1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
Anteriormente…

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
Te amo. Nunca deixarei de amar.

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
Estou casando com seu irmão.
Devo deixar

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
você ficar ao lado dele?
No dia do casamento?

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
Preciso sobreviver ao ensaio e ao jantar.

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
Aí vou me casar com meu melhor amigo.

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
Você é o tipo de garota
que sempre achei perfeita pra ele.

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
-Alguma coisa?
-Não. Você?

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Nada.

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
Não tem nada entre a gente.

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Conrad me disse que ainda gostava de mim.

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
Não acredito que ele fez isso.

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
-Não deveria fazer isso.
-Fazer o quê?

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
Casar com Jere.

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
Não acho que é o que você quer.

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
É pra você. Da Susannah.

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
Jere recebeu uma.

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
Não é mais meu irmão.
Está morto pra mim. Isto é pra você.

19
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
Tem uma parte sua que sempre vai amá-lo.

20
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
Acho que é maior do que imagina.

21
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
Não pode casar pra apagá-lo.

22
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
Uma passagem pro voo das 22h20 para Paris.

23
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
Preciso que saiba
que, aconteça o que acontecer,

24
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
estar com você, amar você…

25
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
Tudo valeu a pena.

26
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA

27
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
Última chamada para o voo 246…

28
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
-Próximo.
-Passaporte e passagem.

29
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
-É a sua vez.
-Pode passar.

30
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
Passagem e passaporte. Obrigada.

31
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
-Bom voo.
-Obrigado.

32
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
Senhorita? Passaporte e passagem.

33
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
Passaporte.

34
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
Bom voo.

35
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
-Tenha um bom voo.
-Obrigada.

36
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
Passaporte e passagem.

37
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
Última chamada para o voo 246 para Paris.

38
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
Pai, sei que deve estar…

39
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
Connie. Como ele está?

40
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
Coitado. Ele diz que foi decisão dele,

41
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
mas sabemos que foi Belly que desistiu.

42
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
-Do casamento?
-Sim, do casamento.

43
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
Que confusão.

44
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
Olha, vou ficar preso aqui
por mais algumas horas.

45
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
Pode tomar conta dele?

46
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
Conrad?

47
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
Posso.

48
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
Posso, claro. Tudo bem.

49
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Eu cuido dele.

50
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
Ótimo. Obrigado.

51
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
Vira!

52
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
-Tá bom.
-Que porra é essa?

53
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
Só estou cuidando de você.

54
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
Tá bom. Mais duas, por favor?

55
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
Que tal uma rodada de água?

56
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
-Denise.
-Sim? Por favor?

57
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
Sou especialista em cerveja, tá bom?
Não estou nem bêbado.

58
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
Deixa o cara beber, mulher.
Ele foi largado no altar.

59
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
-Vou te bater.
-Tá.

60
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
Eu não fui largado. Eu que desisti.

61
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
Exatamente. Quer saber por quê?

62
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
Porque meu parça sabe
que é melhor não se prender.

63
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
Tem muita gente mais gostosa que Belly.

64
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
-Aqui.
-Obrigado.

65
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
É minha irmã.

66
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
-Foi mal. Cara, olhe em volta.
-Meu Deus.

67
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
Olhe em volta. Quanta gente bonita.

68
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
Homens, mulheres, o que quiser.

69
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
Só me diga quem, e arranjo pra você.

70
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
Ou podemos usar seu celular
e encomendar um repeteco de Cabo.

71
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
-Para com isso.
-Qual é, cara.

72
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
Conhecemos uma garota
que viajaria só pra trepar.

73
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
Putz. Pode ser 10% menos nojento?

74
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
Cara, sério…

75
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
Já volto. Pode não deixar

76
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
eles arrastarem ele
pra um clube de striptease?

77
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
-Tá. Pode deixar.
-Por favor? Obrigado.

78
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
-Muito obrigado.
-Só um analgésico.

79
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
-Tipo ibuprofeno.
-Pode parar?

80
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
-Podemos conversar rapidinho?
-Claro.

81
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
Noite maluca, né?

82
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
-Muito maluca.
-É.

83
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Me sinto péssimo pelo Jere.

84
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
-E pela sua irmã, onde ela estiver.
-Claro.

85
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
Podemos…

86
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
Conversar sobre o que íamos conversar?

87
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
-Isso.
-Ou estamos sendo egoístas?

88
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
Sei lá.

89
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
Foda-se.

90
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
Foda-se. Vamos ser egoístas, então.

91
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
Ele está pedindo pra levar um soco?

92
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
-Meu Deus.
-Isso!

93
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
Tudo bem.

94
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
Diga que não ligou pra ele.

