1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
Anteriormente em
O Verão Em Que Me Apaixonei…

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
Amo-te. Sempre te amarei.

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
Vou casar-me e devo deixar-te

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
ficar ao lado do teu irmão,
no casamento dele?

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
Tenho de aguentar o ensaio e o jantar.

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
E caso-me com o meu melhor amigo.

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
És exatamente o tipo de rapariga
que sempre imaginei que ele escolheria.

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
- Alguma coisa?
- Não. E tu?

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Nada.

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
Não há nada entre mim e a Denise.

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
Ontem, o Conrad disse-me que gosta de mim.

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
Não posso crer que ele me fez isto.

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
- Não devias fazer isto.
- Fazer o quê?

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
Casares-te.

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
Sinceramente, acho que não queres.

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
É para ti. É da Susannah.

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
O Jere tem um.

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
Já não és meu irmão.
Para mim, morreste. Isto é para ti.

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
QUERIDO CONRAD

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
Há uma parte de ti que sempre o amará,

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
e é maior do que te apercebes.

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
Não te cases para o esquecer.

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
Queria um bilhete
no voo das 22h20 para Paris.

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
Preciso que saibas que,
aconteça o que acontecer,

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
estar contigo, amar-te,

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
valeu tudo a pena.

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
Esta é a última chamada para o Voo 246…

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
- A seguir.
- Passaporte e bilhete, por favor.

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
- É a sua vez.
- Passe.

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
Bilhete e passaporte. Obrigada.

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
- Boa viagem.
- Obrigado.

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
Menina? Passaporte e bilhete, por favor.

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
Bilhete, passaporte.

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
Desfrute do voo.

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
- Boa viagem.
- Obrigada.

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
Passaporte e bilhete.

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
Última chamada
para o embarque do Voo 246 para Paris.

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
Olá, pai. Sei que deves estar…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
Connie, como é que ele está?

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
Coitado.
Sei que diz que a decisão foi dele,

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
mas sabemos que deve ter sido
a Belly a cancelá-lo.

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
- O casamento?
- Sim, o casamento!

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
Que trapalhada.

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
Ouve, vou ficar aqui preso
mais umas horas.

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
Tomas conta dele, não tomas?

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
Conrad?

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
Sim.

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
Sim. Está bem. Claro.

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Eu trato disso.

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
Ótimo. Obrigado.

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
Bebe!

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
- Está bem, sim.
- Mas que raio?

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
Fogo. Sim. Só estou a cuidar de ti. Boa!

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
Muito bem. Pode trazer mais duas?

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
Que tal a próxima ser água?

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
- Sim? Por favor?
- Denise…

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
Tirei o curso de Cervejologia.
Nem estou bêbedo.

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
Deixa o homem beber, mãe.
Abandonaram-no no altar.

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
Dou-te um estalo.

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
Não fui abandonado. Cancelei-o.

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
Claro que sim. Queres saber porquê?

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
Porque o meu mano sabe
que não deve ficar preso.

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
Há muita gente mais gira que a Belly.

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
Obrigado.

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
É a minha irmã.

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
- Ouve, olha à tua volta.
- Céus.

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
Olha à tua volta.
Este bar está cheio de gente sexy.

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
Gajos, gajas, o que quiseres.

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
Diz-me o que queres e eu arranjo-to.

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
Ou podemos usar este telemóvel
e encomendar uma queca à Cabo.

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
- Deixa-me em paz.
- Vá lá.

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
Conhecemos uma miúda
que virá até cá por um pirilau.

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
Está bem.
Podes ser um pouco menos nojento?

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
A sério…

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
Já volto, sim? Certifica-te só

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
de que não o arrastam
para um clube de strip.

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
- Sim, eu olho por ele.
- Obrigado.

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
- Muito obrigado.
- É só um analgésico.

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
- Tipo um ibuprofeno.
- Podes parar?

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
- Podemos falar rapidamente?
- Sim.

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
Que noite de loucos.

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
- Muito.
- Sim.

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
Sinto-me mal pelo Jere.

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
- E pela tua irmã, onde quer que esteja.
- Sim.

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
Podemos…

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
Falar sobre aquilo de que íamos falar?

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
- Sim.
- Ou isso faz de nós egoístas?

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
Não sei. Quero dizer…

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
Que se foda.

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
Que se foda. Vamos ser egoístas.

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
Ele quer levar um murro?

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
- Meu Deus.
- Sim!

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
Está bem. Muito bem.

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
Diz-me que não lhe ligaste.

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
Claro que não.
Depois do que ele fez, nem pensar.

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
Vamos tirá-lo daqui,
antes que o Jere o veja e acabe preso.

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
O que estás a fazer?

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
- Tenho de falar com o meu irmão.
- Tens de sair daqui.

