1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
Az előző részek tartalmából

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
Szeretlek! Mindig is szeretni foglak.

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
Hozzámegyek az öcsédhez, és hagynom kéne,

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
hogy ott állj vele az esküvőjén?

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
A próba és a vacsora van hátra, aztán…

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
hozzámegyek a legjobb barátomhoz.

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
Pont olyan lány vagy,
amilyet elképzelnék mellé.

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
-Na?
-Semmi. Neked?

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Semmi.

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
Nem lesz köztünk semmi.

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Tegnap este Conrad bevallotta,
hogy még szeret.

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
Nem igaz, hogy ezt csinálja velem!

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
-Nem kéne belemenned.
-Mibe?

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
A házasságba.

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
Őszintén, szerintem nem is akarsz.

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
Ez a tiéd. Susannah írta.

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
Jere is kapott egyet.

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
Nincs többé bátyám!
Számomra halott vagy! Ez neked szól.

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
Kedves Conrad!

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
Egy részed mindig szeretni fogja,

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
és ez komolyabb, mint hinnéd.

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
Nem jöhetsz hozzám azért, hogy felejts.

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
Egy jegyet kérek a 10.20-as párizsi gépre!

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
Tudnod kell, hogy bármi is lesz,

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
számomra megérte.

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Megérte.

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
Utolsó felhívás a 246-os járatra…

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
-Következő!
-Kérem a jegyét és az útlevelét.

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
-Maga jön.
-Menjen csak!

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
Jegyet és útlevelet! Köszönöm!

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
-Jó utat!
-Köszönöm!

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
Kisasszony!
Az útlevelét és a jegyét kérem!

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
Jegyet és útlevelet!

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
Jó utat!

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
-Jó utat!
-Köszönöm!

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
Útlevelet és jegyet kérek!

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
Utolsó felhívás a 246-os párizsi járatra.

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
Szia, apa! Tudom, talán…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
Connie! Hogy van Jere?

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
Szegény! Tudom, azt mondja, ő döntött így,

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
de mindketten tudjuk,
hogy valószínűleg Belly fújta le.

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
-Az esküvőt?
-Igen, az esküvőt!

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
Hihetetlen.

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
Figyelj, még pár órát itt kell maradnom.

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
Vigyázol rá, ugye?

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
Conrad!

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
Igen.

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
Igen. Jó, oké. Persze.

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Vigyázok rá.

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
Remek! Kösz!

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
Idd, idd!

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
-Oké. Ez az!
-Hé, mi a franc?

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
Ember! Hú! Csak vigyázok rád!

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
Oké. Hé, kaphatunk még kettőt?

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
A következő víz legyen, oké?

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
-Jaj, Denise!
-Na? Tessék?

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
Sörszakértő vagyok, oké?
Még csak nem is vagyok részeg.

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
Hadd igyon már, muter!
Most dobták az oltárnál.

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
-Megpofozlak!
-Oké.

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
Nem dobtak. Én mondtam le.

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
Még szép! Tudod miért?

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
Mert az én haverom tudja,
hogy nem ragadhat le.

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
Vannak Bellynél dögösebb srácok és csajok.

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
-Parancsolj!
-Köszi!

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
A húgomról beszélsz.

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
-Bocs! Nézz körül a bárban!
-Úristen!

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
Nézz körül a bárban!
Tele van dögös csajokkal.

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
Srácok, csajok, amit csak akarsz.

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
Szólj, és összehozlak valakivel!

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
Vagy használhatnánk ezt a telót,
hogy felelevenítsük Cabót.

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
-Na jó, húzz innen!
-Ne már!

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
Ismerünk egy lányt,
aki utazna egy kis pélóért.

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
Oké. Lehetnél egy kicsit kevésbé undorító?

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Haver, komolyan…

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
Mindjárt jövök, jó? Figyelnél rá,

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
hogy ne hurcolják el egy sztriptízbárba?

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
-Persze, figyelek rá.
-Légyszi! Köszi!

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
-Kösz szépen!
-Egy kis fájdalomcsillapító.

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
-Mint az ibuprofen.
-Abbahagynád?

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
-Beszélhetnénk gyorsan?
-Persze.

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
Őrült egy este, mi?

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
-Nagyon.
-Ja.

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Nagyon sajnálom Jere-t.

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
-És a húgodat is, bárhol is van.
-Teljesen.

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
Beszélhetnénk…

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
Arról, amiről korábban akartunk beszélni?

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
-Igen.
-Vagy seggfejség lenne?

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
Nem tudom. Mármint…

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
Szarjuk le!

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
Szarjuk le! Legyünk seggfejek!

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
Azt akarja, hogy behúzzak neki?

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
-Úristen!
-Ez az!

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
Oké. Jól van.

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
Mondd, hogy nem hívtad fel!

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
A tegnap esti szarságai után
őt hívnám fel utoljára.

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
Küldjük el, mielőtt Jere meglátja
és lecsukatja magát.

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
Mit keresel itt?

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
-Beszélnék az öcsémmel.
-Nem! El kell tűnnöd.

