1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
V minulých dílech jste viděli

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
Nikdy tě nepřestanu milovat.

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
Beru si tvýho bratra. Mám tě tam

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
s ním nechat stát? Na jeho svatbě?

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
Musím vydržet tu zkoušku a večeři.

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
Vezmu si svého nejlepšího přítele.

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
Jsi přesně ten typ holky,
se kterou jsem ho vždycky viděla.

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
-Něco?
-Ne. Ty?

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Nic.

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
Mezi mnou a Denise nic není.

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Conrad mi řekl, že mě pořád miluje.

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
Jak mi to mohl udělat?

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
-Neměla bys to dělat.
-Co?

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
Brát si Jereho.

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
Vážně myslím, že nechceš.

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
To je pro tebe. Od Susanny.

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
Jeremy taky svůj dostal.

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
Už nejsi můj bratr.
Pro mě jsi mrtvej. Tohle je pro tebe.

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
Drahý Conrade…

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
Z nějaké části ho pořád budeš milovat.

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
Podle mě víc, než si myslíš.

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
Svatbou ho nevymažeš.

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
Dáte mi letenku na 10:20 do Paříže?

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
Chci, abys věděla, že ať se stane cokoli,

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
být s tebou, milovat tě…

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Stálo to za to.

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
LÉTO, KDY JSEM ZKRÁSNĚLA

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
Poslední výzva pro cestující letu 246…

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
-Další, prosím.
-Pas a letenku, prosím.

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
-Jste na řadě.
-Jen běžte.

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
Letenku a pas, prosím.

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
-Příjemný let.
-Díky.

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
Slečno, pas a letenku, prosím.

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
Letenku a pas.

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
Příjemný let.

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
-Bezpečný let.
-Díky.

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
Pas a letenku, prosím.

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
Poslední výzva
pro cestující letu 246 do Paříže.

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
Ahoj, tati. Nejspíš…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
Connie. Jak se drží?

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
Chudák. Říká, že se tak rozhodl on,

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
ale oba víme,
že to nejspíš odvolala Belly.

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
-Svatbu?
-Ano, svatbu!

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
Pěkná šlamastyka.

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
Hele, budu tady trčet ještě pár hodin.

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
Postaráš se o něj?

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
Conrade?

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
Jo.

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
Jo, jasně.

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Dohlídnu na něj.

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
Výborně. Díky.

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
Kopni to tam!

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
-Tak jo.
-Co blbneš?

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
Jenom se o tebe starám.

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
Tak jo. Dáte nám ještě dvě?

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
A pak si dáš vodu, co říkáš?

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
-Denise…
-Jo? Prosím?

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
Hele, vystudoval jsem pivologii.
Ani nejsem opilej.

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
Nech ho pít, mami.
Dostal kopačky u oltáře.

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
-Dám ti facku.
-Hele.

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
Nedostal jsem kopačky. Já to odpískal.

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
Jasně. A víš proč?

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
Protože můj kámoš se nebude vázat.

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
Je dost kluků a holek víc sexy než Belly.

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
-Prosím.
-Díky.

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
Je to má sestra.

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
-Promiň, ale rozhlédni se.
-Panebože.

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
Rozhlédni se. Je tu spousta sexy lidí.

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
Kluci, holky, co si jen přeješ.

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
Stačí říct, a já ti někoho dohodím.

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
Nebo si zavoláme
a objednáme si akcičku jako v Cabu.

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
-Jdi do prdele.
-No tak.

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
Známe holku,
která si dojede za pěkným pérem.

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
Nemůžeš být tak o 10 % míň nechutnej?

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Kámo, fakt…

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
Hned se vrátím. Dohlídneš na to,

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
aby ho neodtáhli třeba do strip klubu?

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
-Jo, pohlídám ho.
-Díky.

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
-Díky moc.
-Něco proti bolesti.

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
-Jako brufen.
-Přestaň, prosím tě.

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
-Promluvíme si?
-Jo.

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
Šílenej večer, co?

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
-Strašně.
-Jo.

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Pro Jeremyho je to strašný.

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
-A pro tvou sestru, ať je, kde chce.
-Jasně.

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
Můžeme…

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
Probrat to, co jsme chtěli řešit předtím?

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
-Ano.
-Nebo je to od nás hnusný?

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
Já nevím. No…

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
Kašlu na to.

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
Vykašleme se na to. Budeme hnusný.

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
Koleduje si o ránu?

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
-Panebože!
-Jo!

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
Tak jo.

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
Řekni, žes mu nevolal.

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
Po tom, co předvedl včera,
bych mu nevolal ani náhodou.

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
Musíme ho odsud dostat,
než ho uvidí Jeremy a skončí v base.

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
Co to děláš?

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
-Chci mluvit s bráchou.
-Ne. Vypadni odsud.

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
-Stevene…
-Je s tebou moje sestra?

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
Ne.

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
Ona tu není?

