1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
Anteriormente, en
"El Verano en que me enamoré"…

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
Te amo. Nunca dejaré de amarte.

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
Me casaré con tu hermano, ¿debo permitir

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
que estés a su lado el día de su boda?

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
Necesito sobrevivir al ensayo y a la cena

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
para casarme con mi mejor amigo.

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
Eres el tipo de chica con la que siempre
pensé que él terminaría.

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
- ¿Sentiste algo?
- No. ¿Tú?

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Nada.

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
No hay nada entre Denise y yo.

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Conrad me dijo que aún siente algo por mí.

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
No puedo creer que me haga esto.

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
- Creo que no deberías.
- ¿Qué?

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
Casarte con Jere.

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
Dudo que sea lo que quieres.

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
Es para ti. De Susannah.

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
Hay una para Jere.

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
Ya no eres mi hermano.
Estás muerto para mí. Esto es para ti.

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
Querido Conrad:

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
Hay una parte de ti que siempre lo amará

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
y es más grande de lo que crees.

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
No te cases para olvidarlo.

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
Un boleto
para el vuelo de las 10:20 a París.

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
Necesito que sepas que pase lo que pase,

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
estar contigo, amarte…

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Todo valió la pena.

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ

28
00:01:26,462 --> 00:01:28,881
Última llamada para el vuelo 2-4-6…

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
- Siguiente.
- Pasaporte y boleto.

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
- Es tu turno.
- Adelante

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
Boleto y pasaporte. Gracias.

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
- Buen viaje.
- Gracias.

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
¿Señorita? Pasaporte y boleto, por favor.

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
Pasaporte y boleto.

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
Disfrute su vuelo.

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
- Buen viaje.
- Gracias.

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
Pasaporte y boleto.

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
Última llamada
para el vuelo 2-4-6 a París.

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
Hola, papá. Oye, sé que quizá…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
¿Cómo está, Connie?

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
Pobre. Sé que dice que fue su decisión,

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
pero ambos sabemos que Belly la canceló.

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
- ¿La boda?
- ¡Sí, la boda!

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
Qué desastre.

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
Oye, me quedaré aquí un par de horas más.

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
¿Podrías encargarte de él?

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
¿Conrad?

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
Sí.

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
Sí, por supuesto.

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Yo me encargo de él.

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
Genial. Gracias.

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
¡Traga!

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
- Bien. Sí.
- Oye, ¿qué carajos?

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
Amigo, solo te estoy cuidando. ¡Sí!

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
Barman, ¿nos das dos más?

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
¿Y si ahora tomas agua?

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
- Denise.
- ¿Sí? ¿Por favor?

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
Me especialicé en Cervezología.
No estoy ebrio.

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
Déjalo beber, mami.
Lo plantaron en el altar.

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
- Voy a golpearte.
- Sí.

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
No me plantaron. Yo cancelé la boda.

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
Claro que sí, carajo.
¿Quieres saber por qué?

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
Porque mi amigo sabe
que no debe amarrarse.

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
Hay chicos y chicas más sexis que Belly.

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
- Toma.
- Gracias.

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
Es mi hermana.

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
- Perdón. Mira a tu alrededor.
- Cielos.

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
Voltea. El bar está lleno de gente sexi.

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
Chicos, chicas, lo que quieras.

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
Solo dime y te consigo a quien quieras.

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
O podemos hacer una llamada
y rememorar lo de Cabo.

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
- Vete al carajo.
- Vamos.

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
Conocemos a una chica
que sí vendría por sexo.

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
¿Podrías ser un poco menos desagradable?

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
En serio…

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
Ahora vuelvo, ¿sí? Asegúrate

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
de que no se lo lleven a un club nudista.

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
- Sí. Yo me encargo.
- ¿Por favor? Gracias.

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
- Gracias.
- Sería como un analgésico.

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
- Como un ibuprofeno.
- Ya cállate.

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
- ¿Podemos hablar?
- Sí.

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
Qué noche tan loca.

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
- Superloca.
- Sí.

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Me siento mal por Jere.

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
- Y por tu hermana, dondequiera que esté.
- Claro. Sí.

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
¿Podemos…?

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
¿Seguir con la conversación de hace rato?

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
- Sí.
- ¿O eso nos hace unos cabrones?

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
No lo sé.

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
Al carajo.

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
Sí, seamos unos cabrones.

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
¿Quiere que lo golpeen?

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
- Por Dios.
- ¡Sí!

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
Bueno, ya.

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
Dime que tú no lo llamaste.

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
Después de la mierda que hizo anoche,
no lo haría.

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
Debemos sacarlo de aquí
antes de que Jere lo vea y lo mate.

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
¿Qué haces?

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
- Quiero hablar con mi hermano.
- No, vete.