95
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
Não. Depois de ontem,
eu jamais ligaria pra ele.

96
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
Temos que tirá-lo daqui
antes que o Jere o veja e acabe preso.

97
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
O que está fazendo?

98
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
-Quero falar com meu irmão.
-Não, precisa ir embora.

99
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
-Steven…
-Minha irmã está com você?

100
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
Não.

101
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
Ela não está aqui?

102
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
-Não é da sua conta.
-Tá bom.

103
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Seu urubu de merda.

104
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
Steven, pode entrar

105
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
e não deixar o Jere vir pra cá?

106
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
Por favor?

107
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
-Tá bom.
-Tá.

108
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
Na verdade…

109
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
quando terminar, ainda precisamos…

110
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
Sim, e vamos.

111
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Tá bom.

112
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
Pode se afastar da janela?

113
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
O que faz aqui?

114
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
Achei que já estava
a caminho da Califórnia

115
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
para se esconder no seu buraco
heremita pelos próximos dez anos.

116
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
Esse era o plano, mas meu pai me ligou.

117
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
Cancelaram o casamento?

118
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
Parabéns. Deve estar feliz.

119
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Como Jeremiah está?

120
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Como seria de se esperar

121
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
depois da noiva o deixar
e o irmão dele o apunhalar pelas costas.

122
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Eu sei. Tá bom?

123
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
Fiz merda.

124
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
A culpa é minha. Eu sei.

125
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
Bom, é 50% sua culpa.

126
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
Os outros 50% foram eles.

127
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
Taylor, por favor.
Preciso ajudar de alguma forma.

128
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
-Ele é meu irmão.
-Eu sei. Eu entendo.

129
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
De verdade.

130
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
Mas ele não precisa de você agora.

131
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
-Ele vai dormir aqui hoje?
-Vai.

132
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Tá bom.

133
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
-Vou voltar pra casa.
-Ela não está lá.

134
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
Ela está bem?

135
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
Não sei.

136
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
Jere precisa comer algo.

137
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
Ele vai dizer que não,
mas peça um cheeseburguer.

138
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
-Tá bom.
-Vai ajudar.

139
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Espera.

140
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
Sobre a Belly…

141
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
Ela disse a Laurel
que precisava de um tempo.

142
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
Então pode nos fazer um favor
e deixá-la em paz por um tempo?

143
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
Te aviso quando tiver notícias.

144
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
Obrigado.

145
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
Tá. Some daqui.

146
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
Paige disse que temos que tirar as flores

147
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
ou vão pro lixo.

148
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
Tudo bem. Eu falo com ela.

149
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
Obrigada.

150
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
Que fofo.

151
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
Não vai durar.

152
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
Cadê Kayleigh?

153
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
Está falando da mulher
que planejou todo esse evento

154
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
porque você não estava nem aí?
Está com os pais dela.

155
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
Não acredito que convidou os pais dela.

156
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
É muita cara de pau, sabia?

157
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
Não começa. Não estou com paciência.

158
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
Já vou ter que levar eles
até Wellfleet amanhã.

159
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
Está de brincadeira?

160
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
Vai servir de chofer
para seus futuros sogros ao invés de…

161
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
Quer saber? Deixa pra lá.

162
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
É.

163
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
O que vai fazer com toda essa comida?
Podemos doar?

164
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
Não, a lei não permite.

165
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Tá. Vamos levar, já que pagamos por ela.

166
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
"Nós pagamos"? Eu paguei.

167
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Meu Deus. Que ladainha sem fim.

168
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
Eu avisei que era uma péssima ideia

169
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
desde o começo,
mas você me ouviu? Não.

170
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
Esqueci. Você é a mãe do ano, né?

171
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
Quantos meses sua filha ficou
sem falar com você? Dois meses?

172
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
Pelo menos não cedi em dois segundos.

173
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
Desculpe por ligar pro meu filho.

174
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
Por me importar
é que tentei impedir esse casamento.

175
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
-Sabia que era uma má ideia.
-Se sabia, por que cedeu?

176
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
Porque não queria perdê-la!

177
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
Porque seu outro filho implorou.

178
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
O que quer que eu diga?

179
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
Que também estou perdida?

180
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
-É o que quer ouvir?
-Não.

181
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Na verdade, sim.

182
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Anda, babaca.

183
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
-Me ajude a levar pro abrigo de mulheres.
-Vou ficar com o champagne.

184
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Claro que sim.

185
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
É do bom.

186
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
-Jere, pare com isso.
-O que foi?

187
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
-Vai perder.
-Por quê? Não preciso mais.

188
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
Pensando bem. Com licença, moça.
Quer um anel de noivado?