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
-Nestarej se, kde je.
-Tak jo.

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Jsi normální sup.

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
Stevene, můžeš jít dovnitř

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
a dohlídnout, aby Jeremy nešel ven?

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
Prosím?

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
-Tak jo.
-Dobře.

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
Vlastně…

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
Až skončíte, pořád si musíme…

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
Jo, jasně.

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Dobře.

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
Musíš stát před okny?

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
Co tady děláš?

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
Myslela jsem,
že už jsi na cestě do Kalifornie,

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
aby ses dalších deset let
mohl schovávat ve své poustevně.

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
To jsem chtěl, ale pak mi volal táta.

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
Zrušili svatbu?

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
Blahopřeju. Jsi asi nadšenej.

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Jak je Jeremymu?

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Asi tak dobře, jak bys čekal,

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
když mu uteče snoubenka
a brácha mu vrazí kudlu do zad.

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Já vím. Jasný?

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
Posral jsem to.

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
Je to moje vina. Já vím.

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
Je to tvoje vina jen z půlky.

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
Druhá půlka je na nich.

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
Taylor, prosím. Musím mu nějak pomoct.

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
-Je to můj mladší brácha.
-Já to chápu.

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Vážně.

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
Ale tebe právě teď nepotřebuje.

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
-Dneska bude spát tady?
-Jo.

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Dobře.

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
-Vrátím se do domu.
-Ona tam není.

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
Je v pořádku?

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
Já nevím.

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
Jeremy potřebuje něco sníst.

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
Řekne, že nemá hlad,
ale kupte mu cheeseburger.

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
-Tak jo.
-To pomůže.

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Počkej.

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
Pokud jde o Belly…

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
Řekla Laurel, že potřebuje prostor.

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
Uděláš nám všem laskavost
a necháš ji chvíli na pokoji?

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
Dám ti vědět, až se mi ozve.

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
Díky.

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
A teď odsud vypadni.

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Paige chce, ať ty kytky odvezeme,

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
nebo je vyhodí.

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
Dobře. Promluvím s ní.

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
Díky.

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
To je sladký.

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
Ale nevydrží to.

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
Kde je Kayleigh?

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
Myslíš ženu, která to celé naplánovala,

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
protože tobě se nechtělo?
Pomáhá rodičům balit.

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
Jak jsi je sem mohl pozvat?.

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
Že se nestydíš.

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
Nezačínej. Nemám na to náladu.

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
Stačí, že je zítra musím
odvézt až do Wellfleetu.

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
Děláš si srandu?

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
Budeš dělat šoféra
budoucímu tchánovi a tchyni, místo abys…

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
Víš co? Zapomeň na to.

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
Jo.

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
Co uděláte s tím nesnědeným jídlem?
Můžeme ho darovat?

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
To nejde. Předpisy.

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Fajn. Vezmeme si ho,
když už jsme ho zaplatili.

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
„Zaplatili jsme ho“? Já ho zaplatil.

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Fakt se těším,
že to budu poslouchat věčně.

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
Říkala jsem, že to je špatný nápad,

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
od začátku. Ale poslechl jsi? Ne.

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
Já zapomněl. Ty jsi matka roku, viď?

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
Jak dlouho se ti tvá dcera
tohle léto vyhýbala? Měsíc? Dva?

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
Aspoň jsem jim hned neustoupila.

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
Pardon, že mi záleží na synovi.

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
A mně na dceři.
Proto jsem tu svatbu nechtěla.

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
-Věděla jsem, že je to omyl.
-Tak proč jsi couvla?

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
Nechtěla jsem ji ztratit.

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
Tvůj druhý syn mě o to prosil.

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
Co ti mám říct?

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
Že taky netuším, co dělám?

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
-To chceš slyšet?
-Ne.

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Vlastně ano.

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Tak pojď, troubo.

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
-Odvezeme to do útulku pro ženy.
-Ale šampaňské si nechám.

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
No jasně.

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
Je to kvalita.

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
-Jeremy, přestaň.
-Co?

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
-Ztratíš ho.
-Proč? Nepotřebuju ho.

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
Vlastně… Slečno,
nechtěla byste snubní prsten?

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
-Ne, dám ti ho do kapsy.
-Patřil tvý mámě.

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
Co kdybysme to zabalili? Jeremy?

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
-Odpočineme si?
-Nepotřebuju chůvu.

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Nejsem dítě.

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
Máš celou pusu od hořčice.

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
To je sprostý.

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
To je tak…

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
Není na mě fakt sprostá?

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Myslím, že je perfektní.

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
Aspoň jsi mi dala přednost před Belly.

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
Zbožňuju tě, ale jsem tady jen proto,
že Belly se mi neozývá.

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
Myslíte, že utekla s Conradem?

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
-Ani náhodou.
-Vůbec ne.

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Určitě se mýlíte.