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
- Steven…
- ¿Mi hermana está contigo?

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
No.

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
¿No está aquí?

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
- ¡Dónde esté no es asunto tuyo!
- Sí.

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Qué puto oportunista.

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
A ver, Steven, entra

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
y asegúrate de que Jere no salga.

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
¿Por favor?

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
- Está bien.
- Sí.

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
En realidad…

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
Cuando terminen, aún tenemos que…

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
Sí, lo haremos. Sí.

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Bien.

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
Aléjate de la ventana.

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
¿Qué haces aquí?

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
Creí que estarías en camino a California

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
para esconderte
en tu cueva de ermitaño por diez años.

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
Sí, ese era el plan,
pero luego me llamó mi papá.

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
¿Cancelaron la boda?

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
Felicidades. Debes estar muy contento.

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
¿Y Jeremiah?

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Está tan bien como esperarías.

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
Su prometida se fue
y su hermano lo apuñaló por la espalda.

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Lo sé. ¿De acuerdo?

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
La cagué.

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
Es mi culpa. Lo sé.

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
Es solo un 50 % tu culpa.

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
La otra mitad es de ellos.

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
Taylor, por favor.
Necesito ayudarlo de algún modo.

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
- Es mi hermano menor.
- Lo sé, lo entiendo.

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
De verdad.

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
Pero no eres lo que necesita ahora.

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
- ¿Dormirá aquí esta noche?
- Sí.

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Está bien.

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
- Volveré a la casa.
- Ella no está ahí.

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
¿Ella está bien?

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
No lo sé.

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
Jere necesita comer algo.

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
Dirá que no, pero pídanle una hamburguesa.

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
- Sí. Está bien.
- Le ayudará.

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Espera.

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
Sobre Belly…

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
Le dijo a Laurel que necesitaba espacio.

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
¿Podrías hacernos un favor a todos
y dejarla sola por un tiempo?

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
Te avisaré en cuanto sepa algo de ella.

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
Gracias.

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
Bien. Ahora lárgate de aquí.

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Paige dice que nos llevemos las flores

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
o las tirará.

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
Está bien. Hablaré con ella.

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
Gracias.

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
Qué tiernos.

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
Eso no va a durar.

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
¿Y Kayleigh?

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
¿La mujer que planeó todo este evento,

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
pues tú no quisiste?
Ayuda a sus papás a empacar.

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
¿Cómo te atreviste a invitar a sus papás?

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
Eres un sinvergüenza.

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
No empieces con eso. No estoy de humor.

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
Ya es malo
tener que llevarlos a Wellfleet.

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
¿Estás bromeando?

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
¿Serás el chofer de tus suegros
en vez de ser…?

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
¿Sabes qué? Olvídalo.

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
Sí.

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
¿Qué le harán a la comida que quedó?
¿Podemos donarla?

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
No, por temas legales.

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Está bien.
Como ya la pagamos, nos la llevaremos.

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
¿"La pagamos"? Yo la pagué.

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Dios, me vas a recordar esto
toda la vida, ¿no?

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
Te dije que era una mala idea,

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
pero ¿me escuchaste? No.

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
Espera, lo olvidé.
Eres la mamá del año, ¿no?

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
¿Por cuánto tiempo te dejó de hablar
tu hija? ¿Un mes o dos?

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
Al menos, no cedí a los dos segundos.

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
Perdón por amar a mi hijo.

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
Amo a Belly,
por eso no quería que se casaran.

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
- Era una mala idea.
- Entonces, ¿por qué cediste?

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
¡No quería perderla!

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
Tu otro hijo me rogó que la apoyara.

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
¿Qué quieres que diga?

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
¿Que tampoco sé lo que hago?

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
- ¿Eso es lo que quieres oír?
- No.

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Bueno, sí.

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Vamos, imbécil.

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
- Llevemos esto al refugio.
- Me quedaré con la champaña.

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Claro que sí.

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
Es de la buena.

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
- Oye, Jere, basta, ¿sí?
- ¿Qué?

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
- Vas a perderlo.
- Ya no lo necesito.

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
Disculpe, señorita.
¿Quiere un anillo de compromiso?

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
- Lo pondré en tu bolsillo.
- Es el de tu mamá.

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
¿Y si damos esta noche por terminada?

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
- Para que descanses.
- No necesito una niñera.

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
No soy un niñito.

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
Tienes mostaza en la boca.

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
Qué grosera.

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
Es muy…

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
Es muy grosera conmigo. ¿Cierto?

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Creo que ella es perfecta.

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
Al menos no te fuiste con Belly.

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
En verdad te adoro, pero estoy aquí
porque no sé nada de Belly.

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
¿Crees que huyó con Conrad?

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
- No.
- No, ni al caso.

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Seguro que sí.

