽

355
00:22:50,244 --> 00:22:51,245
我也是

356
00:22:55,500 --> 00:22:56,334
我真希望…

357
00:23:02,965 --> 00:23:05,134
我要在他們回來前上床睡覺

358
00:23:05,927 --> 00:23:06,844
好

359
00:23:07,428 --> 00:23:09,430
-晚安，蘿拉
-晚安，小康

360
00:23:18,356 --> 00:23:20,858
（卡辛斯旅館）

361
00:23:22,735 --> 00:23:26,239
你沒說你妹的彩排晚宴只限家人參加

362
00:23:26,864 --> 00:23:28,407
貝莉說我可以攜伴參加

363
00:23:28,491 --> 00:23:31,202
好吧，也許她有這麼說
但不是真心的

364
00:23:31,744 --> 00:23:33,371
泰勒和露欣妲也不是家人

365
00:23:33,454 --> 00:23:36,791
貝莉認識她們很久了
泰勒基本上就是她的姐妹

366
00:23:37,917 --> 00:23:40,503
好，那凱莉呢？

367
00:23:42,630 --> 00:23:47,093
天啊，那完全是他們在宣告
他們正在交往，對吧？

368
00:23:47,885 --> 00:23:49,637
-天啊
-對

369
00:23:49,720 --> 00:23:52,306
她週一還會出現在亞當的桌前嗎？

370
00:23:52,390 --> 00:23:54,267
天啊，在桌上，在桌下

371
00:23:55,434 --> 00:23:56,352
史蒂芬，你很噁

372
00:23:56,435 --> 00:23:59,522
好啦，你說得對，對不起

373
00:23:59,605 --> 00:24:01,149
-他會在下面
-好了！

374
00:24:04,068 --> 00:24:09,282
咖啡餅乾椒鹽脆餅豪華組合
味道怎樣？

375
00:24:10,867 --> 00:24:14,996
是對味蕾的全新爆炸體驗

376
00:24:15,079 --> 00:24:16,497
-是嗎？讓我試試
-好

377
00:24:43,065 --> 00:24:44,066
有感覺嗎？

378
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
沒有，你呢？

379
00:24:46,485 --> 00:24:47,486
沒有

380
00:24:48,613 --> 00:24:50,239
就像親植物

381
00:24:51,282 --> 00:24:52,366
-謝囉
-不是！

382
00:24:53,576 --> 00:24:59,373
不，就像…像一種很棒又高的植物？

383
00:24:59,457 --> 00:25:01,667
-這讓我感覺好多了
-好

384
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
-這樣可能最好
-對

385
00:25:04,170 --> 00:25:05,671
老實說，如果我們要合作的話

386
00:25:05,755 --> 00:25:07,548
完全不用擔心違反人事規定

387
00:25:07,632 --> 00:25:09,091
-對，沒錯
-對

388
00:25:09,675 --> 00:25:13,971
好，既然不用擔心這件事了
我們來談條件吧

389
00:25:14,597 --> 00:25:18,142
我先想到的是一半一半
股權相同各半

390
00:25:18,935 --> 00:25:22,813
四年歸屬期，一年考核期
先抽手的人什麼都沒有

391
00:25:22,897 --> 00:25:24,106
很好，握手敲定

392
00:25:24,982 --> 00:25:26,484
你不討價還價？

393
00:25:26,567 --> 00:25:28,945
不用，聽起來很公平，我相信你

394
00:25:29,904 --> 00:25:30,738
夥伴？

395
00:25:32,240 --> 00:25:33,241
夥伴

396
00:25:34,075 --> 00:25:35,701
我其實是想吃更多

397
00:25:35,785 --> 00:25:37,411
-很好吃
-你請便吧

398
00:25:37,495 --> 00:25:39,956
你不拿湯匙餵我嗎，鳥媽媽？

399
00:26:51,068 --> 00:26:53,612
明天我要嫁給我最好的朋友

400
00:26:54,989 --> 00:26:58,868
我要在大家面前承諾永遠愛他

401
00:26:58,951 --> 00:27:02,371
但我們之間有這個大祕密
我怎麼能嫁給他？

402
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
傑瑞麥？

403
00:27:31,942 --> 00:27:34,070
你不應該來這吧？

404
00:27:34,153 --> 00:27:35,613
這是婚禮前一晚

405
00:27:35,696 --> 00:27:38,741
我知道，但我要告訴你一件事

406
00:27:44,330 --> 00:27:46,749
昨晚康拉德說他對我還有感覺

407
00:27:47,458 --> 00:27:48,959
他仍然愛我

408
00:27:49,043 --> 00:27:49,919
他說什麼？

409
00:27:50,002 --> 00:27:51,253
我原本想早點告訴你…

410
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