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
Určitě je v letadle do Kalifornie,
choulí se ke Conradovi.

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
Víte, že mám pravdu.

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
Co je?

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
Nic, Jeremy.

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
Co? Mluvili jste s ní, co?
Myslíš, že bych to nezvládl?

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
-Ne.
-Přestaň, Jeremy.

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
Mluvili jsme s Conradem.

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
Je v domě a ani náhodou s mou sestrou.

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
Prima. Třeba bych mu
mohl zase rozbít hubu.

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
Jeremy, no tak.

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
Jo, nestojí to za to.

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
Seď tady, ať vystřízlivíš,
napij se vody, dojez ten burger.

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
Celý.

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
Jestli není s Conradem, tak kde je?

218
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
MANŽELÉ FISHEROVI

219
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
Ne. Jeremy, prosím.

220
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
„Pane a paní Fisherovi,

221
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
blahopřejeme a přejeme vám
mnoho štěstí do společného života.“

222
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
-Zavolám jí.
-Ne.

223
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
-To je špatný nápad.
-Na nic jsem se neptal.

224
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
Nikdo se tě neptal.

225
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
-To ne… Promiň.
-Fakt vtipný. Dej mi ten mobil!

226
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
-Dej mi ho. Potřebuju s ní mluvit.
-A co jí chceš říct?

227
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
Prostě…

228
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Že můžeme…

229
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
Prostě… Chci, aby…

230
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Do prdele.

231
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
Jeremy, půjdeme spát, jo?

232
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
Půjdeme spát.

233
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
Vyčisti si zuby, napij se vody a jdi spát.

234
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Já vím.

235
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
-V pohodě.
-Nech mě.

236
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
Hele,

237
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
vzbuďte mě, jestli se vrátí.

238
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
-Jo.
-Dobře.

239
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
Zkazila jsem si život
a ublížila všem, kdo mě měli rádi.

240
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Napadlo mě jen utéct před nimi za oceán.

241
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
Dámy a pánové,
zanedlouho přistaneme v Paříži.

242
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
Místní čas je 11:15
a počasí je jasné a slunečné.

243
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Přistaneme asi za 15 minut.

244
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
mám tě ráda

245
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
Máme tě rádi. Jsme s tebou.

246
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
Další!

247
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
Slečno, další!

248
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
Dobrý den.

249
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
Otevřete pas na stránce s fotografií.

250
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
Nerozumím.

251
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
Pas, prosím.

252
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Ano.

253
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
Do prdele.

254
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
Jaký je účel vaší cesty?

255
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
-Slečno?
-Dobrý den.

256
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
-Jsem studentka.
-Studentské vízum?

257
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
Ne, já…

258
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
-Nemáte vízum?
-Ne.

259
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
Měla jsem ho,

260
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
ale vzdala jsem se
svého místa v tom programu.

261
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Včera jsem zjistila, že ho ještě mám.

262
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
Takže musím… Musím zajít do školy a…

263
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
Našla jsem ho.

264
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
Našla jsem ho.

265
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
Děkuji.

266
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
Panebože.

267
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
MEZINÁRODNÍ VZDĚLÁVACÍ INSTITUT

268
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
Vítejte

269
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
Chtěla bych…

270
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
regist…

271
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Mluvíte anglicky?

272
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
Ano. Jak vám mohu pomoci?

273
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
Jsem americká studentka
z Finchovy univerzity.

274
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
Přišla jsem se zapsat.

275
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
Ano, jak se jmenujete?

276
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Isabel Conklinová.

277
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
-S „K“?
-„C“.

278
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
-Byla jste v pořadníku?
-Ano.

279
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
Bohužel jste zmeškala termín.

280
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
Dali jsme vaše místo někomu jinému.

281
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
Ne, včera jsem s někým mluvila

282
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
a řekli mi, že pro mě ještě máte místo.

283
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
Že můžu přijet.

284
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
Myslím, že se jmenoval Antoine.

285
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
-Antonin.
-Ano.

286
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
Antonine?

287
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
Ano?

288
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
Řekl jste té dívce,
že je v programu ještě místo?

289
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
Ano, protože tam je.

290
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
Podívejte se.

291
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
Všechno v pořádku?

292
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
To je tabulka z minulého měsíce.

293
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
Kolikrát vám mám říkat,
že je potřeba ji aktualizovat?

294
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
Je mi líto, ale kolega se zmýlil.

295
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
Program je úplně plný.

296
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
Ne. Řekl jste, že můžu přijet.

297
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
Antonine, včera jste mi řekl,
že pro mě máte místo.

298
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
Je mi líto, spletl jsem se.
Přihlaste se třeba příští rok.

299
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
Ne, vy to nechápete.

300
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
Přijela jsem kvůli tomu.
Nemůžu se vrátit domů.

301
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
Promiňte, ale jistě
jste nepřijela do Paříže jen s nadějí,

302
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
že pro vás budeme mít místo.