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
Deben estar volando a Califormia,
y ella debe estar acurrucada junto a él.

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
Saben que sí.

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
¿Qué?

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
Nada, Jere.

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
¿Qué? Hablaron con ella, ¿verdad? ¿Qué?

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
- ¿Creyeron que no lo soportaría?
- Basta. No.

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
Hablamos con Conrad y él…

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
Está en la casa
y no está cerca de mi hermana.

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
Genial. Quizá debería ir a la casa
y romperle la cara otra vez.

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
Jere, por favor.

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
Sí. No vale la pena.

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
Solo siéntate, recupérate, bebe agua
y termínate la hamburguesa.

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
Toda.

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
Si no está con Conrad, ¿dónde está?

218
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
SEÑOR Y SEÑORA FISHER

219
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
No. Jere, vamos.

220
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
"Señor y señora Fisher:

221
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
Felicidades. Nuestros mejores deseos
para una vida llena de felicidad".

222
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
- La llamaré.
- No.

223
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
- No creo que sea buena idea.
- No te pregunté.

224
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
Nadie te preguntó.

225
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
- No es… Perdón.
- Qué graciosa. Tay, dame el teléfono.

226
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
- Dame… Necesito hablar con ella.
- ¿Y qué le dirás, Jere?

227
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
Solo…

228
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Que podemos arreglar…

229
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
Solo… Quiero que…

230
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Carajo.

231
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
Jere, ya fue suficiente por hoy.

232
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
Vamos a dormir.

233
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
Lávate los dientes, bebe agua y acuéstate.

234
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Lo sé.

235
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
- Estás bien.
- Déjame en paz.

236
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
Oigan.

237
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
Despiértenme si vuelve, ¿sí?

238
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
- Sí.
- Está bien.

239
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
Arruiné mi vida
y lastimé a todos mis seres queridos.

240
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Lo único que se me ocurrió
fue poner un océano entre ellos y yo.

241
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
Damas y caballeros,
hemos iniciado el descenso a París.

242
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
Son las 11:15 a. m. hora local,
y el cielo está despejado.

243
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Aterrizaremos en cerca de 15 minutos.

244
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
TAYLOR
te quiero

245
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
MAMÁ - Te queremos.
Cuenta con nosotros.

246
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
¡Siguiente!

247
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
Señorita, ¡siguiente!

248
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
Hola.

249
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
Pasaporte abierto en la página de la foto.

250
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
No comprendo.

251
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
Su pasaporte.

252
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Sí.

253
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
Mierda. Carajo.

254
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
¿Cuál es el motivo de su viaje?

255
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
- ¿Señorita?
- Hola.

256
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
- Soy estudiante.
- ¿Tiene visa de estudiante?

257
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
No. No tengo…

258
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
- ¿No tiene visa?
- No.

259
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
Sí tenía,

260
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
pero renuncié a mi lugar en el programa.

261
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Y anoche me enteré de que lo recuperé.

262
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
Así que debo ir a la escuela y…

263
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
Lo encontré.

264
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
Aquí está.

265
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
Gracias.

266
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
Por Dios.

267
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
INSTITUTO EDUCATIVO INTERNACIONAL

268
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
BIENVENIDOS

269
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
Quisiera

270
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
registrar…

271
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
¿Habla inglés?

272
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
Sí. ¿En qué puedo ayudarte?

273
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
Vengo de Estados Unidos,
de la Universidad Finch.

274
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
Solo vine a inscribirme.

275
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
Sí. ¿Cómo te llamas?

276
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Isabel Conklin.

277
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
- ¿Con "K"?
- Con "C".

278
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
- Estabas en la lista de espera, ¿no?
- Sí.

279
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
Por desgracia, ya pasó la fecha límite.

280
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
Ya le dimos tu lugar a alguien más.

281
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
No, anoche hablé con alguien

282
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
y me dijo que aún había lugar para mí.

283
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
Que podía venir.

284
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
Creo que se llamaba Antoine.

285
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
- Antonin.
- Sí.

286
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
¿Antonin?

287
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
¿Sí?

288
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
¿Le dijiste a esta chica
que había lugar en el programa?

289
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
Sí, porque hay lugar.

290
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
Mira aquí.

291
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
¿Está todo bien?

292
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
Esta es la planilla del mes pasado.

293
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
¿Cuántas veces te dije
que debes actualizarla?

294
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
Lo siento, pero mi colega se equivocó.

295
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
El programa está lleno.

296
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
No, tú dijiste que podía venir.

297
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
Antonin, ayer por teléfono
me dijiste que aún había cupo.

298
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
Perdón, me equivoqué.
Quizá el año que viene. Aplica de nuevo.

299
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
No, no lo entienden.

300
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
Vine hasta aquí por esto.
No puedo volver a casa.