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
-Steven, muszáj…
-Veled van a húgom?

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
Nincs.

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
Nincs itt?

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
-Semmi közöd hozzá, hol van.
-Oké.

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Te rohadt keselyű!

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
Oké, Steven, bemennél,

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
és figyelnél, hogy Jere ne jöjjön ki?

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
Légyszi!

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
-Jó, oké.
-Jó.

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
Igazából…

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
ha végeztél, akkor jó lenne, ha…

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
Igen, fogunk is. Nyugi!

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Oké.

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
Eljönnél az ablaktól?

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
Mit keresel itt?

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
Azt hittem, félúton vagy Kaliforniába,

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
hogy elbújhass a kis barlangodban
a következő tíz évre.

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
Ez volt a terv, de apa felhívott.
Azt mondta…

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
Lefújták az esküvőt?

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
Gratulálok! Biztos örülsz.

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Hogy van Jeremiah?

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Pont olyan jól, mint várnád,

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
miután a menyasszonya lelépett,
és a bátyja hátba szúrta.

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Tudom. Oké? Tudom.

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
Elbasztam.

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
Az én hibám. Tudom.

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
Igazából csak 50%-ban a te hibád.

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
Ők is hibásak.

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
Taylor, kérlek!
Valahogy segítenem kell neki.

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
-Ő a kisöcsém.
-Tudom. Megértem.

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Tényleg.

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
De most nem rád van szüksége.

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
-Itt alszik ma este?
-Igen.

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Jól van.

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
-Visszamegyek a házba.
-Belly nincs ott.

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
Ő jól van?

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
Nem tudom.

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
Jere-nek ennie kéne valamit.

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
Állítja, hogy nem éhes,
de adj neki sajtburgert!

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
-Oké.
-Az majd segít.

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Várj!

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
Ami Bellyt illeti…

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
Azt mondta Laurelnek, hogy hagyjuk békén.

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
Szóval megtennéd,
hogy te is békén hagyod egy kicsit?

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
Szólok, ha előkerül.

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
Kösz!

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
Oké. És most húzz a francba!

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Paige szólt, hogy vigyük el a virágokat,

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
vagy kidobja őket.

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
Semmi baj. Beszélek vele.

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
Köszönöm!

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
Nagyon édes.

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
Nem lesz tartós.

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
Hol van Kayleigh?

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
A nőre gondolsz,
aki megszervezte ezt az egészet,

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
mert téged nem érdekelt?
A szüleivel pakol.

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
Nem hiszem el, hogy meghívtad őket.

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
Szégyentelen vagy, tudod?

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
Ne kezdd! Nincs hozzá hangulatom.

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
Holnap el kell vinnem őket Wellfleetbe.

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
Viccelsz?

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
Sofőrködsz a leendő anyósodéknak
ahelyett, hogy…

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
Tudod, mit? Felejtsd el!

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
Jó.

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
Mit csinálnak a kajával?
Odaadják a rászorulóknak?

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
Nem. Jogi akadályai vannak.

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Jó. Akkor elvisszük, ha már kifizettük.

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
„Kifizettük?” Én fizettem.

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Istenem, remélem,
még sokáig hallgathatom ezt.

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
Én mondtam, hogy rossz ötlet,

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
de hallgatsz is te rám? Nem!

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
El is felejtettem. Te vagy az év szülője?

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
Meddig nem szólt hozzád a lányod?
Egy hónapig? Kettőig?

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
Legalább nem adtam fel két másodperc után.

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
Elnézést, hogy törődtem a fiammal!

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
Pont törődésből
próbáltam leállítani az esküvőt.

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
-Szörnyű ötlet volt.
-Akkor miért mentél bele?

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
Mert nem akartam elveszíteni!

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
Mert a másik fiad könyörgött.

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
Most mit mondjak?

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
Hogy én sem tudom, mit csinálok?

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
-Ezt akarod hallani?
-Nem.

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Vagyis de.

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Gyere, te pöcs!

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
-Segíts elvinni a menedékházba!
-Jó, de a pezsgőt megtartom.

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Hát persze!

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
Mert finom.

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
-Hé, Jere, hagyd abba, jó?
-Mit?

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
-El fogod hagyni.
-Miért? Nem is kell.

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
Ami azt illeti, hölgyem,
nem érdekli egy eljegyzési gyűrű?

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
-Ne! Elteszem a zsebedbe.
-Anyukád gyűrűje.

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
Mit lenne, ha lelépnénk? Na, Jere?

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
-Pihenünk egyet.
-Nem kell a pesztra, oké?

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Nem vagyok gyerek.

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
Csupa mustár a szád.

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
Bunkó!

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
Ez annyira…

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
Olyan bunkó velem. Ugye?

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Szerintem tökéletes.

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
Legalább engem választottatok
Belly helyett.

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
Imádlak. Tényleg, de csak azért
vagyok itt, mert Belly felszívódott.

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
Szerintetek lelépett Conraddal?

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
-Dehogyis!
-Dehogy!

