1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
‫בפרקים הקודמים של "הקיץ שבו הפכתי ליפה"…‬

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
‫אני אוהב אותך. לעולם לא אפסיק לאהוב.‬

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
‫אני מתחתנת עם אחיך, ואני אמורה לתת לך‬

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
‫לעמוד שם לצידו? ביום החתונה שלו?‬

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
‫אני צריכה לעבור את החזרה ואת ארוחת הערב,‬

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
‫ואז אתחתן עם החבר הכי טוב שלי.‬

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
‫את בדיוק מסוג הבחורות
שחשבתי שבסוף הוא יהיה איתן.‬

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
‫משהו?
-לא. את?‬

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
‫כלום.‬

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
‫שום דבר לא קורה ביני לבין דניס.‬

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
‫אמש קונרד אמר לי שעדיין יש לו רגשות כלפיי.‬

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
‫אני לא מאמין שהוא עשה לי את זה.‬

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
‫לדעתי, אל תעשי את זה.
-את מה?‬

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
‫תתחתני עם ג'רמיה.‬

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
‫באמת נראה לי שאת לא רוצה.‬

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
‫זה בשבילך. מסוזנה.‬

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
‫גם לג'ר יש מכתב.‬

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
‫אתה כבר לא אחי. מבחינתי אתה מת.
זה נועד לך.‬

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
‫- קונרד היקר, -‬

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
‫יש בך חלק שתמיד יאהב אותו,‬

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
‫והוא גדול יותר מכפי שאת חושבת.‬

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
‫אל תתחתני איתי כדי למחוק אותו.‬

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
‫אפשר לקבל כרטיס לטיסה של 10:20 לפריז?‬

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
‫אני צריך שתדעי… שלא משנה מה יקרה,‬

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
‫להיות איתך, לאהוב אותך…‬

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
‫הכול היה שווה את זה.‬

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
‫זו הקריאה האחרונה לטיסה שתיים-ארבע-שש…‬

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
‫הבא בתור, בבקשה.
-דרכון וכרטיס, בבקשה?‬

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
‫תורך.
-לך.‬

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
‫כרטיס ודרכון. תודה.‬

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
‫טיסה נעימה.
-תודה רבה.‬

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
‫גברתי? דרכון וכרטיס, בבקשה.‬

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
‫כרטיס ודרכון.‬

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
‫טיסה נעימה.‬

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
‫דרך צלחה.
-תודה.‬

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
‫דרכון וכרטיס, בבקשה.‬

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
‫קריאה אחרונה לטיסה שתיים-ארבע-שש לפריז.‬

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
‫היי, אבא. אני יודע שאתה בטח…‬

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
‫קוני. איך הוא מחזיק מעמד?‬

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
‫בחור מסכן, אני יודע
שהוא אומר שזו הייתה החלטה שלו,‬

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
‫אבל שנינו יודעים שכנראה בלי ביטלה אותה.‬

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
‫את החתונה?
-כן, החתונה!‬

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
‫איזה בלגן.‬

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
‫תקשיב, אני אהיה תקוע פה עוד כמה שעות.‬

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
‫אתה יכול לדאוג לו, נכון?‬

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
‫קונרד?‬

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
‫כן.‬

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
‫כן. בסדר. כמובן.‬

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
‫אני אדאג לו.‬

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
‫נהדר. תודה.‬

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
‫שתה!‬

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
‫טוב. כן.
-היי, מה נסגר?‬

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
‫בחיי. כן. אני רק דואג לך, אחי. כן!‬

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
‫טוב. היי, מוזג, אפשר לקבל עוד שתיים?‬

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
‫אולי המשקה הבא יהיה מים?‬

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
‫דניס.
-כן? בבקשה?‬

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
‫עשיתי תואר בבירולוגיה, בסדר?
אני אפילו לא שיכור.‬

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
‫תני לאיש לשתות, אימא.
הכלה שלו הרגע זרקה אותו.‬

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
‫אני אתן לך כאפה.
-טוב.‬

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
‫לא זרקו אותי. ביטלתי את החתונה.‬

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
‫ועוד איך. רוצה לדעת למה?‬

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
‫כי הבחור שלי יודע לא לאסור את עצמו.‬

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
‫יש הרבה בחורים ובחורות ששווים יותר מבלי.‬

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
‫בבקשה.
-תודה.‬

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
‫זו אחותי.
-סליחה.‬

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
‫תקשיב, תביט סביב בבר הזה.
-אלוהים.‬

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
‫תביט סביב בבר הזה.
הבר הזה מלא באנשים שווים.‬

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
‫בנים, בנות, מה שבא לך.‬

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
‫תגיד לי ואסדר לך מישהו.‬

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
‫או שנשתמש בטלפון הזה
ואזמין לך קצת אקשן בקאבו.‬

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
‫בסדר, לך תזדיין.
-בחייך, אחי.‬

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
‫אנחנו מכירים בחורה אחת
שתסכים לנסוע בשביל זיון.‬

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
‫טוב. אתה יכול בבקשה
להיות עשרה אחוזים פחות מגעיל?‬

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
‫אחי, באמת…‬

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
‫תכף אשוב, טוב? רק תוודאי‬

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
‫שהם לא יגררו אותו למועדון חשפנות או משהו?‬

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
‫כן. אני אדאג לו.
-בבקשה? תודה.‬

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
‫תודה רבה.
-זה משכך כאבים קל.‬

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
‫כמו איבופרופן.
-אתה מוכן להפסיק?‬

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
‫היי, נוכל לדבר במהירות? אז…
-כן.‬

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
‫לילה מטורף, מה?‬

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
‫מטורף נורא.
-כן.‬

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
‫לא נעים לי על ג'ר.‬

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
‫כן ועל אחותך, איפה שהיא לא תהיה.
-לגמרי. כן.‬

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
‫נוכל…‬

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
‫לדבר על הדבר שהתכוונו לדבר עליו קודם?‬

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
‫כן.
-או שזה הופך אותנו למניאקים?‬

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
‫אני לא יודע. כלומר…‬

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
‫זין על זה.‬

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
‫זין על זה, בסדר? בואי נהיה מניאקים.‬

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
‫הוא מתחנן לאגרוף בפרצוף?‬

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
‫אלוהים.
-כן!‬

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
‫טוב. בסדר.‬

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
‫תגיד לי שלא התקשרת אליו.‬

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
‫לא. אחרי התרגיל מהלילה,
הוא האדם האחרון שאתקשר אליו.‬

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
‫חייבים לסלק אותו מכאן
לפני שג'ר יראה אותו ויגמור בכלא.‬