303
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
Řekl mi, že pro mě máte místo.

304
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
Jste k ničemu.

305
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
U telefonu už vás nechci ani vidět.

306
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Antonine?

307
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
S'il vous plaît,
určitě s tím můžete něco dělat.

308
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
Budu na pokoji s kýmkoli,
chodit na kurzy, kde je nějaké místo.

309
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
Udělám cokoli. Opravdu to potřebuji.

310
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
Prostě to nejde. Je mi líto.

311
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
Někomu zavolám.

312
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
Vašim rodičům? Musí být někdo…

313
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Ne, není potřeba.

314
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
Pardon, že jsem obtěžovala.

315
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
Díky bohu, Belly.
Hrozně jsem se o tebe bála.

316
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
Kde jsi?

317
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
Mami, udělala jsem velikou hloupost.

318
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
Řekni mi, kde jsi. Přijedu pro tebe.

319
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
V Paříži.

320
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
Co prosím? Znělo to jako „v Paříži“.

321
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
Jo, byla jsem na letišti…

322
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
-Sakra.
-Viděla jsem let do Paříže

323
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
a zdálo se mi,
že mi už nic jiného nezbývá.

324
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
A teď jsem tady

325
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
a nemám vůbec nic…

326
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
Panebože, Belly.

327
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
Volala jsem tam a řekli mi, že mají místo,

328
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
ale když jsem tam přišla,

329
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
ukázalo se, že je to omyl…

330
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
Vrať se domů, Belly.

331
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
Nemůžu se vrátit do školy, mami.

332
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
Prostě nemůžu.

333
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
Dokonči semestr online
nebo na semestr přeruš.

334
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
Máš na vybranou. Nějak to spolu vyřešíme.

335
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
Nemůžu se tam ani ukázat.

336
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
Všichni mě nenávidí.

337
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
Nikdo ti nic nevyčítá.

338
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
Nikdo?

339
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
Jeremyho to samozřejmě bolí,
ale všichni se s tím vyrovnáme.

340
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
Slibuju.

341
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
Udělala jsem obrovskou chybu?

342
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
Hele, sedni si někde, kde je klid,

343
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
a kup si letenku na příští let domů.

344
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
Zaplať mojí kartou.
Je mi jedno, kolik to stojí. Dobře?

345
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
Belly?

346
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
Dobře.

347
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
Neřekneš nikomu, že jsem tady?

348
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
Je to moc trapný.

349
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
Nikomu to neřeknu.

350
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
Napiš mi, jak poletíš, až to budeš vědět.

351
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
Miluju tě, Belly.

352
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
Já tebe taky.

353
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
Lidi?

354
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
Lidi!

355
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
-Ahoj.
-Čau.

356
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
Promiň, že jsem slintala.

357
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
To nic.

358
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
Přivolalo to vzpomínky.

359
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
Tak kdo má můj mobil?

360
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
Ať nelituju, že jsem ti ho vrátil.

361
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
Nezavolala.

362
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
Musíš se najíst a osprchovat.

363
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
Nemám hlad.

364
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
Dojdu mu pro snídani a musím si zabalit.

365
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
Pohlídám ho.

366
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
Jo.

367
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
Jdu si lehnout.

368
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
Bude ti mnohem líp, když si dáš sprchu

369
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
a oblíkneš si čistý věci.

370
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
Věci mám v domě

371
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
a tam nepůjdu, dokud je tam on.

372
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
Tak jo, já ti něco přinesu.

373
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
Až se Taylor vrátí. Jo?

374
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
Říkám, že nepotřebuju chůvu.

375
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
Můžeš jít.

376
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
Díky.

377
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
Kde je můj batoh?

378
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
Viděl někdo…

379
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
Zmizel mi batoh.

380
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
Byl v něm drahocenný prsten.

381
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
Nesmím ho ztratit.

382
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
Jestli byl drahocenný,
asi jste ho neměla nechávat v batohu.

383
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
Tak jo.

384
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
Dobře.

385
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
Nikdo nic neviděl? Do pytle!

386
00:27:00,244 --> 00:27:03,581
Tak jo. Najít AirTag. Jo.

387
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
Sakra. No tak!

388
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
Jeremy, tady Laurel.

389
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
Co chceš?

390
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
Chci se podívat, jak ti je.

391
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
Já vím, jak je tobě. Jsi spokojená.

392
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
To vůbec není pravda.

393
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
Je mi vás obou líto.

394
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
To jsou kecy.

395
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
Nechtělas, aby si mě vzala.

396
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
-Můžeš jít.
-Prosím, pusť mě dál.

397
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
Nenechám tě samotného, když tak trpíš.

398
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
Nejsi moje máma, Laurel.

399
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
Můžeš přestat předstírat,
že ti na mě záleží,

400
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
a oslavuj,
že jsem si nevzal tvoji dcerušku.

401
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Počkej…

402
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Jeremy!