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Fogadok, hogy tévedtek.

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
Fogadok, hogy épp egy Kaliforniába
tartó gépen ül összebújva Conraddal.

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
Tuti igazam van.

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
Mi az?

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
Semmi, Jere.

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
Mi van? Beszéltetek vele, mi? Mit mondott?

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
-Azt hiszitek, nem bírnám?
-Állj le, Jere! Nem.

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
Beszéltünk Conraddal, oké? Ő…

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
A házban van, és a húgom közelében sincs.

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
Király! Talán át kéne mennem,
hogy megint behúzzak neki.

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
Oké, Jere, ne már!

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
Ja, nem éri meg.

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
Ülj le, józanodj ki,
igyál egy kis vizet és edd meg a burgert!

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
Az egészet.

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
Ha nem Conraddal van, akkor hol?

218
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
Ne! Jere, ne már!

219
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
„Mr. és Mrs. Fisher,

220
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
gratulálunk és sok sikert
kívánunk a közös életükhöz!”

221
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
-Felhívom.
-Ne!

222
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
-Szerintem nem jó ötlet.
-Ki kérdezett?

223
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
Senki sem.

224
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
-Nem azért… Bocsi!
-Nagyon vicces! Tay, add a telefont!

225
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
-Beszélnem kell vele, oké?
-És mit mondanál, Jere?

226
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
Csak…

227
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Hogy… Hogy megoldjuk…

228
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
Én csak… Azt akarom, hogy ő…

229
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Baszki!

230
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
Jere, feküdj le, jó?

231
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
Menjünk aludni!

232
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
Moss fogat, igyál vizet, aztán feküdj le!

233
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Jó?

234
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
-Rendben leszel!
-Hagyj békén!

235
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
Hé!

236
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
Keltsetek fel, ha visszajön, jó?

237
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
-Jó.
-Oké.

238
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
Elszúrtam az életemet
és bántottam mindenkit, aki szeretett.

239
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Azt gondoltam, nem tehetek mást,
minél messzebb kell lennem tőlük.

240
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
Hölgyeim és uraim,
megkezdtük az ereszkedést Párizsba.

241
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
A helyi idő 11.15,
jelenleg tiszta és napos az idő.

242
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Tizenöt perc múlva leszállunk.

243
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
TAYLOR
SZERETLEK

244
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
ANYA
SZERETÜNK, BABSZEM. HÍVJ, HA KELLÜNK!

245
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
Következő!

246
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
Kisasszony, következő!

247
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
Üdv!

248
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
Nyissa ki az útlevelét
a megfelelő oldalon!

249
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
Nem értem.

250
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
Az útlevelét, kérem!

251
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Igen.

252
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
Basszus! Baszki!

253
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
Mi célból utazik az országba?

254
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
-Mademoiselle?
-Üdv!

255
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
-Diák vagyok.
-Diákvízum?

256
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
Nem. Én nem… Én…

257
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
-Nincs vízuma?
-Nincs.

258
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
Vagyis volt,

259
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
de lemondtam a helyemről
a cserediák programban.

260
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Tegnap este tudtam meg, hogy még megvan.

261
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
Szóval csak el kell jutnom a suliba, és …

262
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
Megvan.

263
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
Megtaláltam.

264
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
Köszönöm!

265
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
Úristen!

266
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
NEMZETKÖZI OKTATÁSI INTÉZET

267
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
ÜDVÖZÖLJÜK!

268
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
Szeretnék…

269
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
regiszt…

270
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Beszél angolul?

271
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
Igen. Miben segíthetek?

272
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
Amerikai cserediák vagyok
a Finch Főiskoláról.

273
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
Beiratkozni jöttem.

274
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
Mi a neve?

275
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Isabel Conklin.

276
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
-K-val?
-C-vel.

277
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
-A várólistán volt, ugye?
-Igen.

278
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
Sajnos lejárt a határidő.

279
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
Másnak adtuk a helyét.

280
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
Tegnap este beszéltem valakivel,

281
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
és azt mondta, még beférek.

282
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
Hogy eljöhetek.

283
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
Azt hiszem, Antoine-nak hívták.

284
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
-Antonin.
-Igen.

285
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
Antonin!

286
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
Igen?

287
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
Te mondtad ennek a lánynak,
hogy van még hely a programban?

288
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
Igen, mert van is.

289
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
Tessék!

290
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
Akkor minden rendben?

291
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
Ez a múlt havi táblázat!

292
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
Hányszor mondtam már, hogy frissítsd!

293
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
Sajnálom, de a kollégám tévedett.

294
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
A cserediák program betelt.

295
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
Ne! De azt mondta, jöhetek.

296
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
Antonin, tegnap a telefonban
azt mondta, van még hely.

297
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
Sajnálom, tévedtem.
Talán jövőre újra jelentkezhet.

298
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
Nem! Nem értik.

299
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
Ezért jöttem el idáig. Nem mehetek haza.

300
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
Sajnálom, de biztos nem azért
jött el Párizsig,

301
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
mert azt remélte, hogy még befér.