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
‫מה אתה עושה?‬

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
‫אני רוצה לדבר עם אחי.
-לא, אתה צריך לצאת מפה.‬

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
‫סטיבן, אני צריך…
-אחותי איתך?‬

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
‫לא.‬

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
‫היא לא כאן?‬

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
‫זה לא עניינך איפה היא.
-בסדר.‬

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
‫חתיכת חסר מצפון.‬

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
‫טוב, סטיבן, אתה יכול להיכנס‬

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
‫ולוודא שג'ר לא יצא לכאן?‬

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
‫בבקשה?‬

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
‫כן, בסדר.
-טוב.‬

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
‫האמת…‬

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
‫כשתסיימי, עדיין נצטרך…‬

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
‫כן, לדבר. כן.‬

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
‫טוב.‬

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
‫אתה מוכן להתרחק מהחלונות?‬

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
‫מה אתה עושה כאן?‬

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
‫חשבתי שהתחת המטומטם שלך
יהיה בדרך לקליפורניה‬

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
‫כדי להסתתר בחור ההתבודדות שלך
בעשר השנים הבאות.‬

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
‫כן, זו הייתה התוכנית,
אבל אז אבא שלי התקשר.‬

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
‫הם ביטלו את החתונה?‬

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
‫מזל טוב. אתה בטח מאושר.‬

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
‫מה שלום ג'רמיה?‬

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
‫כפי שהיית מצפה שיהיה‬

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
‫אחרי שארוסתו הבריזה לו
ואחיו נעץ לו סכין בגב.‬

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
‫אני יודע. בסדר? אני יודע.‬

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
‫פישלתי.‬

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
‫זאת אשמתי. אני יודע.‬

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
‫זה… כלומר, רק 50 אחוזים הם אשמתך.‬

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
‫החצי השני הוא אשמתם.‬

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
‫טיילור, בבקשה. אני צריך לעזור לו איכשהו.‬

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
‫הוא אחי הקטן.
-תראה, אני יודעת. אני מבינה.‬

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
‫באמת.‬

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
‫אתה לא מה שהוא צריך עכשיו.‬

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
‫הוא יישן כאן הלילה?
-כן.‬

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
‫בסדר.‬

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
‫כן, אני אחזור לבית.
-היא לא בבית.‬

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
‫היא בסדר?‬

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
‫אני לא יודעת.‬

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
‫ג'ר צריך לאכול משהו.‬

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
‫הוא יגיד שהוא לא רעב,
אבל קני לו צ'יזבורגר.‬

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
‫כן, בסדר.
-זה יעזור.‬

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
‫חכה.‬

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
‫בנוגע לבלי…‬

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
‫היא אמרה ללורל שהיא צריכה קצת מרחב.‬

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
‫אז אולי תעשה לכולנו טובה ותניח לה לזמן מה?‬

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
‫אודיע לך כשאשמע ממנה.‬

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
‫תודה.‬

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
‫בסדר. עוף מפה.‬

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
‫פייג' אמרה להוציא את הפרחים עד הלילה,‬

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
‫או שהם ייזרקו.‬

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
‫זה בסדר. אני… אלך לדבר איתה.‬

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
‫תודה.‬

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
‫מתוק כל כך.‬

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
‫זה לא יחזיק מעמד.‬

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
‫איפה קיילי?‬

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
‫כוונתך לאישה שתכננה
את כל האירוע שכוח האל הזה‬

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
‫כי את לא טרחת? היא עוזרת להורים שלה לארוז.‬

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
‫אני עדיין לא מאמינה שהזמנת את הוריה.‬

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
‫אתה חסר בושה, אתה יודע?‬

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
‫אל תתחילי איתי. אין לי מצב רוח לזה.‬

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
‫מספיק גרוע שאני צריך
להסיע אותם לוולפליט מחר.‬

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
‫אתה צוחק עליי?‬

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
‫תהיה הנהג של המחותנים שלך לעתיד
במקום להיות…‬

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
‫אתה יודע מה? שכח מזה.‬

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
‫כן.‬

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
‫מה אתם עושים עם האוכל שלא נאכל?
אי אפשר לתרום אותו?‬

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
‫אי אפשר. יוכלו לתבוע אותנו.‬

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
‫טוב. ניקח אותו מאחר ששילמנו עליו.‬

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
‫"שילמנו עליו"? אני שילמתי עליו.‬

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
‫אלוהים, כולי ציפייה לכך
שלא אשמע את הסוף של זה.‬

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
‫למען הפרוטוקול, אמרתי שזה רעיון גרוע‬

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
‫מההתחלה, אבל הקשבת? לא.‬

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
‫רגע. שכחתי. את הורה השנה, נכון?‬

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
‫כמה זמן בתך הוציאה אותך מחייה בקיץ?
חודש? חודשיים?‬

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
‫לפחות לא נכנעתי לילדים אחרי שתי שניות.‬

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
‫סליחה שאכפת לי מהבן שלי.‬

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
‫משום שאכפת לי מהבת שלי,
ניסיתי למנוע את החתונה הזאת.‬

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
‫ידעתי שזה רעיון נוראי.
-אם ידעת, למה נכנעת?‬

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
‫כי לא רציתי לאבד אותה!‬

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
‫כי הבן השני שלך התחנן בפניי.‬

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
‫מה אתה רוצה שאגיד?‬

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
‫שגם לי אין מושג מה אני עושה?‬

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
‫זה מה שאתה רוצה לשמוע עכשיו?
-לא.‬

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
‫האמת שכן.‬

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
‫בוא, שמוק.‬

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
‫עזור לי לקחת את זה למקלט לנשים.
-טוב, אבל השמפניה בשבילי.‬

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
‫ברור.‬

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
‫היא איכותית.‬

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
‫היי, ג'ר, תפסיק עם זה, בסדר?
-מה?‬

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
‫אתה תאבד אותה.
-למה? אני לא צריך אותה.‬

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
‫האמת, סליחה, גברתי.
במקרה את רוצה טבעת אירוסין?‬

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
‫לא, אשים אותה בכיס שלך.
-זו הטבעת של אימא שלך.‬

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
‫אולי נלך לישון? אה, ג'ר?‬

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
‫ננוח קצת?
-אני לא צריך שמרטפית, בסדר?‬

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
‫אני לא ילד.‬

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
‫כל הפה שלך מרוח בחרדל.‬

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
‫גסות רוח.‬

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
‫זה כל כך…‬

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
‫היא… היא כל כך גסת רוח אליי.
היא גסת רוח, נכון?‬

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
‫אני חושב שהיא די מושלמת.‬

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
‫טוב, לפחות בחרתם בי על פני בלי.‬