403
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
Tak jo, jen…

404
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
Jsem tu, kdybys změnil názor.

405
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
-Ahoj.
-Vezmu Jeremymu věci

406
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
a jdu pryč. Potřebuje oblečení…

407
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
Něco jsem mu sbalil.
Chtěl jsem mu to přinést.

408
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
To jsem přišel právě včas.

409
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
Je tam gatorade.

410
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
Červená. Ta jediná mu pomáhá na kocovinu.

411
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
-Chtěl jsem mu ji přinést.
-O co se snažíš?

412
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
Snažím se pomoct.

413
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
Pitomá gatorade to nespraví.

414
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
Jo, ale něco udělat musím.

415
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Ty teď nikoho nezajímáš.

416
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
Tak to nemyslím.

417
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
Tohle není problém, který máš řešit.

418
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
Ten problém jsi ty.

419
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
Proč jsi na ségru valil ty kecy?

420
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
Proč?

421
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
Víš co? To je fuk.

422
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
To je fuk. Stalo se.

423
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
Fakt chceš Jeremymu pomoct?

424
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Tak ho nech na pokoji.

425
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
Pardon.

426
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
Sakra. To ne!

427
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
Do prdele!

428
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
BELLYIN AIRTAG

429
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
S dovolením.

430
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
Jsi oblečenej?

431
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
Běž pryč!

432
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Steven mi dal tvůj klíč a tvoje věci.

433
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
Veze s Laurel kytky do nemocnice.

434
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
Doufala jsem, že budeš víc vertikální
a budeš míň smrdět.

435
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
Přemýšlel jsem o tom,
ale k čemu by to bylo?

436
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
Přinesla jsem ti
zbytky ze snídaňového bufetu.

437
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
-Vafle, vajíčka, bramboráčky… Ne?
-Přestaň.

438
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
Pozvracím se.

439
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
Gatorade?

440
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
-Červená?
-Jo.

441
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
Díky bohu.

442
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
Chceš ji? Tak si pojď.

443
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
Vážně?

444
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
Pojď.

445
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
Že Steveovi děkuju.

446
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
Co je?

447
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
Ta gatorade je vlastně od Conrada.

448
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
Do prdele. Připsal taky vzkaz?

449
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
Třeba „Promiň, že jsem ti zničil život.
Tady máš gatorade.“ Na.

450
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
-To je fér.
-Vrátím se do postele.

451
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
Počkej. Posaď se.

452
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
Mluv se mnou.

453
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
Jak ti můžu pomoct?

454
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
Pověz mi pravdu.

455
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
Ozvala se ti?

456
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
Ne, Jeremy, přísahám.

457
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
Nevím, co si bez ní počít. Nevím, jak být…

458
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
Ona je všechno.

459
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
Celý můj život.

460
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
Jak se toho můžu vzdát?

461
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
Není celý tvůj život.

462
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
A jestli je, tak by neměla být.

463
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
Třeba máš pravdu…

464
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
Jako bych pořád čekal,
že se objeví ve dveřích.

465
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
Jako by to nebyla pravda.
Jako by nemohl být konec.

466
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
-Je to směšný, co?
-Ne, není.

467
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
No, možná trochu.

468
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
Takže ty a Steve?

469
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
Co? Ne.

470
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
Tak jo, možná. Já nevím.

471
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
Jo, jasně. Možná.

472
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
Snad budete mít větší štěstí.

473
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
Díky za jídlo.

474
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
Dej si sprchu.

475
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
Dobrý večer.

476
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
Někdo tam má můj batoh…

477
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
Heslo?

478
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
Potřebuju svůj batoh, prosím.

479
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
Bez hesla to nejde.

480
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
Prosím. Jen tam zaběhnu a hned se vrátím.

481
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
Bez hesla to nejde.

482
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
Max, proč nezvedáš telefon? Zavolej mi.

483
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
Přísahal bych, že se známe.

484
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
Pardon, čekám na přítelkyni.

485
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
Nemusíš lhát.

486
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Nelžu.

487
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
-S dovolením.
-Nelži.

488
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
-S dovolením.
-Hej, Lucy, já…

489
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
Nemohla jsem tě najít.
Už jsem chtěla odejít.

490
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
-Ještě že jsi neodešla.
-Jo.

491
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
To je tvoje holka?

492
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
Jo!

493
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
Heslo?

494
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
La Jetée.

495
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
Dobře.

496
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
Pojď.

497
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
-Jmenuju se Gemma.
-Isabel.

498
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
NAPOSLEDY VIDĚN DNES V 21.36

499
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
Tamhle jsou moji kámoši. Pojď za mnou.

500
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
Tak jo.

501
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
S dovolením.

502
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
Co blbnete, lidi? Proč neberete telefon?

503
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
Ahoj. Promiň, je tu mizernej signál.

504
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
Gemmo, kde jsi byla?