我就知道，我要殺了他

411
00:27:52,797 --> 00:27:57,009
阿傑，不要
拜託，留在這裡跟我聊聊

412
00:27:57,093 --> 00:27:58,719
-別再保護他了
-我沒有

413
00:27:58,803 --> 00:28:00,304
我看到他看著你的眼神

414
00:28:00,388 --> 00:28:02,932
我知道他整個夏天都愛著你
甚至更久

415
00:28:10,731 --> 00:28:12,525
所以…就這樣嗎？

416
00:28:14,110 --> 00:28:15,820
我們結束了嗎？所以你才告訴我？

417
00:28:15,903 --> 00:28:17,738
好讓你問心無愧去找他？

418
00:28:17,822 --> 00:28:22,159
不是，我告訴你是因為
如果你不知道，我不能嫁給你

419
00:28:23,035 --> 00:28:25,955
-沒有祕密，記得嗎？
-真不敢相信他會這樣對我

420
00:28:26,038 --> 00:28:28,582
這不重要，他不重要

421
00:28:29,834 --> 00:28:33,129
重要的是你和我，我們明天要結婚了

422
00:28:37,425 --> 00:28:38,634
除非你想退出

423
00:28:41,512 --> 00:28:43,139
我當然不想退出

424
00:28:44,473 --> 00:28:46,892
我不想失去你，貝莉，永遠不想

425
00:28:48,894 --> 00:28:50,855
我也不想失去你

426
00:28:56,193 --> 00:28:57,945
我今晚可以留在這裡嗎？

427
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
-拜託？
-好

428
00:29:11,292 --> 00:29:12,376
過來

429
00:29:40,696 --> 00:29:42,698
阿傑，我需要配禮服的襪子

430
00:29:48,496 --> 00:29:50,498
小心點，伴郎來了

431
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
-不是說要分開睡？
-閉嘴

432
00:29:53,792 --> 00:29:55,669
阿傑不在這，可能在樓下

433
00:29:55,753 --> 00:29:57,963
他不在，我整個早上都在樓下
他不在那裡

434
00:29:58,672 --> 00:30:01,926
-布雷克，我需要襪子
-你不能借我的襪子

435
00:30:02,009 --> 00:30:03,135
都還好嗎？

436
00:30:03,219 --> 00:30:04,470
你有看到阿傑嗎？

437
00:30:05,221 --> 00:30:06,388
沒有

438
00:30:07,014 --> 00:30:08,182
好

439
00:30:08,265 --> 00:30:10,184
-好，誰能給紅鳥一雙襪子？
-好

440
00:30:11,435 --> 00:30:14,063
阿傑，我們現在應該
抵達鄉村俱樂部了

441
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
你在哪裡？

442
00:30:16,023 --> 00:30:18,484
我開始擔心了，拜託，請打給我

443
00:30:31,247 --> 00:30:32,164
阿傑？

444
00:30:33,666 --> 00:30:36,085
你為什麼不接電話？

445
00:30:36,168 --> 00:30:38,254
媽一直打來，她說你得出發了

446
00:30:38,337 --> 00:30:40,130
你一小時前就該出發了

447
00:30:40,214 --> 00:30:41,257
我不行

448
00:30:41,340 --> 00:30:43,717
好，怪獸新娘
媽快抓狂了，我是說…

449
00:30:43,801 --> 00:30:44,802
阿傑不見了

450
00:30:47,555 --> 00:30:50,015
等等…什麼不見…

451
00:30:50,099 --> 00:30:53,519
我早上醒來
發現他不見了，也沒人看到他

452
00:30:53,602 --> 00:30:55,938
他可能只是去衝浪之類的

453
00:30:56,021 --> 00:30:57,356
不是，他沒去衝浪

454
00:30:59,567 --> 00:31:01,694
康拉德告訴我他愛我

455
00:31:02,444 --> 00:31:05,322
昨晚我跟阿傑說了
這樣我們才能把事情講開

456
00:31:05,406 --> 00:31:06,615
小康說他愛你？

457
00:31:07,616 --> 00:31:10,369
然後你告訴阿傑？
貝莉，你在想什麼？

458
00:31:10,452 --> 00:31:11,704
史蒂芬，拜託，專心點

459
00:31:11,787 --> 00:31:13,622
好，你有打給他嗎？

460
00:31:13,706 --> 00:31:16,292
你以為我沒想到嗎？他不接電話

461
00:31:16,375 --> 00:31:17,209
該死

462
00:31:18,711 --> 00:31:20,212
不，沒關係，嘿，沒事

463
00:31:21,255 --> 00:31:23,632
沒關係，我們一起想辦法，好嗎？

464
00:31:24,842 --> 00:31:28,846
嘿，我會去找阿傑，好嗎？

465
00:31:28,929 --> 00:31:33,017
我會帶他回來，你們兩個就會和好

466