189
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
-Não. Vou pôr no seu bolso.
-É o anel da sua mãe.

190
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
Vamos encerrar por hoje, Jere?

191
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
-Descansar um pouco.
-Não preciso de babá.

192
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Não sou criança.

193
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
Tem mostarda na sua boca.

194
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
Que grosseria.

195
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
Isso é tão…

196
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
Ela é tão grossa comigo? Não é?

197
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Acho que ela é perfeita.

198
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
Pelo menos está comigo e não com a Belly.

199
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
Eu te amo. Mas só estou aqui
porque Belly não deu notícias.

200
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
Acham que ela fugiu com o Conrad?

201
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
-Nem pensar.
-Sem chance.

202
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Estão errados.

203
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
Ela deve estar num voo pra Califórnia,
abraçadinha com o Conrad.

204
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
Sabem que é verdade.

205
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
O que foi?

206
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
Nada, Jere.

207
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
O quê? Falaram com ela, não foi?

208
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
-Acharam que eu não aguentaria?
-Não, Jere.

209
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
Falamos com o Conrad.

210
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
Ele está na casa, bem longe da minha irmã.

211
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
Legal. Talvez eu devesse ir lá
e quebrar a cara dele de novo.

212
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
Jere, qual é.

213
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
Eu sei. Não vale a pena.

214
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
Só fique aqui, fique sóbrio,
beba água, termine esse hambúrguer.

215
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
Todo.

216
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
Se ela não está com Conrad, onde ela está?

217
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
Não. Jere, qual é.

218
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
"Sr. e Sra. Fisher,

219
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
parabéns e desejamos uma vida
cheia de felicidade pra vocês."

220
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
-Vou ligar pra ela.
-Não.

221
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
-Não é uma boa ideia.
-Não perguntei.

222
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
Ninguém perguntou.

223
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
-Não é… Desculpa.
-Muito engraçado. Tay, me devolve.

224
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
-Preciso falar com ela.
-E dizer o quê?

225
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
Só que… Nós…

226
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Que nós podemos…

227
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
Só quero que ela…

228
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Porra.

229
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
Jere, já deu por hoje.

230
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
Já deu por hoje.

231
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
Escove seus dentes,
beba água, vá pra cama.

232
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Eu sei.

233
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
-Está tudo bem.
-Me deixa em paz.

234
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
Ei.

235
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
Me acordem se ela voltar.

236
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
-Tá.
-Certo.

237
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
Acabei com a minha vida
e machuquei todos que me amavam.

238
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
A única coisa que podia fazer
era colocar um oceano entre nós.

239
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
Senhoras e senhores,
começamos nossa descida pra Paris.

240
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
São 11h15 no horário local,
e o céu está limpo e ensolarado.

241
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Devemos pousar em 15 minutos.

242
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
Próximo!

243
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
Senhorita, próximo!

244
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
Olá.

245
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
Por favor, abra seu passaporte
na página correta.

246
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
Eu não entendo.

247
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
Passaporte, por favor.

248
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Sim.

249
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
Merda. Droga.

250
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
Qual é o motivo da sua viagem?

251
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
-Mademoiselle?
-Oi.

252
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
-Sou estudante.
-Visto de estudante?

253
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
Não, não tenho…

254
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
-Não tem visto?
-Não.

255
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
Eu tinha um,

256
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
mas desisti da vaga no intercâmbio.

257
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
E ontem,
descobri que podia pegar de volta.

258
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
Só tenho que ir na faculdade e…

259
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
Achei.

260
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
Achei.

261
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
Obrigada.

262
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
Meu Deus.

263
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
INSTITUTO INTERNACIONAL DE APRENDIZAGEM

264
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
Eu gostaria de…

265
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
me matricu…

266
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Fala inglês?

267
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
Falo. Como posso ajudar?

268
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
Sou uma estudante dos EUA
da Faculdade Finch.

269
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
Preciso me matricular.

270
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
Claro. Qual é o seu nome?

271
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Isabel Conklin.

272
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
-Com K?
-C.

273
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
-Estava na lista de espera?
-Isso.

274
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
Infelizmente, perdeu o prazo.

275
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
Já repassamos sua vaga.

276
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
Não, falei com alguém ontem à noite,

277
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
e ele me disse que ainda tinha a vaga.

278
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
Que eu podia vir.

279
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
O nome dele era Antoine?

280
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
-Antonin.
-Isso.

281
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
Antonin?

282
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
Sim?

283
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
Você disse a essa garota
que ainda há vagas no programa?

284
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
Sim, porque tem.

285
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
Veja.

286
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
Tudo bem então?

