1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
Στα προηγούμενα επεισόδια…

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
Σ' αγαπώ. Πότε δεν θα πάψω να σ' αγαπώ.

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
Παντρεύομαι τον αδερφό σου. Να σ' αφήσω

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
να σταθείς δίπλα του;
Τη μέρα του γάμου του;

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
Να περάσει η πρόβα και το δείπνο,

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
και μετά να παντρευτώ
τον καλύτερό μου φίλο.

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
Είσαι ακριβώς το κορίτσι με το οποίο
πάντα πίστευα ότι θα κατέληγε.

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
-Τίποτα;
-Όχι. Εσύ;

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Τίποτα.

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
Δεν υπάρχει τίποτα
ανάμεσα στην Ντενίζ κι εμένα.

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Ο Κόνραντ μου είπε
ότι έχει αισθήματα για μένα.

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
Δεν το πιστεύω αυτό που έκανε.

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
-Μην το κάνεις.
-Ποιο;

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
Να παντρευτείς τον Τζερεμάια.

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
Ειλικρινά, δεν νομίζω ότι το θέλεις.

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
Για σένα. Από τη Σουζάνα.

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
Έχει κι ο Τζερ ένα.

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
Δεν είσαι αδερφός μου.
Είσαι νεκρός για μένα. Πάρε αυτό.

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
ΑΓΑΠΗΜΕΝΕ ΚΟΝΡΑΝΤ

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
Ένα κομμάτι σου θα τον αγαπάει πάντα,

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
κι είναι μεγαλύτερο απ' όσο νομίζεις.

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
Μη με παντρευτείς για να τον σβήσεις.

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
Ένα εισιτήριο για την πτήση των 10:20
για το Παρίσι.

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
Θέλω να ξέρεις πως ό,τι κι αν συμβεί,

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
το ότι ήμασταν μαζί,
που σ' αγαπούσα…

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Άξιζαν όλα.

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΟΥ ΞΥΠΝΗΣΑ ΟΜΟΡΦΗ

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
Τελευταία κλήση για επιβίβαση
στην πτήση 246…

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
-Επόμενος.
-Διαβατήριο και εισιτήριο, παρακαλώ.

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
-Σειρά σας.
-Προχωρήστε.

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
Εισιτήριο και διαβατήριο. Ευχαριστώ.

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
-Καλή πτήση.
-Ευχαριστώ.

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
Δεσποινίς;
Διαβατήριο και εισιτήριο, παρακαλώ.

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
Εισιτήριο και διαβατήριο.

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
Καλή πτήση.

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
-Καλή πτήση.
-Ευχαριστώ.

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
Διαβατήριο και εισιτήριο, παρακαλώ.

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
Τελευταία κλήση για επιβίβαση
στην πτήση 246 για Παρίσι.

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
Γεια, μπαμπά. Φαντάζομαι ότι…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
Κόνι. Πώς είσαι;

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
Ο καημένος.
Λέει πως ήταν δική του απόφαση,

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
αλλά ξέρουμε κι οι δυο
ότι η Μπέλι μάλλον τον ακύρωσε.

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
-Τον γάμο;
-Ναι, τον γάμο!

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
Τι μπλέξιμο.

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
Πρέπει να 'μαι εδώ λίγες ακόμα ώρες.

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
Θα τον φροντίσεις, έτσι;

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
Κόνραντ;

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
Ναι.

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
Ναι, εντάξει, βεβαίως.

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Θα τον προσέχω.

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
Ωραία. Ευχαριστώ.

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
Πιες! Πιες!

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
-Ωραία, ναι.
-Τι κάνεις;

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
Το καλό σου θέλω.

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
Φίλε, φέρε μας άλλες δύο.

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
Μήπως το επόμενο να είναι νερό;

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
-Ντενίζ…
-Παρακαλώ;

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
Έχω πτυχίο στην Μπιρολογία.
Δεν είμαι μεθυσμένος.

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
Άσ' τον να πιει.
Τον παράτησαν πριν τον γάμο.

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
Θα σε χαστουκίσω.

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
Δεν με παράτησαν. Εγώ τον ακύρωσα.

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
Και καλά έκανες. Ξέρεις γιατί;

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
Γιατί το αγόρι μου δεν είναι για δέσμευση.

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
Τόσα άτομα είναι πιο σέξι απ' την Μπέλι.

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
Για την αδερφή μου μιλάς.

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
-Ρίξε μια ματιά.
-Θεέ μου.

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
Κοίτα τριγύρω.
Το μπαρ είναι γεμάτο κόμματους.

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
Αγόρια, κορίτσια, ό,τι θες.

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
Πες μου, και θα σε φτιάξω.

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
Ή παίρνουμε ένα τηλεφωνάκι
για λίγη δράση α λα Κάμπο.

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
-Εντάξει, κόφ' το.
-Έλα τώρα.

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
Υπάρχει μια κοπέλα
που θα ερχόταν εδώ αμέσως.

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
Μπορείς να γίνεις
10% λιγότερο αηδιαστικός;

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Σοβαρά, τώρα…

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
Επιστρέφω αμέσως. Μπορείς να φροντίσεις

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
να μην τον πάνε σε κάνα στριπτιζάδικο;

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
-Ναι, το 'χω.
-Να 'σαι καλά.

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
-Ευχαριστώ.
-Παυσίπονο είναι.

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
-Σαν ιβουπροφαίνη.
-Θα σταματήσεις;

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
-Έχεις χρόνο να τα πούμε;
-Ναι.

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
Τρελή βραδιά, ε;

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
-Θεότρελη.
-Ναι.

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Στενοχωριέμαι για τον Τζερ.

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
-Και για την αδελφή σου, όπου κι αν είναι.
-Εννοείται.

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
Μπορούμε να…

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
Να μιλήσουμε γι' αυτό που λέγαμε νωρίτερα;

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
-Ναι.
-Η μήπως δεν είναι σωστό;

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
Δεν ξέρω.

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
Γάμα το.

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
Γάμα το. Ας γίνουμε κόπανοι.

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
Θέλει να φάει μπουνιά τώρα;

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
-Θεέ μου.
-Ναι!

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
Εντάξει.

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
Πες μου ότι δεν του τηλεφώνησες.

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
Μετά απ' όσα έκανε χθες,
αποκλείεται να τον έπαιρνα.

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
Να τον πάρουμε από δω πριν τον δει ο Τζερ
και καταλήξει στη φυλακή.