00:31:33,601 --> 00:31:35,728
你們就可以幸福快樂一起生活

467
00:31:35,811 --> 00:31:36,937
就像你計畫的

468
00:31:38,981 --> 00:31:39,982
好嗎？

469
00:31:41,900 --> 00:31:42,818
好

470
00:32:01,503 --> 00:32:02,963
你有看到阿傑嗎？

471
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
婚禮前見到新郎不是會倒霉嗎？

472
00:32:05,049 --> 00:32:07,551
我沒心情跟你玩，費雪
你有沒有看到他？

473
00:32:07,635 --> 00:32:08,636
沒有

474
00:32:09,595 --> 00:32:11,430
就算我是他，我也不想見到你

475
00:32:13,098 --> 00:32:14,767
該死，我連看都不想看到你

476
00:32:14,850 --> 00:32:15,684
沒事吧？

477
00:32:16,560 --> 00:32:19,063
貝莉告訴我你跟她說的話了
她也跟阿傑說了

478
00:32:19,605 --> 00:32:22,775
-昨晚說的，現在他不見了
-什麼意思？

479
00:32:22,858 --> 00:32:24,443
因為沒人能找到他

480
00:32:24,526 --> 00:32:25,944
你有什麼毛病？

481
00:32:27,029 --> 00:32:28,155
說真的，你有什麼毛病？

482
00:32:28,238 --> 00:32:30,407
我們都看得出來你還沒放下貝莉

483
00:32:30,491 --> 00:32:33,327
你那種憂鬱男孩的哀傷眼神

484
00:32:33,410 --> 00:32:37,122
但你真的非得
在她跟你弟要結婚的週末

485
00:32:37,206 --> 00:32:40,042
硬是要表白你終生不渝的愛嗎？

486
00:32:40,125 --> 00:32:42,628
你真的以為她會改變心意？

487
00:32:43,337 --> 00:32:45,130
我不知道，也許吧

488
00:32:45,214 --> 00:32:46,298
你瘋了

489
00:32:46,382 --> 00:32:48,467
史蒂芬，我不想聽你說這…

490
00:32:48,550 --> 00:32:50,094
不，你要聽

491
00:32:50,969 --> 00:32:53,222
你必須聽我說，因為貝莉是我妹

492
00:32:53,305 --> 00:32:54,723
阿傑是我最好的朋友

493
00:32:54,807 --> 00:32:56,392
我好幾年沒見到你了

494
00:32:56,475 --> 00:32:57,976
好嗎？但我每天跟阿傑見面

495
00:32:58,060 --> 00:33:01,063
他跟我家人一起過感恩節
他有我公寓的備用鑰匙

496
00:33:01,146 --> 00:33:03,232
他還會用韓文叫我的奶奶

497
00:33:04,274 --> 00:33:05,776
搞失蹤的人是你

498
00:33:05,859 --> 00:33:07,236
對，現在你知道原因了

499
00:33:09,613 --> 00:33:13,283
我知道在你那些
自我毀滅的鬼樣子底下

500
00:33:13,367 --> 00:33:14,618
骨子裡還是好人

501
00:33:15,452 --> 00:33:17,663
所以，我只會說一次

502
00:33:17,746 --> 00:33:20,708
解決你搞砸的事，找到阿傑

503
00:33:21,709 --> 00:33:24,837
當那個我們都以為你是的好人

504
00:33:47,735 --> 00:33:49,194
-找到他了嗎？
-還沒

505
00:33:50,362 --> 00:33:52,906
但史蒂芬正在努力，我在跟佩琪溝通

506
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
-我應該去找他的
-不

507
00:33:54,450 --> 00:33:56,744
-我去幫忙
-我不認為那是個好主意

508
00:33:56,827 --> 00:33:59,663
等阿傑這蠢蛋清醒過來時

509
00:33:59,747 --> 00:34:02,374
他會第一個去找你
所以你必須待在原地

510
00:34:02,458 --> 00:34:04,668
對，但我…我只是覺得…

511
00:34:04,752 --> 00:34:08,505
我有消息會馬上打給你，我保證

512
00:34:08,589 --> 00:34:09,715
-好
-好

513
00:34:10,549 --> 00:34:11,508
謝謝

514
00:34:11,592 --> 00:34:14,219
-愛你，先這樣
-好

515
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
這裡一切都好嗎？
需要我幫忙什麼嗎？

516
00:34:36,575 --> 00:34:38,160
我只是想把頭髮盤上去

517
00:34:38,911 --> 00:34:41,371
你知道我不擅長做髮型
但我可以試試

518
00:34:43,123 --> 00:34:43,957
那是什麼？

519
00:34:44,041 --> 00:34:44,875
（貝莉）

520
00:34:44,958 --> 00:34:45,834
給你的

521
00:34:46,668 --> 00:34:50,380
蘇珊娜給的
她要我在你結婚那天給你

522