287
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
Essa é a planilha antiga do mês passado!

288
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
Quantas vezes eu já disse
que você precisa atualizá-la?

289
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
Desculpe, mas meu colega se enganou.

290
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
Não temos mais vagas.

291
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
Não, mas você disse que tudo bem.

292
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
Antonin, ontem no telefone,
você me disse que tinha vaga.

293
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
Desculpe, me enganei.
Pode tentar ano que vem.

294
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
Não, vocês não entendem.

295
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
Vim até aqui só pra isso.
Não posso voltar pra casa.

296
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
Desculpe, mas não deve ter vindo pra Paris

297
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
na esperança de ter uma vaga pra você.

298
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
Ele me disse que tinha uma vaga.

299
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
Seu inútil!

300
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
Não atenda mais o telefone.

301
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Antonin?

302
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
S'il vous plaît,
deve ter algo que possa fazer.

303
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
Posso dividir quarto com qualquer um,
fazer qualquer disciplina.

304
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
Qualquer coisa. Preciso muito disso.

305
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
Não é possível. Sinto muito.

306
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
Posso ligar pra alguém?

307
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
Pros seus pais? Deve ter alguém…

308
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Não, tudo bem.

309
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
Desculpe o incômodo.

310
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
Graças a Deus, Belly.
Estava preocupada com você.

311
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
Cadê você?

312
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
Mãe, fiz besteira.

313
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
Me diga onde está e vou te buscar.

314
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
Em Paris.

315
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
Como é? Eu ouvi você dizer "Paris".

316
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
Isso, eu estava no aeroporto…

317
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
-Merda.
-…e tinha um voo pra Paris.

318
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
Sei lá. Era o que me restava.

319
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
E estou aqui,

320
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
mas parece que não tenho nada, então…

321
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
Meu Deus, Bells.

322
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
Liguei pro intercâmbio,
e o cara que atendeu disse

323
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
que ainda tinha a vaga,
mas aí cheguei aqui

324
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
e tudo não passou de um grande engano.

325
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
Volte pra casa, Belly.

326
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
Não. Não posso voltar pra Finch, mãe.

327
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
Não posso.

328
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
Então termine online
ou tranque o semestre.

329
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
Tem opções. Podemos decidir juntas.

330
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
Não consigo ver todo mundo.

331
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
Todos devem me odiar.

332
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
Ninguém te odeia, Bells.

333
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
Ninguém?

334
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
É claro que o Jeremiah está magoado,
mas vamos superar isso.

335
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
Prometo.

336
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
Eu cometi um grande erro?

337
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
Escuta, quero que encontre
um lugar calmo para sentar

338
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
e compre uma passagem
para o próximo voo pra casa.

339
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
Use meu cartão. Não importa o preço, tá?

340
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
Belly?

341
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
Tá.

342
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
Pode não contar a ninguém que estou aqui?

343
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
É muito humilhante.

344
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
Não vou contar.

345
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
Mande a informação do voo quando tiver.

346
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
Te amo, Belly.

347
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
Também te amo.

348
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
Pessoal?

349
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
Pessoal.

350
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
-Oi.
-Oi.

351
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
Desculpa se babei em você.

352
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
Não, tudo bem.

353
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
Me trouxe lembranças.

354
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
Quem está com meu celular?

355
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
Não faça eu me arrepender de devolver.

356
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
Ela não ligou.

357
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
Precisa comer e tomar um banho.

358
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
Não estou com fome.

359
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
Vou pegar café da manhã,
e preciso arrumar as malas.

360
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
Eu cuido dele.

361
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
Tá.

362
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
Vou voltar pra cama.

363
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
Olha, vai se sentir bem melhor
depois de tomar um banho

364
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
e colocar uma roupa limpa.

365
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
Minhas roupas estão na casa,

366
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
e não vou voltar enquanto ele estiver lá.

367
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
Eu pego suas roupas, tá bem?

368
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
Assim que a Taylor voltar.

369
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
Já disse que não preciso de babá.

370
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
Pode ir.

371
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
Obrigada.

372
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
Cadê minha mochila?

373
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
Alguém viu…

374
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
Minha mochila sumiu.

375
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
Tinha um anel muito valioso,
de valor inestimável dentro.

376
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
Não posso perder aquele anel.

377
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
Se era tão valioso assim,
não devia ter deixado na mochila.

378
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
Tá.

379
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
Tá.

380
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
Ninguém viu nada? Porra.

381
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Isso. Buscar AirTag, vai.

382
00:27:02,330 --> 00:27:03,581
Itens
AirTag da Belly

383
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
Merda. Qual é.

384
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
Jere? É a Laurel.

385
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
O que você quer?