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
- Steven…
- A minha irmã está contigo?

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
Não.

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
Não está aqui?

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
- Não é da tua conta.
- Está bem.

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
Seu abutre de merda.

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
Steven, podes entrar

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
e certificar-te
de que o Jere não vem para aqui?

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
Por favor?

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
- Está bem.
- Certo.

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
Na verdade…

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
… quando acabares, ainda temos de…

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
Sim, vamos falar.

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
Está bem.

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
Podes afastar-te das janelas?

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
O que estás a fazer aqui?

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
Pensei que já estarias
a caminho da Califórnia,

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
para te esconderes como um eremita
nos próximos dez anos.

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
O plano era esse,
mas o meu pai ligou-me. Está…

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
Cancelaram o casamento?

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
Parabéns. Deves estar contente.

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Como está o Jere?

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
Está como seria de esperar

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
depois de ser abandonado pela noiva
e traído pelo irmão.

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Eu sei. Está bem? Eu sei.

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
Fiz merda.

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
A culpa é minha. Eu sei.

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
Quero dizer, só metade da culpa é tua.

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
A outra metade é deles.

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
Taylor, por favor,
tenho de o ajudar de alguma forma.

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
- É o meu irmão.
- Ouve, eu sei. Eu percebo.

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
A sério.

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
Mas não és do que ele precisa agora.

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
- Ele vai dormir cá esta noite?
- Sim.

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
Está bem.

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
- Vou voltar para a casa.
- Ela não está lá.

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
Ela está bem?

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
Não sei.

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
O Jere tem de comer alguma coisa.

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
Vai dizer que não,
mas dá-lhe um cheeseburger.

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
- Isso vai ajudar.
- Está bem.

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
Espera.

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
Quanto à Belly…

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
Ela disse à Laurel
que precisava de espaço.

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
Por isso, fazes-nos um favor a todos
e deixa-la em paz?

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
Eu digo-te quando tiver notícias.

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
Obrigado.

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
Está bem. Baza daqui.

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
A Paige disse
que temos de levar as flores,

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
ou vão para o lixo.

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
Tudo bem. Vou falar com ela.

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
Obrigada.

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
Tão querida.

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
Não vai durar.

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
A Kayleigh?

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
A mulher que planeou este maldito evento

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
porque não te davas ao trabalho?
Está a ajudar os pais.

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
Ainda não acredito que os convidaste.

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
És um desavergonhado.

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
Não me chateies, não estou com disposição.

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
Já chega ter de os levar
para Wellfleet amanhã.

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
Estás a gozar?

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
Vais levar os teus futuros sogros
em vez de seres um…

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
Sabes que mais? Esquece.

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
Sim.

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
O que vão fazer com a comida?
Não a podemos doar?

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
Não. Seria um risco legal.

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
Está bem. Já que a pagámos, levamo-la.

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
"Pagámos"? Eu paguei-a.

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
Nunca mais vou parar de ouvir falar disto.

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
Eu disse-te que era má ideia

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
desde o início. Mas ouviste-me? Não.

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
Esqueci-me, espera.
És a melhor mãe que há.

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
Quanto tempo a tua filha te ignorou
este verão? Um mês? Dois?

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
Ao menos, não cedi logo aos miúdos.

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
Desculpa por gostar do meu filho.

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
Por gostar da minha filha
é que tentei impedir isto.

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
- Sabia que era má ideia.
- Então, porque concordaste?

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
Porque não a queria perder!

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
Porque o teu outro filho me implorou.

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
O que queres que diga?

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
Que também não sei o que faço?

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
- É o que queres ouvir agora?
- Não.

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
Sim, na verdade.

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Vá lá, idiota.

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
- Ajuda-me a levar isto para o abrigo.
- Mas fico com o champanhe.

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
Claro que sim.

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
É do bom.

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
- Jere, para com isso.
- Com o quê?

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
- Vais perdê-lo.
- Porquê? Não preciso dele.

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
Desculpe, menina.
Por acaso quer um anel de noivado?

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
- Vou pô-lo no teu bolso.
- É a aliança da tua mãe.

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
Que tal irmos para casa, Jere?

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
- Descansar.
- Não preciso que tomem conta de mim.

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
Não sou uma criança.

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
Tens a boca suja de mostarda.

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
Que falta de educação.

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
Isso é tão…

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
Ela é tão mal-educada comigo. Não achas?

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Eu acho que é perfeita.

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
Ao menos,
ficaste comigo e não com a Belly.

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
Adoro-te, a sério, mas só estou aqui
porque a Belly continua incontactável.

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
Acham que fugiu com o Conrad?

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
- Claro que não.
- Nem pensar.

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
Aposto que sim.

