1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
‫سابقاً في "صيف نشر ذراعيه"…‬

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
‫أحبك. لن أتوقّف عن حبك.‬

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
‫سأتزوج شقيقك ويُفترض بي أن أسمح لك‬

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
‫بالوقوف بجواره في يوم زفافه؟‬

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
‫يجدر بي الانتهاء
من بروفة وعشاء ما قبل الزفاف.‬

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
‫ثم سأتزوج صديقي الحميم.‬

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
‫أنت نوع الفتاة
التي رأيت أنه سينتهي به المطاف معها.‬

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
‫- هل شعرت بشيء؟
- لا. ماذا عنك؟‬

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
‫لم أشعر بشيء.‬

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
‫لا علاقة بيني وبين "دينيس".‬

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
‫أخبرني "كونراد" ليلة أمس
أنه ما زال يكنّ لي المشاعر.‬

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
‫لا أصدّق أنه قد يفعل هذا بي.‬

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
‫- يجدر بك ألّا تفعلي هذا.
- ماذا تقصدين؟‬

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
‫الزواج من "جيرمايا".‬

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
‫لا أرى أنك تريدين ذلك.‬

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
‫إنها رسالة لك من "سوزانا".‬

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
‫تلقّى "جير" رسالة أيضاً.‬

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
‫لست شقيقي بعد الآن. هذه الرسالة لك.
أنت في عداد الموتى بالنسبة إليّ.‬

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
‫"عزيزي (كونراد)"‬

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
‫لكنك ستواصلين حبه في أعماقك،‬

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
‫وأظن أنّ الأمر أضخم مما تدركين.‬

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
‫لا يمكنك الزواج بي لنسيانه.‬

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
‫هل لي بتذكرة
لرحلة الساعة 10:20 إلى "باريس"؟‬

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
‫يجب أن تعلمي أنه مهما حصل،‬

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
‫فإنّ وجودي بقربك وحبك‬

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
‫كان يستحق العناء.‬

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
‫صيف نشر ذراعيه‬

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
‫هذا النداء الأخير للرحلة رقم 246…‬

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
‫- التالي من فضلكم.
- جواز السفر والتذكرة من فضلك؟‬

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
‫- إنه دورك.
- تفضل.‬

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
‫التذكرة وجواز السفر. شكراً.‬

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
‫- استمتع برحلتك.
- شكراً.‬

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
‫يا آنسة؟ جواز السفر والتذكرة من فضلك.‬

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
‫التذكرة وجواز السفر.‬

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
‫استمتع برحلتك.‬

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
‫- رحلة آمنة.
- شكراً.‬

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
‫جواز السفر والتذكرة من فضلك.‬

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
‫هذا النداء الأخير
للرحلة رقم 246 إلى "باريس".‬

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
‫مرحباً يا أبي. أعلم أنك…‬

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
‫كيف حاله يا "كوني"؟‬

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
‫يا للمسكين.
أعلم أنه قال إنّ الأمر كان قراره،‬

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
‫لكن نعلم كلانا أنّ "بيلي"
هي من ألغت الزفاف.‬

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
‫- الزفاف؟
- أجل، الزفاف!‬

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
‫يا لها من فوضى.‬

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
‫سأُضطر إلى البقاء هنا لبضع ساعات.‬

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
‫أيمكنك الاعتناء به؟‬

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
‫"كونراد"؟‬

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
‫أجل.‬

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
‫أجل. بالطبع.‬

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
‫سأتولى أمره.‬

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
‫رائع. شكراً.‬

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
‫اشرب!‬

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
‫- حسناً.
- ما خطبك؟‬

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
‫أنا أعتني بك فحسب.‬

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
‫أيها الساقي، هل لنا بعبوتين؟‬

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
‫ما رأيك أن نطلب الماء حالياً؟‬

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
‫- "دينيس".
- من فضلك؟‬

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
‫أنا ضليع في احتساء الجعة. لست ثملاً حتى.‬

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
‫دعي الرجل يشرب.
لقد هجرته زوجته في يوم زفافه.‬

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
‫- سأصفعك.
- حسناً.‬

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
‫لم تهجرني. لقد ألغيت الزفاف.‬

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
‫بالطبع فعلت ذلك. أتعلم لماذا؟‬

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
‫لأنّ صديقي يدرك
أنه لا ينبغي له تقييد نفسه.‬

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
‫هناك فتيان وفتيات كثر
أكثر جاذبية من "بيلي".‬

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
‫- تفضل.
- شكراً.‬

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
‫إنها شقيقتي.‬

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
‫- آسف. انظر في هذه الحانة.
- ويحي.‬

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
‫هذه الحانة مليئة بالأشخاص الجذابين.‬

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
‫من الشبان والشابات، اختر ما يحلو لك.‬

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
‫أخبرني وسأدبر لك رفيقة.‬

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
‫أو يمكننا استعمال هذا الهاتف
وإحضار فتاة "كابو" الجذابة.‬

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
‫- دعني وشأني.
- بحقك يا صاحبي.‬

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
‫نعرف فتاة مستعدة للسفر
من أجل ممارسة الجنس.‬

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
‫أيمكنك أن تكون أقل إثارة للاشمئزاز؟‬

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
‫بحقك يا صاحبي…‬

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
‫سأعود على الفور. هلّا تحرصين‬

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
‫على ألّا يأخذونه إلى ناد للتعري.‬

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
‫- سأتولى أمره.
- من فضلك؟ شكراً.‬

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
‫- شكراً جزيلاً.
- إنه لتخفيف الألم فحسب.‬

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
‫- مثل استعمال المسكنات.
- هلّا تتوقف؟‬

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
‫- أيمكننا التحدث بسرعة؟
- أجل.‬

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
‫يا لها من ليلة جنونية.‬

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
‫- إنها جنونية للغاية.
- أجل.‬

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
‫أشعر بالأسف على "جير".‬

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
‫- أجل، وعلى شقيقتك أينما كانت.
- أجل.‬

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
‫أيمكننا…‬

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
‫التحدث عن الموضوع
الذي كنا نتحدث عنه سابقاً؟‬

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
‫- أجل.
- أيجعلنا ذلك وغدين؟‬

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
‫لا أدري.‬

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
‫لا أبالي.‬

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
‫لنكن وغدين.‬

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
‫هل يتوق لأن يُلكم في وجهه؟‬

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
‫- ويحي.
- أجل!‬

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
‫حسناً.‬

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
‫أخبرني أنك لم تتصل به.‬

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
‫بعد الهراء الذي تسبب به ليلة أمس،
فهو آخر شخص قد أتصل به.‬