00:34:53,425 --> 00:34:54,635
阿傑也有一封

523
00:34:56,303 --> 00:34:58,138
你今天早上給他了嗎？

524
00:34:58,222 --> 00:34:59,598
我交給康拉德了

525
00:35:02,017 --> 00:35:03,519
你要拿繡球花

526
00:35:06,230 --> 00:35:07,648
就像在蘇珊娜的花園

527
00:35:15,280 --> 00:35:18,116
真不敢相信
我唯一的女兒就要結婚了

528
00:35:21,411 --> 00:35:25,415
嘿，這一切可能跟我對你的想像不同

529
00:35:25,499 --> 00:35:29,419
但我永遠，永遠都會陪著你

530
00:35:34,383 --> 00:35:35,384
謝謝你，媽咪

531
00:35:39,388 --> 00:35:40,681
如果你把頭髮放下來呢？

532
00:35:42,850 --> 00:35:44,268
我也這麼想

533
00:35:49,690 --> 00:35:51,483
好，很好

534
00:35:51,567 --> 00:35:53,277
快點準備好

535
00:35:54,653 --> 00:35:55,737
我愛你

536
00:36:06,456 --> 00:36:08,750
（傑瑞麥）

537
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
該死！

538
00:36:39,448 --> 00:36:41,450
我警告你，現在不要靠近我

539
00:36:41,533 --> 00:36:45,078
阿傑，我們沒時間了
你要結婚了，跟我回去

540
00:36:45,162 --> 00:36:47,497
-去你的！
-阿傑，你想怎麼樣？

541
00:36:47,581 --> 00:36:50,250
你想打我嗎？來吧，打我啊
這會讓你感覺好一點

542
00:36:50,334 --> 00:36:52,169
不，那會讓你感覺好一點

543
00:36:53,045 --> 00:36:54,004
好

544
00:36:55,589 --> 00:36:58,383
貝莉在等你
別讓她在婚禮當天乾等…

545
00:36:58,467 --> 00:37:00,844
閉上你的嘴，別跟我提她！

546
00:37:02,763 --> 00:37:05,223
阿傑，我求你，拜託

547
00:37:05,307 --> 00:37:07,935
你求我？你為什麼要這麼做？

548
00:37:08,018 --> 00:37:09,853
把她讓給我，你覺得高尚嗎？

549
00:37:09,937 --> 00:37:11,772
我知道卡波的事了，你這混蛋

550
00:37:12,439 --> 00:37:15,108
也許我才該問你是否真的愛她

551
00:37:19,947 --> 00:37:22,574
好，很好，可以走了嗎？

552
00:37:24,493 --> 00:37:26,036
別跟我談誰比較愛貝莉

553
00:37:26,119 --> 00:37:27,955
是你把她當垃圾一樣對待的

554
00:37:28,038 --> 00:37:30,958
即使到現在，你都無法
當面承認你對她的感覺

555
00:37:33,418 --> 00:37:36,463
好，我愛她

556
00:37:38,548 --> 00:37:41,218
有時候我覺得她是我唯一…

557
00:37:42,344 --> 00:37:44,763
想交往的女生，但她不想要我

558
00:37:44,846 --> 00:37:46,390
她選了你

559
00:37:47,307 --> 00:37:49,851
對，沒錯

560
00:37:50,644 --> 00:37:54,523
我好幾年前就給過你機會了
你別想再得到一次機會

561
00:37:58,902 --> 00:38:00,278
媽寫的信，看一下

562
00:38:31,476 --> 00:38:33,645
我會回去，但我不會跟你回去

563
00:38:34,312 --> 00:38:36,481
你不是我哥了，我就當你死了

564
00:38:36,565 --> 00:38:38,525
我不要你參加我的婚禮，我要你離開

565
00:38:38,608 --> 00:38:40,819
-阿傑
-你再也見不到她了

566
00:38:42,487 --> 00:38:43,572
也見不到我

567
00:38:45,157 --> 00:38:46,158
你和我沒有關係了

568
00:38:47,200 --> 00:38:48,326
這是給你的

569
00:38:52,414 --> 00:38:55,792
（親愛的康拉德）

570
00:38:59,546 --> 00:39:03,341
（別害怕每天告訴她
她對你有多重要）

571
00:39:16,521 --> 00:39:18,273
（我快嚇死了，拜託接電話）

572
00:39:21,193 --> 00:39:22,486
-他來了嗎？
-沒有

573
00:39:23,361 --> 00:39:24,613
賓客陸續抵達了

574
00:39:25,363 --> 00:39:27,574
我有盡量跟佩琪拖延

575
00:39:27,657 --> 00:39:30,869
我說阿傑腸胃不舒服，我…

576
00:39:32,662 --> 00:39:34,664
-我想是時候…
-他會來的

577
00:39:36,792 --> 00:39:37,709
-貝莉…
-不要

578
00:39:38,335 --> 00:39:39,377
他隨時會到

579
