1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
ความเดิมใน หน้าร้อนนี้ที่รอคอย

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
ฉันรักเธอ ฉันจะไม่มีวันเลิกรักเธอ

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
ฉันจะแต่งงานกับน้องชายนาย
ฉันควรปล่อยให้นาย

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
ยืนอยู่ข้างเขา
ในวันแต่งงานของเขางั้นเหรอ

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
ต้องผ่านการซ้อมนี้ไปให้ได้
แล้วก็อาหารเย็นนี้…

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
แล้วฉันก็จะแต่งงานกับเพื่อนสนิทของฉัน

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
คุณคือผู้หญิงแบบที่ฉันคิดเสมอว่า
เขาจะลงเอยด้วย

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
- มีอะไรไหม
- ไม่ คุณล่ะ

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
ไม่เลย

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นระหว่างฉันกับเดนิส

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
เมื่อคืนคอนราดบอกฉันว่าเขายังมีใจให้ฉัน

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะทำแบบนี้กับฉัน

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
- ฉันคิดว่าเธอไม่ควรทำแบบนี้
- ทำอะไร

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
แต่งกับเจเรไมอาห์

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
ฉันคิดว่าเธอไม่ได้อยากทำจริงๆ

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
ของลูก จากซูซานนาห์

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
เจอร์ก็ได้เหมือนกัน

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
นายไม่ใช่พี่ชายฉันอีกต่อไปแล้ว
นายตายไปแล้วสำหรับฉัน นี่สำหรับนาย

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
(คอนราด ลูกรัก)

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
ส่วนหนึ่งของเธอจะรักเขาอยู่เสมอ

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
และฉันคิดว่ามันมากกว่าที่เธอรู้ตัว

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
เธอจะแต่งงานกับฉันเพื่อลืมเขาไม่ได้

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
ขอตั๋วสำหรับเที่ยวสี่ทุ่มยี่สิบไปปารีสหนึ่งใบค่ะ

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
ฉันอยากให้เธอรู้ว่าไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
การได้อยู่กับเธอ การได้รักเธอ…

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
ทั้งหมดมันคุ้มค่า

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
หน้าร้อนนี้ที่รอคอย

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
นี่คือประกาศเรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย
สำหรับเที่ยวบินสอง-สี่-หก…

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
- คนต่อไป
- ขอหนังสือเดินทางกับตั๋วด้วยครับ

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
- คิวคุณแล้ว
- เชิญก่อนเลยค่ะ

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
ขอหนังสือเดินทางกับตั๋วด้วยค่ะ ขอบคุณ

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
- เดินทางให้สนุกนะครับ
- ขอบคุณ

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
คุณครับ ขอหนังสือเดินทางกับตั๋วด้วยครับ

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
ตั๋วและหนังสือเดินทางค่ะ

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
ขอให้เดินทางให้สนุกนะคะ

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
- เดินทางปลอดภัยครับ
- ขอบคุณค่ะ

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
ขอหนังสือเดินทางกับตั๋วด้วยครับ

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
ประกาศเรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย
เที่ยวบินสอง-สี่-หกไปปารีส

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
ไง พ่อ ผมรู้ว่าพ่ออาจจะ…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
คอนนี่ เขาเป็นยังไงบ้าง

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
น่าสงสารนะ พ่อรู้ว่าเขาบอกว่า
เขาเป็นคนตัดสินใจเอง

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
แต่เราสองคนก็รู้ดีว่า
น่าจะเป็นเบลลี่ที่เป็นคนยกเลิก

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
- งานแต่งเหรอครับ
- ใช่ งานแต่งนั่นแหละ

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
วุ่นวายไปหมด

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
ฟังนะ พ่อคงติดอยู่แถวนี้อีกสองสามชั่วโมง

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
ลูกดูแลเขาได้ใช่ไหม

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
คอนราด

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
ครับ

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
ครับๆ โอเค แน่นอน

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
ผมดูแลเขาเอง

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
เยี่ยม ขอบคุณนะ

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
กระดกเลย

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
- โอเค ใช่
- เฮ้ย อะไรวะ

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
อ้อ ใช่
ฉันก็แค่ดูแลนายไงเพื่อน ใช่เลย

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
โอเค นี่ บาร์เทนเดอร์ ขออีกสองได้ไหม

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
คราวนี้เอาน้ำดีกว่าไหม

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
- เดนิสๆ
- เนอะ ขอเถอะนะ

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
ฟังนะ ผมจบวิชาเอกเบียร์วิทยา
ผมไม่ได้เมาด้วยซ้ำ

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
ให้เขาดื่มเถอะคุณแม่
เขาเพิ่งถูกทิ้งกลางพิธีแต่งงานนะ

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
- แม่จะตบเข้าให้
- โอเค

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
ฉันไม่ได้โดนทิ้ง ฉันเป็นคนยกเลิกเอง

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
ใช่แล้ว เพราะอะไรรู้ไหม

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
เพราะเพื่อนฉันคนนี้รู้ว่าไม่ควรผูกมัดตัวเองไว้

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
คนที่ดูดีกว่าเบลลี่มีเยอะแยะ

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
- นี่ค่ะ
- ขอบคุณครับ

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
นั่นน้องสาวฉันนะ

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
- โทษที ฟังนะ มองไปรอบๆ บาร์นี้สิ
- พระเจ้า

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
มองไปรอบๆ บาร์นี้สิ
บาร์นี่มีแต่คนแซ่บๆ ทั้งนั้น

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
ผู้ชาย ผู้หญิง เอาที่อยากได้เลย

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
บอกมา แล้วฉันจะจัดให้

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
หรือเราจะใช้โทรศัพท์นี้
โทรสั่งรำลึกกาโบสักหน่อยก็ได้

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
- โอเค เพื่อน ไปไกลๆ
- เอาน่า เพื่อน

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
เรารู้จักสาวคนนึง
ที่พร้อมเดินทางมาหาดุ้น

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
โอเค ช่วยทุเรศน้อยลงสักสิบเปอร์เซ็นต์ได้ไหม

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
เอาจริงๆ นะ…

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
เดี๋ยวผมมานะ ช่วยดูหน่อยได้ไหม

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
ว่าอย่าให้พวกนั้นลากเขา
เข้าคลับเปลื้องผ้าอะไรแบบนั้น

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
- ได้ ฉันดูให้
- ขอร้อง ขอบคุณ

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
- ขอบคุณมาก
- ก็แค่บรรเทาความเจ็บนิดหน่อย

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
- เหมือนยาไอบูโพรเฟน
- หยุดได้ไหม

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
- นี่ ขอคุยแป๊บได้ไหม คือว่า…
- ได้สิ

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
เป็นคืนที่บ้าบอเนอะ

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
- บ้าสุดๆ เลย
- ใช่

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
ฉันรู้สึกแย่แทนเจอร์

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
- ใช่ แล้วก็น้องสาวนาย ไม่รู้ว่าอยู่ไหน
- ใช่เลย

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
เราจะ…

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
คุยเรื่องที่เราจะคุยกันเมื่อกี้เหรอ

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
- ใช่
- หรือมันจะทำให้เราดูเป็นคนเลว

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
ไม่รู้สิ ฉันหมายถึง…

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
ช่างมันเถอะ

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
ช่างมันก็แล้วกัน เป็นคนเลวก็ได้

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
เขาอยากโดนต่อยหน้าหรือยังไง

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
- พระเจ้า
- ใช่เลย ใช่

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
โอเค เอาละๆ

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
บอกทีว่านายไม่ได้โทรหาเขา

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
ไม่มีทาง หลังจากสิ่งที่เขาทำเมื่อคืน
เขาคือคนสุดท้ายที่ฉันจะโทรหา