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
‫אני מתה עליך, באמת,
אבל אני כאן רק כי בלי לא עונה לטלפונים.‬

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
‫נראה לכם שהיא ברחה עם קונרד?‬

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
‫בחיים לא.
-לא. ממש לא.‬

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
‫אתם בטח טועים.‬

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
‫אני בטוח שהיא בטיסה לקליפורניה,
מכורבלת ליד קונרד.‬

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
‫ברור לכם שאני צודק.‬

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
‫מה?‬

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
‫כלום. כלום, ג'ר.‬

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
‫מה, דיברתם איתה, נכון? מה?‬

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
‫חשבתם שלא אוכל להתמודד?
-תפסיק, ג'ר. לא.‬

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
‫דיברנו עם קונרד, טוב? הוא…‬

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
‫הוא בבית והוא בכלל לא בקרבת אחותי.‬

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
‫מגניב… מגניב. אולי כדאי שאלך לשם
וארסק לו שוב את הפרצוף.‬

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
‫בסדר, ג'ר, קדימה.‬

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
‫כן. זה לא שווה את זה.‬

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
‫פשוט תשב כאן, תתפכח, תשתה קצת מים,
תסיים את ההמבורגר הזה.‬

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
‫את כולו.‬

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
‫אם היא לא עם קונרד, איפה היא?‬

218
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
‫- מר וגב' פישר
פונדק קאזינס -‬

219
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
‫לא, ג'ר, בחייך.‬

220
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
‫"מר וגברת פישר,‬

221
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
‫"ברכות ואיחולים לחיים שלמים של אושר."‬

222
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
‫אני מתקשר אליה.
-לא.‬

223
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
‫זה לא רעיון טוב.
-לא שאלתי אותך, בסדר?‬

224
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
‫אף אחד לא שאל אותך.‬

225
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
‫זה לא… סליחה.
-מצחיק מאוד. טיי, תני לי את הטלפון.‬

226
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
‫תני לי. אני צריך לדבר איתה, בסדר?
-בסדר, ומה תגיד, ג'ר?‬

227
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
‫פשוט… אנחנו…‬

228
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
‫שאנחנו יכולים… יכולים לפתור…‬

229
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
‫אני רק… אני רוצה שהיא…‬

230
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
‫פאק.‬

231
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
‫ג'ר, בוא נלך לישון, טוב?‬

232
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
‫בוא נלך לישון.‬

233
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
‫צחצח שיניים, שתה מים, לך לישון.‬

234
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
‫אני יודעת.‬

235
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
‫אתה בסדר.
-תניח לי.‬

236
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
‫היי.‬

237
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
‫תעירו אותי אם היא תחזור, טוב?‬

238
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
‫כן.
-בסדר.‬

239
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
‫הרגע הרסתי את חיי
ופגעתי בכל מי שאי פעם אהב אותי.‬

240
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
‫הדבר היחיד שעלה בדעתי לעשות
היה לשים אוקיינוס ביני לבינם.‬

241
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
‫גבירותיי ורבותיי,
התחלנו את ההנמכה שלנו לפריז.‬

242
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
‫השעה המקומית היא 11:15 בבוקר,
ומזג האוויר כרגע בהיר ושמשי.‬

243
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
‫אנחנו אמורים לנחות בעוד 15 דקות.‬

244
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
‫- טיילור
אוהבת אותך -‬

245
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
‫- אימא - אוהבים אותך.
אנחנו כאן אם תרצי. -‬

246
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
‫הבא!‬

247
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
‫גברתי, הבא!‬

248
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
‫שלום.‬

249
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
‫אנא פתחי את הדרכון שלך לדף הנכון.‬

250
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
‫אני לא מבינה.‬

251
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
‫דרכון, בבקשה.‬

252
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
‫כן.‬

253
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
‫שיט. פאק.‬

254
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
‫מה מטרת הטיול שלך?‬

255
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
‫מדמואזל?
-היי.‬

256
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
‫אני סטודנטית.
-ויזת סטודנטים?‬

257
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
‫לא, אני לא…‬

258
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
‫אין ויזה?
-אין.‬

259
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
‫כלומר, הייתה לי ויזה,‬

260
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
‫אבל ויתרתי על המקום שלי באיזו תוכנית,‬

261
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
‫ואתמול בלילה גיליתי ששוב התקבלתי,‬

262
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
‫אז אני פשוט צריכה…
אני צריכה ללכת לבית הספר ופשוט…‬

263
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
‫מצאתי אותו.‬

264
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
‫מצאתי אותו.‬

265
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
‫תודה.‬

266
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
‫אלוהים.‬

267
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
‫- מכון לימודים בין-לאומי -‬

268
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
‫- ברוכים הבאים -‬

269
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
‫אני רוצה…‬

270
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
‫להירש…‬

271
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
‫את מדברת אנגלית?‬

272
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
‫כן, איך אוכל לעזור לך?‬

273
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
‫אני סטודנטית אמריקאית מפינץ' קולג'.‬

274
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
‫באתי להירשם.‬

275
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
‫כן, מה שמך?‬

276
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
‫איזבל קונקלין.‬

277
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
‫עם כ'?
-ק'.‬

278
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
‫היית ברשימת ההמתנה, כן?
-כן.‬

279
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
‫לצערי פספסת את המועד האחרון.‬

280
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
‫כבר נתנו את המקום שלך למישהו אחר.‬

281
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
‫לא, דיברתי עם מישהו אתמול, מאוחר בלילה,‬

282
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
‫והוא אמר לי שעדיין יש מקום בשבילי,‬

283
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
‫שאני יכולה לבוא.‬

284
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
‫אני חושבת ששמו היה אנטואן?‬

285
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
‫אנטונה?
-כן.‬

286
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
‫אנטונה?‬

287
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
‫כן?‬

288
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
‫אמרת לבחורה הזאת שעדיין יש מקום בתוכנית?‬

289
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
‫כן, כי יש.‬

290
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
‫הנה, תראי כאן.‬

291
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
‫אז הכול בסדר?‬

292
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
‫זה הגיליון הישן מהחודש שעבר.‬

293
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
‫כמה פעמים אמרתי לך שאתה צריך לעדכן?‬

294
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
‫אני מצטערת כל כך, אבל הקולגה שלי טעה.‬

295
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
‫התוכנית מלאה לחלוטין.‬

296
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
‫לא, אבל אמרת שזה בסדר.‬

297
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
‫אנטונה, אתמול בטלפון,
אמרת לי שיש מקום בשבילי.‬

298
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
‫אני מצטער, טעיתי.
אולי בשנה הבאה. תנסי שוב להתקבל.‬