302
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
Ő mondta, hogy még jöhetek.

303
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
Haszontalan!

304
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
Többet ne vedd fel a telefont!

305
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Antonin!

306
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
S'il vous plaît,
biztos tudnak csinálni valamit.

307
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
Bárhol elférek, bármilyen órát felveszek,
ahol van hely.

308
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
Bármit megteszek. Nagy szükségem van rá!

309
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
Nem segíthetek. Sajnálom!

310
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
Hadd hívjak fel valakit!

311
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
Esetleg a szüleit? Biztos van valaki…

312
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Ne! Nem kell, semmi baj.

313
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
Elnézést a zavarásért!

314
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
Hála az égnek, Belly!
Úgy aggódom, mióta elmentél.

315
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
Hol vagy?

316
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
Anya, én…
Nagyon nagy hülyeséget csináltam.

317
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
Mondd meg, hol vagy, és elmegyek érted!

318
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
Párizsban.

319
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
Tessék? Mintha azt mondtad volna,
hogy Párizsban.

320
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
Igen, a reptéren voltam…

321
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
-Bakker!
-…láttam a párizsi gépet, és…

322
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
Úgy éreztem, talán ez az egyetlen,
amibe kapaszkodhatok,

323
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
és most itt vagyok, és azt hiszem…

324
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
Nincs semmim, szóval…

325
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
Te jó ég, Babszem!

326
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
Felhívtam a program illetékesét,
és azt mondta,

327
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
hogy még jöhetek, erre ide jöttem,

328
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
de az egész csak egy nagy hiba volt…

329
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
Gyere haza, Belly!

330
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
Nem. Nem mehetek vissza a Finchre, anya.

331
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
Nem megy.

332
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
Fejezd be online a tanévet
vagy passziváltass!

333
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
Vannak lehetőségeid. Együtt megoldjuk.

334
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
Nem tudok a szemükbe nézni. Mármint…

335
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
Tuti mindenki utál.

336
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
Senki sem utál, Babszem.

337
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
Senki?

338
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
Persze Jeremiah szenved,
de majd mind átvészeljük.

339
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
Ígérem.

340
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
Nagy hibát követtem el?

341
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
Figyelj, keress egy csendes helyet,
ahol leülhetsz,

342
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
és vegyél jegyet a következő gépre!

343
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
Használd a kártyámat!
Nem számít, mennyibe kerül.

344
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
Belly!

345
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
Oké.

346
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
Megtennéd, hogy nem mondod el senkinek?

347
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
Mert… annyira kínos.

348
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
Nem mondom senkinek.

349
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
Csak küldd el a járatinfókat,
ha megvannak!

350
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
Szeretlek, Belly!

351
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
Én is szeretlek!

352
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
Hahó!

353
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
Hahó!

354
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
-Szia!
-Szia!

355
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
Bocs, ha rád folyt a nyálam!

356
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
Semmi baj.

357
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
Felidézett pár emléket.

358
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
Kinél van a telóm?

359
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
Ne kelljen megbánnom, hogy visszaadtam.

360
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
Nem hívott.

361
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
Egyél és zuhanyozz le!

362
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
Nem vagyok éhes.

363
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
Hozok neki reggelit,
de be kell pakolnom kijelentkezés előtt.

364
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
Figyelek rá.

365
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
Jó.

366
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
Visszafekszem.

367
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
Szerintem sokkal jobban éreznéd magad,
ha lezuhanyoznál,

368
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
és felöltöznél, vágod?

369
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
A ruháim a házban vannak,

370
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
és nem megyek vissza, amíg Con ott van.

371
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
Oké, akkor majd én elhozom.

372
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
Ha Taylor visszaért. Oké?

373
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
Mondtam, nem kell babusgatni.

374
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
Elmehetsz.

375
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
Köszönöm!

376
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
Hol a hátizsákom?

377
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
Nem látta valaki a…

378
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
Eltűnt a hátizsákom.

379
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
Egy nagyon értékes,
felbecsülhetetlen gyűrű volt benne.

380
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
Nem veszíthetem el a gyűrűt.

381
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
Ha olyan értékes volt,
nem kellett volna benne hagynia.

382
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
Oké.

383
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
Jól van.

384
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
Senki nem látott semmit? Basszus!

385
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Oké. Keresd az AirTagemet! Ez az!

386
00:27:02,330 --> 00:27:03,581
TÁRGYAK
BELLY AIRTAGJE

387
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
Basszus! Ne már!

388
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
Jere! Laurel vagyok.

389
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
Mit akarsz?

390
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
Tudni szeretném, hogy vagy.

391
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
Azt tudom, te hogy vagy. Örülsz.

392
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
Nagyon messze jársz az igazságtól.

393
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
Mindkettőtökért fáj a szívem.

394
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
Duma!

395
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
Nem akartad, hogy hozzám jöjjön.

396
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
-Oké, elmehetsz.
-Kérlek, engedj be!

397
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
Nem hagylak magadra a bajban.

398
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
Nem vagy az anyám, Laur.

