1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
Précédemment…

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
Je t'aime. Je t'aimerai toujours.

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
J'épouse ton frère
et je suis censée

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
accepter que tu seras son témoin ?

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
Je dois tenir
pour la répétition et ce dîner,

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
puis j'épouserai mon meilleur ami.

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
Tu es le genre de fille
avec qui je l'imagine se maquer.

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
- Alors ?
- Rien. Et toi ?

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Rien du tout.

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
Il n'y a rien entre Denise et moi.

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Hier soir,
Conrad m'a révélé ses sentiments.

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
Il me fait ça ?

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
- Tu ne devrais pas.
- Pas quoi ?

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
L'épouser.

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
Franchement, je pense
que tu veux pas.

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
Pour toi.
De la part de Susannah.

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
Jerem aussi en a une.

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
T'es plus mon frère.
Tu es mort pour moi. C'est pour toi.

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
Cher Conrad,

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
Une partie de toi l'aimera toujours,

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
et c'est plus grave
que tu crois.

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
M'épouse pas
pour l'effacer.

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
J'aimerais un billet
pour le vol de Paris.

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
Mais sache que quoi qu'il arrive,

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
être avec toi, t'aimer…

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Ça en valait la peine.

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE

28
00:01:26,462 --> 00:01:28,881
Dernier appel pour le vol 246…

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
- Suivant.
- Passeport et billet.

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
- C'est à vous.
- Allez-y.

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
Billet et passeport. Merci.

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
- Bon vol.
- Merci.

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
Mademoiselle ? Passeport et billet.

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
Billet et passeport.

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
Bon vol.

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
- Faites bon voyage.
- Merci.

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
Passeport et billet.

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
Dernier appel pour le vol 246 pour Paris.

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
Salut, Papa. Tu dois…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
Connie. Comment va-t-il ?

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
Le pauvre. Il dit que c'est son choix,

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
mais c'est sûrement Belly
qui a annulé.

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
- Le mariage ?
- Oui, le mariage !

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
Quel gâchis.

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
Je vais rester coincé ici quelques heures.

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
Tu peux t'occuper de lui ?

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
Conrad ?

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
Oui.

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
Oui. D'accord. Bien sûr.

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Je m'en occupe.

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
Génial. Merci.

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
Et glou, et glou, et glou !

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
- Oui.
- Tu fous quoi ?

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
Oui. Je veille sur toi, c'est tout.

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
Barman, vous nous en remettez deux ?

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
Et si on passait à l'eau ?

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
- Denise.
- Oui ? S'il vous plaît ?

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
J'ai un master en biérologie.
Je suis même pas soûl.

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
Laisse-le boire.
Il s'est fait lourder à l'autel.

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
Je vais te gifler.

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
Je me suis pas fait lourder.
J'ai annulé.

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
Tu m'étonnes. Et tu sais pourquoi ?

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
Parce que mon pote sait
qu'il faut pas se maquer.

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
Y a des mecs et meufs
mieux que Belly.

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
- Tenez.
- Merci.

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
C'est ma sœur.

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
- Désolé. Regarde dans ce bar.
- Bon sang.

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
Regarde. Il est rempli de canons.

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
Mecs, meufs, à ta guise.

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
Dis-moi et je t'arrange le coup.

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
Ou un coup de fil,
et on remet ça comme à Cabo.

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
- Va chier.
- Sérieux.

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
On connaît une meuf
qui se déplace pour de la teub.

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
Tu peux être 10 % moins dégoûtant ?

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Sérieux…

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
Je reviens. Assure-toi

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
qu'ils ne le traînent pas au strip-tease.

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
- D'accord.
- Merci.

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
- Merci beaucoup.
- Un petit calmant.

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
- Comme un ibuprofène.
- Arrête.

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
- On peut discuter ?
- Oui.

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
Soirée de fou.

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
- Grave.
- Oui.

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Je compatis pour Jerem.

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
- Et pour ta sœur, où qu'elle soit.
- Bien sûr.

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
On reprend…

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
Notre discussion de tout à l'heure ?

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
- Oui.
- Ou on est des enfoirés ?

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
Je ne sais pas.

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
Et puis merde.

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
Et puis merde. Soyons des enfoirés.

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
Il cherche les ennuis, ma parole.

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
- Bon sang.
- Oui !

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
D'accord.

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
Tu l'as pas appelé.

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
Après ses conneries d'hier soir,
jamais de la vie.

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
Faut l'éloigner avant que Jerem le voie
et finisse en taule.

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
Tu fais quoi ?

