1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
Negli episodi precedenti…

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
Ti amo. Non smetterò mai di farlo.

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
Sposerò tuo fratello. Dovrei permetterti

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
di stargli affianco
il giorno delle sue nozze?

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
Devo affrontare questa prova
e questa cena,

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
e potrò sposare il mio miglior amico.

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
Sei il tipo di ragazza
con cui ho sempre pensato sarebbe finito.

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
- Niente?
- No. Tu?

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Niente.

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
Non ci sarà mai niente tra me e Denise.

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Conrad mi ha detto
che è ancora preso da me.

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
Come può farmi questo.

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
- Non dovresti farlo.
- Fare cosa?

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
Sposare Jere.

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
In realtà, non credo che tu lo voglia.

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
È per te. Da Susannah.

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
Ne ha una anche Jere.

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
Non sei più mio fratello. Sei morto.
Questa è per te.

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
Caro Conrad,

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
C'è una parte di te che lo amerà sempre,

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
ed è più grande di quanto credi.

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
Non mi userai
per cancellarlo.

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
Un biglietto per il volo
delle 22:20 per Parigi.

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
Devi sapere che, comunque vada,

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
stare con te, amarti…

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Ne è valsa la pena.

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
L'ESTATE NEI TUOI OCCHI

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
Ultima chiamata
per il volo due-quattro-sei…

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
- Il prossimo.
- Passaporto e biglietto.

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
- Tocca a lei.
- Vada pure.

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
Biglietto e passaporto. Grazie.

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
- Buon volo.
- Grazie.

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
Signorina? Passaporto e biglietto, prego.

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
Biglietto, prego.

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
Le auguro buon volo.

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
- Faccia buon volo.
- Grazie.

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
Passaporto e biglietto.

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
Ultima chiamata
per il volo due-quattro-sei per Parigi.

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
Ciao, papà. So che forse…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
Connie. Come sta?

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
Poverino. Ha detto
che è stata una sua decisione,

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
ma sappiamo
che è stata Belly a tirarsi indietro.

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
- Le nozze?
- Sì, le nozze.

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
Che disastro.

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
Senti, dovrò stare qui
per qualche altra ora.

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
Pensi tu a lui, vero?

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
Conrad?

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
Sì.

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
Sì. Va bene. Certo.

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Ci penso io.

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
Ottimo. Grazie.

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
Bevi!

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
- Ok.
- Ehi, che cazzo fai?

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
Amico, mi assicuro solo che non esageri.

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
Barista, possiamo averne altre due?

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
Che ne dici di ordinare dell'acqua?

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
- Denise.
- Eh? Per favore.

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
Senti, ho una laurea in Birrologia.
Non sono ubriaco.

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
Fallo bere, mammina.
È stato mollato all'altare.

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
- Ora ti picchio.
- Ok.

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
Non mi ha mollato, l'ho annullato io.

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
Eccome se l'hai fatto. E sai perché?

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
Perché ti sei rifiutato
di farti ingabbiare.

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
C'è un sacco di gente più sexy di Belly.

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
- A voi.
- Grazie.

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
È mia sorella.

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
- Scusa. Ehi, guardati intorno.
- Oddio.

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
Guarda. Il locale è pieno di gente sexy.

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
Ragazzi, ragazze, ciò che vuoi.

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
Basta una parola e ti combino qualcosa.

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
Oppure usiamo questo cellulare
per organizzare una gita a Cabo.

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
- Fanculo.
- E dai, amico.

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
C'è una ragazza
che farebbe chilometri per il tuo pene.

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
Puoi essere meno disgustoso
di almeno il 10%?

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Dico davvero…

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
Io torno subito. Puoi assicurarti

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
che non lo portino in uno strip club?

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
- Sì. Ci penso io.
- Per favore? Grazie.

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
- Grazie mille.
- Per alleviare il dolore.

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
- Come l'ibuprofene.
- La smetti?

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
- Possiamo parlare un minuto?
- Sì.

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
Serata assurda.

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
- Assurda.
- Già.

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Mi sento male per Jere.

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
- E per tua sorella, ovunque lei sia.
- Certo. Sì.

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
Possiamo…

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
Continuare il discorso di prima?

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
- Sì.
- O facciamo la figura degli stronzi?

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
Non lo so. Ecco…

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
Fanculo.

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
Fanculo, no? Facciamo gli stronzi.

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
Vuole un pugno in faccia?

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
- Oddio.
- Sì! Così!

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
Ok, va bene.

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
Non l'hai chiamato tu, vero?

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
Col cavolo.
Dopo tutto il casino che ha fatto?

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
Dobbiamo allontanarlo
prima che Jere lo veda e finisca dentro.

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
Che stai facendo?

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
- Voglio parlare con lui.
- No. Devi andartene.

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
- Steven…
- Mia sorella è con te?

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
No.