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
Aposto que está num voo para a Califórnia,
aninhada junto ao Conrad.

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
Tenho razão.

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
O que foi?

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
Nada, Jere.

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
O que foi? Falaram com ela, não falaram?

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
- Acharam que eu não aguentaria?
- Para. Não.

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
Falámos com o Conrad. Ele…

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
Ele está na casa,
não está com a minha irmã.

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
Fixe. Talvez devesse ir lá
esmurrá-lo outra vez.

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
Pronto, Jere, vá lá.

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
Sim. Não vale a pena.

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
Fica sentado, vê se te passa a bebedeira,
bebe água e come isso.

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
Come-o todo.

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
Se ela não está com o Conrad, onde está?

218
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
SR. E SRA. FISHER

219
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
Não. Jere, vá lá.

220
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
"Senhor e Senhora Fisher,

221
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
parabéns e desejos
de uma vida de felicidade conjunta."

222
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
- Vou ligar-lhe.
- Não.

223
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
- Não acho que seja boa ideia.
- Não te perguntei.

224
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
Ninguém te perguntou.

225
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
- Não é… Desculpa.
- Muito engraçado. Dá-me o telemóvel.

226
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
- Dá-me… Tenho de falar com ela.
- Está bem, e dizer o quê?

227
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
Que… nós…

228
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
Que podemos… ultrapassar…

229
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
Eu só… quero que ela…

230
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Foda-se.

231
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
Jere, vamos dormir, sim?

232
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
Vamos dormir.

233
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
Lava os dentes, bebe água e deita-te.

234
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
Eu sei.

235
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
- Estás bem.
- Deixa-me em paz.

236
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
Acordem-me se ela voltar, sim?

237
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
- Sim.
- Está bem.

238
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
Estraguei a minha vida
e magoei todos os que gostam de mim.

239
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
A única coisa que me ocorreu
foi pôr um oceano de distância entre nós.

240
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
Senhoras e senhores,
começámos a descida para Paris.

241
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
São 11h15, hora local, e o céu está limpo.

242
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Deveremos aterrar daqui a 15 minutos.

243
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
TAYLOR
ADORO-TE

244
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
MÃE - ADORAMOS-TE
ESTAMOS AQUI PARA TI

245
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
A seguir!

246
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
A seguir, menina!

247
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
Bom dia.

248
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
Abra o seu passaporte na página correta.

249
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
Não compreendo.

250
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
O passaporte.

251
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
Sim.

252
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
Merda. Foda-se.

253
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
Qual é o propósito da sua viagem?

254
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
- Mademoiselle?
- Olá.

255
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
- Sou estudante.
- Visto de estudante?

256
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
Não. Eu não…

257
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
- Não tem um visto?
- Não.

258
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
Quero dizer, tinha um,

259
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
mas desisti do meu lugar no intercâmbio.

260
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
Ontem à noite,
descobri que fui readmitida.

261
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
Por isso, só tenho de…
Tenho de ir ao instituto e…

262
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
Encontrei-o!

263
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
Encontrei-o.

264
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
Obrigada.

265
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
Meu Deus.

266
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
INSTITUTO INTERNACIONAL DE ENSINO

267
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
BEM-VINDOS

268
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
Queria…

269
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
… matri…

270
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Fala inglês?

271
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
Sim. Como posso ajudar?

272
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
Sou uma estudante americana da Finch.

273
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
Vim matricular-me.

274
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
Sim. Como se chama?

275
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
Isabel Conklin.

276
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
- Com um K?
- C.

277
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
- Estava em lista de espera, correto?
- Sim.

278
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
Infelizmente, falhou o prazo.

279
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
Já demos o seu lugar a outra pessoa.

280
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
Não, falei com uma pessoa ontem à noite

281
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
e ele disse
que ainda havia lugar para mim.

282
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
Que eu podia vir.

283
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
Acho que se chamava Antoine…

284
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
- Antonin.
- Sim.

285
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
Antonin?

286
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
Sim?

287
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
Disseste a esta rapariga
que ainda há lugar no programa?

288
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
Sim, porque há.

289
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
Aqui está. Vê.

290
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
Então, está tudo bem?

291
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
Esta é a folha de cálculo do mês passado.

292
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
Quantas vezes já te disse
que tens de a atualizar?

293
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
Lamento muito,
mas o meu colega estava enganado.

294
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
O programa está cheio.

295
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
Não. Mas disse-me que podia ser.

296
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
Antonin, ontem, ao telefone,
disse-me que havia lugar para mim.

297
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
Desculpe, enganei-me.
Pode candidatar-se para o ano.

298
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
Não. Não compreendem.

299
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
Viajei até aqui para isto.
Não posso voltar para casa.