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
‫يجب أن نخرجه من هنا قبل أن يراه "جير"
وينتهي به المطاف في السجن.‬

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
‫ماذا تفعل؟‬

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
‫- أود التحدث إلى شقيقي.
- لا. يجب أن ترحل من هنا.‬

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
‫- "ستيفن"…
- هل شقيقتي برفقتك؟‬

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
‫لا.‬

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
‫أليست هنا؟‬

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
‫- ليس من شأنك أن تعرف مكانها.
- حسناً.‬

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
‫أنت متوحش.‬

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
‫يا "ستيفن"، أيمكنك أن تدخل‬

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
‫وتحرص على ألّا يخرج "جير" إلى هنا؟‬

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
‫أرجوك؟‬

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
‫- حسناً.
- حسناً.‬

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
‫بالواقع…‬

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
‫حين تنتهيان، ما زال علينا التكلم.‬

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
‫أجل، سنفعل.‬

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
‫حسناً.‬

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
‫أيمكنك الابتعاد عن النوافذ؟‬

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
‫ماذا تفعل هنا؟‬

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
‫ظننت أنك في منتصف الطريق إلى "كاليفورنيا"‬

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
‫حيث ستنعزل عن الآخرين لـ10 سنوات قادمة.‬

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
‫كانت تلك الخطة، ثم اتصل بي والدي.‬

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
‫هل ألغيا الزفاف؟‬

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
‫تهانيّ لك. لا بد أنك بغاية السعادة.‬

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
‫كيف حال "جيرمايا"؟‬

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
‫إنه في أفضل حالاته‬

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
‫بعد أن رحلت خطيبته وغدر به شقيقه.‬

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
‫أعلم.‬

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
‫لقد أخفقت.‬

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
‫إنها غلطتي. أعرف ذلك.‬

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
‫إنها غلطتك جزئياً.‬

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
‫لكنها غلطتهما أيضاً.‬

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
‫أرجوك يا "تايلور".
يجب أن أساعده بطريقة ما.‬

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
‫- إنه شقيقي الصغير.
- أعلم. أفهمك.‬

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
‫أفهمك فعلاً.‬

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
‫لست الشخص الذي يحتاج إليه الآن.‬

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
‫- هل سينام هنا الليلة؟
- أجل.‬

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
‫حسناً.‬

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
‫- سأعود إلى المنزل.
- ليست في المنزل.‬

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
‫هل هي بخير؟‬

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
‫لا أدري.‬

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
‫يجب أن يأكل "جيرمايا".‬

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
‫سيقول إنه ليس جائعاً،
لكن أحضري له برغراً بالجبن.‬

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
‫- حسناً.
- سيفيده ذلك.‬

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
‫مهلاً.‬

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
‫بشأن "بيلي"…‬

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
‫أخبرت "لوريل" أنها تحتاج إلى مساحة شخصية.‬

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
‫لذا هلّا تسدي لنا معروفاً
وتدعها وشأنها لبعض الوقت؟‬

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
‫سأخبرك حين أسمع خبراً منها.‬

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
‫شكراً.‬

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
‫حسناً. ارحل من هنا.‬

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
‫تقول "بايج" إنه يجدر بنا
إخراج الأزهار الليلة‬

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
‫وإلا سترميها بالقمامة.‬

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
‫لا عليك. سأتحدث إليها.‬

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
‫شكراً.‬

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
‫هذا لطيف جداً.‬

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
‫لن يدوم طويلاً.‬

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
‫أين "كايلي"؟‬

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
‫أتقصدين المرأة التي خططت
لهذه المناسبة برمتها‬

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
‫لأنك لم تكلفي نفسك العناء؟
تساعد والديها على حزم أمتعتهما.‬

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
‫لا أصدّق أنك دعوت والديها.‬

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
‫أنت عديم الحياء.‬

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
‫لا تبدئي بانتقادي. لست في مزاج ملائم.‬

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
‫يكفيني أنني سأوصلهما إلى "ويلفليت" غداً.‬

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
‫هل تمازحني؟‬

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
‫هل ستعمل سائقاً
لدى والدي زوجتك المستقبلية بدلاً من…‬

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
‫أتدري؟ انس الأمر.‬

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
‫أجل.‬

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
‫ماذا ستفعلون بالطعام المتبقي؟
أيمكننا التبرع به؟‬

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
‫لا نستطيع. ثمة مشكلات مسؤولية.‬

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
‫حسناً. سنأخذه بما أننا دفعنا ثمنه.‬

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
‫نحن دفعنا ثمنه؟ أنا دفعت ثمنه.‬

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
‫أتوق لأسمعك تتذمر
بشأن الأمر مراراً وتكراراً.‬

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
‫لعلمك، أخبرتك أنها فكرة سيئة‬

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
‫منذ البداية. لكنك لم تصغ إليّ.‬

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
‫مهلاً. لقد نسيت.
أنت الوالدة الأفضل لهذا العام.‬

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
‫كم استمرت ابنتك بمقاطعتك هذا الصيف؟
لمدة شهر أم شهرين؟‬

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
‫أقلها لم أستسلم للطفلين على الفور.‬

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
‫أعتذر لأنني أهتم لأمر ابني.‬

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
‫اهتمامي بابنتي
هو سبب محاولتي لمنع هذا الزفاف.‬

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
‫- عرفت أنها فكرة مريعة.
- لماذا رضخت إن كنت تعرفين؟‬

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
‫لأنني لم أرد أن أخسرها!‬

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
‫لأنّ ابنك الآخر توسل إليّ لأفعل ذلك.‬

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
‫أنني أجهل ما أفعله أيضاً؟‬

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
‫- أهذا ما تريد سماعه الآن؟
- لا.‬

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
‫أجل بالواقع.‬

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
‫هيا أيها الوغد.‬

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
‫- ساعدني على أخذ الطعام إلى ملجأ النساء.
- حسناً، لكنني سأحتفظ بالشمبانيا.‬

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
‫بالطبع.‬

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
‫إنها نوعية فخمة.‬

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
‫- توقّف يا "جير".
- ماذا؟‬

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
‫- ستضيعه.
- لماذا؟ لا أحتاج إليه.‬

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
‫المعذرة يا آنسة. أتريدين خاتم خطوبة؟‬

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
‫- لا. سأضعه في جيبك.
- هذا خاتم والدتك.‬

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
‫ما رأيك بالعودة إلى المنزل يا "جير"؟‬

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
‫- لتحظى بقسط من الراحة.
- لا أحتاج إلى جليس.‬

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
‫لست طفلاً.‬

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
‫فمك مُلوث بالخردل.‬

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
‫هذا فظ.‬

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
‫هذا…‬

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
‫إنها فظة للغاية. أليست فظة؟‬