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
Non è qui?

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
- Non sono affari tuoi.
- Ok.

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Sei un avvoltoio di merda.

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
Ok. Steven, puoi andare dentro

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
e fare in modo che Jere non esca?

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
Per favore?

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
- Va bene.
- Ok.

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
In realtà…

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
Quando avrete finito, noi dobbiamo…

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
Sì, lo faremo. Sì.

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Ok.

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
Puoi allontanarti dalle finestre?

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
Cosa ci fai qui?

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
Pensavo che le tue chiappe
fossero già in California

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
per isolarti come un eremita
per i prossimi dieci anni.

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
Sì, il piano era quello,
ma poi mi ha chiamato mio padre.

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
Hanno annullato tutto?

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
Congratulazioni. Ne sarai entusiasta.

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Come sta Jeremiah?

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Più o meno come ti aspetteresti
quando qualcuno

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
viene mollato dalla fidanzata
e pugnalato alle spalle dal fratello.

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Lo so. Ok? Lo so.

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
Ho fatto una cazzata.

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
È colpa mia. Lo so.

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
Insomma, è colpa tua solo al 50%.

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
L'altra metà è loro.

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
Taylor, ti prego.
Devo aiutarlo in qualche modo.

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
- È mio fratello minore.
- Lo so. Lo capisco.

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Davvero.

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
Ma non è di te che ha bisogno, ora.

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
- Dorme qui, stanotte?
- Sì.

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
D'accordo.

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
- Io torno alla casa.
- Lei non è alla casa.

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
Sta bene?

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
Non lo so.

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
Jere deve mangiare qualcosa.

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
Dirà che non ha fame,
ma dategli un cheeseburger.

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
- Sì. Ok.
- Lo aiuterà.

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Aspetta.

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
Riguardo a Belly.

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
Ha detto a Laurel che le serviva spazio.

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
Quindi, per favore,
potresti lasciarla stare per un po'?

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
Ti avviso quando avrò sue notizie.

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
Grazie.

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
Ok. Adesso sparisci.

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Paige dice che dobbiamo togliere i fiori

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
o li butta via.

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
Tranquilla. Vado a parlarci io.

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
Grazie.

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
Ma che dolce.

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
Non durerà.

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
Dov'è Kayleigh?

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
Intendi la donna
che ha organizzato tutto ciò

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
per non scomodare te?
Aiuta i suoi a fare i bagagli.

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
È incredibile
che tu abbia invitato i suoi.

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
Sei senza vergogna.

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
Non cominciare. Non sono dell'umore.

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
Già mi tocca accompagnarli
a Wellfleet domani.

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
Mi prendi in giro?

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
Fai l'autista per i tuoi futuri suoceri
invece di…

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
Sai cosa? Lascia perdere.

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
Già.

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
Cosa farete con tutto questo cibo?
Non potete donarlo?

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
No. Politica aziendale.

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Va bene. Lo prendiamo noi,
visto che l'abbiamo pagato.

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
"L'abbiamo pagato?" Io l'ho pagato.

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Dio, non vedo l'ora
di non sentire più questa frase.

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
Ti avevo detto che non era una buona idea

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
sin dall'inizio. Mi hai ascoltato? No.

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
Un attimo. Ecco il genitore dell'anno.

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
Per quanti mesi tua figlia
ti ha snobbata? Uno? Due?

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
Almeno io non ho cambiato subito idea.

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
Scusa se tengo a mio figlio.

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
Anch'io a mia figlia,
per questo mi sono opposta.

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
- Sapevo che stavano sbagliando.
- E perché sei venuta?

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
Perché non volevo perderla!

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
E l'altro tuo figlio mi ha implorata.

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
Cosa vuoi che ti dica?

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
Che neanch'io so cosa fare?

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
- Vuoi sentirti dire questo?
- No.

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Sì, in realtà.

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Dai, testa di cazzo.

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
- Aiutami a portarlo al rifugio.
- Ok, ma tengo lo champagne.

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Ovviamente.

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
È roba buona.

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
- Jere, smettila, dai.
- Perché?

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
- Lo perderai.
- Tanto non mi serve.

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
Anzi, mi scusi, signorina.
Vuole un anello di fidanzamento?

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
- No. Te lo metto in tasca.
- È l'anello di tua madre.

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
Per stasera può bastare? Eh, Jere?

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
- Vai a riposare.
- Non mi serve una baby-sitter.

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Non sono un bambino.

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
Hai la bocca sporca di senape.

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
Cattiva.

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
Sei…

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
È cattiva con me. Non è cattiva?

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Per me è praticamente perfetta.

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
Almeno hai preferito me a Belly.

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
Ti adoro, davvero, ma sono qui solo
perché Belly è in modalità silenziosa.

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
Credete sia scappata con Conrad?

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
- Col cavolo.
- No. Figurati.

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Per me vi sbagliate.