301
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
Disculpa, pero no creo que hayas venido
hasta París esperando que tuviéramos

302
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
un lugar para ti.

303
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
Él me dijo que había uno para mí.

304
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
Eres un inútil.

305
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
¡No atiendas más el teléfono!

306
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
¿Antonin?

307
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
S'il vous plaît,
debe haber algo que pueda hacer.

308
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
Compartiré cuarto con quien sea
y tomaré las clases que haya.

309
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
Haré lo que sea. Realmente necesito esto.

310
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
No es posible. Lo siento.

311
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
Llamaré a alguien por ti.

312
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
¿A tus padres? Debe haber alguien…

313
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
No. No, está bien.

314
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
Disculpe la molestia.

315
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
Gracias a Dios.
He estado preocupada desde que te fuiste.

316
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
¿Dónde estás?

317
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
Mamá, hice… Hice algo muy estúpido.

318
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
Dime dónde estás e iré a buscarte.

319
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
En París.

320
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
¿Qué? ¿Dijiste "París"?

321
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
Sí, estaba en el aeropuerto…

322
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
- Carajo.
- …vi el vuelo a París

323
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
y, no lo sé,
sentí que era lo único que me quedaba.

324
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
Y estoy aquí y supongo

325
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
que no tengo nada, así que…

326
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
No lo creo, Bean.

327
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
Llamé a la escuela y un tipo me dijo

328
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
que aún había cupo, pero cuando llegué

329
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
me dijo que había sido
un gran error, así que…

330
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
Vuelve a casa, Belly.

331
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
No, no puedo volver a Finch, mamá.

332
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
Simplemente no puedo.

333
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
Termina el año en línea
o tómate un semestre.

334
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
Tienes opciones.
Podemos resolverlo juntas.

335
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
No puedo ver a nadie.

336
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
Todos deben odiarme.

337
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
Nadie te odia, Bean.

338
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
¿Nadie?

339
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
Bueno, Jeremiah está sufriendo,
pero todos saldremos de esto.

340
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
Te lo prometo.

341
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
¿Cometí un gran error?

342
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
Quiero que busques
un lugar tranquilo para sentarte

343
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
y compres un boleto de regreso a casa.

344
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
Usa mi tarjeta.
No me importa lo que cueste. ¿Sí?

345
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
¿Belly?

346
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
Está bien.

347
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
No le digas a nadie que estoy aquí, ¿sí?

348
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
Porque… me da mucha vergüenza.

349
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
No le diré a nadie.

350
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
Envíame la información del vuelo
cuando la tengas.

351
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
Te adoro, Belly.

352
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
Y yo a ti.

353
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
¿Chicos?

354
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
Chicos.

355
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
- Hola.
- Hola.

356
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
Perdón si te babeé.

357
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
No, está bien.

358
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
Me trajo recuerdos.

359
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
¿Quién tiene mi teléfono?

360
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
No me hagas arrepentirme
de habértelo dado.

361
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
No me llamó.

362
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
Necesitas comer y ducharte.

363
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
No tengo hambre.

364
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
Iré a traerle el desayuno
y luego a empacar para hacer el checkout.

365
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
Yo lo cuido.

366
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
Sí.

367
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
Volveré a la cama.

368
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
Bueno, creo que te sentirás mucho mejor
si te duchas

369
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
y te pones ropa limpia, ¿no?

370
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
Mi ropa está en la casa

371
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
y no volveré mientras él esté ahí.

372
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
Yo iré por tu ropa, ¿sí?

373
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
Cuando Taylor vuelva.

374
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
No necesito una niñera.

375
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
Puedes irte.

376
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
Gracias.

377
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
¿Y mi mochila?

378
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
¿Alguien vio…?

379
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
Mi mochila ya no está.

380
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
Tenía un anillo muy valioso e invaluable.

381
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
No puedo perderlo.

382
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
Si era tan valioso,
no debiste dejarlo en tu mochila.

383
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
Bien.

384
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
Bueno.

385
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
¿Nadie vio nada? Carajo.

386
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Calma. Encontrar mi localizador.
Vamos. Sí.

387
00:27:02,330 --> 00:27:03,581
MOCHILA DE BELLY
SIN UBICACIÓN

388
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
Mierda. Por favor.

389
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
¿Jere? Soy Laurel.

390
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
¿Qué quieres?

391
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
Quiero saber cómo estás.

392
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
Yo sí sé cómo estás tú. Feliz.

393
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
No podría ser menos cierto.

394
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
Estoy desconsolada por ambos.

395
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
Eso es mentira.

396
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
Tú no querías que nos casáramos.

397
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
- Ya puedes irte.
- Déjame entrar.

398
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
No te dejaré solo. Estás sufriendo.