300
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
Desculpe, mas certamente
não veio de tão longe

301
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
à espera que tivéssemos um lugar.

302
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
Ele disse-me que eu tinha um lugar.

303
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
Inútil!

304
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
Nunca mais atendas o telefone.

305
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
Antonin?

306
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
S'il vous plaît,
deve haver algo que possa fazer.

307
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
Fico em qualquer quarto,
tiro as cadeiras onde houver vagas.

308
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
Faço qualquer coisa. Preciso mesmo disto.

309
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
Não é mesmo possível. Lamento.

310
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
Quer que telefone a alguém?

311
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
Aos seus pais? Deve haver alguém…

312
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
Não, não é preciso.

313
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
Desculpe o incómodo.

314
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
Graças a Deus, Belly!
Estava tão preocupada!

315
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
Onde estás?

316
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
Mãe, fiz uma coisa muito estúpida.

317
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
Diz-me onde estás e eu vou-te buscar.

318
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
Em Paris.

319
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
Desculpa, pareceu-me que disseste "Paris".

320
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
Sim, eu estava no aeroporto…

321
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
- Caraças.
- … e vi o voo para Paris e…

322
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
Não sei, senti que era
a única coisa que me restava.

323
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
E estou aqui e…

324
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
Mas não tenho nada, então…

325
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
Meu Deus, Bean.

326
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
Telefonei ao intercâmbio
e na secretaria disseram-me

327
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
que ainda tinha um lugar, mas cheguei aqui

328
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
e foi tudo um grande erro, por isso…

329
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
Vem para casa, Belly.

330
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
Não. Não posso voltar para a Finch, mãe.

331
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
Não posso.

332
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
Então, acaba o ano à distância
ou tira um semestre.

333
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
Tens opções. Podemos resolver isto juntas.

334
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
Não posso encarar ninguém.

335
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
Todos me devem odiar.

336
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
Ninguém te odeia, Bean.

337
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
Ninguém?

338
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
Claro que o Jeremiah está triste,
mas vamos todos ultrapassar isto,

339
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
garanto-te.

340
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
Cometi um grande erro?

341
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
Ouve, vai para um sítio sossegado
e senta-te,

342
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
e compra um bilhete
no próximo voo de regresso.

343
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
Usa o meu cartão.
Não quero saber do preço. Está bem?

344
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
Belly?

345
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
Está bem.

346
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
Mas não digas a ninguém que estou aqui,

347
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
porque é demasiado embaraçoso.

348
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
Não digo a ninguém.

349
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
Manda-me as informações do voo
por mensagem.

350
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
Adoro-te, Belly.

351
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
Também te adoro.

352
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
Pessoal?

353
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
Pessoal.

354
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
- Olá.
- Olá.

355
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
Desculpa se me babei em ti.

356
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
Não, tudo bem.

357
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
Despertou-me memórias.

358
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
Quem tem o meu telemóvel?

359
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
Não me faças arrepender de to devolver.

360
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
Ela não ligou.

361
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
Precisas de comida e de um duche.

362
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
Não tenho fome.

363
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
Vou buscar-lhe o pequeno-almoço.
Tenho de fazer a mala antes do checkout.

364
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
Eu fico com ele.

365
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
Sim.

366
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
Vou voltar para a cama.

367
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
Bem, acho que te sentirás muito melhor
se tomares um duche

368
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
e vestires roupa lavada, sabes?

369
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
A minha roupa está na casa.

370
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
Não vou lá enquanto ele lá estiver.

371
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
Está bem, vou buscar a tua roupa.

372
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
Quando a Taylor voltar, sim?

373
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
Não preciso que cuidem de mim.

374
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
Podes ir.

375
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
Obrigada.

376
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
A minha mochila?

377
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
Alguém viu…

378
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
A minha mochila desapareceu.

379
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
Tinha um anel muito valioso lá dentro.

380
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
Não posso perder aquele anel.

381
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
Se era muito valioso,
não o devia ter deixado na mochila.

382
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
Está bem.

383
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
Muito bem.

384
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
Ninguém viu nada? Foda-se.

385
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
Encontrar o AirTag. Boa.

386
00:27:02,330 --> 00:27:03,581
ITENS
AIRTAG DA BELLY

387
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
Merda. Vá lá.

388
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
Jere, é a Laurel.

389
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
O que queres?

390
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
Queria ver como estás.

391
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
Sei como tu estás. Feliz.

392
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
Estás completamente enganado.

393
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
Estou tristíssima pelos dois.

394
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
Tretas.

395
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
Nunca quiseste que nos casássemos.

396
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
- Podes ir.
- Deixa-me entrar.

397
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
Não te vou deixar sozinho, assim magoado.

398
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
Não és a minha mãe, Laur.