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
เราต้องพาเขาออกไปจากที่นี่
ก่อนที่เจอร์จะเห็นเข้าแล้วต้องไปนอนคุก

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
นายทำอะไรน่ะ

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
- ฉันอยากคุยกับน้องชายฉัน
- ไม่ นายต้องไปจากที่นี่

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
- สตีเว่น ฉันต้อง…
- น้องสาวฉันอยู่กับนายรึเปล่า

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
เปล่า

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
เธอไม่ได้อยู่ที่นี่เหรอ

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
- มันไม่ใช่เรื่องของนายว่าเธออยู่ไหน
- โอเค

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
ไอ้แร้งเอ๊ย

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
โอเค สตีเว่น นายเข้าไปข้างใน

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
แล้วช่วยดูให้เจอร์
ไม่เดินออกมาข้างนอกได้ไหม

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
ขอร้องละ

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
- ได้ ก็ได้
- โอเค

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
จริงๆ แล้ว…

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
พอคุยกันเสร็จ เรายังต้อง…

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
ใช่ เดี๋ยวคุยกัน

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
โอเค

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
ช่วยหลบจากหน้าต่างหน่อยได้ไหม

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
นายมาทำอะไรที่นี่

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
ฉันนึกว่านายจะกลับแคลิฟอร์เนีย

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
ไปซ่อนตัวอยู่ในรูหนีโลกของนายอีกสักสิบปี

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
ใช่ นั่นคือแผนเดิม
แต่พ่อฉันโทรมา เขา…

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
พวกเขายกเลิกงานแต่งเหรอ

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
ยินดีด้วยนะ นายคงดีใจสุดๆ เลย

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
เจเรไมอาห์เป็นไงบ้าง

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
เขาก็แย่เท่าที่ใครจะเป็นได้

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
หลังจากที่คู่หมั้นทิ้งเขา แล้วพี่ชายก็มาหักหลัง

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
ฉันรู้ โอเคนะ ฉันรู้

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
ฉันทำพัง

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
มันเป็นความผิดฉันเอง ฉันรู้

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
คือมันก็เป็นความผิดนายแค่ครึ่งเดียว

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
อีกครึ่งหนึ่งเป็นเพราะพวกเขา

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
เทย์เลอร์ ได้โปรด ฉันอยากช่วยเขา

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
- เขาเป็นน้องชายฉัน
- นี่ ฉันรู้ ฉันเข้าใจ

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
จริงๆ นะ

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
นายไม่ใช่สิ่งที่เขาต้องการตอนนี้

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
- คืนนี้เขานอนที่นี่เหรอ
- ใช่

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
โอเค

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
- ได้ ฉันจะกลับไปที่บ้าน
- เธอไม่ได้อยู่ที่บ้าน

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
เบลลี่โอเคไหม

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
ไม่รู้สิ

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
เจอร์ต้องกินอะไรสักหน่อย

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
เขาจะบอกว่าไม่หิว
แต่สั่งชีสเบอร์เกอร์ให้เขาที

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
- ได้สิ ได้ โอเค
- มันจะช่วยได้

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
เดี๋ยว

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
เรื่องเบลลี่…

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
เธอบอกลอเรลว่าเธอต้องการเวลาส่วนตัว

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
เพราะงั้นช่วยเห็นใจกันหน่อย
แล้วปล่อยให้เธออยู่คนเดียวสักพัก

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
พอได้ข่าวจากเธอแล้วฉันจะบอก

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
ขอบคุณ

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
โอเค ออกไปจากที่นี่ได้แล้ว

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
เพจบอกว่าเราต้องเอาดอกไม้ออกไปคืนนี้

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
ไม่งั้นเธอจะทิ้งหมด

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
ไม่เป็นไร ผมจะไปคุยกับเธอเอง

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
ขอบคุณ

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
ช่างหวานซะจริง

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
แต่คงไม่ยืดหรอก

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
เคย์ลีห์อยู่ไหน

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
หมายถึงผู้หญิงที่จัดงานบ้านี่ทั้งหมด

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
เพราะคุณไม่ยอมทำอะไรเลยน่ะเหรอ
เธอกำลังช่วยพ่อแม่เก็บของ

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่า
คุณเชิญพ่อแม่ของเธอมา

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
คุณนี่หน้าไม่อาย รู้ตัวไหม

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
อย่ามาหาเรื่องผมตอนนี้
ผมไม่มีอารมณ์จะทะเลาะ

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
ต้องขับรถพาพวกเขาไปเวลฟลีตพรุ่งนี้
ก็แย่พอแล้ว

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
ล้อเล่นรึเปล่า

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
คุณจะไปเล่นบทคนขับรถ
ให้ว่าที่พ่อตาแม่ยาย แทนที่จะเป็น…

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
รู้ไหม ช่างมันเถอะ

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
ใช่

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
คุณจะทำยังไงกับอาหารที่เหลือ
เราบริจาคไม่ได้เหรอคะ

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
ไม่ได้ค่ะ ปัญหาด้านความรับผิดชอบ

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
ก็ได้ งั้นเราเอาไปเองละกัน
ยังไงเราก็เป็นคนจ่าย

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
"เราจ่าย" เหรอ ผมต่างหากที่จ่าย

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
พระเจ้า ฉันคงต้องได้ยินเรื่องนี้ไปอีกนาน

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
บอกไว้เลยนะ ฉันบอกแล้วว่านี่เป็นความคิดที่แย่

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
ตั้งแต่แรก แต่คุณฟังไหม ไม่

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
ผมลืมไป เดี๋ยว คุณเป็นแม่ดีเด่นแห่งปีนี่นา

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
หน้าร้อนนี้ลูกสาวคุณ
ไม่คุยกับคุณกี่เดือนนะ หนึ่งหรือสอง

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
อย่างน้อยฉันก็ไม่ยอมแพ้ให้เด็กๆ
ภายในสองวินาที

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
ขอโทษที่ผมห่วงใยลูกชายตัวเอง

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
เพราะฉันห่วงลูกสาว
ฉันถึงพยายามหยุดงานแต่งนี้

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
- ฉันรู้ว่ามันเป็นความคิดที่แย่
- ถ้ารู้ดีแล้วทำไมถึงยอมล่ะ

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
เพราะฉันไม่อยากเสียลูกไป

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
เพราะลูกชายอีกคนของคุณขอร้องฉัน

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
คุณอยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
ว่าฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่าทำอะไรอยู่เหรอ

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
- นี่คือสิ่งที่คุณอยากได้ยินตอนนี้ใช่ไหม
- ไม่

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
ที่จริงก็ใช่

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
มาเร็ว ตาบ้า

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
- ช่วยกันเอาอาหารนี่ไปที่ศูนย์พักพิงผู้หญิง
- ได้ แต่ผมจะเก็บแชมเปญไว้นะ

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
แน่นอนอยู่แล้ว

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
ของดีนี่นา

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
- นี่ เจอร์ หยุดเถอะนะ
- อะไร

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
- นายจะทำมันหาย
- แล้วไง ฉันไม่ต้องการมัน

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
ที่จริง ขอโทษนะ คุณผู้หญิง
คุณอยากได้แหวนหมั้นไหม

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
- ไม่ ฉันจะเอาใส่กระเป๋านาย
- นั่นแหวนแม่นายเลยนะ

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
คืนนี้พอแค่นี้ดีไหม ว่าไง เจอร์

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
- ไปพักผ่อนน่ะ
- ฉันไม่ต้องให้ใครมาคุม โอเคไหม

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
ฉันไม่ใช่เด็กนะ

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
นายมีมัสตาร์ดเปื้อนปากเต็มเลย

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
หยาบคาย

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
นั่นมัน…

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
เขาหยาบคายกับฉันมากเลย
เขาหยาบคายเนอะ