386
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
Vim ver como você está.

387
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
Sei como você está. Feliz.

388
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
Não é verdade.

389
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
Estou muito triste por vocês.

390
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
Que nada.

391
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
Nunca quis esse casamento.

392
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
-Pode ir.
-Me deixa entrar.

393
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
Não vou te deixar sozinho nesse estado.

394
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
Você não é minha mãe, Laurel.

395
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
Pode parar de fingir que se importa

396
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
e vá comemorar
que não casei com sua filha.

397
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Espera…

398
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Jere.

399
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
Tá…

400
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
Estou aqui se mudar de ideia.

401
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
-Oi.
-Vim pegar umas coisas.

402
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
Jere precisa das roupas dele…

403
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
Separei algumas coisas. Eu ia levar.

404
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
Então cheguei na hora certa.

405
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
Tem Gatorade aí.

406
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
Do vermelho. É o que cura a ressaca dele.

407
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
-Pensei em levar.
-O que está querendo?

408
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
Só quero ajudar.

409
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
Vai ser preciso mais que Gatorade.

410
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
Sim, mas preciso fazer algo.

411
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Ninguém liga pra isso.

412
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
Não é isso.

413
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
Não é um problema que possa consertar.

414
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
Você é o problema.

415
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
Por que disse aquilo pra minha irmã?

416
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
Por quê?

417
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
Quer saber? Não importa.

418
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
Não importa. Já foi.

419
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
Quer ajudar o Jere? De verdade?

420
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Deixa ele em paz.

421
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
Desculpa.

422
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
Merda. Não!

423
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
Merda!

424
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
AirTag da Belly

425
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Com licença.

426
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
Está vestido?

427
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
Vai embora.

428
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Steven me deu sua chave e suas coisas.

429
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
Ele e Laurel foram
levar as flores para o hospital.

430
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
Esperava que estivesse de pé
e menos fedido.

431
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
Até pensei nisso, mas pra quê?

432
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
Enfim, peguei o que sobrou
do café da manhã pra você.

433
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
-Waffles, ovos, batata… Não?
-Para.

434
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
Vou vomitar.

435
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
Gatorade?

436
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
-Do vermelho?
-Sim.

437
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
Quero. Graças a Deus.

438
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
Quer? Vem pegar.

439
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
Sério?

440
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
Vem.

441
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
Agradeça ao Steven.

442
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
O que foi?

443
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
O Gatorade foi o Conrad.

444
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
Merda. Veio com algum bilhete?

445
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
Tipo: "Desculpe ter arruinado sua vida.
Tome um Gatorade." Pega.

446
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
-Justo.
-Vou voltar pra cama.

447
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
Espera, Jere. Senta aí.

448
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
Fala comigo.

449
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
Como posso te ajudar?

450
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
Me diga a verdade.

451
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
Teve notícias dela?

452
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
Não, Jere. Eu juro.

453
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
Não sei o que fazer sem ela.
Não sei como agir…

454
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
Ela é tudo.

455
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
Ela é toda minha vida.

456
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
Como posso abrir mão disso?

457
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
Ela não é toda sua vida, Jere.

458
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
E se for, não deveria ser.

459
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
Talvez tenha razão.

460
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
Ainda tenho a sensação
que ela vai entrar nesse quarto.

461
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
Não pode ser real. Não pode ter acabado.

462
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
-É rídiculo, né?
-Não, não é ridículo.

463
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
Talvez só um pouquinho.

464
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
Você e Stevezão?

465
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
O quê? Não.

466
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
Sei lá. Talvez.

467
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
Sei, talvez.

468
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
Espero que tenha mais sorte que eu.

469
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
Valeu pela comida.

470
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
Tome um banho.

471
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
Boa noite.

472
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
Alguém está com minha mochila.

473
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
Senha?

474
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
Preciso da minha mochila, por favor.

475
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
Sem a senha, não entra.

476
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
Por favor? Eu entro rapidinho e saio.

477
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
Sem a senha, não entra.

478
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
Max, por que não atende? Me liga.

479
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
Juro que nos conhecemos.

480
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
Estou esperando minha namorada.

481
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
Não precisa mentir.

482
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Não estou mentindo.

483
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
-Com licença.
-Não minta.

484
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
-Com licença.
-Ei, Lucy…

485
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
Meu Deus. Estava te procurando.
Já ia embora.

486
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
-Ainda bem que não foi.
-É.

487
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
Essa é sua namorada?

488
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
Sim.

489
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
Senha?

490
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
La Jetée.

491
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
Tá bom.

492
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
Vem.

493
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
-Meu nome é Gemma.
-Isabel.