399
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
Ne tégy úgy, mintha érdekelne,

400
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
hanem ünnepeld meg, hogy nem vettem el!

401
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Várj…

402
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Jere!

403
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
Oké, csak…

404
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
Ha meggondolnád magad, elérsz.

405
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
-Szia…
-Csak Jere cuccaiért jöttem.

406
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
Kellenek a ruhái, és a…

407
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
Összeszedtem pár cuccát. Át akartam vinni.

408
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
Akkor időben jöttem.

409
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
Van benne egy kis Gatorade.

410
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
Piros, mert csak ez jó a másnaposságára.

411
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
-Gondoltam, átviszem.
-Mit akarsz?

412
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
Segíteni próbálok.

413
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
Több kell, mint a szaros Gatorade.

414
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
Tudom, de tennem kell valamit.

415
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Senkit sem érdekel.

416
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
Nem úgy értettem.

417
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
Ezt nem neked kell megoldanod.

418
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
Te vagy a probléma.

419
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
Miért beszélted tele a húgom fejét?

420
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
Miért?

421
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
Tudod, mit? Nem számít.

422
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
Nem számít. Vége.

423
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
Tényleg segíteni akarsz? Komolyan?

424
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Akkor hagyd őt békén!

425
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
Bocsi!

426
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
Bakker! Jaj, ne!

427
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
Baszki!

428
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
BELLY AIRTAGJE

429
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Elnézést!

430
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
Jól vagy?

431
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
Húzz el!

432
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Steven ideadta a kulcsodat és a cuccaidat.

433
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
Laurellel elviszik a virágokat a kórházba.

434
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
Reméltem, hogy már függőlegesben leszel
és kevésbé rottyon.

435
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
Igen, aztán gondolkodtam: „Mi értelme?”

436
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
Hoztam neked maradékot a reggeliből.

437
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
-Gofri, tojás, röszti… Nem kérsz?
-Elég!

438
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
Mindjárt hányok.

439
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
Gatorade?

440
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
-Piros?
-Igen.

441
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
Hála az égnek!

442
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
Kéred? Akkor kelj fel!

443
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
Ez most komoly?

444
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
Gyere!

445
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
Üzenem Stevennek, hogy kösz!

446
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
Mi az?

447
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
A Gatorade-et valójában Conrad küldte.

448
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
Basszus! Üzent is valamit?

449
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
Mondjuk: „Bocs, hogy elszúrtam
az életed. Itt egy Gatorade.” Tessék!

450
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
-Jogos.
-Visszafekszem.

451
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
Várj! Jere… Ülj le!

452
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
Beszélgessünk!

453
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
Mit tehetek érted?

454
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
Mondd el az igazat!

455
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
Beszéltél vele?

456
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
Nem, Jere, esküszöm.

457
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
Nem tudom, mihez kezdjek nélküle.
Nem tudom, hogyan…

458
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
Ő a mindenem.

459
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
Ő az életem.

460
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
Hogy engedjem el?

461
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
Hát, nem ő az életed, Jere,

462
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
de ha mégis,
akkor nem kellene, hogy az legyen.

463
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
Talán igazad van…

464
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
Még mindig azt várom,
hogy besétál azon az ajtón.

465
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
Mintha semmi sem történt volna.
Nem lehet csak úgy vége.

466
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
-Szánalmas, mi?
-Nem az.

467
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
Jó, talán egy kicsit mégis.

468
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
Szóval te és Steve-O?

469
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
Mi? Nem, én… Nem.

470
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
Oké, nem tudom, talán.

471
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
Ja, persze. Talán.

472
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
Remélem, több szerencsétek lesz.

473
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
Kösz a kaját!

474
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
Zuhanyozz le!

475
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
Jó estét!

476
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
Itt van valakinél a táskám…

477
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
Jelszó?

478
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
Kérem a táskámat!

479
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
Kérem a jelszót!

480
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
Kérem! Gyorsan bemegyek,
aztán itt sem vagyok.

481
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
Kérem a jelszót!

482
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
Max, miért nem veszed fel a telefont?
Hívj fel!

483
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
Esküszöm, már találkoztunk.

484
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
Bocs. A barátnőmre várok.

485
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
Nem kell hazudnod.

486
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Nem hazudok.

487
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
-Bocsi!
-Ne hazudj!

488
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
-Légyszi!
-Hé, Lucy, én…

489
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
Jó ég, nem találtalak sehol.
Épp menni akartam.

490
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
-Hála az égnek, hogy nem mentél!
-Igen.

491
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
Ő a barátnőd?

492
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
Igen.

493
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
Jelszó?

494
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
La Jetée.

495
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
Jól van.

496
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
Gyere!

497
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
-Amúgy Gemma vagyok.
-Isabel.

498
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
UTOLJÁRA ÉSZLELVE MA 21.37-KOR

499
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
Ő ott a barátom. Gyere velem!

500
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
Oké.

501
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
Bocsi!

502
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
Hahó! Mi a fene van?
Miért nem veszitek fel a telefont?