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
我懂他，他會回來的

580
00:39:46,676 --> 00:39:51,765
好，但如果他不回來
這會是世界上最糟糕的事嗎？

581
00:39:53,558 --> 00:39:55,060
你這話什麼意思？

582
00:39:55,644 --> 00:39:56,978
沒事

583
00:39:58,396 --> 00:39:59,397
說吧

584
00:40:01,900 --> 00:40:02,901
好

585
00:40:04,069 --> 00:40:05,278
我覺得你不該這麼做

586
00:40:06,863 --> 00:40:08,198
做什麼？

587
00:40:08,281 --> 00:40:10,826
跟傑瑞麥結婚，我覺得你不該這麼做

588
00:40:10,909 --> 00:40:13,245
老實說，我不認為你想

589
00:40:13,328 --> 00:40:14,538
你怎麼能這樣對我？

590
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
我該假裝

591
00:40:15,789 --> 00:40:18,208
你前天晚上沒有哭著入睡嗎？

592
00:40:18,291 --> 00:40:21,294
還有你在告別單身派對上
說那些康拉德的事…

593
00:40:21,378 --> 00:40:22,671
我當時醉了

594
00:40:22,754 --> 00:40:24,256
不，我們都知道那不是原因

595
00:40:24,339 --> 00:40:28,009
不，住口，別說了
我今天要跟傑瑞麥結婚了

596
00:40:28,093 --> 00:40:30,637
如果你不支持我，就不要在這裡

597
00:40:30,720 --> 00:40:33,348
貝莉，我一直都在支持你

598
00:40:33,431 --> 00:40:37,978
我支持你
看著你選擇阿傑，放棄巴黎

599
00:40:38,061 --> 00:40:39,646
拋下你媽，現在連我也拋下

600
00:40:39,729 --> 00:40:42,524
對，我選擇他，拋下其他人
因為當你愛一個人

601
00:40:42,607 --> 00:40:45,152
承諾跟對方相守，就會做這些事

602
00:40:45,235 --> 00:40:47,696
是嗎？真的嗎？我很擔心你

603
00:40:47,779 --> 00:40:49,906
我覺得你為了阿傑，迷失了自己

604
00:40:49,990 --> 00:40:51,700
那不是愛，那是依附

605
00:40:51,783 --> 00:40:54,411
別再提你從抖音上
看到的諮商療法廢話了

606
00:40:54,494 --> 00:40:57,706
感情的事我最不可能問你的意見

607
00:40:57,789 --> 00:41:00,709
你太自私了
不會把任何人看得比自己重要

608
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
夠了，貝莉

609
00:41:01,877 --> 00:41:03,920
-別插手，史蒂芬
-不

610
00:41:04,004 --> 00:41:06,047
你不能因為你未婚夫搞消失

611
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
就把感情問題發洩在泰勒身上

612
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
史蒂芬，閉嘴！

613
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
重點不是我

614
00:41:11,887 --> 00:41:14,264
重點是你和你真正想要什麼

615
00:41:14,347 --> 00:41:15,932
趁還有時間，好好想一想

616
00:41:20,520 --> 00:41:22,522
你知道泰勒是你多好的朋友嗎？

617
00:41:23,523 --> 00:41:26,151
她有多忠誠，有多愛你？
這是你回應她的方式？

618
00:41:26,234 --> 00:41:28,945
我現在不需要聽這些
你為什麼在這裡？

619
00:41:30,363 --> 00:41:33,074
阿傑回來了，對，我覺得要讓你知道

620
00:41:39,748 --> 00:41:41,041
他有回你簡訊嗎？

621
00:41:41,124 --> 00:41:42,918
沒有，他可能想隆重登場

622
00:41:43,001 --> 00:41:44,085
希望如此

623
00:41:44,169 --> 00:41:45,837
老兄，你去哪了？

624
00:41:45,921 --> 00:41:47,923
你昨晚又去開趴？太強了

625
00:41:48,006 --> 00:41:49,841
我需要一點時間

626
00:41:50,967 --> 00:41:52,052
-好
-好

627
00:41:52,135 --> 00:41:53,637
-對，當然
-好

628
00:41:55,222 --> 00:41:56,223
走吧，各位

629
00:41:58,808 --> 00:41:59,851
我們去酒吧

630
00:41:59,935 --> 00:42:01,019
好，我們走

631
00:42:46,690 --> 00:42:50,360
（我叫爸從家裡帶來的
本來早上要給你）

632
00:42:50,443 --> 00:42:52,362
（貝莉應該戴上媽的戒指
康拉德留）

633
00:43:00,412 --> 00:43:01,329