494
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
AirTag da Belly
Visto às 21h36

495
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
Meus amigos estão ali. Vem comigo.

496
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
Tá.

497
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
Com licença.

498
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
Pessoal! Que merda.
Por que não atenderam o celular?

499
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
Amor, foi mal. O sinal é péssimo aqui.

500
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
Gemma, onde você estava?

501
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
Lá fora, procurando por vocês,
e um pervertido me cercou.

502
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
-O quê?
-Isabel, minha namorada, Max.

503
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
E meus amigos, Celine e Benito.

504
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
-Hola.
-Oi.

505
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
-Et salut!
-Oi…

506
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
Já volto.

507
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
Com licença.

508
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
Licença, essa mochila é minha.

509
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
O que houve?

510
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
Essa mochila é minha.

511
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
Essa mochila é minha!

512
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
"Essa mochila é minha!"

513
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
Tchau, garota.

514
00:38:35,063 --> 00:38:36,064
Não tenho ideia.

515
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
Putz! Meu Deus!

516
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
Qual é seu problema?

517
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
O que houve?

518
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
Ele me roubou.

519
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
Maluca. Essa mochila é minha.

520
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
É mesmo? Tá.

521
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
Este vestido é seu?

522
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
Arrasou!

523
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
-Maluca.
-Tá.

524
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
Vamos, vamos.

525
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Espera.

526
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
Você está bem?

527
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
Sim. O filho da puta roubou minha mochila.

528
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
Você precisa de um drinque. Vem.

529
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
É.

530
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
É muita cara de pau.
Ele acaba com o casamento

531
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
e quer consertar com Gatorade?

532
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
-E umas roupas?
-Eu sei.

533
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
Não é síndrome de Munchausen?

534
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
Eles namoraram no ensino médio.

535
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
E do nada, antes do casamento, ele quer…

536
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
Não foi só um namoro de ensino médio.

537
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
É Belly e Conrad, sabe?
Toda aquela coisa épica, de alma gêmea.

538
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
-Está escrito nas estrelas.
-Que seja. Faz quatro anos.

539
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
Não sei se faz tanto tempo assim.

540
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
O quê?

541
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
O que eu não sei? Desembucha.

542
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
Algo aconteceu entre eles no Natal.

543
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
No último Natal? Eles transaram?

544
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
Eles não transaram.

545
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
-O quê então?
-Não, ela só…

546
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
Ela o encontrou em Cousins.

547
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
Nada aconteceu, mas ficaram juntos.

548
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
E Jeremiah não sabia, mas descobriu.

549
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
E por isso… Cabo.

550
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
Cabo o quê?

551
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
Jeremiah transou com Lacie Barone
nas férias.

552
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
Jeremiah traiu Belly?

553
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
Estou enxugando as lágrimas do cara
nas últimas 24 horas,

554
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
e ele traiu minha irmã com Lacie Barone?

555
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
Quem é Lacie Barone, porra?

556
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
Eles tinham terminado, mas é isso mesmo.

557
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
Caramba! É…

558
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
E, enquanto isso,
esses merdas estão nos julgando?

559
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
Nós dois.

560
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
Somos bem normais se comparados a eles.
Fala sério.

561
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
Pelo menos, estamos conversando.

562
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
Vamos conversar, então. De verdade.

563
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
-Tá.
-Vamos conversar.

564
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
Tá.

565
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
-Espera.
-O que foi?

566
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
Se vamos fazer isso de novo,
preciso dizer uma coisa.

567
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
Tá.

568
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
Sim, claro.

569
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
No hospital,

570
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
quando mudou de ideia sobre nós…

571
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
Aquilo me destruiu.

572
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
Sinto muito.

573
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
As coisas que disse foram pesadas,
mas eram verdade.

574
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
E ainda são.

575
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
Então, por que agora você
de repente me quer?

576
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
Nunca deixei de querer você, Taylor.

577
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
Mas, você não me queria.

578
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
Naquele dia no hospital.

579
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
Porque você não me queria.

580
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Taylor, a última coisa que me lembro
antes de quase morrer

581
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
é de você correndo do carro
quando tentei me declarar.

582
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
-Ainda sou aquela pessoa.
-E eu gosto dela.

583
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
A pessoa que sempre está
ao lado das pessoas que ama,

584
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
que não tem medo de dizer a verdade,

585
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
mesmo quando a amiga
está sendo um monstro.

586
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
E você é essa pessoa pros seus amigos.

587
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
Por que não pode ser essa pessoa pra mim?

588
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
É a única forma que eu sei ser

589
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
com garotos.

590
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
Eu entendo.

591
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
Eu entendo. Eu sei.