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
Τι κάνεις;

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
-Θέλω να μιλήσω στον αδερφό μου.
-Όχι, φύγε.

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
-Στίβεν…
-Η αδερφή μου είναι μαζί σου;

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
Όχι.

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
Δεν είναι εδώ;

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
-Δεν είναι δικό σου θέμα.
-Εντάξει.

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Άτιμο όρνεο.

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
Στίβεν, πήγαινε μέσα

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
και φρόντισε να μη βγει ο Τζερ.

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
Σε παρακαλώ;

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
-Εντάξει.
-Ωραία.

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
Μόνο που…

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
Αφού τελειώσεις, έχουμε να…

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
Ναι, εντάξει.

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Οκέι.

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
Απομακρύνσου απ' το παράθυρο.

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
Τι γυρεύεις εδώ;

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
Περίμενα να είσαι
καθ' οδόν για Καλιφόρνια,

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
για να κρυφτείς στην τρύπα σου
για τα επόμενα δέκα χρόνια.

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
Αυτό σκόπευα να κάνω,
αλλά με πήρε ο μπαμπάς μου.

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
Ακύρωσαν τον γάμο;

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
Συγχαρητήρια. Θα 'σαι ενθουσιασμένος.

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Πώς είναι ο Τζερεμάια;

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Όσο καλά θα μπορούσε να είναι

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
αφού τον παράτησε η αρραβωνιαστικιά του
κι ο αδερφός του τον μαχαίρωσε πισώπλατα.

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Το ξέρω, εντάξει;

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
Τα σκάτωσα.

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
Εγώ φταίω. Το ξέρω.

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
Το μισό φταίξιμο είναι δικό σου.

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
Το άλλο μισό, δικό τους.

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
Τέιλορ, σε παρακαλώ.
Πρέπει να τον βοηθήσω κάπως.

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
-Είναι ο μικρός μου αδερφός.
-Καταλαβαίνω.

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Ειλικρινά.

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
Δεν χρειάζεται εσένα τώρα.

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
-Θα κοιμηθεί εδώ απόψε;
-Ναι.

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Εντάξει.

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
-Καλά, πάω στο σπίτι.
-Δεν είναι αυτή στο σπίτι.

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
Είναι καλά;

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
Δεν ξέρω.

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
Ο Τζερ πρέπει να φάει κάτι.

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
Θα λέει ότι δεν πεινάει,
αλλά πάρτε του ένα μπέργκερ.

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
-Εντάξει.
-Θα βοηθήσει.

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Στάσου.

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
Σχετικά με την Μπέλι…

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
Είπε στη Λόρελ ότι ήθελε να μείνει μόνη.

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
Γι' αυτό κάνε μας τη χάρη
κι άσ' την ήσυχη για λίγο καιρό.

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
Θα σου πω όταν έχω νέα της.

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
Ευχαριστώ.

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
Εντάξει. Ξεκουμπίσου από δω.

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Η Πέιτζ λέει να πάρουμε όλα τα άνθη,

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
αλλιώς θα τα πετάξει.

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
Μην ανησυχείς. Θα της μιλήσω.

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
Ευχαριστώ.

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
Τι γλυκός.

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
Δεν θα κρατήσει.

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
Πού είναι η Κέιλι;

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
Αυτή που οργάνωσε όλη την εκδήλωση

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
επειδή εσύ δεν μπορούσες;
Πακετάρει με τους γονείς της.

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
Απίστευτο που τους κάλεσες.

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
Είσαι ξεδιάντροπος.

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
Παράτα με, Λόρελ. Δεν έχω όρεξη.

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
Δεν φτάνει που θα τους πάω
μέχρι το Γουέλφλιτ αύριο.

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
Πλάκα κάνεις;

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
Θα κάνεις τον σοφέρ
στα μελλοντικά πεθερικά σου αντί να…

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
Να σου πω, ξέχνα το.

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
Ναι.

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
Τι θα το κάνετε το φαγητό;
Μπορούμε να το δωρίσουμε;

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
Δεν γίνεται για νομικούς λόγους.

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Καλά. Θα το πάρουμε εμείς,
αφού το πληρώσαμε.

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
"Το πληρώσαμε"; Εγώ το πλήρωσα.

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Θεέ μου, για πόσο θα μας το χτυπάς ακόμα;

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
Σου είχα πει ότι ήταν κακή ιδέα

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
εξαρχής, αλλά δεν μ' άκουσες.

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
Ενώ εσύ είσαι η γονέας της χρονιάς, ε;

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
Πόσον καιρό σε είχε η κόρη σου στον πάγο;
Έναν μήνα; Δύο;

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
Εγώ δεν υποχώρησα μετά από δυο δεύτερα.

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
Συγγνώμη που νοιάζομαι για τον γιο μου.

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
Κι εγώ για την κόρη μου,
γι' αυτό δεν ήθελα να γίνει ο γάμος.

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
-Ήξερα πως ήταν απαίσια ιδέα.
-Και γιατί ενέδωσες;

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
Για να μην τη χάσω!

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
Επειδή με ικέτευσε ο άλλος γιος σου.

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
Τι θες να πω;

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
Ότι κι εγώ δεν ξέρω τι κάνω;

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
-Αυτό θέλεις ν' ακούσεις;
-Όχι.

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Ναι, βασικά.

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Έλα, κόπανε.

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
-Βόηθα να τα πάω στο Καταφύγιο Γυναίκας.
-Θα κρατήσω τη σαμπάνια.

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Αλίμονο.

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
Είναι πρώτο πράμα.

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
-Τζερ, σταμάτα.
-Τι;

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
-Θα το χάσεις.
-Γιατί; Δεν το χρειάζομαι.

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
Με συγχωρείτε, δεσποινίς.
Θέλετε ένα δαχτυλίδι αρραβώνων;

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
-Όχι. Το βάζω στην τσέπη σου.
-Της μητέρας σου είναι.

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
Τι λέτε να πηγαίνουμε; Ε, Τζερ;

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
-Να ξεκουραστούμε;
-Δεν χρειάζομαι νταντά.

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Δεν είμαι παιδί.

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
Είσαι πασαλειμμένος με μουστάρδα.

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
Τι αγένεια!

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
Είναι τόσο…

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
Είναι αγενής απέναντί μου. Διαφωνείς;

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Τη βρίσκω τέλεια.

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
Τουλάχιστον, διάλεξες εμένα
αντί για την Μπέλι.