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
ฉันว่าเขาค่อนข้างเพอร์เฟกต์เลย

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
อย่างน้อยเธอก็เลือกฉันแทนเบลลี่

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
ฉันรักนายนะ จริงๆ แต่ฉันก็แค่อยู่ที่นี่
เพราะเบลลี่ยังเงียบหายไป

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
คิดว่าเบลลี่หนีไปกับคอนราดไหม

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
- ไม่นะ
- ไม่ ไม่มีทางเลย

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
ฉันพนันเลยว่าคิดผิด

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
พนันว่าเบลลี่นั่งเครื่องไปแคลิฟอร์เนียแล้วตอนนี้
นอนซบอยู่ข้างๆ คอนราด

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
เธอก็รู้ว่าฉันพูดถูก

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
อะไร

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
เปล่า ไม่มีอะไร เจอร์

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
อะไร พวกนายคุยกับเธอแล้วใช่ไหม มีอะไร

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
- คิดว่าฉันรับมือไม่ไหวเหรอ
- หยุดเถอะ เจอร์ ไม่ใช่

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
เราคุยกับคอนราดน่ะ เขา…

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
เขาอยู่ที่บ้าน
และไม่ได้อยู่ใกล้น้องสาวฉันเลย

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
เยี่ยมๆ บางทีฉันควรไปหาเขา
แล้วต่อยหน้าเขาอีกสักหมัด

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
โอเค เจอร์ พอแล้ว

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
เออๆ มันไม่คุ้มหรอก

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
แค่นั่งตรงนี้ ทำตัวให้สร่าง
ดื่มน้ำ แล้วก็กินเบอร์เกอร์ให้หมด

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
ทั้งหมดเลย

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
ถ้าเบลลี่ไม่ได้อยู่กับคอนราด
แล้วอยู่ที่ไหนกันล่ะ

218
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
(เคาซินส์อินน์)

219
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
อย่านะ เจอร์ ไม่เอาน่า

220
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
"คุณและคุณนายฟิชเชอร์

221
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
ขอแสดงความยินดี
และขอให้มีความสุขตลอดไปด้วยกัน"

222
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
- ฉันจะโทรหาเบลลี่
- ไม่ๆ

223
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
- ฉันว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี
- ฉันไม่ได้ถามเธอ เคนะ

224
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
ไม่มีใครถามเธอเลย

225
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
- มันไม่ใช่… ขอโทษ
- ตลกมาก เทย์ เอาโทรศัพท์มา

226
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
- เอามานี่ ฉันต้องคุยกับเบลลี่นะ
- โอเค แล้วจะพูดอะไร เจอร์

227
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
แค่… เรา…

228
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
ว่าเรายัง… เรายังสามารถ…

229
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
ฉันแค่… ฉันแค่อยากให้เบลลี่…

230
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
เวร

231
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
เจอร์ คืนนี้พอแค่นี้เถอะนะ

232
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
คืนนี้พอแค่นี้เถอะ

233
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
แปรงฟัน ดื่มน้ำ แล้วเข้านอน

234
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
ฉันรู้

235
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
- นายโอเคนะ
- อย่ามายุ่งกับฉัน

236
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
นี่

237
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
ถ้าเบลลี่กลับมา ปลุกฉันด้วยนะ

238
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
- ได้
- โอเค

239
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
ฉันเพิ่งทำลายชีวิตตัวเอง
และทำร้ายทุกคนที่เคยรักฉัน

240
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
สิ่งเดียวที่ฉันคิดออกก็คือ
หนีข้ามมหาสมุทรไปให้ไกลจากพวกเขา

241
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
ท่านผู้โดยสาร เรากำลังลดระดับสู่ปารีส

242
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
เวลาท้องถิ่นคือ 11 โมง 15 นาที
อากาศแจ่มใสและมีแดด

243
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
เราจะลงจอดในอีก 15 นาที

244
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
(เทย์เลอร์
รักนะ)

245
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
(แม่ - เรารักลูกนะบีน
เราอยู่นี่นะถ้าลูกต้องการเรา)

246
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
คนต่อไป

247
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
คุณผู้หญิง คนต่อไป

248
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
สวัสดีค่ะ

249
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
เปิดพาสปอร์ตไปที่หน้าที่ถูกต้องด้วยครับ

250
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
ฉันไม่เข้าใจ

251
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
ขอหนังสือเดินทางด้วยครับ

252
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
ค่ะๆ

253
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
บ้าจริง เวรเอ๊ย

254
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
จุดประสงค์การเดินทางคืออะไรครับ

255
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
- คุณผู้หญิง
- สวัสดีค่ะ

256
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
- ฉันเป็นนักศึกษาค่ะ
- วีซ่านักเรียนเหรอครับ

257
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
ไม่ค่ะ ฉันไม่… ฉัน…

258
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
- ไม่มีวีซ่าเหรอครับ
- ไม่มีค่ะ

259
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
หมายถึงฉันเคยมี

260
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
แต่ฉันสละสิทธิ์โปรแกรมนี้ไปแล้ว

261
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
แล้วเมื่อคืน
ฉันเพิ่งรู้ว่าฉันได้สิทธิ์กลับมาอีก

262
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
ฉันเลยแค่ต้อง… ฉันต้องไปโรงเรียนและแค่…

263
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
เจอแล้วค่ะ

264
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
ฉันเจอแล้ว

265
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
ขอบคุณค่ะ

266
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
พระเจ้า

267
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
(สถาบันการศึกษานานาชาติ)

268
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
(ยินดีต้อนรับ)

269
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
ฉันอยากจะ…

270
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
ลงทะ…

271
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
คุณพูดภาษาอังกฤษไหม

272
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
ค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ

273
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
ฉันเป็นนักศึกษาอเมริกันจากวิทยาลัยฟินช์

274
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
ฉันมาลงทะเบียนค่ะ

275
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
ได้ค่ะ คุณชื่ออะไรคะ

276
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
อิซาเบล คอนกลินค่ะ

277
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
- สะกดด้วยตัวเคใช่ไหมคะ
- ซีค่ะ

278
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
- คุณเคยอยู่ในรายชื่อสำรองใช่ไหมคะ
- ใช่ค่ะ

279
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
น่าเสียดายที่คุณพลาดกำหนดเวลาไปแล้ว

280
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
เรายกสิทธิ์ให้คนอื่นไปแล้ว

281
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
ไม่ค่ะ ฉันคุยกับใครสักคนเมื่อคืน

282
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
เขาบอกว่ายังมีที่ว่างให้ฉันอยู่

283
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
บอกว่าฉันสามารถมาได้

284
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
ฉันคิดว่าเขาชื่ออองตวน

285
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
- อองโตแน็ง
- ใช่ค่ะ

286
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
อองโตแน็ง

287
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
ว่าไงครับ

288
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
คุณบอกเด็กคนนี้เหรอว่า
มีที่ว่างในโปรแกรมเรียนนี้น่ะ

289
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
ใช่ครับ เพราะมันยังมีที่ว่าง

290
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
ดูนี่สิครับ

291
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
งั้นทุกอย่างเรียบร้อยใช่ไหมคะ

292
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
นี่มันไฟล์ตารางเก่าของเดือนที่แล้ว

293
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
ฉันบอกกี่ครั้งแล้วว่าให้อัปเดตข้อมูลน่ะ

294
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
ขอโทษจริงๆ ค่ะ
แต่เพื่อนร่วมงานของฉันเข้าใจผิด

295
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
โปรแกรมนี้เต็มหมดแล้ว

296
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
ไม่ค่ะ แต่คุณบอกว่าโอเค