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
‫أرى أنها مثالية.‬

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
‫لقد فضلتني على "بيلي" على الأقل.‬

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
‫أحبك بحق،
لكنني هنا لأنّ "بيلي" ما زالت مختفية.‬

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
‫أتظنان أنها هربت مع "كونراد"؟‬

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
‫- لا.
- لا. مستحيل.‬

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
‫أراهن بأنكما مخطئان.‬

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
‫لا بد أنها تجلس بجوار "كونراد"
على متن رحلة إلى "كاليفورنيا".‬

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
‫تعلمان أنني محق.‬

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
‫ماذا؟‬

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
‫لا شيء يا "جير".‬

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
‫هل تحدثتما إليها؟ ماذا؟‬

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
‫- لا. ألم تريا أنني أستطيع تحمّل الأمر؟
- كفى يا "جير".‬

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
‫تحدثنا إلى "كونراد".‬

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
‫إنه في المنزل وليس برفقة شقيقتي.‬

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
‫رائع. ربما يجدر بي أن أذهب إلى هناك
وأسحق وجهه مجدداً.‬

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
‫بحقك يا "جير".‬

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
‫حسناً. الأمر لا يستحق العناء.‬

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
‫اجلس هنا واستعد توازنك
واشرب الماء وأكمل شطيرة البرغر.‬

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
‫تناول كامل الشطيرة.‬

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
‫أين هي إن لم تكن برفقة "كونراد"؟‬

218
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
‫"السيد والسيدة (فيشر)"‬

219
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
‫لا يا "جير". بحقك.‬

220
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
‫"السيد والسيدة (فيشر)،‬

221
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
‫تهانينا وأطيب التمنيات بحياة سعيدة معاً."‬

222
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
‫- سأتصل بها.
- لا.‬

223
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
‫- هذه ليست فكرة سديدة برأيي.
- لم أسألك عن رأيك.‬

224
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
‫لم يسألك أحد.‬

225
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
‫- هذا ليس… آسفة.
- هذا ظريف. أعطيني الهاتف يا "تاي".‬

226
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
‫- يجب أن أتحدّث إليها.
- ماذا ستقول لها يا "جير"؟‬

227
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
‫يمكننا…‬

228
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
‫بوسعنا…‬

229
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
‫أنا…‬

230
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
‫تباً.‬

231
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
‫هذا يكفي الليلة يا "جير".‬

232
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
‫لنخلد إلى النوم.‬

233
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
‫نظف أسنانك واشرب الماء واخلد إلى السرير.‬

234
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
‫أفهم شعورك.‬

235
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
‫- أنت بخير.
- اتركني وشأني.‬

236
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
‫اسمعي.‬

237
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
‫أيقظيني إن عادت.‬

238
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
‫- حسناً.
- حسناً.‬

239
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
‫لقد دمرت حياتي وآذيت كل من أحبني.‬

240
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
‫ولم يخطر لي سوى أن أبتعد عنهم.‬

241
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
‫سيداتي وسادتي، بدأنا بالهبوط في "باريس".‬

242
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
‫التوقيت المحلي هو 11:15 صباحاً،
والطقس صاف ومشمس.‬

243
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
‫سنهبط خلال 15 دقيقة.‬

244
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
‫"(تايلور)
أحبك"‬

245
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
‫"أمي - نحبّك يا صغيرتي،
نساندك وقتما تريدين."‬

246
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
‫التالي!‬

247
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
‫التالي يا آنسة!‬

248
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
‫مرحباً.‬

249
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
‫افتحي جواز السفر
على الصفحة اليمنى من فضلك.‬

250
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
‫لا أفهم ما تقوله.‬

251
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
‫جواز السفر من فضلك.‬

252
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
‫أجل.‬

253
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
‫تباً.‬

254
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
‫ما غرض رحلتك؟‬

255
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
‫- يا آنسة؟
- مرحباً.‬

256
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
‫- أنا طالبة.
- تأشيرة طالب؟‬

257
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
‫لا. ليست…‬

258
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
‫- أليست لديك تأشيرة؟
- لا.‬

259
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
‫كانت لديّ تأشيرة‬

260
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
‫لكنني تخليت عن مكاني في البرنامج.‬

261
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
‫واكتشفت ليلة أمس أنني نلت المنحة مجدداً.‬

262
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
‫لذا يجب أن أذهب إلى الكليّة و…‬

263
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
‫وجدته.‬

264
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
‫وجدته.‬

265
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
‫شكراً.‬

266
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
‫ويحي.‬

267
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
‫"معهد التعلم الدولي"‬

268
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
‫"أهلاً وسهلاً"‬

269
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
‫أود…‬

270
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
‫التسجيل…‬

271
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
‫هل تتحدثين الإنجليزية؟‬

272
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
‫أجل. كيف يمكنني مساعدتك؟‬

273
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
‫أنا طالبة أمريكية من كليّة "فينش".‬

274
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
‫حضرت للتسجيل.‬

275
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
‫ما اسمك؟‬

276
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
‫"إيزابيل كونكلين".‬

277
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
‫- أتبدأ كنيتك بحرف الكاف؟
- أجل.‬

278
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
‫- هل كنت ضمن قائمة الانتظار؟
- أجل.‬

279
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
‫لقد فوت الموعد النهائي للأسف.‬

280
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
‫منحنا مقعدك لشخص آخر.‬

281
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
‫لا، تحدثت إلى شخص ما ليلة أمس‬

282
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
‫وأخبرني أنه يُوجد مقعد لي.‬

283
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
‫قال إنني أستطيع القدوم.‬

284
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
‫أظن أنّ اسمه "أنتوان".‬

285
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
‫- "أنتونين".
- أجل.‬

286
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
‫"أنتونين"؟‬

287
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
‫أجل؟‬

288
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
‫هل أخبرت هذه الفتاة
أنه يُوجد شاغر لها في البرنامج؟‬

289
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
‫أجل. لأنه يُوجد بالفعل.‬

290
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
‫انظري هنا.‬

291
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
‫هل كل شيء بخير؟‬

292
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
‫هذا جدول البيانات القديم من الشهر الماضي!‬

293
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
‫كم مرة أخبرتك أنه يجدر بك تحديث البيانات؟‬

294
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
‫آسفة للغاية، لكن كان زميلي مخطئاً.‬

295
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
‫البرنامج ممتلئ.‬

296
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
‫لا. قلت إنه بوسعي الحضور.‬

297
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
‫أخبرتني عبر الهاتف بالأمس
أنه يُوجد شاغر لي يا "أنتونين".‬

298
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
‫المعذرة، لقد أخطأت.
ربما بوسعك التقديم في العام المقبل.‬