399
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
No eres mi mamá, Laur.

400
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
Deja de fingir que te importo un carajo

401
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
y ve a celebrar
que no me casé con tu hija.

402
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Espera…

403
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Jere.

404
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
Oye, solo…

405
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
Si cambias de opinión, búscame.

406
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
- Hola.
- Vine por las cosas de Jere.

407
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
Necesita ropa y…

408
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
Le empaqué unas cosas. Iba a llevárselas.

409
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
Pues llegué justo a tiempo.

410
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
Le puse una Gatorade.

411
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
Es la roja porque es lo único
que le ayuda con la resaca.

412
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
- Pensé en llevársela.
- ¿Qué haces?

413
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
Intento ayudar.

414
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
Con una puta Gatorade no bastará.

415
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
Lo sé, pero necesito hacer algo.

416
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Al carajo tus necesidades.

417
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
No quise decir eso.

418
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
No puedes arreglar este problema.

419
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
Tú eres el problema.

420
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
¿Por qué le dijiste eso a mi hermana?

421
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
¿Por qué?

422
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
¿Sabes qué? Me da igual.

423
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
No importa. Ya lo hiciste.

424
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
¿Quieres ayudar a Jere? ¿En serio?

425
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Déjalo en paz.

426
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
Lo siento.

427
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
Puta madre. ¡No!

428
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
¡Mierda!

429
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
MOCHILA DE BELLY

430
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Con permiso.

431
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
¿Estás presentable?

432
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
Vete.

433
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Steven me dio tu llave y todas tus cosas.

434
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
Él y Laurel llevarán
las flores al hospital.

435
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
Creí que ya estarías levantado
y que olerías bien.

436
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
Sí, iba a hacerlo,
pero luego dije: "¿Para qué?".

437
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
Te traje algunas sobras del desayuno bufé:

438
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
- wafles, huevos, hash browns…
- Basta.

439
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
Me harás vomitar.

440
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
¿Una Gatorade?

441
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
- ¿Es roja?
- Sí.

442
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
Sí, gracias a Dios.

443
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
Si la quieres, ven por ella.

444
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
¿En serio?

445
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
Vamos.

446
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
Dale las gracias a Steven.

447
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
¿Qué?

448
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
Bueno, la Gatorade la mandó Conrad.

449
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
Carajo. ¿También mandó una nota?

450
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
"Perdón por arruinar tu vida.
Aquí tienes una Gatorade". Toma.

451
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
- Tienes razón.
- Volveré a la cama.

452
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
Espera. Jere… siéntate.

453
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
Háblame.

454
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
¿Qué puedo hacer?

455
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
Dime la verdad.

456
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
¿Sabes algo de ella?

457
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
No, Jere, te lo juro.

458
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
No sé qué hacer sin ella.
No sé cómo actuar.

459
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
Ella lo es todo.

460
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
Es mi vida entera.

461
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
¿Cómo puedo dejarlo ir?

462
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
Ella no es tu vida entera, Jere.

463
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
Y si lo es, no debería serlo.

464
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
Quizá tengas razón.

465
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
Estoy esperando que entre por esa puerta.

466
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
Esto no puede ser real.
No podemos terminar.

467
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
- Es patético, ¿no?
- No lo es.

468
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
Bueno, quizá un poquito.

469
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
Volviste con Steve-O.

470
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
¿Qué? No, yo… No.

471
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
Bueno, no lo sé, tal vez.

472
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
Sí, claro, tal vez.

473
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
Espero que tengan más suerte que yo.

474
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
Gracias por esto.

475
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
Dúchate.

476
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
¡Buenas noches!

477
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
Alguien tiene mi mochila…

478
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
¿Contraseña?

479
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
Necesito mi mochila, por favor.

480
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
Sin contraseña, no entras.

481
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
Por favor, entraré rápido y me iré.

482
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
Sin contraseña, no entras.

483
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
Max, ¿por qué no contestas? Llámame.

484
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
Juro que nos conocemos.

485
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
Lo siento, espero a mi novia.

486
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
No tienes que mentir.

487
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
No lo hago.

488
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
- Disculpa.
- No mientas.

489
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
- Disculpa.
- Hola, Lucy.

490
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
Cielos, no te encontraba. Ya casi me iba.

491
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
- Gracias a Dios no te fuiste.
- Sí.

492
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
¿Esa es tu novia?

493
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
Sí.

494
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
¿Contraseña?

495
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
"La Jetté".

496
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
Bien.

497
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
Vamos.

498
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
- Por cierto, soy Gemma.
- Isabel.

499
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
MOCHILA DE BELLY
VISTA A LAS 9:36 PM

500
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
Ahí están mis amigos. Sígueme.

501
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
Seguro.

502
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
Disculpa.