297
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
อองโตแน็ง เมื่อวานตอนคุยโทรศัพท์
คุณบอกฉันว่ามีที่ว่าง

298
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
ขอโทษครับ ผมพูดผิดไป
บางทีปีหน้าคุณอาจลองสมัครมาใหม่

299
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
ไม่ๆ คุณไม่เข้าใจ

300
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
ฉันเดินทางมาไกลขนาดนี้เพื่อสิ่งนี้
ฉันกลับบ้านไม่ได้

301
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
ขอโทษค่ะ แต่คุณคงไม่ได้มาถึงปารีส

302
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
แล้วหวังว่าเราจะมีที่ให้คุณหรอกนะ

303
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
เขาบอกฉันว่ามีที่ให้ฉัน

304
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
ไร้ประโยชน์สิ้นดี

305
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
คุณไม่ต้องรับโทรศัพท์อีกแล้วนะ

306
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
อองโตแน็ง

307
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
ได้โปรดเถอะค่ะ
ต้องมีอะไรที่คุณช่วยได้บ้าง

308
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
ฉันพักห้องเดียวกับใครก็ได้
จะเรียนวิชาอะไรก็ได้ที่มีที่ว่าง

309
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
ฉันยอมทำทุกอย่าง ฉันต้องการสิ่งนี้จริงๆ

310
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
มันเป็นไปไม่ได้ ขอโทษนะคะ

311
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
ให้ฉันโทรหาใครให้ไหม

312
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
พ่อแม่ของคุณ ต้องมีใครสักคน…

313
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
ไม่ต้องค่ะ ไม่เป็นไร

314
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
ขอโทษที่รบกวน

315
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
ขอบคุณพระเจ้า เบลลี่
แม่เป็นห่วงแทบแย่ตั้งแต่ลูกไป

316
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
ลูกอยู่ไหน

317
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
แม่คะ หนู… หนูทำเรื่องโง่ๆ ลงไป

318
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
บอกแม่มาว่าอยู่ที่ไหน แม่จะไปรับ

319
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
ปารีสค่ะ

320
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
อะไรนะ
เมื่อกี้เหมือนแม่ได้ยินว่า "ปารีส"

321
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
ใช่ค่ะ หนูไปที่สนามบิน…

322
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
- เวร
- และหนูเห็นเที่ยวบินไปปารีส และ…

323
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
ไม่รู้สิ หนูรู้สึกว่า
นี่อาจเป็นสิ่งสุดท้ายที่หนูมีเหลืออยู่

324
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
แล้วหนูก็มาถึงที่นี่ และหนูว่า…

325
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
หนูไม่มีอะไรเลย

326
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
พระเจ้า บีน

327
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
หนูโทรไปเรื่องโปรแกรมเรียน
แล้วคนที่สำนักงานบอกหนูว่า

328
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
ยังมีที่ว่างอยู่ แต่พอมาถึง

329
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
มันก็เป็นแค่ความผิดพลาดครั้งใหญ่

330
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
กลับบ้านเถอะ เบลลี่

331
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
ไม่ค่ะ หนูกลับไปที่ฟินช์ไม่ได้ แม่

332
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
หนูกลับไปไม่ได้จริงๆ

333
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
งั้นก็เรียนออนไลน์ต่อให้จบปีนี้
หรือไม่ก็พักเรียนไปหนึ่งเทอม

334
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
ลูกมีทางเลือก เราหาทางออกด้วยกันได้

335
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
หนูแค่ไม่กล้าเผชิญหน้าทุกคน คือว่า…

336
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
พวกเขาคงเกลียดหนูหมดแล้ว

337
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
ไม่มีใครเกลียดลูกหรอก บีน

338
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
ไม่มีเหรอคะ

339
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
แน่นอนว่าเจเรไมอาห์เจ็บปวด
แต่เราทุกคนจะผ่านเรื่องนี้ไปได้

340
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
แม่สัญญา

341
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
หนูทำผิดพลาดครั้งใหญ่ใช่ไหมคะ

342
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
ฟังแม่นะ
แม่อยากให้ลูกไปหาที่เงียบๆ นั่งพักก่อน

343
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
แล้วซื้อตั๋วเครื่องบินเที่ยวถัดไปกลับบ้าน

344
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
ใช้บัตรแม่ได้เลย
แม่ไม่สนว่าจะราคาเท่าไหร่ โอเคไหม

345
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
เบลลี่

346
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
โอเคค่ะ

347
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
แม่ช่วยอย่าบอกใครว่าหนูอยู่ที่นี่ได้ไหม

348
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
เพราะมันน่าอายเกินไป

349
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
แม่จะไม่บอกใคร

350
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
แค่ส่งข้อมูลเที่ยวบินให้แม่
ตอนที่ลูกจองเสร็จแล้วก็พอ

351
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
แม่รักลูกนะ เบลลี่

352
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
หนูก็รักแม่ค่ะ

353
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
ทุกคน

354
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
ทุกคน

355
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
- ไง
- ไง

356
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
ขอโทษนะถ้าฉันนอนน้ำลายไหลใส่นาย

357
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
ไม่ ไม่เป็นไรๆ

358
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
มันทำให้นึกถึงวันเก่าๆ

359
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
เอาละ ใครเอาโทรศัพท์ฉันไป

360
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
อย่าทำให้ฉันต้องเสียใจที่คืนมันให้นายนะ

361
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
เบลลี่ไม่ได้โทรมา

362
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
นายต้องกินข้าวแล้วก็อาบน้ำ

363
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
ฉันไม่หิว

364
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
ฉันจะออกไปหาอาหารเช้าให้เขา
แล้วก็ต้องเก็บของก่อนเช็กเอาต์

365
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
ฉันดูเขาเอง

366
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
อืม

367
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
ฉันจะกลับไปนอนต่อ

368
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
โอเค ฉันคิดว่านายจะรู้สึกดีขึ้นถ้าอาบน้ำ

369
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
แล้วก็เปลี่ยนเสื้อผ้าชุดใหม่

370
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
เสื้อผ้าฉันอยู่ที่บ้าน

371
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
แล้วฉันจะไม่กลับไปตอนที่เขาอยู่ที่นั่น

372
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
โอเค นี่ ฉันจะไปเอาเสื้อผ้าให้นายนะ

373
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
ตอนที่เทย์เลอร์กลับมาน่ะ

374
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
บอกแล้วไงว่าฉันไม่ต้องการพี่เลี้ยง

375
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
นายไปเถอะ

376
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
ขอบคุณ

377
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
เป้ฉันหายไปไหน

378
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
มีใครเห็น…

379
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
เป้ฉันหายไป

380
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
ในนั้นมีแหวนที่มีค่ามาก
มีค่าจนประเมินไม่ได้เลย

381
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
ฉันเสียแหวนวงนั้นไปไม่ได้

382
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
ถ้ามันเป็นแหวนที่มีค่าขนาดนั้น
คุณก็ไม่น่าจะทิ้งไว้ในกระเป๋านะ

383
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
โอเค

384
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
โอเค

385
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
ไม่มีใครเห็นอะไรเลยเหรอ เวร

386
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
โอเคๆ หาแอร์แท็กของฉัน เร็วเข้า ใช่เลย

387
00:27:02,330 --> 00:27:03,581
(รายการ
แอร์แท็กของเบลลี่)

388
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
เวร เร็วเข้า

389
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
เจอร์ นี่ลอเรลนะ

390
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
คุณต้องการอะไร

391
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
ฉันอยากรู้ว่าเธอเป็นยังไงบ้าง

392
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
ผมรู้ว่าคุณเป็นยังไง มีความสุข

393
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
นั่นห่างไกลจากความจริงเลย

394
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
ฉันเสียใจแทนทั้งสองคนจริงๆ