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
Scommetto che è tutta accoccolata a Conrad
su un volo per la California.

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
Sapete che è così.

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
Che c'è?

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
Niente, Jere.

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
Cosa c'è? Le avete parlato, vero?

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
- Credete non possa sopportarlo?
- Smettila. No.

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
Abbiamo parlato con Conrad.

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
È alla casa
e non è minimamente vicino a lei.

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
Forte. Forse dovrei andare lì
e spaccargli di nuovo la faccia.

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
Jere, dai.

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
Sì. Non ne vale la pena.

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
Stai qui, riprenditi,
bevi dell'acqua e finisci l'hamburger.

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
Tutto.

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
Se non è con Conrad, dov'è?

218
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
No. Jere, ti prego.

219
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
"Signora e signor Fisher,

220
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
congratulazioni e i migliori auguri
per una vita felice insieme."

221
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
- La chiamo.
- No.

222
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
- Non è una buona idea.
- Non te l'ho chiesto.

223
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
Nessuno te l'ha chiesto.

224
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
- Non è… Scusa.
- Divertente. Tay, dammi il telefono.

225
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
- Devo parlarle. Ok?
- Per dirle cosa, Jere?

226
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
Che…

227
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Che possiamo risolvere…

228
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
Io voglio che lei…

229
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Cazzo.

230
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
Jere, stasera basta così.

231
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
Basta così.

232
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
Lavati i denti,
bevi l'acqua e vai a letto.

233
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Lo so.

234
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
- Va tutto bene.
- Lasciami.

235
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
Ehi.

236
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
Svegliatemi se lei torna, ok?

237
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
- Sì.
- Ok.

238
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
Ho mandato all'aria la mia vita
e ferito tutti quelli che mi amano.

239
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
L'unica cosa che potevo fare
era mettere un oceano tra me e loro.

240
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
Signore e signori, cominciano
le manovre di atterraggio su Parigi.

241
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
Orario locale, 11:15. Il cielo
è attualmente sereno e soleggiato.

242
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
L'atterraggio è previsto tra 15 minuti.

243
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
TI VOGLIO BENE

244
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
MAMMA E PAPÀ
TI VOGLIAMO BENE, PICCOLA.

245
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
Il prossimo!

246
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
Signorina, avanti!

247
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
Salve.

248
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
Apra il passaporto alla pagina giusta.

249
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
Non capisco.

250
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
Passaporto, prego.

251
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Sì.

252
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
Merda. Cazzo.

253
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
Scopo del viaggio?

254
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
- Signorina?
- Salve.

255
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
- Sono una studentessa.
- Visto studenti?

256
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
No. Non…

257
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
- Niente visto?
- No.

258
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
Cioè, ce l'avrei,

259
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
ma ho rinunciato al mio posto
nel programma.

260
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
E ieri sera ho scoperto
di averlo ancora.

261
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
Quindi, devo solo andare all'università e…

262
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
Trovato.

263
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
L'ho trovato.

264
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
Grazie.

265
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
Cavolo.

266
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
ISTITUTO DI STUDI INTERNAZIONALI

267
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
Vorrei

268
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
registr…

269
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Parla inglese?

270
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
Sì. Come posso aiutarla?

271
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
Sono una studentessa americana
del Finch College.

272
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
Sono qui per registrarmi.

273
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
Sì. Come si chiama?

274
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Isabel Conklin.

275
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
- Con la K?
- C.

276
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
- Era sulla lista d'attesa, vero?
- Sì.

277
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
Purtroppo,
non ha confermato entro i termini.

278
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
Abbiamo dato il suo posto a qualcun altro.

279
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
No, ieri sera ho parlato con una persona

280
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
e mi ha detto
che c'era un posto disponibile.

281
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
Che potevo venire.

282
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
Credo si chiamasse Antoine.

283
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
- Antonin.
- Esatto.

284
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
Antonin?

285
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
Sì?

286
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
Ha detto alla ragazza
che c'era ancora un posto nel programma?

287
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
Sì, infatti c'è.

288
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
Guardi qui.

289
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
È tutto a posto?

290
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
Questa è la tabella del mese scorso!

291
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
Quante volte le ho detto
che la deve aggiornare?

292
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
Mi dispiace,
ma il mio collega si è sbagliato.

293
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
Non ci sono posti vacanti.

294
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
No. Ma lei ha detto che c'erano.

295
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
Antonin, ieri, al telefono,
mi ha detto che c'era un posto per me.

296
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
Mi sarò espresso male.
Può rifare domanda l'anno prossimo.

297
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
No. Voi non capite.

298
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
Sono venuta fin qui,
non posso tornare a casa.

299
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
Mi scusi,
ma di certo non è venuta fino a Parigi

300
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
sperando che ci fosse un posto.

301
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
Mi ha detto lui che c'era.

302
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
Buono a nulla!