299
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
‫לא. אתם לא מבינים.‬

300
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
‫באתי עד לכאן בשביל זה.
אני לא יכולה לחזור הביתה.‬

301
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
‫אני מצטערת, אבל בטח לא באת כל הדרך לפריז‬

302
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
‫בתקווה שיהיה לנו מקום בשבילך.‬

303
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
‫הוא אמר לי שיש מקום בשבילי.‬

304
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
‫חסר תועלת!‬

305
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
‫אני לא רוצה שתענה לטלפון יותר.‬

306
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
‫אנטונה?‬

307
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
‫סיל וו פלה, חייב להיות משהו שתוכלי לעשות.‬

308
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
‫אגור עם כל אחד, אלמד בכל קורס שיש בו מקום.‬

309
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
‫אעשה הכול. אני ממש, ממש זקוקה לזה.‬

310
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
‫זה פשוט בלתי אפשרי. אני מצטערת.‬

311
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
‫אתקשר למישהו למענך.‬

312
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
‫להורייך? חייב להיות מישהו…‬

313
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
‫לא. לא, זה בסדר.‬

314
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
‫סליחה שהפרעתי לכם.‬

315
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
‫תודה לאל, בלי. השתגעתי מדאגה מאז שעזבת.‬

316
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
‫איפה את?‬

317
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
‫אימא, אני עשיתי… עשיתי משהו ממש מטומטם.‬

318
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
‫תגידי לי איפה את ואבוא לקחת אותך.‬

319
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
‫פריז.‬

320
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
‫סליחה? נשמע כאילו אמרת, "פריז".‬

321
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
‫כן, הייתי בשדה התעופה…‬

322
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
‫פאק.
-וראיתי את הטיסה לפריז, ו…‬

323
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
‫אני לא יודעת,
הרגשתי שאולי זה הדבר היחיד שנותר לי,‬

324
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
‫ואני פה ואני מניחה ש…‬

325
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
‫אין לי שום דבר, אז…‬

326
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
‫אלוהים, מותק.‬

327
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
‫התקשרתי לתוכנית והבחור במשרד אמר לי‬

328
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
‫שעדיין יש לי מקום, ואז הגעתי לכאן,‬

329
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
‫והכול היה טעות אחת גדולה, אז…‬

330
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
‫פשוט תבואי הביתה, בלי.‬

331
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
‫לא, אני לא יכולה לחזור לפינץ', אימא.‬

332
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
‫אני פשוט לא יכולה.‬

333
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
‫אז סיימי את השנה באינטרנט
או קחי סמסטר חופש.‬

334
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
‫יש לך אפשרויות. אנחנו נמצא פתרונות ביחד.‬

335
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
‫אני לא יכולה להתמודד עם כולם.‬

336
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
‫כולם בטח שונאים אותי.‬

337
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
‫אף אחד לא שונא אותך, מותק.‬

338
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
‫אף אחד?‬

339
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
‫כמובן, לג'רמיה כואב,
אבל כולנו נתגבר על זה.‬

340
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
‫אני מבטיחה.‬

341
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
‫עשיתי טעות ענקית?‬

342
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
‫תקשיבי, אני רוצה שתמצאי מקום שקט לשבת‬

343
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
‫ואז תקני לעצמך כרטיס לטיסה הבאה הביתה.‬

344
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
‫תשתמשי בכרטיס שלי.
לא אכפת לי כמה זה יעלה. טוב?‬

345
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
‫בלי?‬

346
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
‫טוב.‬

347
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
‫את מוכנה לא לספר לאף אחד שאני פה?‬

348
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
‫כי זה… זה מביך מדי.‬

349
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
‫לא אספר לאף אחד.‬

350
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
‫סמסי לי את המידע על הטיסה שלך כשיהיה לך.‬

351
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
‫אני אוהבת אותך, בלי.‬

352
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
‫אני אוהבת אותך.‬

353
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
‫חבר'ה?‬

354
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
‫חבר'ה.‬

355
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
‫היי.
-היי.‬

356
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
‫מצטערת אם הזלתי עליך ריר.‬

357
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
‫לא, זה בסדר.‬

358
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
‫זה הזכיר נשכחות.‬

359
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
‫בסדר, אצל מי הטלפון שלי?‬

360
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
‫אל תגרום לי להתחרט שהחזרתי לך אותו.‬

361
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
‫היא לא התקשרה.‬

362
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
‫אתה צריך קצת אוכל ומקלחת.‬

363
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
‫אני לא רעב.‬

364
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
‫אני הולכת להביא לו ארוחת בוקר,
ואני צריכה לארוז לפני הצ'קאאוט.‬

365
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
‫אני אטפל בו.‬

366
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
‫כן.‬

367
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
‫אני חוזר למיטה.‬

368
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
‫טוב, אני חושב
שתרגיש הרבה יותר טוב אם תתקלח‬

369
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
‫ותלבש בגדים נקיים, אתה יודע?‬

370
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
‫הבגדים שלי בבית,‬

371
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
‫ולא אחזור כל עוד הוא שם.‬

372
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
‫בסדר, תראה. אני אביא לך בגדים, בסדר?‬

373
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
‫כשטיילור תחזור. כן?‬

374
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
‫אמרתי לך, אני לא צריך שמרטף.‬

375
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
‫אתה יכול ללכת.‬

376
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
‫תודה.‬

377
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
‫איפה התרמיל שלי?‬

378
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
‫מישהו ראה…‬

379
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
‫התרמיל שלי נעלם.‬

380
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
‫הייתה בו טבעת יקרה שלא תסולא בפז.‬

381
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
‫אסור לי לאבד את הטבעת.‬

382
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
‫אם זו טבעת יקרה מפז,
לא היית צריכה להשאיר אותה בתרמיל, נכון?‬

383
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
‫טוב.‬

384
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
‫טוב.‬

385
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
‫אף אחד לא ראה כלום? פאק.‬

386
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
‫טוב. אמצא את האייר טאג. קדימה. כן.‬

387
00:27:02,330 --> 00:27:03,581
‫- האייר טאג של בלי -‬

388
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
‫שיט. קדימה.‬

389
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
‫ג'ר? זאת לורל.‬

390
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
‫מה את רוצה?‬

391
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
‫רציתי לראות מה שלומך.‬

392
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
‫אני יודע מה שלומך. מאושרת.‬

393
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
‫זה הדבר הכי רחוק מהאמת.‬

394
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
‫הלב שלי נשבר בגלל שניכם.‬

395
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
‫זה בולשיט.‬

396
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
‫מעולם לא רצית שבלי תתחתן איתי.‬