請進

634
00:43:08,670 --> 00:43:10,088
你的臉怎麼了？

635
00:43:13,300 --> 00:43:14,718
我應得的

636
00:43:16,052 --> 00:43:17,053
你…

637
00:43:18,138 --> 00:43:19,139
你不能進來

638
00:43:19,222 --> 00:43:20,223
我知道

639
00:43:21,224 --> 00:43:22,892
我有話要跟你說

640
00:43:22,976 --> 00:43:23,977
你說得夠多了

641
00:43:25,687 --> 00:43:26,688
走吧

642
00:43:53,298 --> 00:43:55,300
抱歉，我搞砸了一切

643
00:44:01,139 --> 00:44:01,973
我傷害了你

644
00:44:04,225 --> 00:44:05,977
為此，我很抱歉

645
00:44:06,061 --> 00:44:07,270
對不起

646
00:44:10,774 --> 00:44:11,900
我不想那麼做的

647
00:44:12,817 --> 00:44:14,402
所以我不會留下來參加婚禮

648
00:44:14,486 --> 00:44:16,363
我現在要走了

649
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
我們會有好長一段時間見不上面

650
00:44:22,827 --> 00:44:24,496
這樣或許最好

651
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
這樣靠近你

652
00:44:36,383 --> 00:44:37,634
我的心好痛

653
00:44:42,680 --> 00:44:44,391
阿傑，現在他才是需要你的人

654
00:44:48,895 --> 00:44:53,024
我要你知道，不管發生什麼事

655
00:44:54,984 --> 00:44:57,112
對我來說，是值得的

656
00:44:58,530 --> 00:45:00,532
和你在一起，愛你

657
00:45:03,785 --> 00:45:04,953
一切都很值得

658
00:45:14,087 --> 00:45:15,505
祝你們一切順利

659
00:45:19,801 --> 00:45:21,219
好好對待彼此

660
00:45:22,887 --> 00:45:26,599
我內心深處一直相信
我們終究會回到彼此身邊

661
00:45:27,350 --> 00:45:30,603
無論如何，我們都會有所連結

662
00:45:31,771 --> 00:45:35,066
我們有那段過去、那間避暑別墅

663
00:45:35,942 --> 00:45:37,986
但這次感覺像結束

664
00:45:39,195 --> 00:45:40,947
好像我再也見不到他

665
00:45:42,073 --> 00:45:44,200
或者當我見到他時，會變得不一樣

666
00:45:45,785 --> 00:45:47,954
我們之間會有一座山

667
00:45:48,037 --> 00:45:50,915
再見了，小康

668
00:45:53,793 --> 00:45:55,795
-嗨
-很高興見到你

669
00:45:56,838 --> 00:46:00,175
嘿，她…她在那邊

670
00:46:02,677 --> 00:46:04,679
-好嗎？
-好

671
00:46:07,640 --> 00:46:08,475
謝謝

672
00:46:16,232 --> 00:46:18,151
一個人喝酒不好

673
00:46:20,069 --> 00:46:22,655
你不會相信貝莉剛才對你說的話吧？

674
00:46:23,948 --> 00:46:25,033
我是說，泰勒…

675
00:46:26,910 --> 00:46:29,204
她比任何人都瞭解我，她說得對

676
00:46:29,287 --> 00:46:30,330
不是的

677
00:46:31,164 --> 00:46:34,083
她說得不對，她那是胡說八道

678
00:46:34,709 --> 00:46:38,796
泰勒，你對她來說
絕對是個最棒的朋友

679
00:46:41,716 --> 00:46:43,259
對我也是

680
00:46:46,095 --> 00:46:49,641
不，如果我是你的好朋友，那…

681
00:46:51,017 --> 00:46:55,355
我其實會很高興
你終於找到配得上你的人

682
00:46:55,438 --> 00:46:56,689
丹尼絲？

683
00:46:56,773 --> 00:46:58,942
對，她很棒

684
00:46:59,025 --> 00:47:00,401
她很適合你

685
00:47:01,486 --> 00:47:06,574
你們都長得高，又有生意頭腦

686
00:47:06,658 --> 00:47:10,203
我和丹尼絲之間什麼都沒有

687
00:47:11,621 --> 00:47:12,455
沒有嗎？

688
00:47:13,039 --> 00:47:14,832
我們有試過，但是…

689
00:47:16,793 --> 00:47:18,294
什麼感覺都沒有

690
00:47:20,880 --> 00:47:21,965
為什麼沒有？

691
00:47:27,720 --> 00:47:29,389
你們這群人真的講不聽

692
00:47:30,265 --> 00:47:33,268
伴郎、伴娘，我們走

693