503
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
Szia, kicsim! Bocsi! Szar itt a térerő.

504
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
Gemma, hol voltál?

505
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
Kint kerestelek titeket,
aztán valami görény zaklatni kezdett.

506
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
-Mi?
-Isabel, ő a barátnőm, Max,

507
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
és a barátaim, Celine és Benito.

508
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
-Hola…
-Szia…

509
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
-Et salut!
-Szia…

510
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
Mindjárt jövök.

511
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
Elnézést!

512
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
Bocs, ez az én táskám.

513
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
Mi történik?

514
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
Hé, ez az én táskám!

515
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
Hahó! Ez az enyém!

516
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
„Hahó? Ez az enyém!”

517
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
Pá, kislány!

518
00:38:35,063 --> 00:38:36,064
Fogalmam sincs.

519
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
Hűha! Úristen!

520
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
Mi a bajod, ribanc?

521
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
Mi folyik itt?

522
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
Ellopta a táskámat!

523
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
Ez hülye! Ez az enyém.

524
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
Tényleg? Oké.

525
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
Akkor ez a te ruhád, ugye?

526
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
Hajrá, csajszi!

527
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
-Dilis!
-Az, persze.

528
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
Mozgás!

529
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Várj!

530
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
Jól vagy?

531
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
Igen. Ez a rohadék ellopta a táskámat.

532
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
Jól van. Igyál egyet! Gyere!

533
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
Jó. Figyi…

534
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
Mit képzel ez? Szabotálja az esküvőt,

535
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
és egy Gatorade-del akarja megoldani?

536
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
-Meg a ruhákkal?
-Ja.

537
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
Ez nem Münchhausen-szindróma?

538
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
A gimiben jártak, baszki,

539
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
aztán hirtelen az esküvő előtt
csak meg akarja…

540
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
De ez nem csak
egy sima gimis kapcsolat volt.

541
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
Hanem ők ketten, meg a köztük lévő
végeláthatatlan lelki társ dolog.

542
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
-Meg van írva a csillagokban.
-Négy éve volt.

543
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
Nem tudom,
hogy tényleg olyan régen volt-e.

544
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
Mi?

545
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
Lemaradtam valamiről? Ki vele, Jewel!

546
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
Karácsonykor történt köztük valami.

547
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
Tavaly karácsonykor? Dugtak?

548
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
Dehogy dugtak.

549
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
-Akkor?
-Nem, csak…

550
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
Összefutottak Cousinsban,

551
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
és semmi sem történt, de együtt voltak,

552
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
Jeremiah nem tudta, de aztán rájött,

553
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
és emiatt történt, ami történt… Cabóban.

554
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
Cabóban? Mi?

555
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
Jeremiah lefeküdt Lacie Barone-nal
a tavaszi szünetben.

556
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
Jeremiah megcsalta Bellyt?

557
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
Az elmúlt 24 órában
a srác könnyeit törölgettem,

558
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
erre ez megcsalta a húgomat
Lacie Barone-nal…

559
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
Ki a franc az a Lacie Barone?

560
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
Tulajdonképpen szakítottak, de igen.

561
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
Hű! Te…

562
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
És közben ezek a rohadékok
meg ítélkeznek felettünk?

563
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
Felettünk?

564
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
Hozzájuk képest egész jók vagyunk.
Ez valami vicc?

565
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
Mi legalább megbeszéljük.

566
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
Oké, akkor beszéljük meg! Komolyan.

567
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
-Oké.
-Beszéljük meg!

568
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
Jó, oké.

569
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
-Várj csak!
-Mi az?

570
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
Ha újra belevágunk, én csak…
Mondanom kell valamit.

571
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
Oké.

572
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
Persze, mondd!

573
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
A kórházban,

574
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
amikor meggondoltad
magad velünk kapcsolatban…

575
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
Attól összetörtem.

576
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
Sajnálom!

577
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
Amit mondtál, durva volt, de igaz,

578
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
és igazad is van.

579
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
Akkor miért akarsz most mégis?

580
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
Mindig is akartalak, Taylor.

581
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
De aztán mégse akartál.

582
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
Aznap a kórházban nem.

583
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
Mert te sem akartál.

584
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Az utolsó, amire emlékszem,
mielőtt majdnem meghaltam,

585
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
hogy el akartam mondani,
mit érzek, te meg leléptél.

586
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
-Még mindig ugyanaz az ember vagyok.
-És én nagyon bírom.

587
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
Aki ott van azoknak, akik fontosak neki,

588
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
aki nem fél kimondani, amit gondol,

589
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
akkor is, ha legjobb barátja megőrül.

590
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
De csak a barátaidnak vagy az az ember.

591
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
Miért ne lehetnél ilyen velem is?

592
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
Csak így tudok viselkedni,

593
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
tudod, a fiúkkal.

594
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
Megértem.

595
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
Megértem. Tényleg.

596
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
De az elmúlt pár napban
éppen ilyen barátom voltál,

597
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
és tudni akarom,

598
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
hogy ez akkor is menne-e, ha összejönnénk.