395
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
โกหก

396
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
คุณไม่เคยอยากให้เบลลี่แต่งงานกับผม

397
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
- โอเค คุณไปได้แล้ว
- ขอฉันเข้าไปเถอะนะ

398
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
ฉันจะไม่ปล่อยให้เธออยู่คนเดียว
ตอนที่เธอเจ็บปวดแบบนี้

399
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
คุณไม่ใช่แม่ผม ลอร์

400
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
หยุดแกล้งทำเป็นว่าคุณใส่ใจผม

401
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
แล้วก็ไปฉลองเถอะ
ที่ผมไม่ได้แต่งงานกับลูกสาวคุณ

402
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
เดี๋ยว…

403
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
เจอร์

404
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
โอเค แค่…

405
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
ฉันอยู่ตรงนี้นะถ้าเธอเปลี่ยนใจ

406
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
- ไง เพื่อน…
- ฉันแค่มาเอาของของเจอร์

407
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
เขาแค่ต้องการเสื้อผ้า แล้วก็…

408
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
ฉันเก็บของเขาบางอย่างไว้
ฉันว่าจะเอาไปให้

409
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
งั้นฉันก็มาทันเวลาพอดี

410
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
ในนั้นมีเกเตอเรดด้วย

411
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
เป็นรสสีแดง เพราะมันเป็นอย่างเดียว
ที่ช่วยได้เวลาเขาเมาค้าง

412
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
- เลยว่าจะเอาไปให้
- นายพยายามจะทำอะไร

413
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
พยายามจะช่วย

414
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
มันต้องมากกว่าแค่เกเตอเรดบ้าๆ นั่น

415
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
ฉันรู้ แต่ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง

416
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
ไม่มีใครสนว่านายต้องการอะไร

417
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น

418
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
นี่ไม่ใช่ปัญหาที่ให้นายมาแก้

419
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
นายนั่นแหละที่เป็นปัญหา

420
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
ทำไมนายถึงพูดแบบนั้นกับน้องสาวฉันล่ะ

421
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
ทำไม

422
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
รู้อะไรไหม ไม่สำคัญหรอก

423
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
ไม่สำคัญ มันจบแล้ว

424
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
นายอยากช่วยเจอร์จริงๆ เหรอ

425
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
งั้นก็อย่ายุ่งกับเขา

426
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
โทษค่ะๆ

427
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
บ้าเอ๊ย ไม่นะ ไม่ๆ

428
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
เวร

429
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
(แอร์แท็กของเบลลี่)

430
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
ขอโทษค่ะ

431
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
สภาพดีขึ้นยัง

432
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
ไปให้พ้น

433
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
สตีเว่นให้กุญแจกับของทั้งหมดของนายมา

434
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
เขากับลอเรลกำลังเอาดอกไม้ไปที่โรงพยาบาล

435
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
ฉันก็แอบหวังว่านายจะลุกขึ้นมา
แล้วก็ตัวไม่เหม็นขนาดนี้

436
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
ใช่ ฉันก็คิดแบบนั้น
แล้วก็คิดต่อว่า "จะทำไปทำไม"

437
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
ฉันเอาของเหลือจากบุฟเฟ่ต์อาหารเช้ามาให้

438
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
- มีวาฟเฟิล ไข่ แฮชบราวน์… ไม่เหรอ
- หยุดเลย

439
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
เธอจะทำให้ฉันอ้วก

440
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
เกเตอเรดไหม

441
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
- สีแดงเหรอ
- ใช่

442
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
เยี่ยม ขอบคุณพระเจ้า

443
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
อยากได้เหรอ มาเอาสิ

444
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
เอาจริงเหรอ

445
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
มาสิ

446
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
ฝากบอกสตีเว่นว่าฉันขอบคุณ

447
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
อะไร

448
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
จริงๆ แล้วเกเตอเรดนั่นคอนราดให้มาน่ะ

449
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
เวร มีโน้ตแนบมาด้วยไหมล่ะ

450
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
แบบ "ขอโทษที่ทำลายชีวิตนาย
นี่เกเตอเรดให้นาย" เอาไป

451
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
- ก็ยุติธรรมดี
- ฉันจะกลับไปนอนต่อ

452
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
เดี๋ยว เจอร์… แค่นั่งก่อน นั่งก่อน

453
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
คุยกับฉันหน่อย

454
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
มีอะไรให้ฉันช่วยได้บ้าง

455
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
บอกความจริงมา

456
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
ได้ข่าวจากเบลลี่ไหม

457
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
ไม่เลย เจอร์ ฉันสาบาน

458
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าไม่มีเบลลี่
ฉันไม่รู้จะเป็นยังไง…

459
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
เบลลี่คือทุกอย่าง

460
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
เขาคือทั้งชีวิตของฉัน

461
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
ฉันจะปล่อยสิ่งนั้นไปได้ยังไง

462
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
เขาไม่ใช่ทั้งชีวิตของนายหรอก เจอร์

463
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
และถ้าใช่ งั้นเขาก็ไม่ควรใช่

464
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
ใช่ บางทีเธออาจพูดถูก…

465
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
แต่ฉันก็ยังรู้สึกเหมือน
กำลังรอให้เขาเดินเข้ามาในห้องนี้อยู่

466
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
เหมือนมันไม่ใช่เรื่องจริง
มันจบไปเฉยๆ ไม่ได้

467
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
- น่าสมเพชใช่ไหม
- ไม่ ไม่น่าสมเพช

468
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
โอเค อาจจะน่าสมเพชนิดหน่อย

469
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
แล้วเธอกับสตีฟ-โอล่ะ

470
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
อะไรนะ ไม่ ฉัน… ฉัน… ไม่

471
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
โอเค ไม่รู้สิ อาจจะมั้ง

472
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
โอเค ได้ อาจจะ

473
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
หวังว่าเธอจะโชคดีกว่าฉันนะ

474
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
ขอบคุณสำหรับอาหาร

475
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
ไปอาบน้ำซะ

476
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
สวัสดีค่ะ

477
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
มีคนเอากระเป๋าฉันเข้าไปในนั้น…

478
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
รหัสผ่านล่ะ

479
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
ฉันต้องเอากระเป๋าคืนค่ะ ขอร้อง

480
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
ไม่มีรหัสผ่าน เข้าไม่ได้

481
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
ขอเถอะ แค่เข้าไปแป๊บเดียว
แล้วจะออกมาเลย

482
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
ไม่มีรหัสผ่าน เข้าไม่ได้

483
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
แม็กซ์ ทำไมไม่รับโทรศัพท์เลย
โทรกลับมาหน่อย

484
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
สาบานได้ว่าเราเคยเจอกันมาก่อน

485
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
ขอโทษนะ ฉันรอแฟนอยู่

486
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
ไม่ต้องโกหกก็ได้

487
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
ฉันไม่ได้โกหก

488
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
- ขอโทษนะ
- อย่าโกหกสิ

489
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
- ขอโทษนะ
- ไง ลูซี่ ฉัน…

490
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
พระเจ้า ฉันหาเธอไม่เจอ เกือบจะกลับแล้วเชียว

491
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
- ขอบคุณพระเจ้าที่เธอยังไม่กลับ
- ใช่

492
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
นี่แฟนเหรอ

493
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
ใช่

494
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
รหัสผ่าน

495
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
ลาเฌอเต

496
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
โอเค

497
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
มาสิ

498
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
- ฉันชื่อเจมม่านะ
- อิซาเบล

499
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
(แอร์แท็กของเบลลี่
พบวันนี้ 21:36 น)

500
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
นั่นเพื่อนฉันอยู่ข้างบน ตามมานะ

501
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
โอเค

502
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
ขอโทษนะ

503
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
ทุกคน อะไรวะเนี่ย
ทำไมไม่รับโทรศัพท์กันเลย