00:47:33,351 --> 00:47:36,563
好，之後再聊？

694
00:47:38,189 --> 00:47:39,274
好

695
00:47:39,357 --> 00:47:40,441
好

696
00:47:59,419 --> 00:48:00,420
是我

697
00:48:01,629 --> 00:48:02,630
請進

698
00:48:12,432 --> 00:48:15,727
當你走上紅毯
大家一定無法把目光從你身上移開

699
00:48:16,811 --> 00:48:20,231
所以，我們會如期舉行婚禮？

700
00:48:20,815 --> 00:48:23,359
我穿好衣服了，你也是，所以…

701
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
-你去哪了？
-不重要

702
00:48:27,614 --> 00:48:29,824
我只是需要一點時間
我很好，我準備好了

703
00:48:32,118 --> 00:48:33,369
等等

704
00:48:33,453 --> 00:48:36,122
我們可以…
我們可以談談發生的事嗎？

705
00:48:37,123 --> 00:48:38,583
我有點嚇壞了

706
00:48:39,459 --> 00:48:42,086
你一整天都不在
我不知道你會不會回來

707
00:48:42,170 --> 00:48:46,174
我不想談這件事，小貝
我現在來了，不是嗎？

708
00:48:46,257 --> 00:48:48,259
這才重要，我總是會回來

709
00:48:48,343 --> 00:48:49,761
會離開的是康拉德

710
00:48:53,723 --> 00:48:57,143
我一說他的名字，你就有這種表情

711
00:48:57,727 --> 00:48:58,645
-阿傑…
-就算是現在

712
00:48:58,728 --> 00:49:00,938
你還是一直想著他，對吧？

713
00:49:03,524 --> 00:49:06,486
天啊，我以為我做得到，但我做不到

714
00:49:07,445 --> 00:49:09,656
我要你看著我，看著我的眼睛

715
00:49:10,365 --> 00:49:12,241
說你不愛他了

716
00:49:13,743 --> 00:49:15,328
傑瑞麥，我愛你

717
00:49:15,411 --> 00:49:16,829
我不是問這個

718
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
我知道你愛我

719
00:49:20,792 --> 00:49:24,545
我問的是，你也愛他嗎？

720
00:49:25,797 --> 00:49:27,799
每個女孩的一生中，總有一些

721
00:49:27,882 --> 00:49:29,801
當下沒意識到的重大時刻

722
00:49:29,884 --> 00:49:33,096
不管你下一步怎麼做，都會顛覆未來

723
00:49:33,721 --> 00:49:37,100
人生走到十字路口
只能放手一搏，沒有退路

724
00:49:37,183 --> 00:49:39,060
這是關鍵時刻

725
00:49:39,852 --> 00:49:40,895
是

726
00:49:44,065 --> 00:49:47,485
我想我永遠都會有一點點愛著他

727
00:49:48,653 --> 00:49:50,238
我心中永遠會有他

728
00:49:51,322 --> 00:49:53,282
但他不是我選擇的人

729
00:49:54,701 --> 00:49:55,702
我選擇的是你

730
00:49:56,661 --> 00:49:57,662
我選擇了我們

731
00:49:58,830 --> 00:50:00,289
那不夠

732
00:50:00,915 --> 00:50:02,709
貝莉，我不想要你的一部分

733
00:50:03,543 --> 00:50:04,669
我要你的全心全意

734
00:50:05,670 --> 00:50:07,588
我還沒擁有過，從來沒有

735
00:50:16,681 --> 00:50:18,015
我知道聖誕節的事

736
00:50:19,934 --> 00:50:21,686
我知道你們兩個在一起

737
00:50:23,229 --> 00:50:26,691
阿傑，什麼事都沒發生
不然我會告訴你的

738
00:50:26,774 --> 00:50:30,027
-我發誓我們沒有…
-我知道你們沒有上床，好嗎？

739
00:50:30,111 --> 00:50:33,656
但有事發生了，比那更嚴重的事

740
00:50:34,240 --> 00:50:36,200
你又開始愛著他了

741
00:50:38,119 --> 00:50:40,121
你們兩個整個夏天都在家裡

742
00:50:40,705 --> 00:50:43,040
去你們的
害我懷疑是不是自己想太多

743
00:50:43,124 --> 00:50:44,625
我從來沒…我從沒…

744
00:50:44,709 --> 00:50:47,044
你騙了我，貝莉，好幾個月

745
00:50:47,128 --> 00:50:48,671
你知道多久了？

746
00:50:49,464 --> 00:50:50,882
春假前就知道了

747
00:50:52,216 --> 00:50:54,469
我和我爸去看我媽的墓

748
00:50:55,178 --> 00:50:56,220
-什麼？
-對

749
00:50:56,304 --> 00:50:58,347
結果有個鄰居看到康拉德在那

750