299
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
‫لا. أنتما لا تستوعبان.‬

300
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
‫قطعت مسافة شاسعة لأجل البرنامج.
لا يمكنني العودة إلى الديار.‬

301
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
‫المعذرة، بالتأكيد لم تقطعي كل هذه المسافة
إلى "باريس"‬

302
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
‫على أمل أن يكون لدينا شاغر لك.‬

303
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
‫أخبرني أنه يُوجد مكان لي.‬

304
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
‫أنت عديم الفائدة.‬

305
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
‫لا أريدك أن تردّ على الهاتف مجدداً.‬

306
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
‫"أنتونين"؟‬

307
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
‫أرجوك، لا بد أنك تستطيعين فعل شيء ما.‬

308
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
‫سأشارك الغرفة مع أيّ أحد،
وسأحضر أيّ فصل دراسي يضم شاغراً لي.‬

309
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
‫سأفعل أيّ شيء. أحتاج إلى هذا بشدة.‬

310
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
‫هذا غير ممكن. آسفة.‬

311
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
‫دعيني أتصل بأحد ما من أجلك.‬

312
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
‫والداك؟ لا بد من…‬

313
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
‫لا، لا عليك.‬

314
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
‫عذراً على الإزعاج.‬

315
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
‫حمداً للرب يا "بيلي".
كنت قلقة للغاية منذ أن رحلت.‬

316
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
‫أين أنت؟‬

317
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
‫قمت بتصرف غبي للغاية يا أمي.‬

318
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
‫أخبريني أين أنت وسآتي لإحضارك.‬

319
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
‫"باريس".‬

320
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
‫المعذرة؟ يبدو أنك قلت: "(باريس)."‬

321
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
‫أجل، كنت في المطار…‬

322
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
‫- تباً.
- …ورأيت رحلة إلى "باريس"،‬

323
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
‫وشعرت بأن البرنامج الدراسي
هو الملاذ الوحيد المتبقي لي‬

324
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
‫وحضرت إلى هنا‬

325
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
‫ويبدو أنه لا ملاذ لي.‬

326
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
‫ويحي يا صغيرتي.‬

327
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
‫اتصلت بالبرنامج وأخبرني الرجل في المكتب‬

328
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
‫أنه ما زال لديّ شاغر وحضرت إلى هنا،‬

329
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
‫وكان الأمر مجرد غلطة فادحة.‬

330
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
‫عودي إلى الديار يا "بيلي".‬

331
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
‫كلا، لا يمكنني العودة إلى "فينش" يا أمي.‬

332
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
‫لا أستطيع.‬

333
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
‫أكملي العام الدراسي عبر الإنترنت
أو خذي إجازة لمدة فصل دراسي.‬

334
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
‫لديك خيارات. بوسعنا إيجاد حل معاً.‬

335
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
‫لا أستطيع مواجهة الجميع.‬

336
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
‫لا بد أنهم يكرهونني.‬

337
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
‫لا أحد يكرهك يا صغيرتي.‬

338
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
‫لا أحد؟‬

339
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
‫"جيرمايا" مجروح بالطبع
لكننا سنتجاوز الأمر.‬

340
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
‫أؤكد لك ذلك.‬

341
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
‫هل اقترفت غلطة فادحة؟‬

342
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
‫أريدك أن تذهبي إلى مكان هادئ لتجلسي‬

343
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
‫ثم اشتري تذكرة
على متن الرحلة التالية إلى الديار.‬

344
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
‫استعملي بطاقة ائتماني.
لا تهمني التكلفة. اتفقنا؟‬

345
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
‫"بيلي"؟‬

346
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
‫حسناً.‬

347
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
‫أيمكنك ألّا تخبري أحداً أنني هنا؟‬

348
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
‫لأنّ الأمر محرج للغاية.‬

349
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
‫لن أخبر أحداً.‬

350
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
‫أرسلي لي معلومات رحلتك حين تحجزين.‬

351
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
‫أحبك يا "بيلي".‬

352
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
‫أحبك أيضاً.‬

353
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
‫يا رفيقيّ؟‬

354
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
‫يا رفيقيّ.‬

355
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

356
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
‫آسفة إن سال لعابي عليك.‬

357
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
‫لا عليك.‬

358
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
‫أعدت لي بعض الذكريات.‬

359
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
‫من لديه هاتفي؟‬

360
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
‫لا تجعلني أندم لأنني أعدته إليك.‬

361
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
‫لم تتصل.‬

362
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
‫تحتاج إلى الاستحمام وتناول الطعام.‬

363
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
‫لست جائعاً.‬

364
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
‫سأذهب لأحضر له الإفطار،
ويجب أن أحزم أمتعتي قبل الخروج.‬

365
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
‫سأتولى أمره.‬

366
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
‫أجل.‬

367
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
‫سأعود إلى السرير.‬

368
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
‫سيتحسن شعورك إن استحممت‬

369
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
‫وارتديت ثياباً نظيفة.‬

370
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
‫ملابسي في المنزل‬

371
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
‫ولن أعود إلى البيت وهو هناك.‬

372
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
‫سأحضر ملابسك.‬

373
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
‫حين تعود "تايلور".‬

374
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
‫أخبرتك أنني لا أحتاج إلى جليس.‬

375
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
‫بوسعك الرحيل.‬

376
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
‫شكراً.‬

377
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
‫أين حقيبة ظهري؟‬

378
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
‫هل رأى أحد…‬

379
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
‫حقيبة ظهري مفقودة.‬

380
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
‫كان تحتوي على خاتم قيّم لا يُقدر بثمن.‬

381
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
‫لا يمكنني أن أضيع ذلك الخاتم.‬

382
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
‫إن كان خاتماً ثميناً،
لما كان يجدر بك تركه في الحقيبة.‬

383
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
‫حسناً.‬

384
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
‫حسناً.‬

385
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
‫ألم ير أحدكم شيئاً؟‬

386
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
‫"الموجودات، جهاز تتبع (بيلي)"‬

387
00:27:02,330 --> 00:27:03,581
‫أجل.‬

388
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
‫تباً. هيا.‬

389
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
‫يا "جير"؟ أنا "لوريل".‬

390
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
‫ماذا تريدين؟‬

391
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
‫أريد الاطمئنان على حالك.‬

392
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
‫أعرف كيف حالك. أنت سعيدة.‬

393
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
‫هذا بعيد كل البعد عن الحقيقة.‬

394
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
‫أنا حزينة من أجلكما.‬

395
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
‫هذا هراء.‬

396
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
‫لم تريدي أن تتزوجني "بيلي".‬