504
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
ไง ที่รัก ขอโทษที สัญญาณแย่มากในนี้

505
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
เจมม่า หายไปไหนมา

506
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
อยู่ข้างนอก กำลังหาทุกคน
แล้วก็มีไอ้โรคจิตตามฉันมา

507
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
- อะไรนะ
- อิซาเบล นี่แม็กซ์ แฟนฉัน

508
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
และเพื่อนๆ ฉัน เซลีนและเบนิโต้

509
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
- ไง…
- ไง…

510
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
- สวัสดี
- ไง…

511
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
เดี๋ยวฉันมา

512
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
ขอโทษนะ

513
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
นี่ ขอโทษนะ นั่นกระเป๋าฉัน

514
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
เกิดอะไรขึ้น

515
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
เฮ้ย นั่นกระเป๋าฉันนะ

516
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
ฮัลโหล นั่นกระเป๋าฉันนะ

517
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
"ฮัลโหล นั่นกระเป๋าฉันนะ"

518
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
บายจ้า

519
00:38:34,688 --> 00:38:36,064
ฉันไม่รู้เลย

520
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
เฮ้ย พระเจ้า

521
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
อะไรของเธอวะ ยัยบ้า

522
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
เกิดอะไรขึ้น

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
เขาขโมยกระเป๋าฉัน

524
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
ยัยนี่บ้าไปแล้ว นี่กระเป๋าฉัน

525
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
จริงเหรอ โอเค ได้

526
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
นี่ชุดนายเหรอ ฮะ

527
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
ลุยเลยสาว

528
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
- โรคจิต
- ได้ โอเค

529
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
ไปเลยๆ

530
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
โอเค เดี๋ยว

531
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
เธอโอเคไหม

532
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
โอเค ไอ้เวรนี่ขโมยกระเป๋าฉัน

533
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
โอเค เธอต้องดื่มอะไรหน่อย
ไปหาอะไรมาดื่มกัน

534
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
ใช่ นี่…

535
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
ไอ้หมอนี่มันกล้ามากนะ
เขาทำลายงานแต่ง

536
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
แล้วจะมาแก้ไขด้วยอะไร เกเตอเรดเนี่ยนะ

537
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
- แล้วก็เสื้อผ้า
- ฉันรู้

538
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
เป็นโรคหลอกลวงตัวเองรึไง

539
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
พวกเขาเคยคบกันสมัย่มัธยมปลาย

540
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
แล้วอยู่ดีๆ ก่อนงานแต่ง เขาแค่อยาก…

541
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
ไม่ แต่มันไม่ใช่
แค่ความสัมพันธ์ตอนมัธยมปลายนะ

542
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
นี่คือเบลลี่กับคอนราด แบบว่า
รักชั่วนิรันดร์ คู่แท้อะไรนั่นน่ะ

543
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
- ดวงชะตาฟ้าลิขิต
- แต่มันสี่ปีก่อนนะ

544
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
ฉันก็ไม่รู้ว่ามันนานขนาดนั้นไหม

545
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
อะไร

546
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
มีอะไรที่ฉันยังไม่รู้ พูดมาเลย จิวเวล

547
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
มันมีบางอย่างเกิดขึ้น
ระหว่างพวกเขาตอนคริสต์มาส

548
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
คริสต์มาสล่าสุดนี่เหรอ
พวกเขาได้กันเหรอ

549
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
ไม่ พวกเขาไม่ได้เอากัน

550
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
- อะไรล่ะ
- ไม่ เธอแค่…

551
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
เธอบังเอิญเจอเขาที่เคาซินส์

552
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
แล้วก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น แต่พวกเขาอยู่ด้วยกัน

553
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
และตอนแรกเจเรไมอาห์ไม่รู้
แต่สุดท้ายก็รู้

554
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
ซึ่งเป็นสาเหตุของ… กาโบ

555
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
กาโบอะไร

556
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
เจเรไมอาห์มีอะไรกับเลซี่ บาโรน
ตอนปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ

557
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
เจเรไมอาห์นอกใจเบลลี่เหรอ

558
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
ฉันเช็ดน้ำตาให้เขาตลอด 24 ชั่วโมงที่ผ่านมา

559
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
แล้วเขานอกใจน้องสาวฉันกับเลซี่ บาโรน…

560
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
เลซี่ บาโรนคือใครวะเนี่ย

561
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
ตามหลักแล้ว พวกเขาเลิกกันอยู่ แต่ก็ใช่

562
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
ว้าว นี่เธอ…

563
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
ในขณะที่พวกเวรนั่นมาตัดสินพวกเรา

564
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
ตัดสินพวกเราเนี่ยนะ

565
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
เทียบกับพวกเขาแล้ว
เรายังดูเป็นปกติซะกว่า ล้อเล่นหรือเปล่า

566
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
อย่างน้อยเราก็สื่อสารกันนะ

567
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
โอเค งั้นก็มาสื่อสารกัน จริงจังเลย

568
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
- โอเค
- มาคุยกัน

569
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
ได้ๆ โอเค

570
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
- โอเค เดี๋ยว
- อะไร

571
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
ถ้าเราจะทำแบบนี้อีก ฉันแค่…
ฉันต้องพูดบางอย่างก่อน

572
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
โอเค

573
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
ได้ๆ แน่นอน ได้สิ

574
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
ตอนอยู่ที่โรงพยาบาล

575
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
ตอนที่นาย… เปลี่ยนใจเรื่องเรา…

576
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
นั่นมัน… มันทำฉันใจสลาย

577
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
ฉันขอโทษ

578
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
สิ่งที่นายพูดมันรุนแรง แต่มันก็จริงนะ

579
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
แล้วก็ยังจริงอยู่

580
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
งั้นทำไมจู่ๆ นายถึงต้องการฉันขึ้นมาล่ะ

581
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
ฉันไม่เคยไม่ต้องการเธอนะ เทย์เลอร์

582
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
ไม่ แต่ตอนนั้นนายไม่ต้องการฉัน

583
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
อย่างวันนั้นที่โรงพยาบาล
นายไม่ต้องการฉัน

584
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
เพราะเธอไม่ต้องการฉันไง

585
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
เทย์เลอร์ สิ่งสุดท้ายที่ฉันจำได้
ก่อนจะเกือบตาย

586
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
คือเธอวิ่งหนีออกจากรถ
ตอนที่ฉันพยายามจะบอกความรู้สึกของฉัน

587
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
- ไม่ ฉันยังเป็นคนเดิม
- ใช่ แต่ฉันชอบคนคนนั้น

588
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
คนที่คอยอยู่ข้างๆ เพื่อคนที่เขาห่วงใย

589
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
คนที่กล้าพูดเรื่องยากๆ

590
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
แม้แต่ตอนที่เพื่อนสนิททำตัวแย่สุดๆ

591
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
แต่ประเด็นคือ
เธอเป็นคนแบบนั้นเพื่อเพื่อนของเธอ

592
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
ทำไมเธอถึงเป็นแบบนั้นกับฉันไม่ได้ล่ะ

593
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
มันเป็นแค่แบบเดียวที่ฉันรู้จัก

594
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
เวลาคบกับผู้ชายน่ะ

595
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
ฉันเข้าใจ

596
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
ฉันเข้าใจนะ ฉันเข้าใจ

597
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
แต่ไม่กี่วันที่ผ่านมา
เธอก็เป็นเพื่อนแบบนั้นกับฉัน

598
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
แล้วฉันก็อยากรู้ว่า

599
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
เธอจะเป็นแบบนั้นต่อไปได้ไหม
ถ้าเรากลายเป็นแฟนกันด้วย