503
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
¡Amigos! ¿Por qué no contestaban?

504
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
Lo siento. La señal es terrible.

505
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
Gemma, ¿dónde estabas?

506
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
Estaba buscándolos allá afuera,
pero luego un rarito me acosó.

507
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
- ¿Qué?
- Isabel, te presento a mi novia, Max,

508
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
y a mis amigos, Celine y Benito.

509
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
- Hola.
- Hola.

510
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
- ¡Salut!
- Hola.

511
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
Ahora vuelvo.

512
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
Con permiso.

513
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
Disculpa, esa es mi mochila.

514
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
¿Qué pasa?

515
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
Oye, esa es mi mochila.

516
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
¿Hola? Es mi mochila.

517
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
"¿Hola? Es mi mochila".

518
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
Adiós, reina.

519
00:38:34,521 --> 00:38:36,064
No tengo idea.

520
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
¡Por Dios!

521
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
¿Qué te pasa? Perra.

522
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
¿Qué sucede?

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
¡Me robó!

524
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
Está loca. Es mi mochila.

525
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
¿En serio? Claro, sí.

526
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
¿Este es tu vestido?

527
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
¡Así se hace!

528
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
- Psicópata.
- Sí.

529
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
Lárgate.

530
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Un momento.

531
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
¿Estás bien?

532
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
Sí, ese hijo de puta me robó la mochila.

533
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
Necesitas un trago. Vamos por uno.

534
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
Sí.

535
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
Qué descaro tiene. ¿Sabotea la boda

536
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
y quiere arreglarlo con una Gatorade?

537
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
- ¿Y con ropa?
- Sí.

538
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
¿Eso no es enfermizo?

539
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
Salieron en la puta secundaria,

540
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
y, de repente, de la nada,
justo antes de la boda, quiere…

541
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
No, pero no es solo
una relación de secundaria.

542
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
Son Belly y Conrad, y su mierda épica
de las almas gemelas infinitas.

543
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
- Es su destino.
- Fue hace cuatro años.

544
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
No sé si fue hace tanto tiempo.

545
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
¿Qué?

546
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
¿Hay algo que no sé? Dilo, Jewel.

547
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
Bueno, algo pasó entre ellos en Navidad.

548
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
¿La Navidad pasada? ¿Cogieron?

549
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
No, no cogieron.

550
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
- ¿Qué?
- No, ella…

551
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
Se lo encontró en Cousins.

552
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
Estuvieron juntos, pero no pasó nada.

553
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
Jeremiah no lo sabía, pero luego se enteró

554
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
y por eso pasó lo de Cabo.

555
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
¿Lo de Cabo?

556
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
Jeremiah se acostó con Lacie Barone
en las vacaciones.

557
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
¿Jeremiah engañó a Belly?

558
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
He estado limpiando las lágrimas
de ese tipo las últimas 24 horas,

559
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
y resulta que engañó a mi hermana
con Lacie Barone.

560
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
¿Quién vergas es Lacie Barone?

561
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
Técnicamente, habían terminado, pero sí.

562
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
¡Guau! ¿Estás…?

563
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
¿Y esos pendejos se atreven a juzgarnos?

564
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
¿A nosotros?

565
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
Nosotros somos más funcionales que ellos.
¿Qué les pasa?

566
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
Al menos, nos estamos comunicando.

567
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
Bien, comuniquémonos. En serio.

568
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
- Sí.
- Hablemos de eso.

569
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
Sí, está bien.

570
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
- Está bien, espera.
- ¿Qué?

571
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
Si lo vamos a intentar de nuevo,
necesito decir algo.

572
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
Adelante.

573
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
Sí, claro.

574
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
En el hospital,

575
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
cuando cambiaste de opinión
sobre nosotros…

576
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
Eso… Eso me destruyó.

577
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
Lo siento.

578
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
Las cosas que dijiste fueron duras,
pero eran ciertas.

579
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
Y aún lo son.

580
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
¿Por qué de repente quieres estar conmigo?

581
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
Nunca dejé de querer estar contigo.

582
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
No, cambiaste de opinión.

583
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
El día del hospital, no querías.

584
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
Porque tú no querías.

585
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Taylor, lo último que recuerdo
antes de casi morir

586
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
es que te saliste del auto
cuando te dije lo que sentía.

587
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
- Sigo siendo la misma persona.
- Sí, pero me gustas así.

588
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
Siempre apoyas a tus seres queridos

589
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
y no temes decir las cosas difíciles,

590
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
incluso cuando tu amiga es cruel.

591
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
Pero solo eres así con tus amigos.

592
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
¿Por qué no puedes ser así conmigo?

593
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
Solo sé actuar de esa forma

594
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
con los chicos.

595
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
Lo entiendo.

596
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
De verdad, lo entiendo.