592
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
Mas, nos últimos dias,
você foi essa amiga pra mim.

593
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
Só quero saber

594
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
se pode continuar sendo assim
se a gente começar a namorar.

595
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
Eu quero muito.

596
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
Mas e se não der certo?

597
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
-E se a gente não der certo?
-Sempre tem esse risco.

598
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
Mas sinto que você vale a pena.

599
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
Também sinto que você vale a pena.

600
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
Que a gente vale a pena.

601
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
Só sendo bem claro, isso não é só sexo.

602
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
-Mas o sexo é ótimo.
-O melhor da sua vida.

603
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
Sem dúvida.

604
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
Eu te amo.

605
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
Eu também te amo.

606
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
Eu vi aquele cara com a minha mochila,

607
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
e sei lá, surtei.

608
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
Essas foram minhas últimas 36 horas.

609
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
Merda.

610
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
Que história!

611
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
Espera. Vamos voltar pro casamento.

612
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
Você largou o Jerry, pegou um avião,
e não se falam desde então?

613
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
Jeremiah… e não.

614
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
Qual é a história com o irmão?

615
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
Isabel, você deixou o irmão no aeroporto

616
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
depois que ele largou tudo por você.

617
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
Não pedi pra ele fazer isso.

618
00:45:55,211 --> 00:45:56,212
Caramba.

619
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
Você é fodona.

620
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
Não, sou péssima mesmo.

621
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
Já vimos piores.

622
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
-Fizemos coisa pior.
-Muito pior.

623
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
É.

624
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
Não, é sério.

625
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
Celine, com quantos casados já transou?

626
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
Qual é. Não faço mais isso,
e eles eram casados, não eu.

627
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
-Touché.
-Eu disse pra minha avó

628
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
que ia fazer administração,

629
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
e usei todo o dinheiro
em materiais artísticos.

630
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
E na jaqueta de couro que está usando.

631
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
Qual é, Benny. E você?

632
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
Não ia se casar com uma garota por…

633
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
um visto de cônjuge?

634
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
Cala a boca. Não casei.

635
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
Porque entrou na faculdade.

636
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
Justo.

637
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
Olha, não dá pra passar pelos 20 anos

638
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
sem causar alguns danos.

639
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
Ou não viveu direito.

640
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
Obrigada…

641
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
por serem tão legais
com uma completa estranha.

642
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
Se bem que vocês sabem
muito sobre mim agora…

643
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
Eu deveria voltar pro aeroporto.

644
00:47:02,153 --> 00:47:05,156
O quê? Vai embora hoje?

645
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
Meu voo é em cinco horas.

646
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
Ou você podia ficar.

647
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
Não, eu já disse que perdi a vaga.

648
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
E daí? Achou sua mochila roubada
e empurrou um cara.

649
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
Acho que pode achar um jeito
de ficar em Paris se quiser, Isabel.

650
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
O que te impede?

651
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
Não tem nada de bom te esperando em casa.

652
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
Amor, por que ser tão rude?

653
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
Obrigada pelo lembrete.

654
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
Não, tenho que voltar pra casa
e organizar minha vida.

655
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
Foi um prazer conhecer vocês.

656
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
Sr. Jules!

657
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
Mais uma rodada.

658
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
Funciona.

659
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
-Espera. Não.
-Si. Oui. Tem tempo.

660
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
Você tem tempo.

661
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
-Vamos.
-Beba.

662
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
Tá.

663
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
Bells…

664
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
Oi.

665
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
Estava esperando sua ligação.

666
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Mesmo?

667
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
Não quer me matar?

668
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
Sei lá, um pouco…

669
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
Mas também não consigo dormir sem você.

670
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
Sei.

671
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
É uma droga, sabe?

672
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
Eu sei. Estava preocupada com você.

673
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
Obrigado.

674
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
Vi Taylor e seu irmão juntinhos
no sofá hoje de manhã.

675
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
Meu Deus. Não acredito.

676
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
Pois é. Pelo jeito…

677
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
limpar nossa bagunça
é uma boa preliminar.

678
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
Idiotas.

679
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
O que é isso?

680
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
Pode voltar pra gente conversar?

681
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
Jeremiah… estou em Paris.

682
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
Paris?

683
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
É, eu só…

684
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
precisava de tempo pra pensar.

685
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
Tá bom. Tive tempo de pensar também.

686
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
E as coisas saíram do controle.
O casamento foi uma má ideia.

687
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
Mas não quer dizer
que tenha que acabar, né?

688
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
Podemos voltar a ser o que éramos antes.

689
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Não acho que seja possível, Jere.

690
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
Nem sei mais quem eu sou.