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
Σε λατρεύω, ειλικρινά, αλλά είμαι εδώ μόνο
επειδή το κινητό της Μπέλι είναι κλειστό.

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
Λες να το 'σκασε με τον Κόνραντ;

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
-Όχι.
-Με τίποτα.

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Λάθος κάνετε.

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
Θα 'χει πάρει καμιά πτήση και θα 'ναι
στην Καλιφόρνια αγκαλιά με τον Κόνραντ.

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
Ξέρετε πως έχω δίκιο.

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
Τι;

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
Τίποτα, Τζερ.

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
Της μιλήσατε, έτσι; Τι;

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
-Νομίζατε ότι δεν θα το άντεχα;
-Σταμάτα.

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
Μιλήσαμε με τον Κόνραντ.

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
Είναι στο σπίτι
κι επουδενί κοντά στην αδερφή μου.

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
Ωραία, να πάω από κει
να του ξανακάνω τα μούτρα κρέας.

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
Τζερ, έλα τώρα.

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
Ναι, καλά. Ξέρω ότι δεν αξίζει.

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
Κάτσε εδώ να ξεμεθύσεις.
Πίνε νερό και φάε αυτό το μπέργκερ.

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
Όλο.

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
Αν δεν είναι με τον Κόνραντ, πού είναι;

218
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
ΠΡΟΣ ΚΥΡΙΟ ΚΑΙ ΚΥΡΙΑ ΦΙΣΕΡ

219
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
Όχι. Τζερ, έλα τώρα.

220
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
"Κύριε και κυρία Φίσερ,

221
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
συγχαρητήρια και θερμές ευχές
για μια ζωή γεμάτη ευτυχία".

222
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
-Θα την πάρω τηλέφωνο.
-Όχι, μη.

223
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
-Δεν είναι καλή ιδέα.
-Δεν σε ρώτησα.

224
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
Κανείς δεν σε ρώτησε.

225
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
-Συγγνώμη.
-Πολύ αστείο. Τέι, δώσ' μου το τηλέφωνο.

226
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
-Δώσ' το μου. Θέλω να της μιλήσω.
-Και να της πεις τι;

227
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
Απλώς…

228
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
ότι θα μπορούσαμε…

229
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
Θέλω να…

230
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Γαμώτο.

231
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
Τζερ, πέσε για ύπνο, εντάξει;

232
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
Πέσε για ύπνο.

233
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
Βούρτσισε δόντια, πιες νερό και ξάπλωσε.

234
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Ξέρω.

235
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
-Εντάξει είσαι.
-Άσε με.

236
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
Ξυπνήστε με αν επιστρέψει, ναι;

237
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
-Ναι.
-Εντάξει.

238
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
Έβαλα μπουρλότο στη ζωή μου.
Πλήγωσα όσους με αγαπούσαν.

239
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Το μόνο που μπορούσα να κάνω
ήταν να βάλω έναν ωκεανό ανάμεσά μας.

240
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
Κυρίες και κύριοι,
αρχίζει η κάθοδός μας για το Παρίσι.

241
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
Η τοπική ώρα είναι 11:15 π.μ.
και ο καιρός είναι τώρα αίθριος.

242
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Η προσγείωσή μας αναμένεται σε 15 λεπτά.

243
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
ΤΕΪΛΟΡ: Σ' ΑΓΑΠΩ

244
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
ΜΑΜΑ: Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ, ΦΑΣΟΛΑΚΙ.

245
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
Επόμενος!

246
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
Δεσποινίς, ελάτε.

247
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
Γεια σας.

248
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
Ανοίξτε το διαβατήριό σας
στη σωστή σελίδα.

249
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
Δεν καταλαβαίνω.

250
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
Διαβατήριο, παρακαλώ.

251
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Ναι.

252
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
Αμάν! Γαμώτο…

253
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
Σκοπός του ταξιδιού σας;

254
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
-Δεσποινίς;
-Γεια.

255
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
-Είμαι φοιτήτρια.
-Φοιτητική βίζα;

256
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
Όχι, δεν έχω…

257
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
-Όχι βίζα;
-Όχι.

258
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
Δηλαδή, είχα,

259
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
αλλά παραχώρησα τη θέση μου στο πρόγραμμα.

260
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Χθες βράδυ, ανακάλυψα ότι την ξαναείχα.

261
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
Οπότε, πρέπει να πάω στη σχολή και να…

262
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
Το βρήκα!

263
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
Το βρήκα.

264
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
Ευχαριστώ.

265
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
Θεέ μου.

266
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
ΔΙΕΘΝΕΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΟ

267
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ

268
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
Θα ήθελα να…

269
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
εγγραφ…

270
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Μιλάτε Αγγλικά;

271
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
Ναι. Πώς μπορώ να βοηθήσω;

272
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
Είμαι Αμερικανίδα φοιτήτρια
από το Κολέγιο Φιντς.

273
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
Ήρθα να γραφτώ.

274
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
Ναι. Πώς λέγεστε;

275
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Ίζαμπελ Κόνκλιν.

276
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
-Με "K";
-Με "C".

277
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
-Ήσασταν στη λίστα αναμονής. Ναι;
-Ναι.

278
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
Δυστυχώς, χάσατε την προθεσμία.

279
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
Δώσαμε ήδη τη θέση σας σε άλλον.

280
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
Όχι, μίλησα με κάποιον χθες το βράδυ

281
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
και μου είπε ότι υπάρχει θέση για μένα.

282
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
Ότι μπορώ να έρθω.

283
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
Νομίζω πως τον λένε Αντουάν;

284
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
-Αντονάν.
-Ναι.

285
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
Αντονάν;

286
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
Ναι;

287
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
Είπες στην κοπέλα
ότι υπάρχει θέση στο πρόγραμμα;

288
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
Ναι, γιατί υπάρχει.

289
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
Ορίστε. Κοίτα.

290
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
Όλα καλά, λοιπόν;

291
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
Αυτή η λίστα είναι του περασμένου μήνα.

292
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
Πόσες φορές σού είπα να την ενημερώσεις;

293
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
Λυπάμαι πολύ.
Ο συνάδελφός μου έκανε λάθος.

294
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
Το πρόγραμμα είναι γεμάτο.

295
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
Όχι. Αφού είπατε ότι είναι εντάξει.

296
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
Αντονάν, χθες στο τηλέφωνο
μου είπες ότι υπάρχει θέση.

297
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
Συγγνώμη, έκανα λάθος.
Ίσως του χρόνου ξανακάνεις αίτηση.