303
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
Non deve più rispondere al telefono.

304
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Antonin?

305
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
S'il vous plaît,
dev'esserci una soluzione.

306
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
Starò in stanza con chiunque,
frequenterò qualunque corso.

307
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
Farò di tutto.
Ma ho davvero bisogno di stare qui.

308
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
Non è possibile. Mi dispiace.

309
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
Mi permetta di chiamarle qualcuno.

310
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
I suoi genitori? Dev'esserci qualcuno…

311
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
No. Va bene così.

312
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
Scusi il disturbo.

313
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
Grazie a Dio, Belly.
Ero preoccupata da morire.

314
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
Dove sei?

315
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
Mamma, ho fatto una grossa stupidaggine.

316
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
Dimmi dove sei e vengo a prenderti.

317
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
A Parigi.

318
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
Come, scusa?
Mi è sembrato di sentire "Parigi".

319
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
Sì, ero all'aeroporto…

320
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
- Cazzo.
- …ho visto il volo per Parigi

321
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
e, non lo so, mi era rimasto solo quello,

322
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
e sono venuta qui, ma alla fine

323
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
non ho niente, quindi…

324
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
Oh, mio Dio, Belly.

325
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
Ho chiamato il programma e mi hanno detto

326
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
che c'era ancora un posto,
così sono venuta,

327
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
ma era tutto un grosso equivoco. E…

328
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
Torna a casa, Belly.

329
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
No, non posso tornare al Finch, mamma.

330
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
Non posso.

331
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
Finisci gli studi online,
o prenditi un semestre di pausa.

332
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
Ci sono delle soluzioni.
Ti aiuterò a venirne a capo.

333
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
Non ho il coraggio di vedere nessuno.

334
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
Mi odieranno tutti quanti.

335
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
Nessuno ti odia, Belly.

336
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
Nessuno?

337
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
Jeremiah sta soffrendo, certo,
ma prima o poi tutti supereremo la cosa.

338
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
Te lo prometto.

339
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
Ho commesso un grosso sbaglio?

340
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
Senti, voglio che tu vada a trovare
un posto tranquillo in cui sederti

341
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
e che compri un biglietto
per tornare a casa.

342
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
Usa la mia carta.
Non m'importa quanto costa. Ok?

343
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
Belly?

344
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
Ok.

345
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
Per favore,
non dire a nessuno che sono qui.

346
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
È troppo imbarazzante.

347
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
Non lo dirò a nessuno.

348
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
Mandami i dettagli del volo appena li hai.

349
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
Ti voglio bene.

350
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
Anch'io.

351
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
Ragazzi?

352
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
Ragazzi.

353
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
- Ciao.
- Ciao.

354
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
Scusa, ti ho sbavato addosso.

355
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
No, non fa niente.

356
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
Mi ha fatto ricordare delle cose.

357
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
Ok, chi ha il mio telefono?

358
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
Non farmi pentire di avertelo ridato.

359
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
Non ha chiamato.

360
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
Hai bisogno di cibo e una doccia.

361
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
Non ho fame.

362
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
Vado a prendergli la colazione
e faccio i bagagli prima del check-out.

363
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
A lui penso io.

364
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
Sì.

365
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
Me ne torno a letto.

366
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
Ehi, credo che ti sentiresti molto meglio
se ti facessi una doccia

367
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
e ti mettessi dei vestiti puliti.

368
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
I miei vestiti sono alla casa

369
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
e lì non ci torno, finché c'è lui.

370
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
Ok, te li prendo io. Va bene?

371
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
Quando torna Taylor.

372
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
Ripeto, non mi serve la baby-sitter.

373
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
Puoi andare.

374
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
Grazie.

375
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
Dov'è il mio zaino?

376
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
Qualcuno ha visto…

377
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
Il mio zaino è sparito.

378
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
C'era un anello molto prezioso dentro.

379
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
Non posso perderlo.

380
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
Se fosse stato così prezioso,
non avrebbe dovuto lasciarlo nello zaino.

381
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
Ok.

382
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
Ok.

383
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
Nessuno ha visto niente? Cazzo.

384
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Sì. Trova il mio AirTag. Andiamo. Sì.

385
00:27:02,330 --> 00:27:03,581
OGGETTI
AIRTAG DI BELLY

386
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
Merda. Andiamo.

387
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
Jere? Sono Laurel.

388
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
Cosa vuoi?

389
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
Vedere come stai.

390
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
So come stai tu. Sei felice.

391
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
Non è assolutamente così.

392
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
Sono affranta per entrambi.

393
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
Stronzate.

394
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
Non hai mai voluto che mi sposasse.

395
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
- Puoi andare.
- Ti prego, fammi entrare.

396
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
Non ti lascio da solo mentre soffri così.

397
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
Non sei mia madre, Laurel.