397
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
‫- بوسعك الرحيل.
- دعني أدخل من فضلك.‬

398
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
‫لن أتركك بمفردك وأنت تتألم بهذا الشكل.‬

399
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
‫لست والدتي يا "لور".‬

400
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
‫توقّفي عن التظاهر بأنك تهتمين لأمري‬

401
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
‫واذهبي واحتفلي لأنني لم أتزوج ابنتك.‬

402
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
‫مهلاً…‬

403
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
‫"جير".‬

404
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
‫حسناً.‬

405
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
‫أنا موجودة إن غيرت رأيك.‬

406
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
‫- مرحباً.
- سآخذ أغراض "جير".‬

407
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
‫يحتاج إلى ملابسه.‬

408
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
‫حزمت البعض من أغراضه. كنت سأحضرها إليه.‬

409
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
‫إذاً وصلت في الوقت المناسب.‬

410
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
‫تُوجد ضمنها مياه "غيتوريد" المُنكهة.‬

411
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
‫إنها باللون الأحمر لأنه النوع الوحيد
الذي يفيد حين يعاني من صداع الثمالة.‬

412
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
‫- خطر لي إحضارها.
- ماذا تحاول أن تفعل؟‬

413
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
‫أحاول أن أساعد.‬

414
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
‫سيتطلب الأمر أكثر من مياه مُنكهة.‬

415
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
‫أعلم، لكن أحتاج إلى تقديم شيء ما.‬

416
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
‫لا أحد يبالي باحتياجاتك حالياً.‬

417
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
‫لم أقصد ذلك.‬

418
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
‫هذه ليست مشكلة لتصلحها.‬

419
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
‫أنت المشكلة.‬

420
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
‫لماذا قلت كل ذلك الهراء لشقيقتي؟‬

421
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
‫لماذا؟‬

422
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
‫أتدري؟ لا يهم.‬

423
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
‫لا يهم. لقد تم الأمر.‬

424
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
‫أتريد مساعدة "جير" حقاً؟‬

425
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
‫دعه وشأنه.‬

426
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
‫آسفة.‬

427
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
‫بئساً. لا!‬

428
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
‫بئساً!‬

429
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
‫"جهاز تتبع (بيلي)"‬

430
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
‫المعذرة.‬

431
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
‫هل أنت محتشم؟‬

432
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
‫ارحلي.‬

433
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
‫أعطاني "ستيفن" مفتاحك وكل أغراضك.‬

434
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
‫هو و"لوريل" يأخذان الأزهار إلى المستشفى.‬

435
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
‫كنت آمل أن تكون قد استفقت ورتبت نفسك.‬

436
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
‫فكرت في ذلك ثم تساءلت، ما المغزى من الأمر؟‬

437
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
‫أحضرت بعض بقايا الطعام من بوفيه الإفطار،‬

438
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
‫الوافل والبيض وبطاطس بوريه المقلية.‬

439
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
‫توقّفي. ستجعلينني أتقيأ.‬

440
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
‫مياه "غيتوريد"؟‬

441
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
‫- باللون الأحمر؟
- أجل.‬

442
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
‫أجل. حمداً للرب.‬

443
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
‫أتريدها؟ تعال وخذها.‬

444
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
‫جدياً؟‬

445
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
‫هيا.‬

446
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
‫أخبري "ستيفن" أنني أشكره.‬

447
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
‫ماذا؟‬

448
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
‫"كونراد" هو من أرسل المياه المُنكهة.‬

449
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
‫سحقاً. ألم يترك ملاحظة؟‬

450
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
‫"آسف لأنني أفسدت حياتك.
إليك بعض المياه المُنكهة."‬

451
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
‫- معك حق.
- سأعود إلى السرير.‬

452
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
‫مهلاً يا "جير". اجلس فحسب.‬

453
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
‫تحدّث إليّ.‬

454
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

455
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
‫أخبريني الحقيقة.‬

456
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
‫هل سمعت خبراً منها؟‬

457
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
‫لا، أقسم يا "جير".‬

458
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونها.
لا أعرف كيف سأعيش.‬

459
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
‫إنها كل شيء بالنسبة إليّ.‬

460
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
‫حياتي تتمحور حولها.‬

461
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
‫كيف يمكنني التخلي عن ذلك؟‬

462
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
‫حياتك لا تتمحور حولها يا "جير"،‬

463
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
‫إن كانت كذلك، فعليك تغيير هذه الحال.‬

464
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
‫ربما أنت محقة.‬

465
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
‫أشعر بأنني أنتظرها لتدخل من الباب.‬

466
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
‫كأنّ ما حصل غير حقيقي ولم تنته علاقتنا.‬

467
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
‫- هذا مثير للشفقة.
- لا، ليس مثيراً للشفقة.‬

468
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
‫ربما مثير للشفقة بعض الشيء.‬

469
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
‫أنت و"ستيف"؟‬

470
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
‫ماذا؟ لا.‬

471
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
‫لا أدري. ربما.‬

472
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
‫أجل، ربما.‬

473
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
‫آمل أن يحالفك الحظ أكثر منّي.‬

474
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
‫شكراً على الطعام.‬

475
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
‫استحم.‬

476
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
‫مساء الخير!‬

477
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
‫حقيبتي بحوزة شخص في الداخل.‬

478
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
‫كلمة السر؟‬

479
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
‫أحتاج إلى حقيبتي رجاءً.‬

480
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
‫لن تدخلي من دون كلمة مرور.‬

481
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
‫أرجوك؟ سأدخل بسرعة وأخرج على الفور.‬

482
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
‫لن تدخلي من دون كلمة مرور.‬

483
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
‫لماذا لا تردّ على هاتفك يا "ماكس"؟
اتصل بي.‬

484
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
‫أقسم إننا التقينا من قبل.‬

485
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
‫المعذرة. أنا أنتظر صديقتي.‬

486
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
‫لست مُضطرة إلى الكذب.‬

487
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
‫لست أكذب.‬

488
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
‫- المعذرة.
- لا تكذبي.‬

489
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
‫- المعذرة.
- مرحباً يا "لوسي".‬

490
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
‫لم أستطع إيجادك. كنت على وشك الرحيل.‬

491
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
‫- من الرائع أنك لم ترحلي.
- أجل.‬

492
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
‫أهذه صديقتك؟‬

493
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
‫أجل.‬

494
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
‫كلمة السر؟‬

495
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
‫رصيف الميناء.‬

496
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
‫حسناً.‬

497
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
‫هيا بنا.‬

498
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
‫- اسمي "جيما" بالمناسبة.
- أنا "إيزابيل".‬

499
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
‫"تتبع (بيلي)
آخر مشاهدة الساعة 9:36 مساءً"‬