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
- Je veux parler à mon frère.
- Tu dois partir.

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
- Je dois…
- Ma sœur est avec toi ?

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
Non.

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
Elle est pas ici ?

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
Ça te regarde pas où elle est.

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Sale charognard.

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
Retourne à l'intérieur

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
pour t'assurer que Jerem ne sorte pas.

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
S'il te plaît ?

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
- D'accord.
- Bien.

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
En fait,

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
quand t'auras fini,
on doit encore…

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
Oui, t'inquiète.

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
D'accord.

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
Éloigne-toi des fenêtres.

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
Que fais-tu ici ?

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
Je te croyais
déjà en route pour la Californie

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
pour aller t'enterrer
dans ton trou d'ermite pendant dix ans.

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
C'était prévu, mais mon père m'a appelé.

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
Mariage annulé ?

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
Bravo. Tu dois être aux anges.

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Jeremiah ?

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Il va aussi bien qu'on peut l'imaginer

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
après que sa fiancée a filé
et que son frère l'a trahi.

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Je sais.

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
J'ai merdé.

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
C'est ma faute. Je sais.

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
Bon… ce n'est qu'à moitié ta faute.

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
Ils sont aussi responsables.

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
Taylor, je t'en prie.
Je dois pouvoir l'aider.

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
- C'est mon petit frère.
- Je sais.

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Je comprends.

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
Mais il n'a pas besoin de toi, là.

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
- Il dort ici ce soir ?
- Oui.

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Très bien.

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
- Je rentre à la maison.
- Elle n'y est pas.

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
Elle va bien ?

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
Je l'ignore.

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
Il faut que Jerem mange un bout.

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
Il va refuser,
achète-lui un cheeseburger.

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
- D'accord.
- Ça aidera.

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Attends.

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
Concernant Belly…

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
Elle a dit à Laurel
qu'elle voulait souffler.

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
Rends service à tout le monde
et laisse-la tranquille un temps.

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
Je te dis
dès que j'ai des nouvelles.

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
Merci.

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
Allez. Casse-toi d'ici.

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Paige dit qu'on doit enlever les fleurs

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
ou elle les jette.

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
C'est rien. Je vais aller lui parler.

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
Merci.

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
Adorable.

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
Ça durera pas.

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
Où est Kayleigh ?

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
La femme qui a organisé
ce maudit événement,

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
car t'en avais rien à faire ?
Elle aide ses parents.

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
Dire que t'as invité ses parents.

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
T'es sans vergogne.

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
Ne me cherche pas.
Je suis pas d'humeur.

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
Je dois les conduire à Wellfleet demain.

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
Tu plaisantes ?

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
Tu vas conduire
tes futurs beaux-parents au lieu de…

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
Tu sais quoi ? Laisse tomber.

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
Oui.

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
On peut faire don
de la nourriture non consommée ?

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
Non. Notre responsabilité.

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Bon. On va la prendre, on l'a payée.

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
"On l'a payée" ? Je l'ai payée.

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Punaise, j'ai hâte
que ce fiasco se termine.

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
J'ai dit que c'était
une mauvaise idée

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
depuis le début.
Tu as refusé d'écouter.

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
J'oubliais. Tu es la mère de l'année.

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
Ta fille t'a fui combien de temps ?
Un mois ? Deux ?

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
Au moins,
moi, j'ai pas lâché illico.

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
Désolé d'avoir pensé à mon fils.

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
J'étais contre ce mariage,
car je pensais à ma fille.

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
- J'avais raison.
- Pourquoi avoir lâché ?

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
Je voulais pas la perdre !

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
Ton autre fils m'a suppliée.

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
Que veux-tu que je te dise ?

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
Que j'ignore ce que je fais ?

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
- C'est ça que tu veux entendre ?
- Non.

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Enfin, si.

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Allez, imbécile.

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
- On dépose tout au refuge.
- Je garde le champagne.

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Bien évidemment.

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
C'est du bon.

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
- Jerem, arrête ça.
- Quoi ?

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
- Tu vas la perdre.
- Plus besoin.

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
Excusez-moi, mademoiselle.
Une bague de fiançailles ?

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
- Je la mets dans ta poche.
- Elle est à ta mère.

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
Bon, si on arrêtait là ? Hein, Jerem ?

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
- Va te reposer.
- Je suis assez grand.

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Je suis pas un gamin.

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
T'as de la moutarde partout.

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
T'es méchante.

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
C'est trop…

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
Elle est trop méchante avec moi.
Tu trouves pas ?

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Je la trouve plutôt parfaite.