398
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
Smetti di fingere
che ti importi qualcosa di me

399
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
e vai a esultare perché non l'ho sposata.

400
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Aspetta…

401
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Jere.

402
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
Ok…

403
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
Sono qui, se cambi idea.

404
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
- Ehi.
- Prendo la roba di Jere

405
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
e me ne vado. Gli servono vestiti.

406
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
Ho preso un po' delle sue cose,
volevo portargliele.

407
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
Allora sono arrivato in tempo.

408
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
Lì dentro c'è un Gatorade.

409
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
Rosso. È l'unica cosa
che gli fa passare la sbronza.

410
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
- Volevo portarglielo.
- Che vuoi fare?

411
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
Cerco di aiutare.

412
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
Non basterà un Gatorade del cazzo.

413
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
Ho bisogno di fare qualcosa.

414
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Non importa a nessuno.

415
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
Non intendevo quello.

416
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
Non devi risolvere un problema.

417
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
Sei tu il problema.

418
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
Perché le hai detto quelle cose?

419
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
Perché?

420
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
Sai che c'è? Non importa.

421
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
Non importa. È fatta.

422
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
Vuoi aiutare davvero Jere?

423
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Allora lascialo stare.

424
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
Mi scusi.

425
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
Cazzo. No!

426
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
Merda!

427
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
AIRTAG DI BELLY

428
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Permesso.

429
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
Sei vestito?

430
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
Vattene via.

431
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Steven mi ha dato le tue chiavi
e la tua roba.

432
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
Lui e Laurel stanno portando i fiori
all'ospedale.

433
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
Speravo di trovarti più verticale
e meno rancido.

434
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
Sì, ci ho pensato,
ma mi sono detto: "A che serve?"

435
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
Ti ho preso qualche avanzo
della colazione a buffet.

436
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
- Waffle, uova, frittelle di patate… No?
- Basta.

437
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
Mi farai vomitare.

438
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
Gatorade?

439
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
- Rosso?
- Sì.

440
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
Sì, grazie a Dio.

441
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
Lo vuoi? Vieni a prenderlo.

442
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
Sul serio?

443
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
Forza.

444
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
Ringrazia Steven per me.

445
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
Che c'è?

446
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
Il Gatorade è da parte di Conrad.

447
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
Cazzo. Magari c'è anche un biglietto?

448
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
"Scusa se ti ho rovinato la vita,
ecco un Gatorade"? Tieni.

449
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
- Ci sta.
- Torno a letto.

450
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
Aspetta. Jere, siediti.

451
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
Parlami.

452
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
Che posso fare per te?

453
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
Dirmi la verità.

454
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
L'hai sentita?

455
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
No. Te lo giuro.

456
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
Non so come fare senza di lei.
Non so come essere…

457
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
Lei è tutto.

458
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
Tutta la mia vita.

459
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
Come posso lasciarla andare così?

460
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
Non è tutta la tua vita, Jere.

461
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
E, se lo è, allora non dovrebbe esserlo.

462
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
Sì, forse hai ragione.

463
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
È come se ancora aspettassi
di vederla entrare.

464
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
Non può essere vero.
Non può essere finita.

465
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
- Patetico, eh?
- No, non lo è.

466
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
Ok, forse un po'.

467
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
Tu e Steve-O, eh?

468
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
Cosa? No.

469
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
Ok, non lo so. Forse.

470
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
Sì, certo. Forse.

471
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
Spero tu abbia più fortuna di me.

472
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
Grazie per il cibo.

473
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
Fatti una doccia.

474
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
Buonasera.

475
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
C'è il mio zaino, lì dentro.

476
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
Password?

477
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
Mi serve il mio zaino, per favore.

478
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
Senza password non entri.

479
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
Ti prego. Entro ed esco in un secondo.

480
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
Senza password non entri.

481
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
Max, perché non rispondi al cellulare?
Chiamami.

482
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
Giuro di averti già vista.

483
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
Mi scusi. Aspetto la mia ragazza.

484
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
Non devi mentire.

485
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Non sto mentendo.

486
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
- Permesso.
- Non mentire.

487
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
- Mi faccia passare.
- Ehi! Lucy.

488
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
Oddio, non riuscivo a trovarti.
Stavo per andarmene.

489
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
- Per fortuna sei rimasta.
- Sì.

490
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
È lei la tua ragazza?

491
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
Sì.

492
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
Password?

493
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
Il pontile.

494
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
Ok.

495
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
Vieni.

496
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
- Io sono Gemma, comunque.
- Isabel.

497
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
AIRTAG
VISTO OGGI ALLE 21:36

498
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
Lassù ci sono i miei amici. Vieni con me.

499
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
Ok.

500
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
Permesso.

501
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
Ehi! Ma che cazzo.
Perché non rispondi al telefono?

502
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
Scusa, amore. Qui non prende.

503
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
Gemma, dov'eri?