399
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
Podes parar de fingir
que te importas comigo

400
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
e ir comemorar
o cancelamento do casamento.

401
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
Espera…

402
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
Jere.

403
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
Está bem, mas…

404
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
Estou aqui, se mudares de ideias.

405
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
- Olá.
- Vim buscar as coisas do Jere.

406
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
Ele precisa de roupa e…

407
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
Preparei-lhe algumas coisas. Ia levá-las.

408
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
Então, cheguei mesmo a tempo.

409
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
Pus Gatorade aí.

410
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
É o vermelho porque é o único
que resulta com as ressacas dele.

411
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
- Pensei em levar-lho.
- O que estás a fazer?

412
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
A tentar ajudar.

413
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
Vai ser preciso mais do que Gatorade.

414
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
Preciso de fazer algo.

415
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
Ninguém quer saber de ti.

416
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
Não é isso.

417
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
Isto não é um problema para resolveres.

418
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
Tu és o problema.

419
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
Porque disseste aquilo à minha irmã?

420
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
Porquê?

421
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
Sabes que mais? Não importa.

422
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
Não importa. Já está.

423
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
Queres mesmo ajudar o Jere? A sério?

424
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
Deixa-o em paz.

425
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
Desculpe.

426
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
Foda-se. Não!

427
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
Foda-se!

428
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
AIRTAG DA BELLY

429
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
Com licença.

430
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
Estás decente?

431
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
Sai daqui.

432
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
O Steven deu-me a tua chave e a tua roupa.

433
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
Ele e a Laurel vão levar as flores
para o hospital.

434
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
Esperava que já estivesses mais vertical
e a cheirar melhor.

435
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
Sim, pensei nisso, mas depois pensei:
"Para quê?"

436
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
Bem, trouxe uns restos
do buffet de pequeno-almoço.

437
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
- Waffles, ovos, hash browns… Não?
- Para.

438
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
Vais fazer-me vomitar.

439
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
Gatorade?

440
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
- Vermelho?
- Sim.

441
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
Sim, graças a Deus.

442
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
Queres? Vem buscá-lo.

443
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
A sério?

444
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
Anda.

445
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
Agradece ao Steven.

446
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
O que é?

447
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
Bem, o Gatorade foi o Conrad.

448
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
Foda-se. Tem um bilhete?

449
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
Tipo: "Desculpa ter-te estragado a vida.
Aqui tens Gatorade." Toma.

450
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
- Eu percebo.
- Vou voltar para a cama.

451
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
Espera. Jere… senta-te.

452
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
Fala comigo.

453
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
O que posso fazer?

454
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
Diz-me a verdade.

455
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
Tiveste notícias dela?

456
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
Não, Jere, juro.

457
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
Não sei o que fazer sem ela.
Não sei como existir.

458
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
Ela é tudo.

459
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
É a minha vida toda.

460
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
Como posso abdicar disso?

461
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
Bem, ela não é a tua vida toda.

462
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
E se é, não devia ser.

463
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
Sim, talvez tenhas razão.

464
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
Ainda estou à espera
que ela entre por aquela porta.

465
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
Não pode ser mesmo verdade.
Não pode ter acabado.

466
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
- É patético, não é?
- Não, não é.

467
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
Pronto, talvez seja um pouco.

468
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
Tu e o Steve-o?

469
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
O quê? Não.

470
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
Está bem. Não sei, talvez.

471
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
Sim, claro, talvez.

472
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
Espero que tenham mais sorte do que eu.

473
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
Agradeço a comida.

474
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
Toma um duche.

475
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
Boa noite.

476
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
Alguém tem a minha mochila ali…

477
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
A senha?

478
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
Preciso da minha mochila, por favor.

479
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
Sem senha, não entras.

480
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
Por favor?
Vou lá muito rapidamente e saio logo.

481
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
Sem senha, não entras.

482
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
Max, porque não atendes? Liga-me.

483
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
Acho que nos conhecemos.

484
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
Estou à espera da minha namorada.

485
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
Não tens de mentir.

486
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
Não estou.

487
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
- Com licença.
- Não mintas.

488
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
- Com licença.
- Olá! Lucy, eu…

489
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
Não te encontrava.
Estava quase a ir-me embora.

490
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
- Ainda bem que não foste.
- Sim.

491
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
É a tua namorada?

492
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
Sim.

493
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
Senha?

494
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
La Jetée.

495
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
Está bem.

496
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
Anda.

497
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
- Chamo-me Gemma, já agora.
- Isabel.

498
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
VISTO PELA ÚLTIMA VEZ ÀS 21H36

499
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
Os meus amigos estão ali. Anda.

500
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
Está bem.

501
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
Desculpa.

502
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
Pessoal! Mas que raio?
Porque não atendes o telemóvel?