599
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
Igen, azt szeretném.

600
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
De mi van, ha nem működik?

601
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
-Ha még mindig nem megy?
-Mindig van kockázat,

602
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
de úgy érzem, érted tényleg megéri.

603
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
Érted is megéri.

604
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
De tényleg, mindkettőnkért.

605
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
Csak hogy tisztázzuk,
ez köztünk nem csak szex.

606
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
-Bár nagyon jó veled.
-Életed legjobbja.

607
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
Az biztos.

608
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
Szeretlek!

609
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
Én is szeretlek!

610
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
Megláttam a srácot a táskámmal, és…

611
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
nem is tudom, elvesztettem a fejem.

612
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
Szóval ilyen volt az életem
ebben a másfél napban.

613
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
Bakker!

614
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
Komoly sztori.

615
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
Várj csak! Térjünk vissza az esküvőre!

616
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
Otthagytad Jerryt, felszálltál egy gépre
és azóta nem beszéltetek?

617
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
Jeremiah a neve… és nem.

618
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
Mi van a testvérével?

619
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
Isabel, te otthagytad a bátyját
a reptéren,

620
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
miután feldúlta érted az életét.

621
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
Hát, nem én kértem rá.

622
00:45:55,211 --> 00:45:56,212
Hű!

623
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
Nem vagy semmi!

624
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
Nem. Csak rossz ember vagyok.

625
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
Láttunk már rosszabbat is.

626
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
-Tettünk is rosszabbat.
-Sokkal.

627
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
Ja!

628
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
És komolyan…

629
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
Celine, hány nős férfival is feküdtél le?

630
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
Ugyan! Már nem csinálom,
és ők voltak a házasok, nem én.

631
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
-Touché.
-Mondtam a nagyimnak,

632
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
hogy közgázra megyek,

633
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
de az összes pénzét
művészkellékekre költöttem.

634
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
Ja, meg a bőrdzsekidre.

635
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
Ne már, Benny! És te?

636
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
Nem vetted el majdnem azt a lányt…

637
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
hogy vízumot kapj?

638
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
Hallgass! Nem csináltam végig.

639
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
Mert felvettek a képzőre.

640
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
Jogos.

641
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
Figyelj, lehetetlen túlélni
a húszas éveid anélkül,

642
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
hogy ne hibáznál.

643
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
Különben nem is élnél.

644
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
Hát, köszi, hogy…

645
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
ilyen kedvesek vagytok egy vadidegennel.

646
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
Gondolom, most már
eleget tudtok rólam, de…

647
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
Tényleg el kéne indulnom a reptérre.

648
00:47:02,862 --> 00:47:05,156
Mi van? Ma este el is mész?

649
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
Igen, öt óra múlva indul
a gépem, azt hiszem.

650
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
Vagy… akár maradhatsz is.

651
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
Mondtam, nincs hely a programban. Szóval…

652
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
És? Megtaláltad az ellopott táskádat,
elintéztél egy pasit.

653
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
Azt is ki tudod találni,
hogy maradhatnál Párizsban.

654
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
Mi tart vissza?

655
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
Nem úgy hangzik,
mintha lenne miért hazamenned.

656
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
Kicsim, miért vagy ilyen nyers?

657
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
Kösz az emlékeztetőt!

658
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
Nem, haza kell mennem,
hogy kitaláljam, mit akarok az élettől.

659
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
Örülök, hogy megismertelek titeket.

660
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
Mr. Jules!

661
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
Még egy kört!

662
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
Jó lesz.

663
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
-Várj! Ne!
-Si! Oui! Ráérsz!

664
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
Van időd.

665
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
-Gyerünk!
-Fenékig!

666
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
Oké.

667
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
Bells!

668
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
Szia!

669
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
Reméltem, hogy felhívsz.

670
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Tényleg?

671
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
Nem kívánsz a pokolba?

672
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
Nem tudom, talán egy kicsit…

673
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
De nélküled aludni sem tudok. Szóval…

674
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
Értem.

675
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
Rohadt szar, tudod?

676
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
Tudom. Aggódtam érted.

677
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
Kösz!

678
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
Ma reggel láttam Taylort és a bátyádat
összebújva a kanapén.

679
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
Jesszus! Nem mondod!

680
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
Ja. Azt hiszem…

681
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
Jó előjáték lett,
hogy rendet raktak utánunk.

682
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
De szemetek!

683
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
Akkor most mi lesz velünk?

684
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
Hazajönnél, hogy megbeszéljük?

685
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
Jeremiah… Párizsban vagyok.

686
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
Párizsban?

687
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
Igen, én csak…

688
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
Kellett egy kis idő átgondolni.

689
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
Arra nekem is volt időm,

690
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
és elcsesztük a dolgokat.
Az esküvő rossz ötlet volt,

691
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
de ettől nem kell, hogy vége legyen, ugye?

692
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
Folytathatnánk ott, ahol abbahagytuk.

693
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Nem hiszem, hogy ez lehetséges, Jere.