691
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
Mas eu sei quem você é,

692
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
e posso te lembrar todo santo dia.
Só precisa voltar pra casa.

693
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
Não quero te magoar, Jere.

694
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
Não sou a mesma pessoa de antes do verão,

695
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
e acho que preciso descobrir
a pessoa que posso ser, sem você.

696
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
O que isso significa?

697
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
Acho que vou ficar.

698
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
Ótimo.

699
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
Ótimo. Faça isso.

700
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
Só não me liga mais.

701
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
Quer me acompanhar?
Precisa recuperar as forças.

702
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
Caramba. Sério?

703
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
Me dá.

704
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
Ei, espera.

705
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
Caramba. Então…

706
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
Merda.

707
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
Entregaram?

708
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
Estava na porta da frente quando cheguei.

709
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
É da mamãe.

710
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
Encontrei na garagem
quando estava limpando.

711
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
Era pra ser seu…

712
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
presente de casamento.

713
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
Ela não está, se ficou por isso.

714
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
Não é por isso. Estou aqui por você.

715
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
Não está aqui por mim.

716
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
-Jere…
-Con…

717
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
Não sei o que dizer.

718
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
-Desculpa.
-Não, estou bem.

719
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
Soube que Belly está em Paris?

720
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
O quê?

721
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
Ela não te ligou?

722
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
Só pra mim? Já é alguma coisa.

723
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
Como assim…

724
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
Como assim ela está em Paris?

725
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
Adoro ser eu a te dar essa notícia.

726
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
Ela vai ficar lá.

727
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
Não vai voltar.

728
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
Então ficou aqui pra nada.

729
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
Ela não me escolheu,
mas não escolheu você também.

730
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
Então por que não some daqui,
volta pra Califórnia e nunca mais volta?

731
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
Obrigado por vir.

732
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
Passei o dia no trânsito,
ouvindo os pais da Kayleigh brigarem…

733
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
Preciso de um drink.

734
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
-Meu voo é em algumas horas.
-Já vai embora?

735
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
-Disse que queria falar do Jere?
-Sim, é que…

736
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Como ele está?

737
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
-Por que não pergunta?
-Qual é.

738
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
Sabemos que não sou bom nisso.

739
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
Por isso pedi que cuidasse dele.

740
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
Vai por mim,
é a última coisa que ele precisa.

741
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
Não sei o que o Jere fez
pra estragar tudo, só que ele é seu irmão.

742
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
-Dá um desconto.
-Ele não fez nada.

743
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
Eu fiz.

744
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
O quê?

745
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
Eu disse a ela que a amava.

746
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
Quem?

747
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
Belly.

748
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
Nossa, por que fez isso?

749
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
Porque eu a amo.

750
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
-Merda.
-É.

751
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
Não sei o que fazer, pai.

752
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
Eu estraguei o casamento.

753
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
Eu estraguei tudo.

754
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
Eu destruí ele,
e o pior é que eu queria isso.

755
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
Eu rezei para que ela mudasse de ideia.

756
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
Tá vendo o problema?

757
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
Não aguento mais. Ele…

758
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
Ele está sofrendo demais.

759
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
E não há nada que eu possa fazer.
Achei que se eu ficasse,

760
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
se conseguisse fazer ele me ouvir…

761
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
Ele nunca vai me perdoar, e nem deveria.

762
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
Então desisto.

763
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
Ou dá espaço pra ele.

764
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
Às vezes, é só o que dá.

765
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
Você sabe bem.

766
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
Eu sei bem. Sei bem.

767
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
Quando sua mãe estava doente,
quando a perdemos,

768
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
me doeu te ver tão mal,
mas você me via como o inimigo.

769
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
-Precisamos fazer isso agora?
-O que estou dizendo

770
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
é que queria estar ao seu lado,
mas você não deixou.

771
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
Porque você piorava as coisas.

772
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
Exato.

773
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
E tive que aceitar.

774
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
Você tem pessoas que te amam.

775
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
E confiei que buscaria apoio nelas,
e você buscou.

776
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
Ele também vai.

777
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
Estou aqui. Pode contar comigo.

778
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
Sempre tive como base na minha vida:

779
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
Cousins, minha família, a Taylor… o Jere.

780
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
Eles me faziam me sentir segura,
como se estivesse em terra firme.

781
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
Mas eles não estão aqui.
Estou sozinha.

782
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
Não tenho ideia de para onde vou,

783
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
qual vai ser meu futuro
ou com quem.

784
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
Mas eu sei disto:

785
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
sempre dá pra recomeçar.

786
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
Tem que dar.

787
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
Legendas: Marília Correia

788
01:01:15,547 --> 01:01:17,549
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
m.