504
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
Fuori a cercare voi.
E uno schifoso non mi lasciava in pace.

505
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
- Cosa?
- Isabel, lei è la mia ragazza, Max.

506
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
E loro sono Celine e Benito.

507
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
- Hola.
- Ciao.

508
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
- Et salut!
- Ciao.

509
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
Torno subito.

510
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
Permesso.

511
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
Ehi, questo è il mio zaino.

512
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
Che succede?

513
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
Ehi! Questo è il mio zaino.

514
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
Pronto? Il mio zaino!

515
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
"Pronto? il mio zaino!"

516
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
Addio, bella.

517
00:38:35,063 --> 00:38:36,064
Non ne ho idea.

518
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
Wow. Mio Dio.

519
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
Hai problemi, stronza?

520
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
Che succede?

521
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
Ha il mio zaino.

522
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
È pazza. È il mio zaino.

523
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
Davvero? Ok, vediamo.

524
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
Questo vestito è tuo? Eh?

525
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
Vai così, bella!

526
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
- Pazza.
- Sì, ok.

527
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
Muoviti, muoviti!

528
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Un attimo.

529
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
Tutto bene?

530
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
Sì. Quel bastardo
mi aveva rubato lo zaino.

531
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
Ok. Ti serve un drink. Andiamo.

532
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
Sì.

533
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
Che faccia tosta. Manda all'aria le nozze

534
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
e vuole rimediare con un Gatorade?

535
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
- E dei vestiti?
- Già.

536
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
È la sindrome di Munchausen?

537
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
Sono stati insieme al liceo, cazzo,

538
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
e ora, all'improvviso,
prima delle nozze, vuole…

539
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
Ma non era la tipica relazione da liceo.

540
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
Si tratta di Belly e Conrad.
Roba da anime gemelle e amore eterno.

541
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
- È destino.
- È sempre una storia di quattro anni fa.

542
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
Beh, non so se è passato davvero
così tanto tempo.

543
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
Cosa?

544
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
Cosa non so? Sputa il rospo, Jewel.

545
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
È successo qualcosa tra di loro a Natale.

546
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
Questo Natale? Hanno scopato?

547
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
Certo che no.

548
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
- E allora?
- Loro…

549
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
Si sono ritrovati per caso a Cousins.

550
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
Non è successo niente, ma erano insieme

551
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
e Jeremiah non lo sapeva,
ma l'ha scoperto.

552
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
Ecco perché… Cabo.

553
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
Cabo cosa?

554
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
Jeremiah ha fatto sesso con Lacie Barone
durante le vacanze di primavera.

555
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
Ha tradito Belly?

556
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
Sono 24 ore che gli asciugo le lacrime,

557
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
e ha tradito mia sorella con Lacie Barone?

558
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
Chi cazzo è Lacie Barone?

559
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
Tecnicamente si erano lasciati, ma sì.

560
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
Cavolo! Mi stai…

561
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
E quei coglioni
si permettono di giudicare noi?

562
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
Noi?

563
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
Al confronto, siamo una coppia modello.
Assurdo.

564
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
Almeno, noi comunichiamo.

565
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
Ok, allora comunichiamo. Sul serio.

566
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
- Ok.
- Parliamone.

567
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
Sì, va bene.

568
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
- Ok, aspetta.
- Che c'è?

569
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
Se vogliamo ricominciare,
devo prima dirti una cosa.

570
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
D'accordo.

571
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
Sì, certo.

572
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
In ospedale,

573
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
quando hai cambiato idea su di noi…

574
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
Mi hai spezzato il cuore.

575
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
Mi dispiace.

576
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
Le cose che hai detto erano toste ma vere,

577
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
e lo sono ancora.

578
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
Quindi, perché ora mi vuoi?

579
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
Ti ho sempre voluta, Taylor.

580
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
Non è vero.

581
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
Non quel giorno in ospedale.

582
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
Perché tu non volevi me.

583
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Taylor, l'ultima cosa che ricordo
prima dell'incidente

584
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
sei tu che scappavi via
perché ti avevo detto cosa provavo.

585
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
- Sono sempre la stessa persona.
- Sì, e mi piace.

586
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
Mi piace che ci sei
per le persone a cui tieni,

587
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
che non hai paura di essere schietta,

588
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
anche quando la tua amica ti tratta male,

589
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
ma il punto è che tu sei così
con i tuoi amici.

590
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
Perché non puoi essere così con me?

591
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
So comportarmi soltanto così

592
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
con i ragazzi.

593
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
Lo capisco.

594
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
Lo capisco. Davvero.

595
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
Ma, ultimamente,
sei stata quel tipo di amica per me,

596
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
e voglio sapere

597
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
se continuerai a esserlo
anche diventando la mia ragazza.

598
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
Sì, mi piacerebbe.

599
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
Ma se non funzionasse?