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
Au moins, tu m'as préféré à Belly.

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
Je t'adore. Vraiment, mais je suis là
parce que Belly est aux abonnés absents.

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
Tu crois
qu'elle a fui avec Conrad ?

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
- Mais non.
- Jamais de la vie.

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Vous vous gourez.

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
Elle doit être dans l'avion
pour la Californie, blottie contre Conrad.

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
J'ai raison.

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
Quoi ?

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
Rien, Jerem.

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
Tu lui as parlé, c'est ça ? Quoi ?

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
- Vous cherchez à me ménager ?
- Arrête.

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
On a parlé à Conrad. Il…

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
Il est à la maison,
il est pas du tout avec ma sœur.

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
Cool. Je pourrais rentrer
pour lui exploser encore la face.

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
Bon, Jerem, ça suffit.

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
Oui. Ça n'en vaut pas la peine.

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
Reste ici, décuve,
bois de l'eau, finis ton burger.

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
En entier.

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
Si elle est pas avec lui,
où est-elle ?

218
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
M. et Mme Fisher

219
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
Non. Jerem, allons.

220
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
"M. et Mme Fisher,

221
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
félicitations, on vous souhaite
une vie de bonheur ensemble."

222
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
- Je l'appelle.
- Non.

223
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
- Mauvaise idée.
- Je t'ai rien demandé.

224
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
Alors, tais-toi.

225
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
- C'est… Désolée.
- Très drôle. Mon téléphone.

226
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
- Je dois lui parler.
- Pour lui dire quoi ?

227
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
Qu'on…

228
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Qu'on peut… arranger…

229
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
Je veux qu'elle…

230
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Merde.

231
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
Arrêtons les frais pour ce soir.

232
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
On arrête là.

233
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
Brosse-toi les dents,
bois de l'eau et dors.

234
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Je sais.

235
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
- Ça va aller.
- Laisse-moi.

236
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
Réveille-moi si elle revient.

237
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
- Oui.
- Bien.

238
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
J'ai gâché ma vie
et blessé tous ceux qui m'aiment.

239
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Ma seule solution, ça a été
de mettre un océan entre eux et moi.

240
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
Mesdames et messieurs,
on entame notre descente sur Paris.

241
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
Il est 11h15, heure locale,
et le ciel est ensoleillé et dégagé.

242
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
On devrait se poser dans 15 minutes.

243
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
Taylor
je t'aime

244
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
Maman - On t'aime.
On est là pour toi.

245
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
Votre passeport.

246
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Oui.

247
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
Merde. Putain.

248
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
Le but de votre voyage ?

249
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
- Je suis étudiante.
- Votre visa ?

250
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
Non. Je n'ai…

251
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
- Pas de visa ?
- Non.

252
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
J'en avais un,

253
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
mais j'ai renoncé à étudier à l'étranger.

254
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Et hier soir, j'ai vu
que c'était encore possible.

255
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
Je dois simplement aller à l'école pour…

256
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
Je l'ai trouvé.

257
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
Je l'ai trouvé.

258
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
Bon sang.

259
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
Bienvenue

260
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
…m'inscri…

261
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Vous parlez anglais ?

262
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
Oui. Je peux vous aider ?

263
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
Je suis américaine, j'étudie à Finch.

264
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
Je veux m'inscrire.

265
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
Oui, quel est votre nom ?

266
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Isabel Conklin.

267
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
- Avec un K ?
- Un C.

268
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
- Sur liste d'attente. Oui ?
- Oui.

269
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
Malheureusement, vous avez raté le délai.

270
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
On a déjà réattribué votre place.

271
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
Non, j'ai parlé à quelqu'un hier soir

272
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
qui m'a dit qu'il y avait
encore de la place.

273
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
Que je pouvais venir.

274
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
Il s'appelait Antoine, je crois ?

275
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
- Antonin.
- Oui.

276
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
Antonin ?

277
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
Tout est arrangé ?

278
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
Je suis navrée,
mon collègue s'est trompé.

279
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
Le programme est complet.

280
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
Mais vous avez dit
que c'était bon.

281
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
Antonin, hier au téléphone,
vous m'avez dit qu'il y avait de la place.

282
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
Désolé, je me suis trompé.
Repostulez l'année prochaine.

283
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
Non. Vous ne comprenez pas.

284
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
Je suis venue jusqu'ici.
Je ne peux pas rentrer.

285
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
Désolée, mais vous n'êtes
quand même pas venue jusqu'à Paris

286
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
dans l'espoir qu'on ait une place.

287
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
Il m'a dit qu'il y avait une place.