503
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
Desculpa, querida. A rede aqui é má.

504
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
Gemma, onde estavas?

505
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
Lá fora, à vossa procura,
e depois um anormal meteu-se comigo.

506
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
- O quê?
- Isabel, a minha namorada Max

507
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
e os meus amigos Celine e Benito.

508
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
- Hola.
- Olá.

509
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
- Et salut!
- Olá.

510
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
Já volto.

511
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
Com licença.

512
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
Essa mochila é minha.

513
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
O que se passa?

514
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
Essa mochila é minha.

515
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
Essa mochila é minha!

516
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
"Essa mochila é minha!"

517
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
Adeus, miúda.

518
00:38:35,063 --> 00:38:36,064
Não faço ideia.

519
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
Ena! Meu Deus!

520
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
Qual é o teu problema?

521
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
O que se passa?

522
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
Ele roubou-me!

523
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
É doida. A mochila é minha.

524
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
A sério? Está bem, sim.

525
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
Este vestido é teu?

526
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
Boa, miúda!

527
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
- Anormal.
- Está bem.

528
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
Sai daqui.

529
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
Espera.

530
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
Estás bem?

531
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
Sim. Aquele cabrão roubou-me a mochila.

532
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
Está bem. Precisas de uma bebida.

533
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
Sim…

534
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
A lata deste tipo. Estraga o casamento

535
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
e quer que fique tudo bem com Gatorade?

536
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
- E umas roupas?
- Sim.

537
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
Não é Munchausen por procuração?

538
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
Eles namoraram no secundário,

539
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
e depois, de repente,
na véspera do casamento, ele quer…

540
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
Não, mas não foi só
um namoro no secundário.

541
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
São a Belly e o Conrad, com a sua cena
épica e infinita de almas gémeas.

542
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
- Está destinado.
- Foi há quatro anos.

543
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
Bem, não sei se foi assim há tanto tempo.

544
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
O quê?

545
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
O que é que não sei? Fala, Taylor.

546
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
Bem, aconteceu algo entre eles no Natal.

547
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
No último Natal? Pinaram?

548
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
Não, não pinaram.

549
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
- O quê?
- Não, ela só…

550
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
Ela encontrou-o em Cousins

551
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
e não aconteceu nada, mas estiveram juntos

552
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
e o Jeremiah não sabia, mas descobriu,

553
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
que foi o que levou a… Cabo.

554
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
O que tem Cabo?

555
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
O Jeremiah dormiu com a Lacie Barone
nas férias da Páscoa.

556
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
O Jeremiah traiu a Belly?

557
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
Andei a limpar as lágrimas
desse tipo nas últimas 24 horas

558
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
e ele enganou a minha irmã
com a Lacie Barone…

559
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
Quem raio é ela?

560
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
Tecnicamente, tinham acabado, mas sim.

561
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
Ena! Estás a…

562
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
Entretanto, esses cabrões criticam-nos?

563
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
A nós?

564
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
Somos muito racionais
comparados com eles. A sério?

565
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
Ao menos, nós comunicamos.

566
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
Está bem, então, vamos comunicar. A sério.

567
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
- Sim.
- Vamos falar disso.

568
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
Sim, está bem.

569
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
- Espera.
- O que é?

570
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
Se vamos fazer isto outra vez,
preciso de dizer uma coisa.

571
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
Está bem.

572
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
Sim, claro. Sim.

573
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
No hospital,

574
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
quando mudaste de ideias sobre nós…

575
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
… fiquei arrasada.

576
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
Desculpa.

577
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
As coisas que disseste
foram duras mas verdadeiras,

578
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
e continuam a ser.

579
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
Por isso, porque me queres, de repente?

580
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
Eu sempre te quis, Taylor.

581
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
Não, não me querias.

582
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
Naquele dia, não querias.

583
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
Porque tu não me querias.

584
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
A última coisa de que me lembro
antes de quase morrer

585
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
foi fugires do carro
quando tentei dizer o que sentia.

586
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
- Ainda sou a mesma pessoa.
- Sim, mas gosto dessa pessoa.

587
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
Alguém que apoia as pessoas de quem gosta,

588
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
que não tem medo de dizer o que é difícil,

589
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
mesmo quando a melhor amiga age mal.

590
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
Tu és essa pessoa para os teus amigos.

591
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
Porque não podes ser essa pessoa para mim?

592
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
É a única forma que conheço

593
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
de lidar com rapazes.

594
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
Eu compreendo.

595
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
Eu compreendo. Percebo.

596
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
Mas, nos últimos dias,
foste esse tipo de amiga para mim,

597
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
e quero saber

598
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
se podes continuar a fazer isso
se também formos namorados.

599
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
Sim, eu quero.