694
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
Már azt sem tudom, ki vagyok.

695
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
Én tudom,

696
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
és mindennap emlékeztetni foglak rá.
Csak gyere haza!

697
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
Nem akarlak bántani, Jere.

698
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
Már nem ugyanaz az ember vagyok,
aki a nyár előtt voltam,

699
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
és rá kell jönnöm, ki vagyok nélküled.

700
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
Hogy érted?

701
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
Inkább itt maradok.

702
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
Remek.

703
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
Igen, remek. Csináld csak!

704
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
De ne hívj soha többé, baszki!

705
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
Tartani akarod a lépést?
Kelleni fog az erő.

706
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
Hű! Tényleg?

707
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
Igyunk!

708
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
Figyi!

709
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
Hűha! Szóval…

710
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
Basszus!

711
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
Megjött?

712
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
Ja, az ajtónál volt, mikor ideértem.

713
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
Anya festette.

714
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
A garázsban találtam takarítás közben.

715
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
Ez lett volna a…

716
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
a nászajándékotok.

717
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
Nincs itt, ha miatta jöttél.

718
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
Nem miatta, hanem miattad.

719
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
Dehogy miattam!

720
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
-Jere…
-Con…

721
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
Nem tudom, mit mondjak…

722
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
-Sajnálom!
-Ne sajnáld! Jól vagyok.

723
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
Hallottad, hogy Belly Párizsban van?

724
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
Mi?

725
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
Téged nem hívott?

726
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
Csak engem? Ez is valami.

727
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
Hogy érted, hogy…

728
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
Hogy érted, hogy Párizsban van?

729
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
Imádom, hogy ezt én mondhatom el neked.

730
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
Ott marad.

731
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
Nem jön haza.

732
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
Szóval feleslegesen maradtál.

733
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
Nem engem választott, viszont téged sem.

734
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
Szóval húzz vissza a picsába Kaliforniába
és vissza se gyere!

735
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
Kösz, hogy eljöttél!

736
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
Egész nap hallgathattam,
ahogy Kayleigh szülei civakodnak…

737
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
Innék valamit.

738
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
-Pár óra múlva indul a gépem.
-Elmész?

739
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
-Nem Jere-ről akarsz beszélni?
-Ja, de…

740
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Hogy viseli?

741
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
-Kérdezd meg tőle!
-Ugyan már!

742
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
Mindketten tudjuk, hogy nem megy ez nekem.

743
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
Ezért kértem, hogy vigyázz rá.

744
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
Hidd el… nem rám van most szüksége.

745
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
Bármit is csinált, amivel így elszúrta,
attól még az öcséd,

746
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
-nézd el neki!
-Ő semmit sem csinált.

747
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
De én igen.

748
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
Mit?

749
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
Szerelmet vallottam neki.

750
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
Kinek?

751
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
Bellynek.

752
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
Mi a fenéért?

753
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
Mert szeretem.

754
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
-Bakker!
-Ja…

755
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
Nem tudom, mit csináljak.

756
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
Tönkretettem az esküvőt.

757
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
Mindent tönkretettem.

758
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
Jere-t is. És a legrosszabb,
hogy szándékosan.

759
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
Imádkoztam, hogy Belly meggondolja magát.

760
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
Milyen gáz ez már?

761
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
Nem bírom. Mármint…

762
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
Annyira megbántottam,

763
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
és nem tudom jóvá tenni.
Gondoltam, ha itt maradok,

764
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
akkor talán meghallgatna…

765
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
Nem hiszem, hogy megbocsát,
és talán nem is kéne.

766
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
Szóval feladom.

767
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
Vagy csak hagyd békén!

768
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
Néha nincs más út.

769
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
Te már csak tudod.

770
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
Én már csak tudom.

771
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
Amikor anyád beteg volt,
aztán mikor meghalt,

772
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
majd belehaltam látva, ahogy szenvedsz,
de úgy bántál velem, mint az ellenséggel.

773
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
-Tényleg most kell megbeszélnünk?
-Csak azt mondom,

774
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
a fiam vagy, és ott akartam lenni,
de nem hagytad.

775
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
Mert csak rontottál a helyzeten.

776
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
Pontosan.

777
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
Ezzel együtt kellett élnem.

778
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
Vannak, akik szeretnek,

779
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
és bíztam benne, hogy számíthatsz rájuk,
és így is lett.

780
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
És vele is így lesz.

781
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
Semmi baj. Itt vagyok.

782
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
Az életem több oszlopon nyugodott…

783
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
Cousins, a családom, Taylor… Jere.

784
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
Úgy éreztem, biztonságban vagyok,
hogy szilárd talajon állok.

785
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
De most már csak én maradtam.

786
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
Nem tudom, merre tartok,

787
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
mit tartogat a jövő, vagy hogy épp kivel,

788
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
de egy dolgot igen…

789
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
Mindenből talpra lehet állni.

790
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
Így kell lennie.

791
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
A feliratot fordította: Péter Dávid

792
01:01:15,547 --> 01:01:17,549
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika
vid