288
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Antonin ?

289
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
Il doit bien y avoir une solution.

290
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
Trouvez-moi une colocation,
n'importe quel cours.

291
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
Je l'accepterai. J'en ai vraiment besoin.

292
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
Ce n'est pas possible. Je suis désolée.

293
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
J'appelle quelqu'un pour vous.

294
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
Vos parents ? Il doit y avoir quelqu'un…

295
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Non, pas la peine.

296
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
Désolée du dérangement.

297
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
Dieu soit loué, Belly.
J'étais morte d'inquiétude.

298
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
Où es-tu ?

299
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
Maman, j'ai… fait une grosse bêtise.

300
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
Dis-moi où tu es,
je viens te chercher.

301
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
À Paris.

302
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
Pardon ? J'ai cru
que tu avais dit "Paris".

303
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
Oui, j'étais à l'aéroport…

304
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
- Merde.
- …j'ai vu le vol pour Paris…

305
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
J'ai pensé que c'était la seule solution,

306
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
et maintenant, je suis ici…

307
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
Je n'ai rien, donc…

308
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
Mon Dieu, Belly.

309
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
J'ai appelé le programme,
et le type m'a dit

310
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
qu'il restait une place,

311
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
mais en fait, c'est une erreur…

312
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
Rentre à la maison.

313
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
Non. Je ne peux pas retourner à Finch.

314
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
Je ne peux pas.

315
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
Tu finiras les cours en ligne
ou tu reprendras dans un semestre.

316
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
Tu as des options.
On va trouver une solution.

317
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
Je ne peux voir personne.

318
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
Ils doivent me détester.

319
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
Personne ne te déteste.

320
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
Personne ?

321
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
Bien sûr, Jeremiah souffre,
mais on va tous s'en sortir.

322
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
C'est promis.

323
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
J'ai fait une grosse erreur ?

324
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
Trouve-toi un endroit calme où t'asseoir,

325
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
puis achète un billet pour rentrer.

326
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
Utilise ma carte.
Je me fiche du prix. D'accord ?

327
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
Belly ?

328
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
D'accord.

329
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
Ne dis à personne que je suis ici.

330
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
C'est… trop gênant.

331
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
Je ne dirai rien.

332
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
Envoie-moi tes infos de vol
quand tu les as.

333
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
Je t'aime, Belly.

334
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
Je t'aime aussi.

335
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
Les amis ?

336
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
Les amis.

337
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
Désolée si j'ai bavé sur toi.

338
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
Non, c'est rien.

339
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
Ça rappelle des souvenirs.

340
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
Qui a mon téléphone ?

341
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
Me fais pas regretter
de te le rendre.

342
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
Elle a pas appelé.

343
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
Tu dois manger et te doucher.

344
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
J'ai pas faim.

345
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
Je vais acheter de quoi manger
et je dois faire ma valise.

346
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
Je reste.

347
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
Oui.

348
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
Je retourne me coucher.

349
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
Tu te sentiras mieux si tu te douches

350
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
et que tu te changes.

351
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
Mes fringues sont à la maison,

352
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
et je refuse d'y aller
tant qu'il y sera.

353
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
Bon, je vais te chercher des fringues.

354
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
Au retour de Taylor. Oui ?

355
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
J'ai pas besoin d'un baby-sitter.

356
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
Tu peux y aller.

357
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
Merci.

358
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
Où est mon sac ?

359
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
Quelqu'un a vu…

360
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
Mon sac a disparu.

361
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
Il contenait une bague de grande valeur.

362
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
Je ne peux pas la perdre.

363
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
Dans ce cas, il ne fallait pas
la laisser dans votre sac.

364
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
D'accord.

365
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
D'accord.

366
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
Personne n'a rien vu ? Merde.

367
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
D'accord. Trouve mon AirTag. Allez.

368
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
Merde. Allez.

369
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
Jerem ? C'est Laurel.

370
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
Que voulez-vous ?

371
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
Voir comment tu vas.

372
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
Je sais que tu es contente.

373
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
Tu te trompes complètement.

374
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
Je suis dévastée pour vous deux.

375
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
Foutaises.

376
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
Tu refusais
que Belly m'épouse.

377
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
- Au revoir.
- Laisse-moi entrer.

378
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
Je refuse de te laisser,
tu souffres.

379
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
T'es pas ma mère, Laurel.

380
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
Arrete de faire semblant,

381
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
tout ça te réjouit.

382
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Attends…

383
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Jerem.

384
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
D'accord, je…

385
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
Je suis là
si tu changes d'avis.