397
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
‫את יכולה ללכת.
-בבקשה, תן לי להיכנס.‬

398
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
‫לא אשאיר אותך לבד כשאתה סובל כל כך.‬

399
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
‫את לא אימא שלי, לור.‬

400
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
‫את יכולה להפסיק להעמיד פנים שאכפת לך ממני,‬

401
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
‫וללכת לחגוג את זה
שלא התחתנתי עם בתך היקרה.‬

402
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
‫חכה…‬

403
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
‫ג'ר.‬

404
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
‫טוב, רק…‬

405
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
‫אהיה כאן אם תשנה את דעתך.‬

406
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
‫אחי…
-אני לוקח את החפצים של ג'ר.‬

407
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
‫הוא רק צריך את הבגדים שלו, ו…‬

408
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
‫לקחתי כמה מהחפצים שלו.
התכוונתי להביא לו אותם.‬

409
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
‫אז הגעתי לכאן בדיוק בזמן.‬

410
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
‫יש שם גייטורייד.‬

411
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
‫זה האדום כי זה הדבר היחיד
שעובד על החמרמורת שלו.‬

412
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
‫חשבתי להביא לו לשם.
-מה אתה מנסה לעשות?‬

413
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
‫לעזור.‬

414
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
‫צריך הרבה יותר מגייטורייד מזוין.‬

415
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
‫אני יודע, אבל אני צריך לעשות משהו.‬

416
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
‫לאף אחד לא אכפת מהצרכים שלך.‬

417
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
‫זה לא מה שאני אומר.‬

418
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
‫זו לא בעיה שאתה אמור לפתור.‬

419
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
‫אתה הבעיה.‬

420
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
‫למה אמרת את כל החרא הזה לאחותי?‬

421
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
‫למה?‬

422
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
‫אתה יודע מה? זה לא משנה.‬

423
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
‫זה לא משנה, זה נעשה.‬

424
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
‫אתה באמת רוצה לעזור לג'ר? באמת?‬

425
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
‫תניח לו לנפשו.‬

426
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
‫סליחה.‬

427
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
‫פאק. לא!‬

428
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
‫פאק!‬

429
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
‫- האייר טאג של בלי -‬

430
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
‫סליחה.‬

431
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
‫אתה לבוש?‬

432
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
‫תסתלקי.‬

433
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
‫סטיבן נתן לי את המפתח ואת כל החפצים שלך.‬

434
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
‫הוא ולורל לוקחים את הפרחים לבית החולים.‬

435
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
‫אני די קיוויתי
שתהיה אנכי יותר עכשיו ומסריח פחות.‬

436
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
‫כן, חשבתי על זה ואז חשבתי, "מה הטעם?"‬

437
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
‫הבאתי לך כמה שאריות ממזנון ארוחת הבוקר,‬

438
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
‫ופל, ביצים, לביבות… לא?
-די.‬

439
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
‫את תגרמי לי להקיא.‬

440
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
‫גייטורייד?‬

441
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
‫אדום?
-כן.‬

442
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
‫כן, תודה לאל.‬

443
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
‫רוצה? בוא תיקח את זה.‬

444
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
‫ברצינות?‬

445
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
‫בוא.‬

446
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
‫תודי לסטיבן.‬

447
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
‫מה?‬

448
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
‫האמת שקונרד שלח את הגייטורייד.‬

449
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
‫פאק. אולי גם יש פתק?‬

450
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
‫כאילו, "סליחה שהרסתי את חייך.
הנה קצת גייטורייד." קחי.‬

451
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
‫אתה צודק.
-אני חוזר למיטה.‬

452
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
‫חכה. ג'ר. פשוט תשב.‬

453
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
‫דבר איתי.‬

454
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
‫איך לעזור לך?‬

455
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
‫תגידי לי את האמת.‬

456
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
‫שמעת ממנה?‬

457
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
‫לא, ג'ר, אני נשבעת.‬

458
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
‫אני לא יודע מה לעשות בלעדיה.
אני לא יודע איך להיות…‬

459
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
‫היא הכול.‬

460
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
‫היא כל החיים שלי.‬

461
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
‫איך אני יכול פשוט לשחרר את זה?‬

462
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
‫היא לא כל החיים שלך, ג'ר,‬

463
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
‫ואם כן, אז היא לא אמורה להיות.‬

464
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
‫כן, אולי את צודקת…‬

465
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
‫אני עדיין מרגיש
שאני מחכה שהיא תיכנס מבעד לדלת.‬

466
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
‫לא ייתכן שזה אמיתי. לא ייתכן שזה נגמר.‬

467
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
‫זה פתטי, מה?
-לא, זה לא פתטי.‬

468
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
‫טוב, אולי קצת פתטי.‬

469
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
‫אז, את וסטיב-או?‬

470
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
‫מה? לא, אני… אני… לא.‬

471
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
‫בסדר, אני לא יודעת. אולי.‬

472
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
‫כן, בטח, אולי.‬

473
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
‫אני מקווה שיהיה לכם יותר מזל ממני.‬

474
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
‫תודה על האוכל.‬

475
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
‫תתקלח.‬

476
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
‫ערב טוב!‬

477
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
‫מישהו מחזיק בתרמיל שלי שם…‬

478
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
‫סיסמה?‬

479
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
‫אני צריכה את התרמיל שלי, בבקשה.‬

480
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
‫אין סיסמה, אין כניסה.‬

481
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
‫בבקשה? איכנס מהר, ואצא מייד.‬

482
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
‫אין סיסמה, אין כניסה.‬

483
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
‫מקס, למה את לא עונה? תתקשרי אליי.‬

484
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
‫אני נשבע שנפגשנו פעם.‬

485
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
‫מצטערת. אני מחכה לחברה שלי.‬

486
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
‫את לא חייבת לשקר.‬

487
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
‫אני לא.‬

488
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
‫סליחה.
-אל תשקרי.‬

489
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
‫סליחה.
-היי, לוסי, אני…‬

490
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
‫אלוהים, לא מצאתי אותך בשום מקום.
עמדתי לעזוב.‬

491
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
‫תודה לאל שלא עזבת.
-כן.‬

492
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
‫זאת החברה שלך?‬

493
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
‫כן.‬

494
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
‫סיסמה?‬

495
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
‫לה ז'טה.‬

496
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
‫טוב.‬

497
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
‫קדימה.‬

498
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
‫אגב, שמי ג'מה.
-איזבל.‬

499
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
‫- אייר טאג נראה לאחרונה ב-21:36 -‬

500
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
‫החברים שלי שם למעלה. בואי אחריי.‬