600
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
ได้ ฉันอยากเป็นนะ

601
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
แต่ถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ

602
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
- ถ้าเรายังไปไม่รอดล่ะ
- มันก็เสี่ยงอยู่

603
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
แต่ฉันรู้สึกจริงๆ ว่าเธอคุ้มค่า

604
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
และฉันก็รู้สึกว่านายคุ้มค่าเหมือนกัน

605
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
ใช่ ฉันรู้สึกว่าเราคุ้มค่าที่จะลอง

606
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
เพื่อให้ชัดเจนเต็มร้อย
สำหรับเรา มันไม่ใช่แค่เรื่องเซ็กส์นะ

607
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
- คือว่า เซ็กส์ก็ดีมาก
- ดีที่สุดในชีวิตเลย

608
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
ไม่เถียงเลย

609
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
ฉันรักเธอ

610
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
ฉันก็รักนาย

611
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
ใช่ ฉันเห็นหมอนั่นสะพายกระเป๋าฉัน…

612
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
แล้วก็ไม่รู้สิ ฉันแค่สติหลุดไปเลย

613
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
ใช่ นั่นละชีวิตฉัน 36 ชั่วโมงที่ผ่านมา

614
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
เวร

615
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
เรื่องนี้มันสุดยอดเลยนะ

616
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
เดี๋ยว กลับมาที่เรื่องงานแต่งก่อน

617
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
เธอทิ้งเจอร์รี่ ขึ้นเครื่องบินมา
แล้วพวกเธอก็ยังไม่ได้คุยกันเลยเหรอ

618
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
เจเรไมอาห์… แล้วก็ไม่ได้คุย

619
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
แล้วคนพี่ล่ะ เรื่องมันเป็นยังไง

620
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
อิซาเบล เธอเพิ่งทิ้งคนพี่ไว้ที่สนามบิน

621
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
หลังจากที่เขาทิ้งทุกอย่างในชีวิตเพื่อเธอ

622
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
ก็ใช่ แต่ฉันไม่ได้ขอให้เขาทำแบบนั้นนะ

623
00:45:55,211 --> 00:45:56,212
ว้าว

624
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
เธอนี่เจ๋งจริงๆ

625
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
ไม่เลย ฉันมันแย่

626
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
เราเคยเจอคนแย่กว่านี้

627
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
- ทำอะไรแย่กว่านี้
- แย่กว่านี้เยอะ

628
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
ใช่

629
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
ไม่ และจริงๆ นะ…

630
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
เซลีน เธอเคยนอนกับผู้ชาย
ที่แต่งงานแล้วกี่คนนะ

631
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
โอ๊ย ไม่เอาน่า ฉันไม่ทำแล้ว
และพวกเขานั่นแหละที่แต่งงาน ไม่ใช่ฉัน

632
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
- พูดถูก
- ฉันบอกคุณยายว่า

633
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
ฉันจะไปเรียนธุรกิจ

634
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
แล้วก็เอาเงินที่ยายให้มา
ไปซื้ออุปกรณ์ศิลปะหมดเลย

635
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
ใช่ และแจ็กเก็ตหนังที่เธอใส่อยู่ด้วย

636
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
ไม่เอาน่า เบนนี่ แล้วนายล่ะ

637
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
ไม่ใช่ว่าเกือบจะแต่งงานกับผู้หญิงเพื่อ…

638
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
วีซ่าคู่สมรสเหรอ

639
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
เงียบเลย ฉันไม่ได้ทำซะหน่อย

640
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
เพราะนายได้เข้าเรียนศิลปะไง

641
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
นั่นแหละ

642
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
ฟังนะ คนเราในช่วงวัยยี่สิบ

643
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
ก็มีก่อเรื่องอะไรไว้บ้าง

644
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
ไม่งั้นก็ยังไม่เคยใช้ชีวิตจริงๆ

645
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
ขอบคุณที่…

646
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
ใจดีกับคนแปลกหน้าแบบฉันนะ

647
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
คือฉันว่าตอนนี้
พวกเธอรู้เรื่องฉันเยอะแล้ว แต่…

648
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
ฉันควรจะต้องไปสนามบินได้แล้ว

649
00:47:02,612 --> 00:47:05,156
เดี๋ยว อะไรนะ จะกลับคืนนี้เลยเหรอ

650
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
ใช่ ฉันมีเที่ยวบินกลับในอีกห้าชั่วโมงมั้ง

651
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
หรือเธอจะอยู่ต่อก็ได้

652
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
ไม่ อย่างที่บอกว่าฉันเสียสิทธิ์เรียนไปแล้ว

653
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
แล้วไงล่ะ เธอตามหากระเป๋าที่ถูกขโมย
และเล่นไอ้นั่นซะยับ

654
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
ฉันว่าถ้าเธออยากอยู่ปารีสต่อจริงๆ
เธอต้องหาทางได้แน่ อิซาเบล

655
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
อะไรหยุดเธอไว้ล่ะ

656
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
ฟังดูไม่เหมือนมีอะไรดีๆ รอเธอกลับไปเลยนะ

657
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
ทำไมพูดตรงขนาดนี้จ๊ะ

658
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
ขอบคุณที่เตือนนะ

659
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
ไม่ ฉันต้องกลับบ้าน
ไปคิดจัดการชีวิตตัวเองให้เรียบร้อย

660
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
ดีใจมากที่ได้เจอทุกคนนะ

661
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
คุณจูลส์

662
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
ขออีกแก้วให้ทุกคน

663
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
ได้เลย

664
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
- เดี๋ยว ไม่
- ได้สิๆ ได้ๆ เธอมีเวลา

665
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
เธอยังมีเวลา

666
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
- เถอะน่า
- ดื่มเลย

667
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
โอเค

668
00:48:32,619 --> 00:48:33,870
(เบลลี่)

669
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
เบลส์…

670
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
ไง

671
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
ฉันหวังอยู่ว่าเธอจะโทรมา

672
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
เหรอ

673
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
นายไม่ได้อยากจะฆ่าฉันเหรอ

674
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
ไม่รู้สิ นิดหน่อย…

675
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
แต่ฉันก็นอนไม่หลับถ้าไม่มีเธอ นั่นละ

676
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
ใช่

677
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
มันแย่ชะมัดเลย รู้ไหม

678
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
รู้สิ ฉันเป็นห่วงนายตลอด

679
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
ขอบคุณนะ

680
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
รู้ไหม ฉันเห็นเทย์เลอร์กับพี่ชายเธอ
นอนกอดกันบนโซฟาเมื่อเช้านี้

681
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
พระเจ้า ไม่มีทาง

682
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
ใช่ ฉันว่า…

683
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
การไล่เช็ดเรื่องวุ่นวายของเรา
คงกระตุ้นอารมณ์ได้ดี

684
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
พวกงี่เง่า

685
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
นี่มันอะไร

686
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
กลับบ้านเถอะ เราจะได้คุยกัน

687
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
เจเรไมอาห์… ฉันอยู่ปารีส

688
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
ปารีสเหรอ

689
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
ใช่ ฉันแค่…

690
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
ฉันแค่ต้องการเวลาคิดหน่อย

691
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
โอเค ฉันก็ได้ใช้เวลาคิดเหมือนกัน

692
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
แล้วทุกอย่างที่นี่ก็พังหมดเลย
งานแต่งเป็นความคิดที่แย่

693
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า
ทุกอย่างต้องจบใช่ไหม

694
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
หมายถึงเรากลับไปเป็นเหมือนเดิมก็ได้

695
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
ฉัน… ฉันไม่คิดว่ามันจะเป็นไปได้แล้ว เจอร์

696
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
คือฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันเป็นใคร

697
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
แต่ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร

698
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
แล้วฉันจะคอยเตือนเธอทุกวัน
แค่เธอกลับบ้านก็พอ