386
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
Je prends les fringues de Jerem.

387
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
Il en a besoin et…

388
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
J'ai ses affaires,
j'allais les lui apporter.

389
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
Alors, je tombe à pic.

390
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
Y a du Gatorade.

391
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
Du rouge, le seul qui marche
quand il a la gueule de bois.

392
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
- Je l'apportais.
- Tu cherches quoi ?

393
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
À l'aider.

394
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
Va falloir bien plus
que du Gatorade.

395
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
J'ai besoin de l'aider.

396
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
On se fout
de tes besoins.

397
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
J'ai pas dit ça.

398
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
C'est pas à toi d'arranger ça.

399
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
T'es le problème.

400
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
Pourquoi avoir dit ça
à ma sœur ?

401
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
Pourquoi ?

402
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
Bon. Aucune importance.

403
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
C'est fait.

404
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
Tu veux vraiment aider Jerem ?

405
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Laisse-le tranquille.

406
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
Désolée.

407
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
Merde. Non, non !

408
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
Merde !

409
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Excusez-moi.

410
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
T'es habillé ?

411
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
Va-t'en.

412
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Steven m'a filé ta clé et tes affaires.

413
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
Laurel et lui apportent
les fleurs à l'hôpital.

414
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
J'avais espéré
que tu serais debout et moins crade.

415
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
Je l'ai envisagé, mais à quoi bon ?

416
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
Je t'ai récupéré
des restes du buffet du petit-déj,

417
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
- gaufres, œufs, galettes… Non ?
- Arrête.

418
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
Tu vas me faire vomir.

419
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
Gatorade ?

420
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
- Rouge ?
- Oui.

421
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
Oui, Dieu soit loué.

422
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
T'en veux ? Approche.

423
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
Sérieusement ?

424
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
Allez.

425
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
Remercie Steven.

426
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
Quoi ?

427
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
Le Gatorade, c'est Conrad.

428
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
Merde. Avec un mot peut-être ?

429
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
Genre : "Désolé d'avoir gâché ta vie.
Voilà du Gatorade." Tiens.

430
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
- Très juste.
- Je retourne au pieu.

431
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
Attends. Assieds-toi.

432
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
Parle-moi.

433
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
Je veux t'aider.

434
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
Dis-moi la vérité.

435
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
Tu sais où elle est ?

436
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
Non, juré.

437
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
Je sais pas quoi faire sans elle,
comment être…

438
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
Elle est tout pour moi.

439
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
Elle est toute ma vie.

440
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
Comment j'ai pu renoncer à ça ?

441
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
Elle n'est pas toute ta vie,

442
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
et si c'est le cas,
alors, ce n'est pas une bonne chose.

443
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
Tu as peut-être raison.

444
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
Je m'attends encore
à ce qu'elle franchisse la porte.

445
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
Comme si c'était pas réel.
Ça peut pas être fini.

446
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
- Pitoyable, hein ?
- Pas du tout.

447
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
Peut-être un peu, oui.

448
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
Steven et toi ?

449
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
Quoi ? Non, je… Non.

450
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
Je ne sais pas, peut-être.

451
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
Oui, bien sûr, peut-être.

452
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
J'espère que t'auras plus de chance.

453
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
Merci pour tout.

454
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
Douche-toi.

455
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
Quelqu'un ici a mon sac…

456
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
S'il vous plaît ?
Je rentre et je ressors tout de suite.

457
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
Max, pourquoi tu décroches pas ?
Appelle-moi.

458
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
On s'est déjà rencontrés.

459
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
Désolée. J'attends ma copine.

460
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
Pas besoin de mentir.

461
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Je mens pas.

462
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
- Excuse-moi.
- Ne mens pas.

463
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
- Excuse-moi.
- Lucy, je…

464
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
Mince, je ne te trouvais pas.
J'allais partir.

465
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
- J'ai eu chaud.
- Oui.

466
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
D'accord.

467
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
Viens.

468
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
- Moi, c'est Gemma.
- Isabel.

469
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
Vu aujourd'hui à 21h36

470
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
C'est mon amie là-haut. Suis-moi.

471
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
D'accord.

472
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
Excusez-moi.

473
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
Bordel. Pourquoi vous décrochez pas ?

474
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
Chérie, désolée.
Le réseau est pourri.

475
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
Gemma, où t'étais ?

476
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
Dehors, je vous cherchais,
et un tordu m'a harcelée.

477
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
- Quoi ?
- Isabel, voici ma copine, Max,

478
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
et mes amis, Céline et Benito.

479
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
Je reviens.