501
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
‫טוב.‬

502
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
‫סליחה.‬

503
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
‫חבר'ה, מה נסגר?
למה לא עניתם לטלפונים שלכם?‬

504
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
‫היי, מותק, אני מצטערת. הקליטה איומה פה.‬

505
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
‫ג'מה, איפה היית?‬

506
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
‫בחוץ, חיפשתי אתכם, ואז איזה זבל עקב אחריי.‬

507
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
‫מה?
-איזבל, תכירי את החברה שלי, מקס,‬

508
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
‫ועוד חברים שלי, סלין ובניטו.‬

509
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
‫אולה.
-היי.‬

510
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
‫סאלו!
-היי.‬

511
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
‫תכף אשוב.‬

512
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
‫סליחה.‬

513
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
‫היי, סליחה, זה התרמיל שלי.‬

514
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
‫מה קורה?‬

515
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
‫היי, זה התרמיל שלי.‬

516
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
‫הלו? זה התרמיל שלי.‬

517
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
‫"הלו? זה התרמיל שלי."‬

518
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
‫ביי, אחותי.‬

519
00:38:35,063 --> 00:38:36,064
‫אין לי מושג.‬

520
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
‫אלוהים!‬

521
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
‫מה הבעיה שלך, כלבה?‬

522
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
‫מה קורה?‬

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
‫הוא גנב את התרמיל שלי!‬

524
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
‫היא משוגעת. התרמיל שלי.‬

525
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
‫באמת? טוב, כן.‬

526
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
‫זו השמלה שלך?‬

527
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
‫כל הכבוד, אחותי!‬

528
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
‫פסיכית.
-כן, בסדר.‬

529
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
‫זוזו!‬

530
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
‫בסדר, חכו.‬

531
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
‫את בסדר?‬

532
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
‫כן. הבן זונה הזה גנב לי את התרמיל.‬

533
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
‫בסדר, את צריכה משקה. נביא לך.‬

534
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
‫כן. היי…‬

535
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
‫החוצפה של הבחור. מה, הוא מחבל בחתונה‬

536
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
‫ואז רוצה לתקן את זה עם גייטורייד?‬

537
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
‫ובגדים?
-אני יודעת.‬

538
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
‫זה לא מינכהאוזן באמצעות שליח?‬

539
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
‫הם יצאו בתיכון, בשם אלוהים.‬

540
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
‫ואז מה, פתאום משום מקום,
ממש לפני החתונה, הוא רוצה…‬

541
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
‫לא, אבל זו לא סתם
מערכת יחסים רגילה בתיכון.‬

542
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
‫אלה בלי וקונרד, עם הזיבולים שלהם
על נשמות תאומות אפיות ונצחיות.‬

543
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
‫זה כתוב בכוכבים.
-זה עדיין קרה לפני ארבע שנים.‬

544
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
‫טוב, אני לא יודעת
אם זה באמת היה כל כך מזמן.‬

545
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
‫מה?‬

546
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
‫מה אני לא יודע? ספרי, ג'ול.‬

547
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
‫טוב, משהו קרה איתם במהלך חג המולד.‬

548
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
‫בחג המולד האחרון? הם הזדיינו?‬

549
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
‫לא, הם לא הזדיינו.‬

550
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
‫מה?
-לא, היא פשוט…‬

551
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
‫היא נתקלה בו בקאזינס,‬

552
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
‫וכלום לא קרה, אבל הם היו יחד,‬

553
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
‫וג'רמיה לא ידע אבל אז הוא גילה,‬

554
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
‫לכן… קאבו.‬

555
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
‫קאבו מה?‬

556
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
‫ג'רמיה שכב עם לייסי בארון בחופשת האביב.‬

557
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
‫ג'רמיה בגד בבלי?‬

558
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
‫אני ניגבתי את הדמעות
של הבחור הזה ביממה האחרונה,‬

559
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
‫והוא בגד באחותי עם לייסי בארון…‬

560
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
‫מי זאת לייסי בארון, לעזאזל?‬

561
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
‫כלומר, טכנית הם היו פרודים, אבל כן.‬

562
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
‫וואו! את…‬

563
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
‫בינתיים, המזדיינים האלה שופטים אותנו?‬

564
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
‫אותנו?‬

565
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
‫אנחנו זוג בתפקוד גבוה
בהשוואה אליהם. את צוחקת?‬

566
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
‫לפחות אנחנו מתקשרים.‬

567
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
‫טוב, אז בוא נתקשר. באמת.‬

568
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
‫בסדר.
-נדבר על זה.‬

569
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
‫כן, בסדר.‬

570
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
‫בסדר, חכה.
-מה?‬

571
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
‫אם נעשה את זה שוב, אני פשוט…
אני צריכה לומר משהו.‬

572
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
‫בסדר.‬

573
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
‫כן, כמובן. כן.‬

574
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
‫בבית החולים,‬

575
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
‫כשאתה… שינית את דעתך עלינו…‬

576
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
‫זה פשוט… זה שבר אותי.‬

577
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
‫אני מצטער.‬

578
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
‫הדברים שאמרת היו אכזריים,
אבל הם היו נכונים,‬

579
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
‫והם עדיין נכונים.‬

580
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
‫אז… למה אתה פתאום רוצה אותי?‬

581
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
‫לא היה מצב שלא רציתי אותך, טיילור.‬

582
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
‫לא, אבל לא רצית אותי.‬

583
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
‫באותו יום בביה"ח לא רצית.‬

584
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
‫כי את לא רצית אותי.‬

585
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
‫טיילור, הדבר האחרון
שאני זוכר לפני שכמעט מתי‬

586
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
‫היה שברחת מהמכונית
כשניסיתי להביע את רגשותיי.‬

587
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
‫אני עדיין אותו אדם.
-כן, אבל אני מחבב את האדם הזה.‬

588
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
‫מישהי שתומכת באנשים שהיא אוהבת,‬

589
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
‫מישהי שלא פוחדת לומר דברים קשים,‬

590
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
‫אפילו כשהחברה הטובה שלה היא מפלצת,‬

591
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
‫אבל העניין הוא שאת האדם הזה עם החברים שלך.‬

592
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
‫למה את לא יכולה להיות האדם הזה איתי?‬

593
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
‫כי רק כך אני יודעת להתנהג‬

594
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
‫עם בנים.‬

595
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
‫אני מבין.‬

596
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
‫אני מבין. באמת.‬

597
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
‫אבל בימים האחרונים,
התנהגת כחברה כזאת גם איתי,‬

598
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
‫ואני רוצה לדעת‬

599
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
‫אם נוכל להמשיך לעשות את זה גם אם נהיה זוג.‬