505
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
Venku. Hledala jsem vás.
Otravoval mě nějakej otrapa.

506
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
-Co?
-Isabel, to je moje holka, Max,

507
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
a moji kámoši Celine a Benito.

508
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
-Hola!
-Ahoj…

509
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
-Et salut!
-Ahoj…

510
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
Hned se vrátím.

511
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
S dovolením.

512
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
Hele, to je můj batoh.

513
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
Co se děje?

514
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
To je můj batoh!

515
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
To je můj batoh!

516
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
„To je můj batoh!“

517
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
Sbohem, holka!

518
00:38:35,063 --> 00:38:36,064
Netuším.

519
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
Ty bláho!

520
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
Co máš za problém?

521
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
Co se děje?

522
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
Ukradl mi batoh!

523
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
Je cvok. Patří mně.

524
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
Vážně? Tak jo.

525
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
To jsou tvoje šaty?

526
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
Dobrý, holka!

527
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
-Magore!
-Jasně.

528
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
Padej!

529
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Počkat.

530
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
V pohodě?

531
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
Jo. Ten hajzl mi ukradl batoh.

532
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
Tak jo, potřebuješ se napít. Pojď.

533
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
Jo…

534
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
Ten chlap má ale drzost. Sabotuje svatbu

535
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
a pak to chce napravit limonádou?

536
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
-A oblečením?
-Já vím.

537
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
Nemá Münchhausenův syndrom?

538
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
Chodili spolu na střední!

539
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
A najednou těsně před svatbou chce…

540
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
Ale tohle není
jenom nějakej vztah ze střední.

541
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
Jsou to Belly a Conrad
a jejich nekonečnej příběh lásky.

542
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
-Jejich osud.
-To je fuk. Jsou to už čtyři roky.

543
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
Nevím, jestli je to fakt tak dlouho.

544
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
Cože?

545
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
Co nevím? Vyklop to!

546
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
O Vánocích se mezi nima něco stalo.

547
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
Tyhle Vánoce? Šukali spolu?

548
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
Ne, nešukali.

549
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
-Tak co?
-Ne, ona jen…

550
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
Narazila na něj v Cousins.

551
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
K ničemu nedošlo, ale byli spolu

552
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
a Jeremiah to potom zjistil.

553
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
A proto… Cabo.

554
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
Cabo co?

555
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
Jeremiah se o prázdninách
vyspal s Lacie Baroneovou.

556
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
Jeremiah Belly podvedl?

557
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
Posledních 24 hodin mu utírám slzy,

558
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
a on podvedl mou sestru
s Lacie Baroneovou…

559
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
Kdo je do prdele Lacie Baroneová?

560
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
Vlastně se předtím rozešli, ale jo.

561
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
Ty vole! Ty…

562
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
A tihle sráči nás chtějí soudit?

563
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
Nás?

564
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
Proti nim jsme naprosto normální.
Děláš si srandu?

565
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
Aspoň komunikujeme.

566
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
Tak budeme komunikovat. Opravdu.

567
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
-Dobře.
-Promluvíme si.

568
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
Tak jo.

569
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
-Počkej.
-Co je?

570
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
Jestli do toho zase půjdeme,
musím něco říct.

571
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
Tak jo.

572
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
Jasně. Jo.

573
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
Tenkrát v nemocnici,

574
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
když jsi změnil názor na to,
jak to s náma je…

575
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
To mě zlomilo.

576
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
To je mi líto.

577
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
Co jsi říkal, bylo krutý,
ale byla to pravda.

578
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
A pořád je to pravda.

579
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
Tak proč mě najednou chceš?

580
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
Vždycky jsem tě chtěl, Taylor.

581
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
Ale tys mě nechtěl.

582
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
Tenkrát v nemocnici.

583
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
Protože jsi nechtěla mě.

584
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Poslední, co si pamatuju,
než jsem málem umřel, bylo,

585
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
žes utekla z auta,
když jsem ti chtěl říct, co cítím.

586
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
-Pořád jsem stejná holka.
-Ano. Ale já tu holku mám rád.

587
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
Holku, co stojí při lidech,
na kterých jí záleží.

588
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
Která se nebojí říct něco vážného,

589
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
i když je její kámoška hnusná.

590
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
Ale ty jsi taková pro svoje kamarády.

591
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
Proč nemůžeš být taková pro mě?

592
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
Já jiná být neumím…

593
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
…s klukama.

594
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
Chápu.

595
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
Já to chápu.

596
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
Ale v posledních dnech
jsi pro mě byla taková kámoška.

597
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
A já chci vědět,

598
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
jestli bys byla pořád taková,
kdybysme spolu chodili.

599
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
Jo, to chci.

600
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
Ale co když to nevyjde?

601
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
-Co když nám to nepůjde?
-To riziko tu je.

602
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
Ale vážně věřím, že za to stojíš.

603
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
A já věřím, že za to stojíš ty.