480
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
Excusez-moi.

481
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
Pardon, c'est mon sac.

482
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
Y a quoi ?

483
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
C'est mon sac.

484
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
C'est mon sac.

485
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
"C'est mon sac."

486
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
Ciao.

487
00:38:34,521 --> 00:38:36,064
J'en sais rien.

488
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
Bon sang.

489
00:38:41,903 --> 00:38:43,155
Il a mon sac !

490
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
C'est le mien.

491
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
Ah bon ? D'accord.

492
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
C'est ta robe ? Hein ?

493
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
Vas-y, ma grande !

494
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
- Tarée.
- D'accord.

495
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Attends.

496
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
Ça va ?

497
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
Oui. Cet enfoiré m'a piqué mon sac.

498
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
Il te faut un verre. Viens.

499
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
Oui.

500
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
Il a du culot. Il sabote le mariage

501
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
et veut tout régler
avec du Gatorade ?

502
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
Et des fringues ?

503
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
Il souffre de Münchhausen.

504
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
Ils étaient ensemble au lycée,

505
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
et là, sans crier gare,
juste avant le mariage, il veut…

506
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
Mais ce n'est pas une amourette de lycée.

507
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
C'est Belly et Conrad,
les âmes sœur éternelles, tout ça.

508
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
- C'est écrit dans les étoiles.
- Y a quatre ans.

509
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
Je sais pas si c'est si vieux que ça.

510
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
Quoi ?

511
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
J'ai raté quoi ? Mets-toi à table.

512
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
Il s'est passé un truc entre eux à Noël.

513
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
Noël dernier ? Ils ont baisé ?

514
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
Non, pas du tout.

515
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
- Quoi ?
- Non, elle…

516
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
Elle l'a croisé à Cousins,

517
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
il ne s'est rien passé,
ils étaient ensemble.

518
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
Jeremiah l'ignorait,
puis il l'a appris,

519
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
et ensuite, Cabo…

520
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
Quoi, Cabo ?

521
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
Il a couché avec Lacie Barone
pendant le spring break.

522
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
Jeremiah a trompé Belly ?

523
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
J'essuie ses larmes depuis 24 heures,

524
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
et il a trompé ma sœur
avec Lacie Barone…

525
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
Putain, c'est qui, Lacie Barone ?

526
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
En théorie,
ils étaient séparés, mais oui.

527
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
Ouah ! Tu…

528
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
Pendant ce temps-là,
ces enfoirés nous jugent ?

529
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
Nous ?

530
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
Comparés à eux,
nous, c'est du haut niveau.

531
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
Au moins, nous, on communique.

532
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
Alors, communiquons. Sérieusement.

533
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
- Très bien.
- Parlons.

534
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
Oui, d'accord.

535
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
- Attends.
- Quoi ?

536
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
Si on doit remettre ça,
je dois te dire une chose.

537
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
D'accord.

538
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
Oui, bien sûr.

539
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
À l'hôpital,

540
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
quand tu as changé d'avis à notre sujet…

541
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
Ça m'a brisée.

542
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
Je suis désolé.

543
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
Tu m'as dit des trucs vaches,
mais c'était vrai

544
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
et ça le reste.

545
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
Alors, pourquoi
veux-tu de moi tout à coup ?

546
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
J'ai toujours voulu de toi.

547
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
Tu ne voulais pas de moi.

548
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
Ce fameux jour à l'hôpital.

549
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
Tu ne voulais pas de moi.

550
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Mon seul souvenir
avant d'avoir failli crever,

551
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
je t'ouvrais mon cœur,
et t'as bondi hors de la voiture.

552
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
- Je n'ai pas changé.
- J'aime comme tu es.

553
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
Tu es toujours présente
pour ceux que tu aimes,

554
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
tu n'as pas peur de dire les choses,

555
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
même quand ta meilleure amie
est vache,

556
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
mais tu es comme ça avec tes amis.

557
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
Pourquoi ne l'es-tu pas avec moi ?

558
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
Je ne sais pas être autrement

559
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
avec les garçons.

560
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
Je comprends.

561
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
Je comprends. Vraiment.

562
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
Mais ces derniers jours,
tu as été une amie pour moi,

563
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
et je veux savoir

564
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
si tu peux continuer à l'être
si on était en couple.

565
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
Oui, j'en ai envie.

566
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
Et si ça ne marche pas ?

567
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
- Entre nous ?
- C'est le risque,

568
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
mais tu en vaux la peine.

569
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
Et tu en vaux la peine aussi.

570
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
Oui, on en vaut la peine.