699
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
ฉันไม่อยากทำร้ายนาย เจอร์

700
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
ฉันไม่ใช่คนเดิมที่เคยเป็นก่อนหน้าร้อนแล้ว

701
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
แล้วฉันก็คิดว่าฉันต้องหาตัวตน
ที่ฉันจะเป็นได้ โดยไม่มีนาย

702
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
หมายความว่าไง

703
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
ฉันคิดว่าฉันจะอยู่ที่นี่ต่อ

704
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
เยี่ยมเลย

705
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
ใช่ เยี่ยม อยู่ไปเลย

706
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
อย่าโทรหาฉันอีกแล้วกัน

707
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
ถ้าอยากตามฉันให้ทัน เธอต้องมีแรงพอด้วย

708
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
ว้าว จริงเหรอ

709
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
เถอะน่า

710
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
นี่ เดี๋ยว

711
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
ว้าว ช่าง…

712
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
เวร

713
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
พวกเขาเอามาส่งเหรอ

714
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
ใช่ มันอยู่หน้าประตูตอนฉันมาถึง

715
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
หนึ่งในภาพวาดของแม่

716
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
ฉันเจอมันในโรงรถตอนไปเก็บกวาด

717
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
มันควรจะเป็น…

718
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
ของขวัญแต่งงานของนาย

719
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
เธอไม่ได้อยู่ที่นี่นะ
ถ้านายอยู่ต่อเพราะเรื่องนั้น

720
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
ไม่ใช่เหตุผลที่ฉันอยู่ ฉันอยู่เพื่อนาย

721
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
นายไม่ได้อยู่เพื่อฉันหรอก

722
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
- เจอร์…
- คอน…

723
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
ฉันไม่รู้จะพูดยังไง…

724
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
- ฉันขอโทษ
- ไม่ต้องขอโทษ ฉันโอเค

725
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
นี่ นายรู้หรือเปล่าว่าเบลลี่อยู่ปารีส

726
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
อะไรนะ

727
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
เธอไม่ได้โทรหานายเหรอ

728
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
โทรหาแค่ฉัน ก็คงดีละมั้ง

729
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
หมายความว่าไง…

730
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
หมายความว่าไงที่ว่าเธออยู่ที่ปารีส

731
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
พระเจ้า ฉันชอบที่ได้เป็นคนบอกเรื่องนี้กับนาย

732
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
เธอจะอยู่ที่นั่นต่อ

733
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
เธอจะไม่กลับมา

734
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
งั้นที่นายอยู่ต่อก็ไม่มีประโยชน์เลย

735
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
เธอไม่ได้เลือกฉัน
แต่เธอก็ไม่ได้เลือกนายเหมือนกัน

736
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
งั้นทำไมนายไม่ไสหัวกลับแคลิฟอร์เนียไป
แล้วไม่ต้องกลับมาอีก

737
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
ขอบคุณที่มาเจอนะ

738
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
นั่งรถติดทั้งวัน
ฟังพ่อแม่ของเคย์ลีห์ทะเลาะกัน…

739
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
ทำเอาอยากดื่มเลย

740
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
- เที่ยวบินผมออกในอีกไม่กี่ชั่วโมง
- ลูกจะไปแล้วเหรอ

741
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
- ไหนบอกว่าอยากคุยเรื่องเจอร์
- ใช่ ก็แค่…

742
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
ใช่ เขาเป็นยังไงบ้าง

743
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
- ทำไมพ่อไม่ถามเขาเองล่ะ
- ไม่เอาน่า

744
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
เราทั้งคู่รู้ว่าพ่อไม่เก่งเรื่องแบบนั้น

745
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
พ่อถึงได้ขอให้ลูกดูแลเขาไง

746
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
เชื่อเถอะ
นั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่เขาต้องการตอนนี้

747
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
นี่ ไม่ว่าเจอร์จะทำอะไรพลาด
จนเรื่องนี้พัง เขาคือน้องชายของลูก

748
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
- ใจเย็นกับเขาหน่อย
- เขาไม่ได้ทำอะไรผิด

749
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
ผมต่างหาก

750
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
อะไรนะ

751
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
ผมบอกเธอว่าผมรักเธอ

752
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
ใคร

753
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
เบลลี่

754
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
ลูกทำแบบนั้นไปทำไม

755
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
เพราะผมรักเธอ

756
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
- เวร
- ใช่…

757
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
ผมไม่รู้จะทำยังไง พ่อ

758
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
ผมทำให้งานแต่งพัง ผม…

759
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
ทำทุกอย่างพังหมด

760
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
ผมทำร้ายน้อง แล้วที่แย่ที่สุดคือ
ผมอยากให้มันเป็นแบบนั้น

761
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
ผมภาวนาให้เธอเปลี่ยนใจ

762
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
นั่นมันเลวร้ายมากเลยนะ

763
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
ผมทนไม่ได้เลย คือเขา…

764
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
เขาเจ็บปวดมาก

765
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
แล้วผมก็ทำอะไรไม่ได้เลย
ผมคิดว่าถ้าผมอยู่ต่อ

766
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
ถ้าผมทำให้เขายอมฟังได้…

767
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
ผมไม่คิดว่าเขาจะให้อภัยผม
และก็คงไม่ควรด้วย

768
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
งั้นผมขอยอมแพ้

769
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
หรือไม่ลูกก็แค่ให้พื้นที่เขาบ้าง

770
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
บางทีมันก็เป็นสิ่งเดียวที่ทำได้

771
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
พ่อจะไปรู้อะไร

772
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
พ่อรู้นะ พ่อรู้

773
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
ตอนที่แม่ของลูกป่วย ตอนที่เราเสียแม่ไป

774
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
พ่อเสียใจที่ต้องเห็นลูกแบกทุกอย่างไว้
แต่ลูกกลับมองพ่อเป็นศัตรู

775
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
- เราต้องคุยเรื่องนี้ตอนนี้จริงๆ เหรอ
- สิ่งที่พ่อจะบอกคือ

776
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
ลูกคือลูกพ่อ และพ่ออยากอยู่ตรงนั้น
แต่ลูกไม่ยอมให้พ่ออยู่ด้วย

777
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
เพราะพ่อทำให้ทุกอย่างแย่ลง

778
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
ใช่เลย

779
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
แล้วพ่อก็ต้องอยู่กับความรู้สึกนั้น

780
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
ลูกมีคนที่รักลูก

781
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
แล้วพ่อก็เชื่อว่าลูกพึ่งพาพวกเขาได้
และลูกก็ได้ทำแบบนั้น

782
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
เขาก็จะทำได้เหมือนกัน

783
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
พ่ออยู่นี่แล้ว ไม่เป็นไรนะ

784
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
ฉันเคยมีเสาหลักในชีวิต…

785
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
เคาซินส์ ครอบครัว เทย์เลอร์… เจอร์

786
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
พวกเขาทำให้ฉันรู้สึกปลอดภัย
เหมือนฉันอยู่บนพื้นแข็งแรงมั่นคง

787
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
แต่ตอนนี้พวกเขาหายไปหมดแล้ว
เหลือแค่ฉันคนเดียว

788
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
ฉันไม่รู้เลยว่าฉันจะไปทางไหน

789
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
อนาคตจะเป็นยังไง หรืออยู่กับใคร

790
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
แต่สิ่งที่ฉันรู้คือ…

791
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
การเริ่มต้นใหม่มันเป็นไปได้เสมอ

792
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
มันต้องเป็นไปได้สิ

793
00:59:33,529 --> 00:59:35,447
(สร้างจากหนังสือโดย เจนนี่ ฮาน)

794
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
คำบรรยายโดย ลลวรรณ