604
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
Jo, věřím, že to stojí za to.

605
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
Jen aby bylo 100% jasno,
mezi náma nejde jen o sex.

606
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
-Teda, sex je skvělej.
-Nejlepší v tvým životě.

607
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
Bez diskuse.

608
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
Miluju tě.

609
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
Taky tě miluju.

610
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
Viděla jsem toho kluka s mým batohem

611
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
a prostě jsem se neovládla.

612
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
Takže to bylo posledních
36 hodin mého života.

613
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
Ty vole.

614
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
To je docela hustý.

615
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
Počkej. Vrátíme se k té svatbě.

616
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
Opustilas Jerryho, skočila do letadla
a od té doby jste spolu nemluvili?

617
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
Jeremyho. A ne.

618
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
A co ten brácha?

619
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
Isabel, nechalas toho bráchu na letišti,

620
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
když si kvůli tobě zničil celý život.

621
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
No jo, ale neprosila jsem se ho o to.

622
00:45:55,211 --> 00:45:56,212
Páni.

623
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
Jsi drsná.

624
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
Ne, jsem jen špatná.

625
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
Viděli jsme horší věci.

626
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
-Udělali horší věci.
-Mnohem horší.

627
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
Jo.

628
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
Vážně…

629
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
Celine, s kolika ženatýma jsi spala?

630
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
No tak, už to nedělám.
A ženatí byli oni, ne já.

631
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
-Přesně.
-Řekla jsem babičce,

632
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
že jdu na obchodní školu,

633
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
a peníze od ní
utratila za výtvarné potřeby.

634
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
A za tu bundu, co máš na sobě.

635
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
A co ty, Benny?

636
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
Neoženil ses málem s jednou holkou…

637
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
kvůli vízu?

638
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
Sklapni. Ale neudělal jsem to.

639
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
Jo, dostal ses na školu.

640
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
No dobře.

641
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
Hele, neprojdeš životem
mezi dvaceti a třiceti,

642
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
aniž bys nezasadila nějaký rány.

643
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
Jinak jsi nežila.

644
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
Díky, že jste…

645
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
…tak milí na úplně cizího člověka.

646
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
I když teď už toho o mně víte hodně…

647
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
Opravdu bych měla vyrazit na letiště.

648
00:47:02,862 --> 00:47:05,156
Počkej, co? Ty dnes odjíždíš?

649
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
Asi za pět hodin mi to letí zpátky.

650
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
Nebo bys mohla zůstat.

651
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
Jak jsem říkala,
přišla jsem o svoje místo. Takže…

652
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
No a? Vystopovalas svůj batoh
a zřídila toho chlápka.

653
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
Určitě vymyslíš, jak zůstat v Paříži,
když opravdu budeš chtít, Isabel.

654
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
Co ti brání?

655
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
Nezdá se, že tě doma čeká něco dobrého.

656
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
Zlato, proč tak natvrdo?

657
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
Díky za tu připomínku.

658
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
Musím se vrátit a vyřešit svůj život.

659
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
Moc ráda jsem vás poznala.

660
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
Pane Julesi!

661
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
Ještě jednu rundu.

662
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
Hned to bude.

663
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
-Počkat, ne.
-Si. Máš čas.

664
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
Máš čas.

665
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
-No tak.
-Dopij to.

666
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
Tak dobře.

667
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
Belly…

668
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
Ahoj.

669
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
Doufal jsem, že zavoláš.

670
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Jo?

671
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
Nechceš mě zabít?

672
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
Já nevím. Trochu…

673
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
Ale taky bez tebe nemůžu spát.

674
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
Jo.

675
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
Je to na hovno, víš?

676
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
Já vím. Dělala jsem si o tebe starost.

677
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
Díky.

678
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
Ráno jsem viděl Taylor a tvého bráchu,
jak se k sobě tulí na gauči.

679
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
Panebože, to není možný.

680
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
Jo.

681
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
Žehlení našich průšvihů
je asi dobrá předehra.

682
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
Pitomci.

683
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
Hele, co se děje?

684
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
Můžeš se vrátit domů a promluvíme si?

685
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
Jeremy… Jsem v Paříži.

686
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
V Paříži?

687
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
Jo, prostě…

688
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
Potřebovala jsem čas na přemýšlení.

689
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
Tak jo. Já jsem taky měl čas přemýšlet.

690
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
Opravdu se to tady podělalo.
Ta svatba byl špatnej nápad,

691
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
ale to neznamená, že musí být konec, ne?

692
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
Můžeme se vrátit k tomu, jaké to bylo.

693
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Myslím, že to nejde, Jeremy.

694
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
Já už ani nevím, kdo jsem.

695
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
Ale já vím, kdo jsi,

696
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
a budu ti to každý den připomínat.
Jen se musíš vrátit domů.

697
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
Nechci ti ublížit, Jeremy.