571
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
Je veux être sûr et certain,
entre nous, c'est pas que du sexe.

572
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
- Le sexe est super.
- T'as pas connu mieux.

573
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
C'est certain.

574
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
Je t'aime.

575
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
Je t'aime aussi.

576
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
J'ai vu ce type avec mon sac

577
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
et j'ai pas réfléchi.

578
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
Ça résume
les 36 dernières heures de ma vie.

579
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
Attends. Revenons-en à ce mariage.

580
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
Tu as quitté Jerry, sauté dans un avion,
et vous ne vous êtes plus reparlé ?

581
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
Jeremiah… et non.

582
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
Isabel, tu as laissé le frère à l'aéroport

583
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
après qu'il a gâché sa vie pour toi.

584
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
Oui, je ne lui ai rien demandé.

585
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
Tu déchires.

586
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
Non. Je suis nulle.

587
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
On a vu pire.

588
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
- Fait pire.
- Bien pire.

589
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
Oui.

590
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
Non, sérieusement,

591
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
Céline, t'as couché
avec combien d'hommes mariés ?

592
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
J'ai arrêté, et ce sont eux
qui étaient mariés, pas moi.

593
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
- Très juste.
- J'ai dit à ma mamie

594
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
que j'allais en école de commerce

595
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
et j'ai utilisé l'argent
pour du matériel d'art.

596
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
Oui, et ta veste en cuir.

597
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
Allez, Benny. Et toi ?

598
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
T'as pas failli
épouser une fille

599
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
pour un visa ?

600
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
Arrête. Je suis pas allé jusqu'au bout.

601
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
Tu es entré en école d'art.

602
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
Très juste.

603
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
Écoute, on traverse pas sa vingtaine

604
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
sans faire quelques dégâts.

605
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
Sinon, on n'a pas vécu.

606
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
Merci d'avoir été

607
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
aussi sympas
avec une parfaite inconnue.

608
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
Vous en savez beaucoup sur moi, mais…

609
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
je ferais mieux de retourner à l'aéroport.

610
00:47:02,570 --> 00:47:05,156
Quoi ? Tu pars ce soir ?

611
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
Oui, mon vol retour
décolle dans cinq heures.

612
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
Ou tu peux rester.

613
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
Non, j'ai perdu ma place.

614
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
T'as retrouvé ton sac volé
et t'as tabassé un mec.

615
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
Tu dois pouvoir te débrouiller
pour rester à Paris si tu veux.

616
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
Qu'est-ce qui t'en empêche ?

617
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
Il n'y a rien de bon
qui t'attend chez toi.

618
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
Pourquoi t'es directe comme ça ?

619
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
Merci du rappel.

620
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
Non, je dois rentrer pour arranger ma vie.

621
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
C'était super
de vous rencontrer.

622
00:47:54,789 --> 00:47:57,292
- Non.
- Si, si. Tu as le temps.

623
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
Tu as le temps.

624
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
- Allez.
- Bois.

625
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
D'accord.

626
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
Belly…

627
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
Salut.

628
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
J'attendais ton appel.

629
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Ah oui ?

630
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
T'as pas envie de me tuer ?

631
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
Je sais pas, un peu…

632
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
Et aussi, j'arrive pas à dormir sans toi.

633
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
Oui.

634
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
C'est trop la merde.

635
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
Je sais. J'étais inquiète pour toi.

636
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
Merci.

637
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
J'ai vu Taylor et ton frère
dormir sur le canapé ce matin.

638
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
Bon sang. Pas possible.

639
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
Oui.

640
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
Arranger nos histoires,
ça a dû les exciter.

641
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
Les salauds.

642
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
Que se passe-t-il ?

643
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
Tu peux rentrer
pour qu'on discute ?

644
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
Jeremiah… je suis à Paris.

645
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
Paris ?

646
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
Oui, j'avais

647
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
besoin de temps pour réfléchir.

648
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
Bon, j'ai aussi eu
du temps pour réfléchir,

649
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
et tout est parti en vrille.
Ce mariage était une mauvaise idée,

650
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
mais ça veut pas dire
que c'est fini pour autant, si ?

651
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
On pourrait reprendre comme avant.

652
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Je… ne crois pas que ce soit possible.

653
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
Je ne sais plus qui je suis.

654
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
Mais je sais qui tu es

655
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
et je te le rappellerai chaque jour.
Tu dois simplement rentrer.

656
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
Je ne veux pas te blesser, Jerem.

657
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
Je ne suis plus la même personne
que j'étais avant l'été

658
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
et je dois trouver
celle que je peux être, sans toi.