298
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
Όχι, δεν καταλαβαίνετε.

299
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
Έκανα ολόκληρο ταξίδι.
Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω.

300
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
Αποκλείεται να ήρθατε ως το Παρίσι

301
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
ελπίζοντας να βρείτε θέση εδώ.

302
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
Αφού μου είπε ότι υπήρχε θέση.

303
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
Είσαι άχρηστος.

304
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
Μην ξανασηκώσεις το τηλέφωνο.

305
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Αντονάν;

306
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
Σας παρακαλώ, κάτι θα μπορείτε να κάνετε.

307
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
Θα συγκατοικήσω με όποιον να 'ναι,
θα πάρω όποια μαθήματα θέλετε.

308
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
Θα κάνω τα πάντα.
Το έχω μεγάλη ανάγκη αυτό.

309
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
Δεν γίνεται. Λυπάμαι.

310
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
Θέλετε να καλέσω κάποιον;

311
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
Τους γονείς σας; Θα υπάρχει κάποιος που…

312
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Όχι, δεν πειράζει.

313
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
Συγγνώμη για την ενόχληση.

314
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
Δόξα τω Θεώ, Μπέλι.
Μ' έχει φάει η αγωνία αφότου έφυγες.

315
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
Πού είσαι;

316
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
Μαμά, έκανα μεγάλη χαζομάρα.

317
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
Πες μου πού είσαι να έρθω να σε πάρω.

318
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
Στο Παρίσι.

319
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
Ορίστε; Μου φάνηκε πως είπες "Στο Παρίσι".

320
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
Ναι, ήμουν στο αεροδρόμιο,

321
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
είδα την πτήση για το Παρίσι…

322
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
Ένιωσα πως μόνο αυτό μου είχε απομείνει.

323
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
Και τώρα ήρθα, κι απ' ό,τι φαίνεται

324
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
δεν υπάρχει τίποτα, οπότε…

325
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
Θεέ μου, φασολάκι.

326
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
Τηλεφώνησα στο πρόγραμμα.
Ένας τύπος στο γραφείο μού είπε

327
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
ότι υπήρχε θέση, αλλά όταν έφτασα εδώ…

328
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
Ήταν ένα μεγάλο λάθος.

329
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
Γύρνα πίσω, Μπέλι.

330
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
Όχι, δεν μπορώ να γυρίσω στο Φιντς, μαμά.

331
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
Δεν αντέχω.

332
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
Ολοκλήρωσε τις σπουδές σου εξ αποστάσεως
ή άσε αυτό το εξάμηνο.

333
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
Έχεις επιλογές. Θα βρούμε μαζί μια λύση.

334
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
Δεν μπορώ ν' αντικρίσω κανέναν.

335
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
Θα με μισούν όλοι.

336
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
Κανείς δεν σε μισεί, φασολάκι.

337
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
Κανείς;

338
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
Εννοείται πως πονάει ο Τζερεμάια,
μα όλοι θα το ξεπεράσουμε αυτό.

339
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
Σ' το υπόσχομαι.

340
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
Έκανα τεράστιο λάθος;

341
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
Άκου. Πήγαινε
να καθίσεις σ' ένα ήσυχο μέρος

342
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
και κλείσε αμέσως εισιτήριο επιστροφής.

343
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
Πλήρωσε με την κάρτα μου
όσο κι αν κοστίζει. Εντάξει;

344
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
Μπέλι;

345
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
Εντάξει.

346
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
Μπορείς να μην πεις σε κανέναν
ότι είμαι εδώ;

347
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
Γιατί ντρέπομαι πολύ.

348
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
Δεν θα το πω σε κανέναν.

349
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
Στείλε μου τα στοιχεία πτήσης
μόλις κλείσεις το εισιτήριο.

350
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
Σ' αγαπάω, Μπέλι.

351
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
Κι εγώ σ' αγαπάω.

352
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
Παιδιά;

353
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
Παιδιά.

354
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
-Γεια.
-Γεια.

355
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
Συγγνώμη που σε σάλιωσα.

356
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
Όχι, δεν πειράζει.

357
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
Μου ήρθαν αναμνήσεις.

358
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
Ποιος έχει το τηλέφωνό μου;

359
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
Μη με κάνεις να το μετανιώσω.

360
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
Δεν τηλεφώνησε.

361
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
Χρειάζεσαι φαΐ και ντους.

362
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
Δεν πεινάω.

363
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
Πάω να του φέρω πρωινό
και να μαζέψω τα πράγματά μου.

364
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
Τον ελέγχω.

365
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
Ναι.

366
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
Πάω να ξαπλώσω πάλι.

367
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
Θα νιώσεις πολύ καλύτερα
αν κάνεις ένα ντους

368
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
και φορέσεις καθαρά ρούχα.

369
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
Τα ρούχα μου είναι στο σπίτι.

370
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
Δεν πάω όσο είναι εκεί αυτός.

371
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
Θα φέρω τα ρούχα σου, εντάξει;

372
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
Μόλις γυρίσει η Τέιλορ.

373
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
Σου είπα, δεν χρειάζομαι νταντά.

374
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
Μπορείς να φύγεις.

375
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
Ευχαριστώ.

376
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
Πού είναι το σακίδιό μου;

377
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
Είδε κανείς…

378
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
Λείπει το σακίδιό μου.

379
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
Είχε μέσα ένα δαχτυλίδι ανεκτίμητης αξίας.

380
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
Δεν γίνεται να το χάσω.

381
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
Αν ήταν τόσο πολύτιμο,
κακώς το άφησες στο σακίδιο.

382
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
Οκέι.

383
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
Οκέι.

384
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
Δεν είδε κανείς τίποτα; Γαμώτο.

385
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Ναι. Να βρω το AirTag.

386
00:27:02,330 --> 00:27:03,581
AIRTAG ΤΗΣ ΜΠΕΛΙ
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ

387
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
Γαμώτο. Έλα τώρα.

388
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
Τζερ; Η Λόρελ είμαι.

389
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
Τι θέλεις;

390
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
Να δω πώς είσαι.

391
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
Ξέρω πώς είσαι εσύ. Χαρούμενη.

392
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
Καμία σχέση.

393
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
Είμαι συντετριμμένη και για τους δυο σας.

394
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
Σαχλαμάρες.

395
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
Δεν ήθελες να με παντρευτεί η Μπέλι.

396
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
-Μπορείς να φύγεις.
-Άσε με να μπω.