597
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
Pero estos últimos días,
has sido una gran amiga para mí,

598
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
y quiero saber

599
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
si podrías seguir siendo así
si fuéramos novios.

600
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
Sí, quiero hacerlo.

601
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
Pero ¿y si no funciona?

602
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
- ¿Y si aun así no funciona?
- Siempre hay un riesgo…

603
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
pero en serio creo que tú lo vales.

604
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
Tú también lo vales.

605
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
Nuestra relación lo vale.

606
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
Quiero ser totalmente claro,
no solo se trata de sexo.

607
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
- El sexo es increíble.
- El mejor de tu vida.

608
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
Sin duda.

609
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
Te amo.

610
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
Y yo a ti.

611
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
Sí, solo vi al tipo con mi mochila

612
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
y enloquecí.

613
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
Esas fueron
las últimas 36 horas de mi vida.

614
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
Puta madre.

615
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
Qué historia.

616
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
Espera. Volvamos a lo de la boda.

617
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
¿Dejaste a Jerry, te subiste a un avión
y no han hablado desde entonces?

618
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
Se llama Jeremiah, y no.

619
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
¿Cuál es la historia con el hermano?

620
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
Isabel, dejaste al hermano
en el aeropuerto

621
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
después de que arruinó su vida por ti.

622
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
Sí, pero yo no le pedí que lo hiciera.

623
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
Qué ruda.

624
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
No, solo soy mala.

625
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
Hemos visto cosas peores.

626
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
- Hecho cosas peores.
- Mucho peores.

627
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
Sí.

628
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
No, en serio.

629
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
Celine, ¿con cuántos casados
te has acostado?

630
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
Oye, ya no lo hago,
y ellos eran los casados, yo no.

631
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
- Bien dicho.
- Le dije a mi abuela

632
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
que iría a la escuela de Negocios

633
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
y usé el dinero que me dio
en cosas de arte.

634
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
Sí, y en esa chaqueta de piel.

635
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
Vamos, Benny. Te toca a ti.

636
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
¿No casi te casas con una chica por…?

637
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
¿Una visa conyugal?

638
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
Cállate. No lo hice.

639
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
Porque entraste a la academia.

640
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
Está bien.

641
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
Nadie sobrevive a sus veintes

642
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
sin causar un poco de daño.

643
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
Si no es así, no has vivido.

644
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
Gracias por ser

645
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
tan amables con una desconocida.

646
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
Aunque ahora ya saben mucho de mí.

647
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
Ya es hora de que me vaya al aeropuerto.

648
00:47:02,570 --> 00:47:05,156
Espera, ¿qué? ¿Te vas esta noche?

649
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
Sí, tengo un vuelo de regreso
en cinco horas.

650
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
O… podrías quedarte.

651
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
No, les dije que perdí mi lugar.

652
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
¿Y? Hallaste tu mochila robada
y atacaste a un hombre.

653
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
Creo que puedes quedarte en París
si quieres, Isabel.

654
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
¿Qué te detiene?

655
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
Parece que nada bueno te espera en casa.

656
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
¿Por qué eres tan directa?

657
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
Gracias por recordármelo.

658
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
No, debo volver a casa y resolver mi vida.

659
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
Fue un placer conocerlos.

660
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
¡Señor Jules!

661
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
Otra ronda, por favor.

662
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
Enseguida.

663
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
- Espera. No.
- Sí. Oui. Tienes tiempo.

664
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
Tienes tiempo.

665
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
- Vamos.
- Bebe.

666
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
Está bien.

667
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
Bells…

668
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
Hola.

669
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
Esperaba que me llamaras.

670
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
¿En serio?

671
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
¿No quieres matarme?

672
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
No lo sé, un poco…

673
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
Pero no puedo dormir sin ti, así que…

674
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
Sí.

675
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
Esta mierda es horrible.

676
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
Lo sé. He estado preocupada por ti.

677
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
Gracias.

678
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
Vi a Taylor y a tu hermano
acurrucados en el sofá esta mañana.

679
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
¿Qué? No puede ser.

680
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
Sí. Sí. Creo…

681
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
Limpiar nuestro desastre
fue su juego previo.

682
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
Idiotas.

683
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
Oye, ¿qué es esto?

684
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
¿Por qué no vienes a casa y hablamos?

685
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
Jeremiah… Estoy en París.

686
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
¿En París?

687
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
Sí, solo…

688
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
Necesitaba tiempo para pensar.

689
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
Bien, yo también tuve tiempo para pensar.

690
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
Todo se fue al carajo
y la boda fue una mala idea,

691
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
pero eso no significa
que debamos terminar, ¿no crees?

692
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
Podríamos volver a como estábamos.

693
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
No creo que eso sea posible, Jere.