698
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
Nejsem stejná,
jako jsem byla na začátku léta.

699
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
Myslím, že potřebuju zjistit,
jaká můžu být bez tebe.

700
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
Co to znamená?

701
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
Myslím, že tu zůstanu.

702
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
Super.

703
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
Jo, to je super. To udělej.

704
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
Ale už mi do prdele nevolej.

705
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
Chceš se mnou držet krok?
Musíš se posilnit.

706
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
Vážně?

707
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
No tak.

708
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
Hej…

709
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
Ty jo! Tak…

710
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
Sakra.

711
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
Doručili ho?

712
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
Jo, byl přede dveřma, když jsem přišel.

713
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
Je mámin.

714
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
Našel jsem ho při úklidu v garáži.

715
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
Měl to být tvůj…

716
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
svatební dar.

717
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
Jestli ji chceš, není tady.

718
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
Ne, jsem tu kvůli tobě.

719
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
Nejsi tu kvůli mně.

720
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
-Jeremy…
-Conrade…

721
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
Nevím, co říct…

722
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
-Mrzí mě to.
-To nemusí. Jsem v pohodě.

723
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
Slyšel jsi, že Belly je v Paříži?

724
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
Cože?

725
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
Takže ti nezavolala?

726
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
Jenom mně? Aspoň něco.

727
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
Jak to myslíš…

728
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
Jak to myslíš, že je v Paříži?

729
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
Jsem nadšený, že ti to můžu říct právě já.

730
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
Zůstane tam.

731
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
Nevrátí se.

732
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
Zůstal jsi tady zbytečně.

733
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
Nevybrala si mě, ale tebe taky ne.

734
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
Tak odsud vysmahni do Kalifornie
a už se nikdy nevracej.

735
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
Díky, že sis našel čas.

736
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
Celý den jsem v autě poslouchal,
jak se Kayleighini rodiče hádají…

737
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
Napil bych se.

738
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
-Za pár hodin mi to letí.
-Ty odlétáš?

739
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
-Chtěl sis promluvit o Jeremym?
-Jo, jen…

740
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Jak se drží?

741
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
-Proč se ho nezeptáš sám?
-Prosím tě.

742
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
Oba víme, že to mi moc nejde.

743
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
Proto jsem prosil tebe.

744
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
Věř mi, to je to poslední,
co teď potřebuje.

745
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
Ať to Jeremy podělal jakkoli,
je to tvůj bratr.

746
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
-Nebuď na něj přísnej.
-Nic neudělal.

747
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
To já.

748
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
Cože?

749
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
Řekl jsem jí, že ji miluju.

750
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
Komu?

751
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
Belly.

752
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
Proč jsi to sakra udělal?

753
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
Protože ji miluju.

754
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
-Do prdele.
-Jo…

755
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
Nevím, co dělat, tati.

756
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
Zkazil jsem tu svatbu.

757
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
Zkazil jsem všechno.

758
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
Zničil jsem ho.
A nejhorší je, že jsem to chtěl.

759
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
Modlil jsem se, aby si o rozmyslela.

760
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
Není to ujetý?

761
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
Nesnesu to. On se…

762
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
Tolik se trápí

763
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
a já s tím nemůžu nic udělat.
Myslel jsem, že když tu zůstanu,

764
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
kdyby mě vyslechl…

765
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
Asi mi nikdy neodpustí.
A nejspíš by neměl.

766
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
Takže to vzdávám.

767
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
Nebo mu dáváš prostor.

768
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
Někdy víc udělat nemůžeš.

769
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
To ty musíš vědět.

770
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
Já to musím vědět.

771
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
Když máma onemocněla,
když jsme ji ztratili,

772
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
ničilo mě dívat se, jak tě to drtí,
ale choval ses ke mně jako k nepříteli.

773
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
-Vážně s tím musíš začínat?
-Chci říct…

774
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
Jsi můj syn a chtěl jsem ti pomoct,
ale tys mě nenechal.

775
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
Protože jsi všechno zhoršoval.

776
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
Přesně.

777
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
A musel jsem to přijmout.

778
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
Máš lidi, kteří tě mají rádi,

779
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
a věřil jsem, že si od nich
necháš pomoct, a taky že jo.

780
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
On to taky udělá.

781
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
Jsem tady. Mám tě.

782
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
Měla jsem v životě opěrné body…

783
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
Cousins, rodinu, Taylor… Jeremyho.

784
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
Cítila jsem se bezpečně,
jako bych byla na pevné půdě.

785
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
Ale teď jsou pryč a já jsem sama.

786
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
Netuším, kam jdu,

787
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
co mě čeká a s kým,

788
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
ale vím jedno…

789
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
Vždycky je možné dát se znovu dohromady.

790
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
Musí být.

791
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
Překlad titulků: Vít Bezdíček

792
01:01:15,547 --> 01:01:17,549
Kreativní dohled
Kateřina Hámová
hromady.