500
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
‫هذه صديقتي هناك. اتبعيني.‬

501
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
‫حسناً.‬

502
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
‫المعذرة.‬

503
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
‫ما خطبكم؟ لماذا لم تردّوا على الهاتف؟‬

504
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
‫المعذرة يا عزيزتي.
الاستقبال هنا سيئ للغاية.‬

505
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
‫أين كنت يا "جيما"؟‬

506
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
‫كنت أبحث عنكما في الخارج
وبدأ شخص مخيف بملاحقتي.‬

507
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
‫- ماذا؟
- يا "إيزابيل"، قابلي خليلتي "ماكس"،‬

508
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
‫وصديقيّ "سيلين" و"بينيتو".‬

509
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

510
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

511
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
‫سأعود على الفور.‬

512
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
‫المعذرة.‬

513
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
‫المعذرة، هذه حقيبتي.‬

514
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
‫ماذا يجري؟‬

515
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
‫هذه حقيبتي.‬

516
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
‫مرحباً؟ هذه حقيبتي.‬

517
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
‫"مرحباً؟ هذه حقيبتي."‬

518
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
‫وداعاً يا فتاة.‬

519
00:38:35,063 --> 00:38:36,064
‫لا أعلم.‬

520
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
‫ويحي.‬

521
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
‫ما مشكلتك يا ساقطة؟‬

522
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
‫ماذا يجري؟‬

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
‫لقد سرق حقيبتي!‬

524
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
‫إنها مجنونة. هذه حقيبتي.‬

525
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
‫حقاً؟ حسناً.‬

526
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
‫أهذا فستانك؟‬

527
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
‫أحسنت يا فتاة!‬

528
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
‫- مختلة عقلياً.
- حسناً.‬

529
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
‫تحرك.‬

530
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
‫مهلاً.‬

531
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
‫هل أنت بخير؟‬

532
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
‫أجل. سرق هذا الوغد حقيبتي.‬

533
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
‫حسناً. تحتاجين إلى مشروب. لنحضره.‬

534
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
‫أجل.‬

535
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
‫يا لجرأة هذا الرجل. يفسد الزفاف‬

536
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
‫ثم يريد إصلاح الأمر عبر المياه المُنكهة؟‬

537
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
‫- وبعض الملابس؟
- معك حق.‬

538
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
‫أليست هذه متلازمة "مونخهاوزن بالوكالة"؟‬

539
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
‫لقد تواعدا في الثانوية،‬

540
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
‫ثم على حين غرة وقبل الزفاف مباشرةً، يريد…‬

541
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
‫لا، لكنها ليست علاقة من الثانوية.‬

542
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
‫إنهما "بيلي" و"كونراد"،
علاقتهما ملحمية وهما رفيقا روح.‬

543
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
‫- الأمر محسوم.
- لا يهم. حصل ذلك قبل 4 سنوات.‬

544
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
‫لا أعلم
إن كانت قد مضت هذه المدة على الأمر.‬

545
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
‫ماذا؟‬

546
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
‫ما الذي لا أعرفه؟ تكلمي يا "جول".‬

547
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
‫حصل بينهما شيء في عيد الميلاد.‬

548
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
‫عيد الميلاد الماضي؟ هل مارسا الجنس؟‬

549
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
‫لا، لم يمارسا الجنس.‬

550
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
‫- ماذا؟
- لا، لقد…‬

551
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
‫صادفته في "كازينز"،‬

552
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
‫لم يحصل شيء بينهما، لكنهما كانا معاً‬

553
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
‫ولم يعرف "جيرمايا" ثم اكتشف الأمر،‬

554
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
‫ولهذا حصلت مشكلة "كابو".‬

555
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
‫ماذا حصل في "كابو"؟‬

556
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
‫مارس "جيرمايا" الجنس
مع "ليسي برون" في عطلة الربيع.‬

557
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
‫"جيرمايا" خان "بيلي"؟‬

558
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
‫كنت أمسح دموع ذلك الرجل طيلة آخر 24 ساعة،‬

559
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
‫وقد خان شقيقتي مع "ليسي برون".‬

560
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
‫من هي "ليسي برون"؟‬

561
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
‫كانا منفصلين عملياً، لكن أجل.‬

562
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
‫يا للعجب! أيُعقل…‬

563
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
‫بينما ينتقدنا هذان الوغدان؟‬

564
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
‫نحن؟‬

565
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
‫نحن أفضل حالاً منهما. أيُعقل هذا؟‬

566
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
‫نحن نتواصل على الأقل.‬

567
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
‫لنتواصل حقاً إذاً.‬

568
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
‫- حسناً.
- لنتحدث عن الأمر.‬

569
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
‫أجل.‬

570
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
‫- حسناً، مهلاً.
- ماذا؟‬

571
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
‫إن كنا سنفعل هذا مجدداً،
فيجب أن أقول شيئاً ما.‬

572
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
‫حسناً.‬

573
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
‫أجل، بالطبع.‬

574
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
‫في المستشفى،‬

575
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
‫حين غيرت رأيك بشأننا…‬

576
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
‫انفطر قلبي.‬

577
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
‫أنا آسف.‬

578
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
‫ما قلته كان قاسياً لكنه صحيح،‬

579
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
‫وما زال صحيحاً.‬

580
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
‫لماذا أصبحت تريدني فجأة؟‬

581
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
‫لم أتوقّف عن الرغبة فيك يا "تايلور".‬

582
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
‫لكنك رفضتني.‬

583
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
‫رفضتني في ذلك اليوم في المستشفى.‬

584
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
‫لأنك رفضتني.‬

585
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
‫آخر ما أتذكره
قبل أن أشارف على الموت يا "تايلور"‬

586
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
‫هو هروبك من السيارة
وأنا أحاول إخبارك عن شعوري تجاهك.‬

587
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
‫- ما زلت الإنسانة ذاتها.
- أجل. تروقني تلك الإنسانة.‬

588
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
‫الإنسانة التي تدعم الأشخاص
الذين تهتم لأمرهم،‬

589
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
‫الإنسانة التي لا تخشى قول الحقيقة الصعبة،‬

590
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
‫حتى حين تتصرف صديقتها المقربة بقسوة،‬

591
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
‫والمشكلة هو أنك تلك الإنسانة مع أصدقائك.‬

592
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
‫لم لا تتصرفين بهذه الطريقة معي؟‬

593
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
‫هذه الطريقة الوحيدة التي أجيد التعامل فيها‬

594
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
‫مع الشبان.‬

595
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
‫أستوعبك.‬

596
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
‫أفهم موقفك.‬

597
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
‫لكن خلال الأيام القليلة الماضية،
كنت صديقة لطيفة معي،‬