600
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
- Se noi non funzionassimo?
- Il rischio c'è sempre.

601
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
Ma sento che vale la pena correrlo.

602
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
Anche per me vale la pena.

603
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
Vale la pena, per noi due.

604
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
Per essere del tutto chiari,
tra noi non c'è solo sesso.

605
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
- Cioè, è fantastico.
- Il migliore di sempre.

606
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
Senza dubbio.

607
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
Ti amo.

608
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
Anch'io ti amo.

609
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
Sì, ho visto quel tipo con il mio zaino

610
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
e, non lo so, ho perso la testa.

611
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
E sì, queste sono state
le ultime 36 ore della mia vita.

612
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
Beh, cazzo.

613
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
La tua storia è pazzesca.

614
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
Un attimo. Torniamo al matrimonio.

615
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
Hai lasciato Jerry, sei salita su un aereo
e non vi parlate da allora?

616
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
Jeremiah. E… no.

617
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
Com'è andata con il fratello?

618
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
Isabel, hai lasciato il fratello
all'aeroporto

619
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
dopo che si è rovinato la vita per te.

620
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
Sì, beh, non gli ho chiesto io di farlo.

621
00:45:55,211 --> 00:45:56,212
Però.

622
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
Sei una tipa tosta.

623
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
No. Sono solo una brutta persona.

624
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
Abbiamo visto di peggio.

625
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
- Fatto di peggio.
- Molto peggio.

626
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
Sì.

627
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
Sul serio.

628
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
Celine, quanti uomini sposati
ti sei scopata?

629
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
Dai, non lo faccio più,
e quelli sposati erano loro, non io.

630
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
- Touché.
- Io ho detto a mia nonna

631
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
che frequentavo Economia

632
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
e ho usato i suoi soldi
per il materiale artistico.

633
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
E per quella giacca di pelle.

634
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
E tu, Benny?

635
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
Non stavi per sposare una ragazza per…

636
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
Un visto per coniuge?

637
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
Smettila. Poi non l'ho fatto.

638
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
Sei entrato all'accademia.

639
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
Beccato.

640
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
Senti, non puoi vivere i tuoi vent'anni

641
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
senza infliggere qualche danno.

642
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
Altrimenti non hai vissuto.

643
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
Beh, grazie per…

644
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
Essere così carini
con una perfetta estranea.

645
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
Insomma, adesso sapete
un sacco di cose su di me.

646
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
Ma dovrei davvero avviarmi
verso l'aeroporto.

647
00:47:02,612 --> 00:47:05,156
Cosa? Te ne vai stasera?

648
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
Sì, ho un volo di ritorno
tra più o meno cinque ore.

649
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
O potresti restare.

650
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
No, ve l'ho detto.
Ho perso il posto. Quindi…

651
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
Quindi? Hai rintracciato il tuo zaino
e sbranato un uomo.

652
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
Troverai un modo per restare a Parigi,
se davvero lo vuoi, Isabel.

653
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
Cosa ti frena?

654
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
Non mi sembra che a casa
ci sia granché ad aspettarti.

655
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
Amore, non essere così brusca.

656
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
Grazie di avermelo ricordato.

657
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
No, devo tornare a casa
e rimettere in sesto la mia vita.

658
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
Mi ha fatto tanto piacere conoscervi.

659
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
Signor Jules!

660
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
Un altro giro.

661
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
D'accordo.

662
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
- Un attimo. No.
- Oui. Hai tempo.

663
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
Hai tempo.

664
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
- Dai.
- Bevi.

665
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
Ok.

666
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
Bells…

667
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
Ciao.

668
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
Speravo in una tua chiamata.

669
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Davvero?

670
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
Non vorresti ammazzarmi?

671
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
Non lo so. Un po'.

672
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
Ma non riesco a dormire
senza di te. Quindi…

673
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
Già.

674
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
È una sensazione di merda.

675
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
Lo so. Ero preoccupata per te.

676
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
Grazie.

677
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
Ho visto Taylor e tuo fratello
accoccolati sul divano, stamattina.

678
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
Oddio. Non ci credo.

679
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
Già. Forse…

680
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
Forse occuparsi
dei nostri casini li ha ispirati.

681
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
Scemo.

682
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
Ehi, dove sei?

683
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
Puoi tornare a casa così parliamo?

684
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
Jeremiah… sono a Parigi.

685
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
Parigi?

686
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
Sì.

687
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
Mi serviva tempo per pensare.

688
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
Ok, anch'io ho avuto tempo per pensare,

689
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
e abbiamo fatto una stronzata.
Le nozze erano una pessima idea,

690
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
ma non significa che debba finire, no?

691
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
Potremmo tornare
a stare insieme come prima.

692
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Non credo sia possibile, Jere.

693
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
Non so neanche più chi sono.

694
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
Ma io so chi sei,

695
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
e te lo ricorderò ogni giorno.
Devi solo tornare a casa.