694
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
Ya ni siquiera sé quién soy.

695
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
Pero yo sí sé quién eres,

696
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
y te lo recordaré todos los días.
Solo tienes que volver a casa.

697
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
No quiero lastimarte, Jere.

698
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
No soy la misma persona
que era antes del verano

699
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
y necesito encontrar
quién puedo ser sin ti.

700
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
¿Qué significa eso?

701
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
Creo que me quedaré.

702
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
Genial.

703
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
Sí, genial. Hazlo…

704
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
pero nunca vuelvas a llamarme.

705
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
Para aguantarme el ritmo,
debes estar fuerte.

706
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
Vaya. ¿En serio?

707
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
Vamos.

708
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
Oye, espera.

709
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
Guau. Entonces…

710
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
Mierda.

711
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
¿Lo entregaron?

712
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
Estaba en la puerta cuando llegué.

713
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
Es de mamá.

714
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
Lo encontré en el garaje cuando limpiaba.

715
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
Iba a ser…

716
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
tu regalo de bodas.

717
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
Si sigues aquí por ella, no está.

718
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
No, estoy aquí por ti.

719
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
No es cierto.

720
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
- Jere.
- Con.

721
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
No sé qué decir.

722
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
- Perdón.
- No te disculpes. Estoy bien.

723
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
¿Ya te enteraste
de que Belly está en París?

724
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
¿Qué?

725
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
¿No te llamó?

726
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
¿Solo a mí? Bueno, algo es algo.

727
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
¿Cómo que…?

728
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
¿Cómo que está en París?

729
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
Cielos, me encanta ser yo
el que te diga esto.

730
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
Se quedará.

731
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
No regresará.

732
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
Te quedaste aquí en vano.

733
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
No me eligió a mí, pero tampoco a ti.

734
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
¿Por qué no mejor te largas a California
y nunca regresas?

735
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
Gracias por verme.

736
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
Metido en el tráfico, oyendo
a los padres de Kayleigh discutir…

737
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
Necesito un trago.

738
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
- Mi vuelo sale en unas horas.
- ¿Te vas?

739
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
- ¿Querías hablar de Jere?
- Sí, es que…

740
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
¿Cómo está?

741
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
- Pregúntaselo tú.
- Vamos.

742
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
Ambos sabemos
que no soy bueno en esas cosas.

743
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
Por eso te pedí que lo cuidaras.

744
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
Créeme, es lo último que necesita ahora.

745
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
Oye, lo que sea que Jere haya hecho
para arruinar esto, es tu hermano,

746
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
- no seas tan duro con él.
- Él no hizo nada.

747
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
Fui yo.

748
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
¿Qué?

749
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
Le dije que la amaba.

750
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
¿A quién?

751
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
A Belly.

752
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
¿Por qué diablos hiciste eso?

753
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
Porque la amo.

754
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
- Mierda.
- Sí.

755
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
No sé qué hacer, papá.

756
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
Arruiné la boda. Yo…

757
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
arruiné todo.

758
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
Lo destruí a él,
y lo peor es que eso quería.

759
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
Recé para que ella cambiara de opinión.

760
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
¿Qué tan enfermo es eso?

761
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
No soporto esto. Él…

762
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
Él está sufriendo mucho

763
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
y no puedo hacer nada.
Pensé que si me quedaba,

764
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
si hacía que me escuchara…

765
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
Creo que jamás me perdonará
y quizá no debería hacerlo.

766
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
Así que me rindo.

767
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
O le estás dando espacio.

768
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
A veces, no se puede más.

769
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
Vaya que lo sabes.

770
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
Así es.

771
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
Cuando tu mamá se enfermó y la perdimos,

772
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
me mató verte cargar con todo eso,
pero me trataste como el enemigo.

773
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
- ¿Tenemos que hacerlo ahora?
- Lo que digo es

774
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
que eres mi hijo y quería estar ahí,
pero no me dejaste.

775
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
Porque empeorabas todo.

776
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
Exacto.

777
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
Y tuve que aceptarlo.

778
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
Tienes gente que te quiere,

779
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
y confié en que te apoyarías en ellos,
y lo hiciste.

780
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
Él también lo hará.

781
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
Aquí estoy. Estoy contigo.

782
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
Tenía pilares en mi vida:

783
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
Cousins, mi familia, Taylor, Jere.

784
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
Me hacían sentir que estaba a salvo,
que estaba en tierra firme.

785
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
Pero ahora ya no están, y solo estoy yo.

786
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
No tengo ni idea de adónde voy

787
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
ni de cuál es mi futuro
ni quiénes serán parte de mi vida,

788
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
pero sé…

789
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
que siempre es posible reconstruir.

790
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
Tiene que serlo.

791
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
Subtítulos: Laura Abreu