598
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
‫وأريد أن أعرف‬

599
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
‫إن كان بوسعك مواصلة ذلك إن كنا مرتبطين.‬

600
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
‫أريد ذلك.‬

601
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
‫لكن ماذا لو لم يفلح الأمر؟‬

602
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
‫- ماذا لو لم تفلح علاقتنا.
- هذه المخاطرة موجودة دوماً،‬

603
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
‫لكن أشعر بأنك تستحقين العناء.‬

604
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
‫أشعر بأنك تستحق العناء أيضاً.‬

605
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
‫أشعر بأنّ علاقتنا تستحق العناء.‬

606
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
‫لنكن واضحين، لا تتمحور علاقتنا حول الجنس.‬

607
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
‫- الجنس رائع.
- إنه الأفضل في حياتك.‬

608
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
‫بلا منازع.‬

609
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
‫أحبك.‬

610
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
‫أحبك أيضاً.‬

611
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
‫رأيت الرجل يحمل حقيبتي،‬

612
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
‫وفقدت صوابي.‬

613
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
‫كانت هذه آخر 36 ساعة من حياتي.‬

614
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
‫تباً.‬

615
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
‫يا لها من قصة.‬

616
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
‫مهلاً. لنعد إلى موضوع الزفاف.‬

617
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
‫تركت "جيري"، وصعدت على متن طائرة
ولم تتحدثا منذ ذلك الحين؟‬

618
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
‫اسمه "جيرمايا"، ولم نتحدث.‬

619
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
‫ما قصة شقيقه؟‬

620
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
‫يا "إيزابيل"، تركت شقيقه في المطار‬

621
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
‫بعد أن دمر حياته من أجلك.‬

622
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
‫لم أطلب منه ذلك.‬

623
00:45:55,211 --> 00:45:56,212
‫عجباً.‬

624
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
‫أنت مذهلة.‬

625
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
‫لا. أنا إنسانة سيئة.‬

626
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
‫سبق ورأينا أسوأ من ذلك.‬

627
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
‫- وفعلنا ما هو أسوأ.
- أسوأ بكثير.‬

628
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
‫أجل.‬

629
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
‫جدياً.‬

630
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
‫كم رجلاً متزوجاً ضاجعت مجدداً يا "سيلين"؟‬

631
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
‫بحقك، لم أعد أفعل ذلك،
وهما كانا متزوجين وليس أنا.‬

632
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
‫- أصبت!
- أخبرت جدتي‬

633
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
‫أنني سأرتاد كلية إدارة الأعمال‬

634
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
‫وأنفقت كل المال
الذي أعطتني إياه على لوازم الرسم.‬

635
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
‫أجل، وتلك السترة الجلدية التي ترتدينها.‬

636
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
‫بحقك يا "بيني"؟ ماذا عنك؟‬

637
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
‫ألم تكد تتزوج فتاة من أجل…‬

638
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
‫تأشيرة زواج؟‬

639
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
‫اصمتي. لم أمض قُدماً في الأمر.‬

640
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
‫لأنك قُبلت في كليّة الفنون.‬

641
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
‫هذا منصف.‬

642
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
‫لا يجتاز المرء مرحلة العشرينيات‬

643
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
‫من دون أن يحدث بعض الضرر.‬

644
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
‫وإلا فإنك لم تعيشي.‬

645
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
‫شكراً لكم‬

646
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
‫على لطفكم مع إنسانة غريبة.‬

647
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
‫أصبحتم تعرفون معلومات كثيرة عني، لكن…‬

648
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
‫لكن يجب أن أعود إلى المطار.‬

649
00:47:02,862 --> 00:47:05,156
‫ماذا؟ هل ستغادرين الليلة؟‬

650
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
‫لديّ رحلة عودة خلال 5 ساعات.‬

651
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
‫أو بوسعك المكوث.‬

652
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
‫أخبرتك أنني خسرت الشاغر في البرنامج.‬

653
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
‫تعقبت حقيبتك المسروقة وهاجمت رجلاً.‬

654
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
‫بوسعك إيجاد طريقة للبقاء
في "باريس" إن أردت ذلك يا "إيزابيل".‬

655
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
‫ما الذي يمنعك؟‬

656
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
‫لا يبدو أن هناك شيئاً جيداً
ينتظرك في الديار.‬

657
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
‫لم أنت صريحة للغاية يا عزيزتي؟‬

658
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
‫شكراً على هذا التذكير.‬

659
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
‫يجب أن أعود إلى الديار وأرتب أمور حياتي.‬

660
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
‫سُررت بلقائكم جميعاً.‬

661
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
‫سيد "جولز"!‬

662
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
‫جولة مشروبات أخرى من فضلك.‬

663
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
‫هذا مقبول.‬

664
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
‫- مهلاً، لا.
- بلى. لديك متسع من الوقت.‬

665
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
‫لديك متسع من الوقت.‬

666
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
‫- بحقك.
- اشربي.‬

667
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
‫حسناً.‬

668
00:48:32,619 --> 00:48:33,870
‫"(بيلي)"‬

669
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
‫"بيلز".‬

670
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
‫مرحباً.‬

671
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
‫كنت آمل أن تتصلي.‬

672
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
‫حقاً؟‬

673
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
‫ألا تريد قتلي؟‬

674
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
‫لا أدري، بعض الشيء…‬

675
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
‫لكنني أعجز عن النوم من دونك.‬

676
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
‫أجل.‬

677
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
‫هذا مؤسف للغاية.‬

678
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
‫أعلم. كنت قلقاً عليك.‬

679
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
‫شكراً.‬

680
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
‫رأيت "تايلور" وشقيقك
يتعانقان على الأريكة هذا الصباح.‬

681
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
‫مستحيل.‬

682
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
‫أجل. يبدو…‬

683
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
‫أنّ ترتيب فوضانا
يؤدي إلى مداعبة ظريفة.‬

684
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
‫وغدان.‬

685
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
‫ما هذا؟‬

686
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
‫أيمكنك العودة إلى الديار كي نتحدث؟‬

687
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
‫أنا في "باريس" يا "جيرمايا".‬

688
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
‫"باريس"؟‬

689
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
‫أجل.‬

690
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
‫احتجت إلى بعض الوقت للتفكير.‬

691
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
‫حظيت ببعض الوقت للتفكير أيضاً،‬

692
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
‫وقد ساءت الأمور هنا. كان الزفاف فكرة سيئة‬

693
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
‫لكن لا يعني ذلك أنّ علاقتنا يجب أن تنتهي.‬

694
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
‫بوسعنا العودة إلى سابق عهدنا.‬