696
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
Non voglio ferirti, Jere.

697
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
Non sono la stessa persona
che ero prima dell'estate,

698
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
e credo di dover trovare la persona
che posso essere, senza di te.

699
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
Che significa?

700
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
Credo che resterò.

701
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
Fantastico.

702
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
Sì, è fantastico. Resta.

703
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
Ma non chiamarmi più, cazzo.

704
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
Se vuoi stare al passo con me,
ti servono forze.

705
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
Wow. Sul serio?

706
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
Dammi.

707
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
Ehi, aspetta.

708
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
Wow. Che…

709
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
Merda.

710
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
L'hanno consegnato?

711
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
Sì, era davanti alla porta.

712
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
È della mamma.

713
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
L'ho trovato in garage mentre pulivo.

714
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
Doveva essere il vostro…

715
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
Regalo di nozze.

716
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
Non c'è, se sei rimasto per lei.

717
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
No, sono rimasto per te.

718
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
Non sei rimasto per me.

719
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
- Jere…
- Con…

720
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
Non so cosa dire.

721
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
- Mi dispiace.
- Non dispiacerti. Sto bene.

722
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
Ehi, sapevi che Belly è a Parigi?

723
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
Cosa?

724
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
Quindi, non ti ha chiamato?

725
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
Solo me? Beh, almeno è qualcosa.

726
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
In che senso…

727
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
In che senso è a Parigi?

728
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
Dio, quanto godo
a essere quello che te lo dice.

729
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
Resta lì.

730
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
Non tornerà.

731
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
Sei rimasto senza motivo.

732
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
Non ha scelto me, ma neanche te.

733
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
Quindi, perché non ti levi dal cazzo,
torni in California e ci resti per sempre?

734
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
Grazie di essere venuto.

735
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
Tutto il giorno nel traffico,
con i genitori di Kayleigh che litigano…

736
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
Mi serve un drink.

737
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
- Il mio volo è tra poche ore.
- Te ne vai?

738
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
- Hai detto che volevi parlare di Jere?
- Sì.

739
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Sì, come se la passa?

740
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
- Chiediglielo tu.
- Andiamo.

741
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
Sai che non sono bravo in queste cose.

742
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
Per questo dovevi pensare tu a lui.

743
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
Credimi, è l'ultima cosa che gli serve.

744
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
Qualsiasi cosa lui abbia fatto
per mandare tutto a monte, è tuo fratello.

745
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
- Sii un po' più comprensivo.
- Lui non ha fatto niente.

746
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
Sono stato io.

747
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
Cosa?

748
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
Le ho detto che la amavo.

749
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
Chi?

750
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
Belly.

751
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
Perché diavolo l'hai fatto?

752
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
Perché la amo.

753
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
- Merda.
- Già.

754
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
Non so cosa fare, papà.

755
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
Ho rovinato le nozze.

756
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
Ho rovinato tutto.

757
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
L'ho tradito,
e la cosa peggiore è che lo volevo.

758
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
Ho pregato perché lei cambiasse idea.

759
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
Non è orribile?

760
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
Non ce la faccio. Insomma…

761
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
Lui sta soffrendo tantissimo,

762
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
e non posso farci niente.
Ho pensato che, restando qui,

763
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
convincendolo ad ascoltarmi…

764
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
Non credo mi perdonerà mai,
e forse non dovrebbe.

765
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
Quindi, mi arrendo.

766
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
O gli dai del tempo.

767
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
A volte è l'unica cosa.

768
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
Tu lo sai bene.

769
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
Sì. Ne so qualcosa.

770
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
Quando tua madre era malata
e l'abbiamo persa,

771
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
mi devastava vederti così distrutto,
ma tu mi trattavi come il nemico.

772
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
- Dobbiamo parlarne ora?
- Sto cercando di dire

773
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
che volevo starti accanto,
ma tu non me lo permettevi.

774
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
Perché peggioravi le cose.

775
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
Esatto.

776
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
E ho dovuto accettarlo.

777
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
Avevi delle persone che ti volevano bene,

778
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
e confidavo che ti appoggiassi a loro,
come hai fatto.

779
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
E così farà lui.

780
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
Sono qui. Ci penso io a te.

781
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
Avevo dei pilastri nella mia vita.

782
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
Cousins, la mia famiglia, Taylor… Jere.

783
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
Mi facevano sentire al sicuro,
su un terreno stabile.

784
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
Ma ora non ci sono più. Ci sono solo io.

785
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
Non ho idea di dove sto andando,

786
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
di quale sarà il mio futuro o con chi,

787
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
ma so questo…

788
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
Ricostruire è sempre possibile.

789
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
Deve esserlo.

790
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano

791
01:01:15,547 --> 01:01:17,549
Supervisore creativo
Laura Lanzoni
chi,