600
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
Mas e se não resultar?

601
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
- E se continuarmos sem resultar?
- Há essa hipótese.

602
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
Mas acho que vales a pena o risco.

603
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
Eu também acho que vales.

604
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
Sim, acho que valemos.

605
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
Só para ser completamente claro,
connosco, não é só o sexo.

606
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
- Quero dizer, é ótimo.
- O melhor da tua vida.

607
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
Sem dúvida.

608
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
Amo-te.

609
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
Também te amo.

610
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
Sim, vi aquele tipo com a minha mochila

611
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
e, não sei, passei-me.

612
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
Sim, essas foram
as últimas 36 horas da minha vida.

613
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
Caramba.

614
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
É uma história e tanto.

615
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
Espera. Vamos voltar ao casamento.

616
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
Então, abandonaste o Jerry,
apanhaste um avião e nunca mais falaram?

617
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
Jeremiah… e não.

618
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
Qual é a cena com o irmão?

619
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
Isabel, deixaste o irmão no aeroporto

620
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
depois de ele estragar a vida por ti.

621
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
Sim, bem, quero dizer,
não lhe pedi para fazer isso.

622
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
És tramada.

623
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
Não. Sou só má.

624
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
Já vimos pior.

625
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
- E fizemos pior.
- Tão pior.

626
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
Sim.

627
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
Não, a sério.

628
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
Celine, com quantos
homens casados já dormiste?

629
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
Já não faço isso.
E eles é que eram casados, não eu.

630
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
- Touché.
- Disse à minha avó

631
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
que ia estudar Gestão

632
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
e usei o dinheiro que me deu
em material de pintura.

633
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
Sim, e nesse casaco de cabedal.

634
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
Vá lá, Benny. Então e tu?

635
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
Ias-te casando com uma rapariga por…

636
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
… um visto de cônjuge.

637
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
Cala-te. Não cheguei a fazê-lo.

638
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
Porque entraste no curso.

639
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
É justo.

640
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
Ouve, ninguém chega aos 30 anos

641
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
sem ter feito alguns estragos.

642
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
Senão, é porque não viveste.

643
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
Bem, obrigada

644
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
por serem tão simpáticos com uma estranha.

645
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
Quero dizer, acho que agora
já sabem muito sobre mim, mas…

646
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
Mas devia ir andando para o aeroporto.

647
00:47:02,862 --> 00:47:05,156
Espera, o quê? Partes esta noite?

648
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
Sim, tenho um voo de regresso
daqui a umas cinco horas.

649
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
Ou… podes ficar.

650
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
Não, disse-vos que perdi o lugar.
Por isso…

651
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
E daí? Localizaste a tua mochila
e atacaste um homem.

652
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
Acho que arranjas uma forma
de ficar em Paris, se quiseres mesmo.

653
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
O que te impede?

654
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
Não parece que tenhas
nada de bom à tua espera.

655
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
Querida, um pouco de tato.

656
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
Obrigada pelo lembrete.

657
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
Não, tenho de voltar para casa
e resolver a minha vida.

658
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
Foi muito bom conhecer-vos a todos.

659
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
Senhor Jules.

660
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
Mais uma ronda.

661
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
Pode ser.

662
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
- Esperem. Não.
- Si, oui. Tens tempo.

663
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
Tens tempo.

664
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
- Vá lá.
- Bebe.

665
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
Está bem.

666
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
Bells…

667
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
Olá.

668
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
Esperava que telefonasses.

669
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
Esperavas?

670
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
Não me queres matar?

671
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
Não sei, um pouco.

672
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
Mas também não consigo
dormir sem ti, por isso…

673
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
Sim.

674
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
É uma merda, sabes?

675
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
Eu sei. Estava preocupada contigo.

676
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
Obrigado.

677
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
Sabes, vi a Taylor a dormir
abraçada ao teu irmão, no sofá.

678
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
Meu Deus. Não acredito.

679
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
Sim, parece

680
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
que tratar da nossa confusão
é um bom preliminar.

681
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
Idiotas.

682
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
Ouve, o que é isto?

683
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
Podes vir para casa para falarmos?

684
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
Jeremiah… estou em Paris.

685
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
Paris?

686
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
Sim, eu…

687
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
Precisava de tempo para pensar.

688
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
Está bem. Também tive tempo para pensar.

689
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
As coisas descontrolaram-se.
O casamento foi uma má ideia,

690
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
mas isso não significa
que tenha de acabar, pois não?

691
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
Podíamos voltar ao que era.

692
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
Eu… acho que isso não é possível, Jere.

693
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
Quero dizer, já nem sei quem sou.

694
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
Mas eu sei,

695
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
e lembrar-to-ei todos os dias.
Só tens de voltar para casa.