659
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
Comment ça ?

660
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
Je pense rester.

661
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
Génial.

662
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
C'est génial. Fais donc ça.

663
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
T'avise pas de me rappeler.

664
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
Si tu veux tenir le coup,
prends de l'énergie.

665
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
Vraiment ?

666
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
Allez.

667
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
Attends.

668
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
Ouah. Alors…

669
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
Merde.

670
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
Ils l'ont livré ?

671
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
Devant la porte quand je suis arrivé.

672
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
Il est de maman.

673
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
Je l'ai trouvé dans le garage
en rangeant.

674
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
C'était censé être…

675
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
ton cadeau de mariage.

676
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
Elle n'est pas là.

677
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
Je suis pas là pour ça,
mais pour toi.

678
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
T'es pas là pour moi.

679
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
- Jerem…
- Conrad…

680
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
Je sais pas quoi dire…

681
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
- Je suis désolé.
- Inutile. Je vais bien.

682
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
Tu sais que Belly est à Paris ?

683
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
Quoi ?

684
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
Elle ne t'a pas appelé ?

685
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
Seulement moi ? C'est déjà ça.

686
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
Comment ça…

687
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
elle est à Paris ?

688
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
J'adore t'annoncer cette nouvelle.

689
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
Elle va y rester.

690
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
Elle ne rentrera pas.

691
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
Tu es resté ici pour rien.

692
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
Elle ne m'a pas choisi,
mais toi non plus.

693
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
Alors, casse-toi d'ici,
rentre en Californie et ne reviens jamais.

694
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
Merci d'être là.

695
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
Entendre les parents de Kayleigh
se disputer dans les bouchons,

696
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
il me faut un verre.

697
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
- Mon vol décolle bientôt.
- Tu pars ?

698
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
- Tu voulais parler de Jerem ?
- Oui…

699
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Il tient le coup ?

700
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
- T'as qu'à lui demander.
- Voyons.

701
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
Je suis pas doué pour ces trucs-là.

702
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
Je t'ai dit de veiller sur lui.

703
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
Crois-moi, c'est la dernière chose
dont il a besoin.

704
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
J'ignore comment Jerem s'est planté,
mais c'est ton frère,

705
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
- sois indulgent avec lui.
- Il n'a rien fait.

706
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
C'est moi.

707
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
Quoi ?

708
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
Je lui ai dit que je l'aimais.

709
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
Qui ça ?

710
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
Belly.

711
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
Pourquoi t'as fait ça ?

712
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
Car je l'aime.

713
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
- Merde.
- Oui…

714
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
Je ne sais pas quoi faire.

715
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
J'ai gâché le mariage.

716
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
J'ai tout gâché.

717
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
Je l'ai brisé,
et c'est ce que je voulais.

718
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
J'ai prié pour qu'elle change d'avis.

719
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
C'est n'importe quoi.

720
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
J'en peux plus. Il…

721
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
Il souffre tellement,

722
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
et je ne peux rien y faire.
Je pensais qu'en restant,

723
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
que s'il m'écoutait…

724
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
Il ne me pardonnera jamais
et il a raison.

725
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
Donc, je renonce.

726
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
Ou laisse-le se remettre.

727
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
Parfois, c'est nécessaire.

728
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
Tu le sais, toi.

729
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
Je le sais.

730
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
Quand ta mère était malade,
quand on l'a perdue,

731
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
te voir subir tout ça m'a fait souffrir,
mais tu me traitais en ennemi.

732
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
- Faut qu'on en parle maintenant ?
- Tu es mon fils,

733
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
et je voulais être présent,
mais tu refusais.

734
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
Car tu empirais les choses.

735
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
Exactement.

736
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
Et j'ai dû l'accepter.

737
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
Tu as des gens qui t'aiment,

738
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
et je savais
que tu pourrais compter sur eux.

739
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
Ce sera son cas.

740
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
Je suis là. Ça va.

741
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
J'avais des piliers dans ma vie :

742
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
Cousins, ma famille, Taylor, Jerem.

743
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
Avec eux, je me sentais en sécurité,
j'étais en terrain connu.

744
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
Ils ne sont plus là, je suis seule.

745
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
J'ignore où je vais,

746
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
ce que l'avenir me réserve,
mes rencontres,

747
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
mais je sais ceci.

748
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
Il est toujours possible de reconstruire.

749
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
Il le faut.

750
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
Sous-titres : Luc Kenoufi

751
01:01:15,547 --> 01:01:17,549
Supervision créative
Anouch Danielian
re.