397
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
Δεν σ' αφήνω μόνο έτσι που πονάς.

398
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
Δεν είσαι μαμά μου, Λορ.

399
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
Σταμάτα να κάνεις
πως τάχα νοιάζεσαι για μένα

400
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
και τράβα να γιορτάσεις
που δεν παντρεύτηκα την κόρη σου.

401
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Τζερ.

402
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
Εντάξει, απλώς…

403
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
Εδώ θα είμαι αν αλλάξεις γνώμη.

404
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
-Γεια.
-Παίρνω τα πράγματα του Τζερ

405
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
και φεύγω. Θέλει τα ρούχα του και…

406
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
Μάζεψα κάποια πράγματά του.
Θα του τα έφερνα.

407
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
Τότε, έφτασα πάνω στην ώρα.

408
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
Έβαλα και μια Gatorade.

409
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
Κόκκινη, αυτή που είναι για χανγκόβερ.

410
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
-Έλεγα να τη φέρω.
-Τι προσπαθείς να κάνεις;

411
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
Να βοηθήσω.

412
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
Δεν αρκεί μια Gatorade.

413
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
Έχω ανάγκη να κάνω κάτι.

414
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Σκοτίστηκα για τις ανάγκες σου.

415
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
Άλλο εννοούσα.

416
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
Δεν υπάρχει πρόβλημα να διορθώσεις.

417
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
Εσύ είσαι το πρόβλημα.

418
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
Γιατί τα 'πες αυτά στην αδερφή μου;

419
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
Γιατί;

420
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
Δεν έχει σημασία, όμως.

421
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
Δεν έχει σημασία. Τέλειωσε.

422
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
Θέλεις να βοηθήσεις τον Τζερ;

423
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Άσ' τον ήσυχο.

424
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
Συγγνώμη.

425
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
Γαμώτο. Όχι!

426
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
Γαμώτο!

427
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Με συγχωρείτε.

428
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
Είσαι ντυμένος;

429
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
Φύγε.

430
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Ο Στίβεν μού έδωσε το κλειδί
και τα πράγματά σου.

431
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
Θα πάει τα άνθη με τη Λόρελ
στο νοσοκομείο.

432
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
Έλπιζα να είσαι όρθιος μέχρι τώρα
και να μη βρομάς.

433
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
Το σκέφτηκα,
αλλά μετά είπα "Ποιο το νόημα;"

434
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
Σου έφερα ό,τι βρήκα
από τον μπουφέ του πρωινού.

435
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
-Βάφλες, αυγά, χας μπράουν…
-Σταμάτα.

436
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
Σταμάτα. Θα ξεράσω.

437
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
Gatorade;

438
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
-Κόκκινη;
-Ναι.

439
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
Ναι. Δόξα τω Θεώ.

440
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
Τη θες; Έλα να την πάρεις.

441
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
Σοβαρά;

442
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
Άντε.

443
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
Πες "ευχαριστώ" στον Στίβεν.

444
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
Τι;

445
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
Η Gatorade ήταν απ' τον Κόνραντ.

446
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
Σκατά. Έχει και κάποιο σημείωμα;

447
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
"Συγγνώμη που σου κατέστρεψα τη ζωή,
πιες μια Gatorade"; Πάρε.

448
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
-Δίκαιο.
-Πάω να ξαναξαπλώσω.

449
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
Περίμενε, Τζερ. Κάθισε.

450
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
Μίλα μου.

451
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
Τι μπορώ να κάνω για σένα;

452
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
Πες μου την αλήθεια.

453
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
Έχεις νέα της;

454
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
Όχι, Τζερ. Σου ορκίζομαι.

455
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
Δεν ξέρω τι να κάνω χωρίς αυτήν,
δεν ξέρω πώς να είμαι.

456
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
Είναι τα πάντα.

457
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
Όλη μου η ζωή.

458
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
Πώς μπορώ ν' απαγκιστρωθώ από αυτό;

459
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
Δεν είναι όλη σου η ζωή, Τζερ.

460
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
Κι αν είναι, δεν θα 'πρεπε.

461
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
Ίσως έχεις δίκιο.

462
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
Νιώθω σαν να περιμένω
να ξαναδιαβεί αυτήν την πόρτα.

463
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
Σαν να μην έγινε στ' αλήθεια,
σαν να μην έληξε.

464
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
-Αξιολύπητο, ε;
-Όχι, δεν είναι.

465
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
Καλά. Λιγάκι, ίσως.

466
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
Ώστε εσύ κι ο Στίβο, ε;

467
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
Τι; Όχι.

468
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
Καλά, δεν ξέρω. Ίσως.

469
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
Ναι, σίγουρα. "Ίσως".

470
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
Ελπίζω να έχετε καλύτερη τύχη από μένα.

471
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
Ευχαριστώ για το φαγητό.

472
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
Κάνε ντους.

473
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
Καλησπέρα.

474
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
Κάποιος εκεί μέσα έχει το σακίδιό μου.

475
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
Συνθηματικό;

476
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
Χρειάζομαι το σακίδιό μου, σας παρακαλώ.

477
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
Δεν μπαίνεις χωρίς συνθηματικό.

478
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
Σας παρακαλώ.
Θα μπω στα γρήγορα και θα βγω αμέσως.

479
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
Δεν μπαίνεις χωρίς συνθηματικό.

480
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
Μαξ, γιατί δεν απαντάς; Πάρε με.

481
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
Σίγουρα έχουμε ξαναγνωριστεί.

482
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
Συγγνώμη, περιμένω την κοπέλα μου.

483
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
Μη λες ψέματα.

484
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Δεν λέω.

485
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
-Συγγνώμη.
-Μη λες ψέματα.

486
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
-Συγγνώμη.
-Γεια! Λούσι, εγώ…

487
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
Θεέ μου, έφαγα τον τόπο να σε βρω.
Θα έφευγα.

488
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
-Καλά που έμεινες.
-Ναι.

489
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
Αυτή είναι η κοπέλα σου;

490
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
Ναι.

491
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
Συνθηματικό;

492
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
La Jetée.

493
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
Εντάξει.

494
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
Έλα.

495
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
-Με λένε Τζέμα, παρεμπιπτόντως.
-Ίζαμπελ.

496
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
Εκεί πάνω είναι η φίλη μου. Ακολούθησέ με.

497
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
Οκέι.

498
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
Συγγνώμη.