00:50:59,182 --> 00:51:02,393
當時你說你一個人在海灘小屋

751
00:51:04,103 --> 00:51:07,315
你知道我當時覺得自已有多蠢嗎？

752
00:51:08,232 --> 00:51:11,527
所以…你才在春假前跟我吵架？

753
00:51:11,611 --> 00:51:13,404
對，當然是

754
00:51:13,488 --> 00:51:14,947
你為什麼不直接說？

755
00:51:15,031 --> 00:51:17,784
因為我在等你告訴我

756
00:51:17,867 --> 00:51:19,202
但你從來沒有

757
00:51:19,285 --> 00:51:20,495
我想說

758
00:51:20,578 --> 00:51:23,623
史蒂芬出事那天
你來醫院，我差點就說出口了

759
00:51:23,706 --> 00:51:25,541
對，但你沒有，小貝

760
00:51:26,250 --> 00:51:30,254
你沒有，我求婚時，你大可拒絕我

761
00:51:30,338 --> 00:51:32,632
如果有疑慮，你大可拒絕

762
00:51:32,715 --> 00:51:36,719
但你答應了，所以我想
對你而言，我終於足夠了

763
00:51:36,803 --> 00:51:39,514
你準備好要忘記他了
但你心中有一部分…

764
00:51:40,640 --> 00:51:44,268
有一部分的你會永遠愛著他

765
00:51:44,352 --> 00:51:46,103
那分感情比你以為的更深

766
00:51:46,187 --> 00:51:48,105
不，你錯了

767
00:51:49,190 --> 00:51:51,067
我看到你看他的眼神了，貝莉

768
00:51:53,611 --> 00:51:56,030
你從沒那樣看過我

769
00:51:57,031 --> 00:51:58,157
一次都沒有

770
00:52:04,997 --> 00:52:06,332
（貝莉）

771
00:52:06,415 --> 00:52:08,042
你還沒拆信

772
00:52:08,793 --> 00:52:09,877
還沒

773
00:52:11,587 --> 00:52:12,630
我也有一封

774
00:52:14,090 --> 00:52:15,508
只不過是給康拉德的

775
00:52:17,343 --> 00:52:20,888
她說她只見過他愛過一個人

776
00:52:22,890 --> 00:52:24,225
就是你

777
00:52:26,769 --> 00:52:30,106
那不重要，不再重要了

778
00:52:30,982 --> 00:52:34,777
阿傑，你媽死後，你和我

779
00:52:35,486 --> 00:52:39,448
我們扶持著彼此走過來了
我們做到了，你和我

780
00:52:40,074 --> 00:52:44,954
你現在是我的一部分，我們是一體的

781
00:52:45,037 --> 00:52:47,582
不管我心裡對康拉德有什麼想法

782
00:52:47,665 --> 00:52:50,877
都比不上我和你

783
00:52:58,801 --> 00:53:00,803
你不能用跟我結婚來忘記他

784
00:53:13,316 --> 00:53:15,151
我不知道如何不愛你

785
00:53:16,652 --> 00:53:18,654
即使是現在，那是最糟糕的部分

786
00:53:19,405 --> 00:53:20,406
他述說的方式

787
00:53:21,490 --> 00:53:25,161
我知道如果我要求
他還是會跟我結婚

788
00:53:26,203 --> 00:53:27,622
即使發生了這麼多事

789
00:53:29,248 --> 00:53:30,458
但我做不到

790
00:53:46,682 --> 00:53:48,559
貝莉，是我

791
00:53:51,979 --> 00:53:53,397
檸檬果醬貝莉

792
00:53:53,481 --> 00:53:54,857
小貝

793
00:54:49,745 --> 00:54:52,540
康克林，健康的康

794
00:55:00,506 --> 00:55:01,507
沒錯

795
00:55:04,927 --> 00:55:06,345
來吧，貝莉

796
00:55:06,429 --> 00:55:08,889
加油，貝莉！

797
00:55:08,973 --> 00:55:10,349
好耶！

798
00:55:11,142 --> 00:55:12,935
-加油，貝莉！
-貝莉，加油！

799
00:55:13,019 --> 00:55:14,228
加油，貝莉！

800
00:55:14,311 --> 00:55:16,439
-快點，貝莉，我們走
-來了

801
00:55:18,274 --> 00:55:22,486
（進入卡辛斯海灘）

802
00:56:03,110 --> 00:56:03,944
嗨

803
00:56:11,410 --> 00:56:12,244
-嗨
-嗨

804
00:56:13,913 --> 00:56:17,083
可以給我一張10點20分
去巴黎的機票嗎？

805
00:56:17,166 --> 00:56:18,000
當然可以

806
00:56:58,332 --> 00:57:00,251
（改編自韓珍妮著作）

807
00:58:40,267 --> 00:58:42,269
字幕翻譯：Yu Feng Chang

808
00:58:42,353 --> 00:58:44,355
創意監督
紀彥宇
Chang