600
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
‫כן, אני רוצה.‬

601
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
‫אבל מה אם זה לא יעבוד?‬

602
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
‫מה אם עדיין לא נעבוד?
-תמיד קיים הסיכון הזה,‬

603
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
‫אבל אני באמת מרגיש שאת שווה את זה.‬

604
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
‫גם אני מרגישה שאתה שווה את זה.‬

605
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
‫אני מרגישה שאנחנו שווים את זה.‬

606
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
‫אז כדי להיות ברור במאת האחוזים,
זה לא רק עניין של סקס איתנו.‬

607
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
‫כלומר, הסקס נהדר.
-הכי טוב בחייך.‬

608
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
‫בלי תחרות.‬

609
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
‫אני אוהב אותך.‬

610
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
‫ואני אוהבת אותך.‬

611
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
‫כן, ראיתי את הבחור עם התרמיל שלי, ו…‬

612
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
‫ואני לא יודעת, די ירדתי מהפסים.‬

613
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
‫אז כן, אלה היו 36 השעות האחרונות בחיי.‬

614
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
‫טוב, שיט.‬

615
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
‫חתיכת סיפור.‬

616
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
‫רגע. בואי נחזור לחתונה וכל זה.‬

617
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
‫אז עזבת את ג'רי, עלית למטוס,
ושניכם לא דיברתם מאז?‬

618
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
‫ג'רמיה… ולא.‬

619
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
‫מה הסיפור עם האח?‬

620
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
‫איזבל, פשוט השארת את האח בשדה התעופה‬

621
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
‫אחרי שהוא פוצץ את כל חייו בשבילך.‬

622
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
‫כן, טוב, לא ביקשתי ממנו.‬

623
00:45:55,211 --> 00:45:56,212
‫וואו.‬

624
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
‫את חסרת פחד.‬

625
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
‫לא. אני פשוט חסרת לב.‬

626
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
‫ראינו דברים גרועים יותר.‬

627
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
‫עשינו דברים גרועים יותר.
-בהרבה.‬

628
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
‫כן.‬

629
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
‫לא, וברצינות…‬

630
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
‫סלין, עם כמה גברים נשואים אמרת ששכבת?‬

631
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
‫בחייך. הפסקתי, והם היו נשואים, לא אני.‬

632
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
‫אחת-אפס.
-אמרתי לסבתא שלי‬

633
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
‫שאני לומדת מנהל עסקים,‬

634
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
‫והוצאתי את כל הכסף
שהיא נתנה לי על ציוד לאמנות.‬

635
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
‫כן, ועל מעיל העור שאת לובשת.‬

636
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
‫בחייך, בני, אה? מה איתך?‬

637
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
‫לא כמעט התחתנת עם בחורה בשביל…‬

638
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
‫ויזת בן זוג?‬

639
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
‫שתקי. לא עשיתי את זה.‬

640
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
‫כי התקבלת לבי"ס לאמנות.‬

641
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
‫נכון.‬

642
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
‫תראי, לא עוברים את שנות ה-20‬

643
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
‫בלי לעשות קצת נזק.‬

644
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
‫אחרת, לא חיית.‬

645
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
‫טוב, תודה על כך…‬

646
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
‫שאתם נחמדים כל כך לאדם זר.‬

647
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
‫כלומר, אתם יודעים הרבה עליי עכשיו, אבל…‬

648
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
‫אבל כדאי שאסע לשדה התעופה.‬

649
00:47:02,862 --> 00:47:05,156
‫רגע, מה? תעזבי הלילה?‬

650
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
‫כן, יש לי טיסה חזרה
בעוד חמש שעות, אני חושבת.‬

651
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
‫או… שתוכלי להישאר.‬

652
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
‫לא. אמרתי לכם שאיבדתי את המקום שלי, אז…‬

653
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
‫אז מה? איתרת תרמיל גנוב ותקפת בחור.‬

654
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
‫אני חושבת שתוכלי למצוא
דרך להישאר בפריז אם באמת תרצי, איזבל.‬

655
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
‫מה עוצר אותך?‬

656
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
‫לא נשמע לי שמשהו טוב מחכה לך בבית.‬

657
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
‫מותק, למה את כל כך בוטה?‬

658
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
‫תודה על התזכורת הזו.‬

659
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
‫לא, אני צריכה לחזור הביתה
ולהחליט מה אעשה בחיי.‬

660
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
‫היה ממש נחמד לפגוש את כולכם.‬

661
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
‫מר ז'ול!‬

662
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
‫עוד סיבוב אחד, בבקשה.‬

663
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
‫זה מתאים.‬

664
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
‫רגע. לא.
-סי. וי. יש לך זמן.‬

665
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
‫יש לך זמן.‬

666
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
‫בחייך.
-שתי.‬

667
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
‫בסדר.‬

668
00:48:32,619 --> 00:48:33,870
‫- בלי -‬

669
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
‫בלס…‬

670
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
‫היי.‬

671
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
‫קיוויתי שתתקשרי.‬

672
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
‫באמת?‬

673
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
‫אתה לא רוצה לרצוח אותי?‬

674
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
‫אני לא יודע, קצת…‬

675
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
‫אבל אני גם… אני לא יכול לישון בלעדייך, אז…‬

676
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
‫כן.‬

677
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
‫זה פשוט פאקינג מבאס, את יודעת?‬

678
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
‫אני יודעת. דאגתי לך.‬

679
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
‫תודה.‬

680
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
‫ראיתי את טיילור ואחיך
ישנים כפיות על הספה הבוקר.‬

681
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
‫אלוהים. אין מצב.‬

682
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
‫כן. כנראה…‬

683
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
‫כנראה ניקוי הבלגן שלנו זה משחק מקדים טוב.‬

684
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
‫מטומטמים.‬

685
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
‫היי, מה זה?‬

686
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
‫תוכלי פשוט לבוא הביתה כדי שנדבר?‬

687
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
‫ג'רמיה… אני בפריז.‬

688
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
‫פריז?‬

689
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
‫כן, אני פשוט…‬

690
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
‫הייתי צריכה קצת זמן לחשוב.‬

691
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
‫טוב, גם לי היה זמן לחשוב,‬

692
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
‫והדברים נעשו ממש דפוקים פה.
החתונה הייתה רעיון גרוע,‬

693
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
‫אבל זה לא אומר
שדברים צריכים להסתיים, נכון?‬

694
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
‫נוכל פשוט לחזור למה שהיה קודם.‬

695
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
‫אני… אני לא חושבת שזה אפשרי, ג'ר.‬

696
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
‫אני אפילו לא יודעת מי אני כעת.‬