499
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
Ρε παιδιά, τι πάθατε; Γιατί δεν απαντάτε;

500
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
Συγγνώμη, έχει χάλια σήμα εδώ.

501
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
Τζέμα, πού ήσουν;

502
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
Έξω. Σας έψαχνα
και μου την έπεσε ένα ρεμάλι.

503
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
-Τι;
-Ίζαμπελ, η κοπέλα μου η Μαξ,

504
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
και οι φίλοι μου Σελίν και Μπενίτο.

505
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
-Hola.
-Γεια.

506
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
-Salut!
-Γεια.

507
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
Επιστρέφω αμέσως.

508
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
Συγγνώμη.

509
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
Αυτό το σακίδιο είναι δικό μου.

510
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
Τι συμβαίνει;

511
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
Το σακίδιο είναι δικό μου.

512
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
Μ' ακούς; Δικό μου είναι!

513
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
"Μ' ακούς; Δικό μου είναι!"

514
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
Αντίο, κοπελιά.

515
00:38:35,063 --> 00:38:36,064
Δεν έχω ιδέα.

516
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
Θεέ μου!

517
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
Έχεις πρόβλημα, σκρόφα;

518
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
Τι συμβαίνει;

519
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
Μου έκλεψε την τσάντα.

520
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
Είναι τρελή. Δική μου είναι.

521
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
Αλήθεια;

522
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
Δικό σου είναι αυτό το φόρεμα;

523
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
Πες τα!

524
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
-Ψυχάκια.
-Ναι, καλά.

525
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
Δίνε του.

526
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Για να δω…

527
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
Είσαι καλά;

528
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
Ναι. Ο καριόλης μού έκλεψε την τσάντα.

529
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
Χρειάζεσαι ένα ποτό. Πάμε.

530
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
Ναι.

531
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
Είναι απίστευτος. Σαμποτάρει τον γάμο,

532
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
και πάει να το σώσει μ' ένα Gatorade;

533
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
Και με ρούχα;

534
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
Δεν είναι σύνδρομο Μινχάουζεν αυτό;

535
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
Τα είχαν στο λύκειο, που να πάρει.

536
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
Και ξαφνικά, πριν από τον γάμο, αρχίζει…

537
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
Δεν ήταν μια απλή λυκειακή σχέση, όμως.

538
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
Είχαν ολόκληρη ιστορία, αδελφές ψυχές
με βραχιόλια αιωνιότητας και τέτοια.

539
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
-Γραμμένο στ' άστρα.
-Μα ήταν πριν τέσσερα χρόνια.

540
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
Δεν ήταν τόσο μακρινό.

541
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
Τι;

542
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
Τι αγνοώ; Ξέρνα το, Τζούελ.

543
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
Κάτι έγινε μεταξύ τους τα Χριστούγεννα.

544
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
Αυτά τα Χριστούγεννα; Πηδήχτηκαν;

545
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
Όχι, δεν πηδήχτηκαν.

546
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
-Τι;
-Όχι, απλώς…

547
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
Τον πέτυχε στο Κάζινς.

548
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
Δεν παίχτηκε τίποτα, αλλά ήταν μαζί.

549
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
Δεν το 'ξερε ο Τζερεμάια. Το έμαθε,

550
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
κι έτσι έγινε… το Κάμπο.

551
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
Ποιο Κάμπο;

552
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
Ο Τζερεμάια κοιμήθηκε με τη Λέισι Μπαρόν
στις εαρινές διακοπές.

553
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
Κεράτωσε την Μπέλι;

554
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
Του σκουπίζω τα δάκρυα
τις τελευταίες 24 ώρες,

555
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
κι αυτός κεράτωσε την αδερφή μου
με τη Λέισι Μπαρόν…

556
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
Ποια στα κομμάτια είναι η Λέισι Μπαρόν;

557
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
Τυπικά, είχαν χωρίσει. Αλλά, ναι.

558
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
Ουάου! Δηλαδή…

559
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
Και στο μεταξύ,
αυτοί οι μαλάκες κοροϊδεύουν εμάς;

560
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
Εμάς;

561
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
Είμαστε τελείως νορμάλ
σε σύγκριση μ' αυτούς.

562
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
Τουλάχιστον, εμείς επικοινωνούμε.

563
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
Εντάξει, ας επικοινωνήσουμε. Σοβαρά.

564
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
-Εντάξει.
-Ας το κουβεντιάσουμε.

565
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
Ναι, εντάξει.

566
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
-Περίμενε.
-Τι;

567
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
Αν είναι να το ξανακάνουμε,
θέλω να σου πω κάτι.

568
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
Εντάξει.

569
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
Ναι, βεβαίως.

570
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
Τότε στο νοσοκομείο,

571
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
που άλλαξες γνώμη για μας…

572
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
Αυτό με διέλυσε.

573
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
Συγγνώμη.

574
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
Τα λόγια σου ήταν σκληρά, αλλά αληθινά.

575
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
Κι αυτό δεν έχει αλλάξει.

576
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
Λοιπόν, γιατί ξαφνικά με θέλεις πάλι;

577
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
Ποτέ δεν έπαψα να σε θέλω, Τέιλορ.

578
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
Αφού δεν με ήθελες.

579
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
Στο νοσοκομείο, δεν με ήθελες.

580
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
Επειδή εσύ δεν με ήθελες.

581
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Το τελευταίο που θυμάμαι
πριν κοντέψω να πεθάνω,

582
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
ήταν να βγαίνεις από τ' αμάξι
ενώ σου έλεγα πώς νιώθω.

583
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
-Είμαι το ίδιο άτομο.
-Ναι. Μ' αρέσει αυτό το άτομο.

584
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
Το άτομο που συμπαραστέκεται
σ' αυτούς που νοιάζεται.

585
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
Που δεν φοβάται να μιλήσει ευθέως

586
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
ακόμα κι όταν η κολλητή της λέει βλακείες.

587
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
Αυτή είσαι εσύ για τους φίλους σου.

588
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
Γιατί δεν μπορείς να είσαι και για μένα;

589
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
Δεν ξέρω πώς αλλιώς να είμαι

590
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
με τ' αγόρια.

591
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
Καταλαβαίνω.

592
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
Καταλαβαίνω, αλήθεια.

593
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
Αλλά αυτές τις μέρες,
ήσουν για μένα αυτή η φίλη.

594
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
Και θέλω να ξέρω

595
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
αν μπορείς να το συνεχίσεις αυτό
αφού τα ξαναφτιάχναμε.