696
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
Não te quero magoar, Jere.

697
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
Não sou a mesma pessoa
que era antes do verão,

698
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
e acho que tenho de descobrir
a pessoa que posso ser sem ti.

699
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
O que significa isso?

700
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
Acho que vou ficar.

701
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
Ótimo.

702
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
Isso é ótimo. Faz isso.

703
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
Mas nunca mais me ligues.

704
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
Não me acompanhas? Precisas de energia.

705
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
Ena. A sério?

706
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
Vá lá.

707
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
Espera.

708
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
Ena! Então…

709
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
Merda.

710
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
Entregaram-no?

711
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
Sim, estava na entrada quando cheguei.

712
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
É da mãe.

713
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
Encontrei-o na garagem
quando estava a limpar.

714
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
Era o teu…

715
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
… presente de casamento.

716
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
Ficaste por ela? Ela não está cá.

717
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
Não foi por isso, fiquei por ti.

718
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
Não estás aqui por mim.

719
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
- Jere…
- Con…

720
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
Não sei o que dizer.

721
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
- Lamento.
- Não lamentes. Estou bem.

722
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
Já sabias que a Belly está em Paris?

723
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
O quê?

724
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
Então, não te telefonou?

725
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
Só a mim? Bom, já é alguma coisa.

726
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
O que queres dizer…

727
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
O que queres dizer com Paris?

728
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
Céus, adoro ser eu a contar-te isto.

729
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
Ela vai ficar lá.

730
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
Não vai voltar.

731
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
Ficaste aqui inutilmente.

732
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
Ela não me escolheu,
mas também não te escolheu a ti.

733
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
Por isso, porque não desapareces, vais
para a Califórnia e nunca mais voltas?

734
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
Obrigado por vires ter comigo.

735
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
O dia todo preso no trânsito,
a ouvir os pais da Kayleigh a discutir…

736
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
Preciso de uma bebida.

737
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
- O meu voo é daqui a umas horas.
- Vais-te embora?

738
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
- Querias falar sobre o Jere.
- Sim, mas…

739
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
Sim, como está ele?

740
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
- Porque não lhe perguntas?
- Vá lá.

741
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
Sabes que não tenho jeito
para essas coisas.

742
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
Pedi-te para cuidares dele.

743
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
Acredita, essa é a última coisa
de que ele precisa agora.

744
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
Ouve, o que quer que o Jere tenha feito
para estragar isto, é teu irmão.

745
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
- Dá-lhe um desconto.
- Ele não fez nada.

746
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
Eu é que fiz.

747
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
O quê?

748
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
Eu disse-lhe que a amava.

749
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
A quem?

750
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
À Belly.

751
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
Porque raio fizeste isso?

752
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
Porque a amo.

753
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
- Bolas.
- Sim.

754
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
Não sei o que fazer.

755
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
Estraguei o casamento.

756
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
Estraguei tudo.

757
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
Parti-lhe o coração,
e o pior é que queria.

758
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
Rezei por isso, para ela mudar de ideias.

759
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
Não é lixado?

760
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
Não aguento. Ele…

761
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
Ele está tão magoado

762
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
e não há nada que eu possa fazer.
Pensei que, se ficasse,

763
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
se conseguisse que me ouvisse…

764
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
Acho que ele nunca me perdoará,
e provavelmente não devia.

765
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
Por isso, desisto.

766
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
Ou dás-lhe espaço.

767
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
É tudo o que podes fazer.

768
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
Como bem sabes.

769
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
Como bem sei.

770
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
Quando a tua mãe estava doente,
quando morreu,

771
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
foi difícil ver-te aguentar esse fardo,
mas trataste-me como o inimigo.

772
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
- Temos de fazer isto agora?
- O que estou a dizer é que

773
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
és meu filho e eu queria apoiar-te,
mas não me deixaste.

774
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
Porque pioravas tudo.

775
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
Exatamente.

776
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
E tive de viver com isso.

777
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
Tens pessoas que gostam de ti

778
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
e esperei que te apoiasses nelas,
e foi o que fizeste.

779
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
E é o que ele fará.

780
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
Estou aqui. Eu ajudo-te.

781
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
Tinha várias bases na minha vida.

782
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
Cousins, a minha família,
a Taylor… o Jere.

783
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
Faziam-me sentir segura,
como se estivesse em terra firme.

784
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
Mas agora desapareceram e estou sozinha.

785
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
Não sei para onde vou,

786
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
qual é o meu futuro nem com quem.

787
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
Mas sei uma coisa.

788
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
Reconstruir é sempre possível.

789
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
Tem de ser.

790
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
Legendas: Teresa Silva

791
01:01:15,547 --> 01:01:17,549
Supervisão Criativa
Mariana Vieira