697
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
‫אבל אני יודע מי את,‬

698
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
‫ואני אזכיר לך בכל יום.
את רק צריכה לחזור הביתה.‬

699
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
‫אני לא רוצה לפגוע בך, ג'ר.‬

700
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
‫אני לא אותו אדם שהייתי לפני הקיץ,‬

701
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
‫ואני חושבת שאני צריכה למצוא
את האדם שאני יכולה להיות, בלעדיך.‬

702
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
‫מה זה אומר?‬

703
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
‫אני חושבת שאישאר.‬

704
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
‫נהדר.‬

705
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
‫כן, זה נהדר. תעשי את זה.‬

706
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
‫פאקינג אל תתקשרי אליי שוב.‬

707
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
‫אם את רוצה לעמוד בקצב שלי, את צריכה לאכול.‬

708
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
‫וואו. באמת?‬

709
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
‫קדימה.‬

710
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
‫היי, רגע.‬

711
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
‫וואו. אז…‬

712
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
‫שיט.‬

713
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
‫הביאו את זה?‬

714
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
‫כן, זה היה ליד הדלת כשהגעתי.‬

715
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
‫זה ציור של אימא.‬

716
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
‫מצאתי אותו בחנייה כשניקיתי.‬

717
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
‫זאת הייתה אמורה להיות…‬

718
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
‫מתנת החתונה שלכם.‬

719
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
‫היא לא פה, אם זו הסיבה שנשארת.‬

720
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
‫זו לא הסיבה. אני פה בשבילך.‬

721
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
‫אתה לא פה בשבילי.‬

722
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
‫ג'ר…
-קון.‬

723
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
‫אני לא יודע מה לומר.‬

724
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
‫אני מצטער.
-אל תצטער. אני בסדר.‬

725
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
‫היי, שמעת שבלי בפריז?‬

726
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
‫מה?‬

727
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
‫אז היא לא התקשרה אליך?‬

728
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
‫רק אליי? אני מניח שזה משהו.‬

729
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
‫מה זאת אומרת…‬

730
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
‫מה זאת אומרת, היא בפריז?‬

731
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
‫אלוהים, איזה כיף שאני זה שאומר לך את זה.‬

732
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
‫היא נשארת שם.‬

733
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
‫היא לא חוזרת.‬

734
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
‫אז נשארת כאן לשווא.‬

735
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
‫היא לא בחרה בי, אבל היא גם לא בחרה בך.‬

736
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
‫אז למה שלא תעוף מכאן,
תיסע חזרה לקליפורניה ואל תחזור לעולם?‬

737
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
‫תודה שנפגשת איתי.‬

738
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
‫לשבת כל היום בפקקים,
להקשיב להורים של קיילי מתקוטטים…‬

739
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
‫לא יזיק לי משקה.‬

740
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
‫הטיסה שלי יוצאת בעוד כמה שעות.
-אתה עוזב?‬

741
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
‫אמרת שאתה רוצה לדבר על ג'ר?
-כן, זה רק…‬

742
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
‫כן, איך הוא מחזיק מעמד?‬

743
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
‫למה שלא תשאל אותו בעצמך?
-בחייך.‬

744
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
‫שנינו יודעים שאני לא טוב בדברים כאלה.‬

745
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
‫לכן ביקשתי ממך לדאוג לו.‬

746
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
‫תאמין לי, זה… הדבר האחרון שהוא צריך עכשיו.‬

747
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
‫היי, מה שג'ר לא עשה
כדי לדפוק את זה, הוא אחיך,‬

748
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
‫אז תבוא לקראתו.
-הוא לא עשה כלום.‬

749
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
‫אני עשיתי.‬

750
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
‫מה?‬

751
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
‫אמרתי לה שאני אוהב אותה.‬

752
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
‫למי?‬

753
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
‫לבלי.‬

754
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
‫למה לעזאזל עשית את זה?‬

755
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
‫כי אני אוהב אותה.‬

756
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
‫שיט.
-כן.‬

757
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
‫אני לא יודע מה לעשות.‬

758
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
‫הרסתי את החתונה. אני…‬

759
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
‫הרסתי הכול.‬

760
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
‫שברתי אותו,
והדבר הכי גרוע הוא שרציתי את זה.‬

761
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
‫התפללתי לזה, שהיא תשנה את דעתה.‬

762
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
‫נכון שזה דפוק?‬

763
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
‫אני לא יכול לסבול את זה. הוא…‬

764
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
‫כואב לו כל כך,‬

765
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
‫ואני לא יכול לעשות כלום.
חשבתי שאם אישאר פה,‬

766
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
‫אם אצליח לגרום לו להקשיב…‬

767
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
‫הוא לעולם לא יסלח לי, ובצדק.‬

768
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
‫אז אני מוותר.‬

769
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
‫או שאתה נותן לו מרחב.‬

770
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
‫לפעמים זה מה שנותר לעשות.‬

771
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
‫מי כמוך יודע.‬

772
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
‫אני אכן יודע.‬

773
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
‫כשאימא שלך הייתה חולה, כשאיבדנו אותה,‬

774
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
‫הרג אותי לראות אותך נושא את כל זה,
אבל התייחסת אליי כאילו אני אויב.‬

775
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
‫אנחנו באמת חייבים לעשות את זה עכשיו?
-אני מנסה לומר‬

776
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
‫שאתה הבן שלי ורציתי לתמוך בך,
אבל לא נתת לי.‬

777
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
‫כי החמרת את המצב.‬

778
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
‫בדיוק.‬

779
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
‫ונאלצתי לחיות עם זה.‬

780
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
‫יש לך אנשים שאוהבים אותך,‬

781
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
‫וידעתי שתוכל להישען עליהם, וכך עשית.‬

782
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
‫וכך גם הוא יעשה.‬

783
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
‫אני כאן. אני איתך.‬

784
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
‫היו לי עמודי תמיכה בחיי…‬

785
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
‫קאזינס, משפחתי, טיילור… ג'ר.‬

786
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
‫הם נתנו לי הרגשה שאני מוגנת,
שאני על קרקע יציבה.‬

787
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
‫אבל עכשיו הם אינם, ונשארתי רק אני.‬

788
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
‫אין לי מושג לאן אני הולכת,‬

789
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
‫מה העתיד שלי צופן או עם מי אהיה,‬

790
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
‫אבל את זה אני כן יודעת…‬

791
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
‫תמיד ניתן להשתקם.‬

792
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
‫זה חייב להיות כך.‬

793
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬

794
01:01:15,547 --> 01:01:17,549
‫בקרת כתוביות
נעמי מאזוז‬
נחם‬