596
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
Ναι, το θέλω.

597
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
Αν δεν δουλέψει, όμως;

598
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
-Αν δεν πετύχει πάλι;
-Πάντα υπάρχει αυτό το ρίσκο.

599
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
Αλλά νιώθω πραγματικά πως το αξίζεις.

600
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
Κι εγώ νιώθω πως το αξίζεις.

601
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
Ναι, νομίζω πως το αξίζουμε.

602
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
Θέλω να είμαι 100% σαφής.
Μ' εμάς, δεν είναι μόνο σεξ.

603
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
-Δηλαδή, είναι άπιαστο.
-Το καλύτερο της ζωής σου.

604
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
Μακράν.

605
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
Σ' αγαπώ.

606
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
Κι εγώ σ' αγαπώ.

607
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
Είδα τον τύπο να έχει το σακίδιό μου,

608
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
και μάλλον το 'χασα.

609
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
Αυτές ήταν
οι τελευταίες 36 ώρες της ζωής μου.

610
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
Να πάρει η ευχή.

611
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
Φοβερή ιστορία.

612
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
Μισό λεπτό.
Ας ξαναγυρίσουμε λίγο στον γάμο.

613
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
Παράτησες τον Τζέρι, μπήκες στο αεροπλάνο
και δεν έχετε ξαναμιλήσει;

614
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
Τζερεμάια… Και, όχι.

615
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
Τι παίζει με τον αδερφό του;

616
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
Ίζαμπελ, άφησες τον αδερφό στο αεροδρόμιο

617
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
αφού διέλυσε τη ζωή του για σένα.

618
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
Ναι, μα δεν του το ζήτησα.

619
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
Είσαι ζόρικη.

620
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
Όχι. Απλώς κακιά.

621
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
Έχουμε δει χειρότερα.

622
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
-Κάναμε χειρότερα.
-Πολύ χειρότερα.

623
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
Ναι.

624
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
Όχι, σοβαρά.

625
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
Σελίν, με πόσους παντρεμένους
έχεις κοιμηθεί;

626
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
Έλα τώρα. Το 'χω κόψει αυτό.
Κι αυτοί ήταν παντρεμένοι, όχι εγώ.

627
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
-Touché.
-Είπα στη γιαγιά μου

628
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
ότι θα σπούδαζα διοίκηση επιχειρήσεων,

629
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
και με τα λεφτά που μου έδωσε
πήρα είδη ζωγραφικής.

630
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
Ναι, και το δερμάτινο μπουφάν που φοράς.

631
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
Έλα, Μπένι. Πες και τα δικά σου.

632
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
Δεν κόντεψες να παντρευτείς κάποια

633
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
για να αποκτήσεις βίζα;

634
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
Σκάσε. Δεν το συνέχισα.

635
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
Επειδή σε πήραν στη Σχολή Καλών Τεχνών.

636
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
Δίκαιο.

637
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
Όλοι μας μέχρι τα 30

638
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
κάνουμε τις ζημιές μας.

639
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
Αλλιώς, τι είναι η ζωή;

640
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
Ευχαριστώ που…

641
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
φέρεστε τόσο καλά
σε μια τελείως άγνωστη.

642
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
Δηλαδή, ξέρετε ήδη πολλά για μένα πια…

643
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
Να πηγαίνω στο αεροδρόμιο, όμως.

644
00:47:02,862 --> 00:47:05,156
Τι; Φεύγεις απόψε;

645
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
Ναι, η πτήση μου αναχωρεί
σε πέντε ώρες, νομίζω.

646
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
Ή… μπορείς να μείνεις.

647
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
Σας είπα ότι έχασα τη θέση, οπότε…

648
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
Και λοιπόν; Εντόπισες την τσάντα σου
και πλάκωσες κάποιον.

649
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
Θα βρεις τρόπο να μείνεις στο Παρίσι
άμα το θέλεις, Ίζαμπελ.

650
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
Τι σ' εμποδίζει;

651
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
Δεν σε περιμένει τίποτα καλό
στην πατρίδα σου.

652
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
Μην είσαι τόσο απότομη.

653
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
Ευχαριστώ που μου το θύμισες.

654
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
Πρέπει να γυρίσω πίσω
και να βάλω τη ζωή μου σε τάξη.

655
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
Χάρηκα πολύ που σας γνώρισα όλους.

656
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
Κύριε Ζουλ!

657
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
Άλλον έναν γύρο, παρακαλώ.

658
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
Εντάξει.

659
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
-Όχι, στάσου…
-Ναι.

660
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
Προλαβαίνεις.

661
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
-Έλα.
-Πιες.

662
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
Εντάξει.

663
00:48:32,619 --> 00:48:33,870
ΜΠΕΛΙ

664
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
Μπελς…

665
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
Γεια.

666
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
Έλπιζα να με πάρεις.

667
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Αλήθεια;

668
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
Δεν θες να με σκοτώσεις;

669
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
Δεν ξέρω, λιγάκι.

670
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
Επίσης, όμως, δεν μπορώ
να κοιμηθώ χωρίς εσένα, οπότε…

671
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
Ναι.

672
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
Είναι πολύ χάλια, ξέρεις.

673
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
Ξέρω. Ανησυχούσα για σένα.

674
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
Ευχαριστώ.

675
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
Είδα την Τέιλορ και τον αδερφό σου
αγκαλιά στον καναπέ το πρωί.

676
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
Θεέ μου, μη μου πεις!

677
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
Ναι. Μάλλον…

678
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
Τη βρίσκουν με τα ασυμμάζευτά μας.

679
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
Κορόιδα.

680
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
Τι είν' αυτό;

681
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
Μπορείς να γυρίσεις σπίτι να μιλήσουμε;

682
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
Τζερεμάια… Είμαι στο Παρίσι.

683
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
Στο Παρίσι;

684
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
Ναι, απλώς…

685
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
Ήθελα χρόνο να σκεφτώ.

686
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
Οκέι, κι εγώ είχα χρόνο να σκεφτώ.

687
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
Τα πράγματα μπερδεύτηκαν εδώ.
Ο γάμος ήταν κακή ιδέα,

688
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
αλλά αυτό δεν σημαίνει
πως πρέπει να χωρίσουμε, έτσι;

689
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
Μπορούμε να ξαναγίνουμε όπως ήμασταν πριν.

690
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Δεν πιστεύω πως αυτό είναι εφικτό, Τζερ.