695
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
‫لا أرى أنه أمر ممكن يا "جير".‬

696
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
‫لم أعد أعرف من أكون.‬

697
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
‫أعلم من تكونين،‬

698
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
‫وسأذكّرك بذلك كل يوم.
يجب أن تعودي إلى الديار.‬

699
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
‫لا أريد أن أجرحك يا "جير".‬

700
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
‫لست الإنسانة نفسها
التي كنت عليها قبل الصيف،‬

701
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
‫ويجب أن أكتشف حقيقة شخصيتي من دونك.‬

702
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
‫ماذا يعني ذلك؟‬

703
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
‫سأمكث في "باريس".‬

704
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
‫رائع.‬

705
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
‫هذا رائع. افعلي ذلك.‬

706
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
‫لا تتصلي بي مجدداً.‬

707
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
‫إن أردت مجاراتي،
فيجدر بك الحفاظ على طاقتك.‬

708
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
‫حقاً؟‬

709
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
‫هيا.‬

710
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
‫لحظة.‬

711
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
‫عجباً.‬

712
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
‫تباً.‬

713
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
‫هل أوصلوها؟‬

714
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
‫كانت عند الباب الأمامي حين وصلت.‬

715
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
‫إنها من لوحات والدتنا.‬

716
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
‫وجدتها في المرأب حين كنت أنظف.‬

717
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
‫كان يُفترض أن تكون…‬

718
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
‫هدية زفاف.‬

719
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
‫ليست هنا، إن كنت تمكث لهذا السبب.‬

720
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
‫لست هنا لهذا السبب، أنا هنا من أجلك.‬

721
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
‫لست هنا من أجلي.‬

722
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
‫- "جير".
- "كون".‬

723
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
‫لا أعرف ماذا سأقول.‬

724
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
‫- أنا آسف.
- لا تتأسف. أنا بخير.‬

725
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
‫هل سمعت أنّ "بيلي" في "باريس"؟‬

726
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
‫ماذا؟‬

727
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
‫ألم تتصل بك؟‬

728
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
‫لم تتصل سوى بي. هذا أمر غريب.‬

729
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
‫ماذا تعني…‬

730
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
‫ماذا تعني بأنها في "باريس"؟‬

731
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
‫يروقني أنني الشخص الذي يخبرك بهذا.‬

732
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
‫ستبقى هناك.‬

733
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
‫لن تعود.‬

734
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
‫بقيت هنا من دون سبب وجيه.‬

735
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
‫لم تخترني، لكنها لم تخترك أيضاً.‬

736
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
‫ما رأيك بأن ترحل
وتعود إلى "كاليفورنيا" بلا رجعة؟‬

737
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
‫شكراً على مقابلتي.‬

738
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
‫كنت أجلس في الزحام طيلة اليوم
وأسمع شجار والدي "كيلي"…‬

739
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
‫أحتاج إلى مشروب.‬

740
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
‫- ستغادر رحلتي خلال بضع ساعات.
- هل ستغادر؟‬

741
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
‫- قلت إنك تريد التحدث بشأن "جير"؟
- أجل.‬

742
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
‫كيف حاله؟‬

743
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
‫- لم لا تسأله بنفسك؟
- بحقك.‬

744
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
‫نعلم كلانا أنني لست بارعاً في هذه الأمور.‬

745
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
‫لهذا طلبت منك الاعتناء به.‬

746
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
‫ثق بي، إنه آخر شيء يحتاج إليه الآن.‬

747
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
‫أياً كان ما فعله "جيرمايا" لإفساد الزفاف،
فهو شقيقك،‬

748
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
‫- تساهل معه.
- لم يقترف أيّ خطأ.‬

749
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
‫أنا أخطأت.‬

750
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
‫ماذا؟‬

751
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
‫أخبرتها أنني أحبها.‬

752
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
‫من؟‬

753
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
‫"بيلي".‬

754
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

755
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
‫لأنني أحبها.‬

756
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
‫- تباً.
- أجل.‬

757
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
‫لا أعرف ماذا سأفعل يا أبي.‬

758
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
‫أفسدت الزفاف.‬

759
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
‫أفسدت كل شيء.‬

760
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
‫لقد حطمته، والجزء الأسوأ هو أنني أردت ذلك.‬

761
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
‫دعوت كي تغير رأيها.‬

762
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
‫كم هذا مريع؟‬

763
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
‫لا أطيق ما يحصل. إنه…‬

764
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
‫إنه يتألم بشدة‬

765
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
‫ولا يسعني فعل أيّ شيء. ظننت أنني إن بقيت،‬

766
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
‫وأقنعته بالإصغاء إليّ…‬

767
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
‫لا أظن أنه سيسامحني، ويجدر به ألّا يفعل.‬

768
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
‫لذا استسلمت.‬

769
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
‫أو أنك تمنحه مساحة شخصية.‬

770
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
‫هذا كل ما يسعك فعله أحياناً.‬

771
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
‫أنت خبير في ذلك.‬

772
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
‫أنا خبير في ذلك.‬

773
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
‫حين كانت والدتك مريضة وفقدناها،‬

774
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
‫تألمت بشدة لأنك اضطُررت إلى تحمّل ذلك،
لكنك عاملتني كأنني عدوك.‬

775
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
‫- أيجدر بنا فعل هذا الآن؟
- ما أقصده‬

776
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
‫هو أنك ابني وأردت أن أدعمك،
لكنك لم تسمح لي.‬

777
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
‫لأنك كنت تزيد الأمور سوءاً.‬

778
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
‫بالضبط.‬

779
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
‫واضطُررت إلى التعايش مع ذلك.‬

780
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
‫هناك أشخاص يحبونك،‬

781
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
‫ووثقت بأنك ستعتمد عليهم، وقد فعلت ذلك.‬

782
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
‫سيفعل ذلك أيضاً.‬

783
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
‫أنا هنا بجانبك.‬

784
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
‫كانت لديّ ركائز في حياتي…‬

785
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
‫"كازينز" وعائلتي و"تايلور" و"جير".‬

786
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
‫جعلوني أشعر بالأمان والاتزان.‬

787
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
‫لكنهم رحلوا الآن، ولم يبق سواي.‬

788
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
‫لا أعرف ما هي وجهتي،‬

789
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
‫لا أعرف كيف سيكون مستقبلي أو مع من،‬

790
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
‫لكنني أعلم…‬

791
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
‫أنّ إعادة البناء ممكنة دوماً.‬

792
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
‫لا بد من ذلك.‬

793
00:59:33,529 --> 00:59:35,447
‫"مستوحى من كتاب لـ(جيني هان)"‬

794
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
‫ترجمة نافار ألمير‬