691
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
Δεν ξέρω ποια είμαι πλέον.

692
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
Εγώ ξέρω ποια είσαι.

693
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
Και θα σ' το θυμίζω κάθε μέρα.
Απλώς γύρνα πίσω.

694
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
Δεν θέλω να σε πληγώσω, Τζερ.

695
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
Δεν είμαι όπως ήμουν πριν το καλοκαίρι.

696
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
Και θέλω να ανακαλύψω
ποια μπορώ να γίνω, χωρίς εσένα.

697
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
Τι σημαίνει αυτό;

698
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
Νομίζω πως θα μείνω.

699
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
Ωραία.

700
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
Ναι, ωραία. Κάν' το.

701
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
Και μη με ξαναπάρεις.

702
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
Αν θες ν' αντέξεις,
φάε για να πάρεις δυνάμεις.

703
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
Σοβαρά;

704
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
Έλα.

705
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
Κάτσε.

706
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
Αμάν.

707
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
Τον έφεραν;

708
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
Τον βρήκα στην εξώπορτα όταν ήρθα.

709
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
Ήταν της μαμάς.

710
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
Τον βρήκα στο γκαράζ όταν καθάριζα.

711
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
Υποτίθεται πως θα 'ταν…

712
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
το γαμήλιο δώρο μου.

713
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
Δεν είναι εδώ, αν έμεινες γι' αυτό.

714
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
Για σένα έμεινα, Τζερ.

715
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
Δεν έμεινες για μένα.

716
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
-Τζερ…
-Κον…

717
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
Δεν ξέρω τι να πω.

718
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
-Λυπάμαι.
-Μη λυπάσαι. Καλά είμαι.

719
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
Έμαθες ότι η Μπέλι είναι στο Παρίσι;

720
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
Τι;

721
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
Δηλαδή, δεν σου τηλεφώνησε;

722
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
Μόνο εμένα; Κάτι είναι κι αυτό.

723
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
Τι εννοείς…

724
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
ότι είναι στο Παρίσι;

725
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
Πολύ γουστάρω που το μαθαίνεις από μένα.

726
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
Θα μείνει εκεί.

727
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
Δεν θα γυρίσει.

728
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
Άρα άδικα έμεινες εδώ.

729
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
Δεν διάλεξε εμένα, αλλά ούτε κι εσένα.

730
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
Γι' αυτό τσακίσου από δω, τράβα
στην Καλιφόρνια και μην ξαναγυρίσεις.

731
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
Ευχαριστώ που ήρθες.

732
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
Στον δρόμο όλη τη μέρα, ν' ακούω
τους γονείς της Κέιλι να λογομαχούν…

733
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
Θέλω ένα ποτό.

734
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
-Πετάω σε λίγες ώρες.
-Φεύγεις;

735
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
-Ήθελες να τα πούμε για τον Τζερ;
-Ναι.

736
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Πώς τα πάει;

737
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
-Γιατί δεν ρωτάς τον ίδιο;
-Έλα τώρα.

738
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
Ξέρεις ότι δεν τα πάω καλά μ' αυτά.

739
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
Γι' αυτό σου ζήτησα να τον προσέχεις.

740
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
Πίστεψέ με. Είναι το τελευταίο
που χρειάζεται τώρα.

741
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
Ό,τι κι αν έκανε ο Τζερ και τα θαλάσσωσε,
παραμένει αδερφός σου.

742
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
-Μην τον συνερίζεσαι.
-Δεν έκανε κάτι αυτός.

743
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
Εγώ έκανα.

744
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
Τι;

745
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
Της είπα ότι την αγαπώ.

746
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
Ποια;

747
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
Την Μπέλι.

748
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
Γιατί το έκανες αυτό;

749
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
Επειδή την αγαπώ.

750
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
-Γαμώτο.
-Ναι.

751
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
Δεν ξέρω τι να κάνω, μπαμπά.

752
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
Διέλυσα τον γάμο.

753
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
Κατέστρεψα τα πάντα.

754
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
Τον τσάκισα,
και το χειρότερο είναι ότι το ήθελα.

755
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
Προσευχόμουν αυτή ν' αλλάξει γνώμη.

756
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
Πόσο πειραγμένο είν' αυτό;

757
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
Δεν το αντέχω. Θέλω να πω…

758
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
Πονάει πολύ.

759
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
Και δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι' αυτό.
Είπα πως μένοντας εδώ,

760
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
αν τον έπειθα να μ' ακούσει…

761
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
Δεν νομίζω πως θα με συγχωρέσει ποτέ,
και με το δίκιο του.

762
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
Γι' αυτό, τα παρατάω.

763
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
Ή του δίνεις χώρο.

764
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
Μερικές φορές αρκεί αυτό.

765
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
Το ξέρεις καλά εσύ.

766
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
Το ξέρω. Όντως.

767
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
Όταν αρρώστησε η μητέρα σου,
όταν τη χάσαμε,

768
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
με σκότωνε που σ' έβλεπα να σηκώνεις όλο
το βάρος, αλλά με αντιμετώπιζες ως εχθρό.

769
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
-Αυτά θα λέμε τώρα;
-Θέλω να πω,

770
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
γιος μου είσαι, ήθελα να σε στηρίξω,
αλλά δεν μ' άφηνες.

771
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
Γιατί έκανες τα πάντα χειρότερα.

772
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
Ακριβώς.

773
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
Κι έπρεπε να ζήσω μ' αυτό.

774
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
Έχεις ανθρώπους που σ' αγαπάνε.

775
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
Ήμουν σίγουρος ότι θα στηριζόσουν
σ' αυτούς, και το έκανες.

776
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
Το ίδιο κι εκείνος.

777
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
Εδώ είμαι. Ησύχασε.

778
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
Είχα κάποιους πυλώνες στη ζωή μου.

779
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
Το Κάζινς, την οικογένειά μου,
την Τέιλορ… Τον Τζερ.

780
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
Μ' έκαναν να νιώθω ασφαλής,
ότι πατούσα σε στέρεο έδαφος.

781
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
Πάνε, όμως. Έμεινα μόνη.

782
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
Δεν έχω ιδέα προς τα πού πάω,

783
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
ποιο είναι το μέλλον μου ή με ποιον,

784
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
αλλά ξέρω το εξής:

785
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
Η αναδόμηση είναι πάντα εφικτή.

786
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
Πρέπει να είναι.

787
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης

788
01:01:15,547 --> 01:01:17,549
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη
λειώτης

