1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
《我变漂亮的那个夏天》前情提要…

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
我爱你 我对你的爱永远不会变

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
我要嫁的是你弟弟 我还怎么让你

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
在婚礼当天站在他身边？

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
我得坚持完成这次彩排和这场晚宴

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
然后我就能嫁给我最好的朋友了

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
你是那种我一直以为他会选择的女孩

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
-有感觉吗？
-没有 你呢？

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
没有

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
我和丹妮丝之间没什么

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
昨晚康拉德告诉我 他还对我有感情

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
他竟然会这样对我

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
-我觉得你不应该这么做
-做什么？

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
嫁给杰里迈亚

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
老实说 我觉得你不想嫁

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
给你的 苏珊娜写的信

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
杰里也有一封

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
我们不是兄弟了
我就当你死了 这是给你的

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
（亲爱的康拉德）

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
你心底永远都会爱他

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
这份爱可能比你想得更深沉

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
你不能用嫁给我的方式抹去他

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
能给我一张10:20去巴黎的机票吗？

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
我想让你知道 无论发生什么

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
和你在一起、爱你…

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
这一切都是值得的

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
我变漂亮的那个夏天

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
246航班最后一次登机广播…

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
-下一位
-请出示护照和机票？

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
-轮到你了
-你先请

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
请出示机票和护照 谢谢

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
-祝您旅途愉快
-谢谢

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
小姐？请出示护照和机票

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
机票和护照

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
祝您旅途愉快

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
-祝您旅途平安
-谢谢

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
请出示护照和机票

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
246航班最后一次登机广播

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
喂 爸爸 我知道你可能…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
康尼 他怎么样了？

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
真可怜啊 他说这是他的意思

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
可我们都知道很可能是柏莉取消的

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
-婚礼吗？
-对 婚礼！

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
真是一团糟

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
听着 我还要在这边待几个小时

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
你能照顾好他 对吧？

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
康拉德？

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
在

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
对 是的 当然

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
交给我吧

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
很好 谢了

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
灌！

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
-好了
-搞什么？

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
伙计 我也是为你好 就这样！

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
好吧 酒保 能再来两瓶啤酒吗？

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
接下来喝水怎么样？

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
-丹妮丝
-拜托了

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
听着 我千杯不倒 知道吗？
我根本就没喝醉

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
让他喝吧 老妈
毕竟他在结婚当日被人踹了

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
-小心我扇你
-好吧

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
我没有被踹 是我取消的婚礼

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
没错 就是你 想知道为什么吗？

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
因为我哥们知道不能把自己束缚住

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
有很多男人和女人都比柏莉更火辣

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
-酒来了
-谢谢

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
那是我妹妹

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
-抱歉 哥们 看看周围
-天呐

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
看看周围
这间酒吧里到处都是性感炸弹

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
有男有女 你想要什么样的都行

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
看中了说一声 我帮你搭讪

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
或者我们可以打电话
叫卡波那个辣妹过来

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
-够了 滚吧
-拜托 哥们

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
我们肯定认识一个
愿意千里迢迢赶来上床的女孩

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
好了 你能别这么恶心吗？

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
哥们 说真的…

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
我出去一下 好吗？你能不能看着他

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
别让他们把他拖去
脱衣舞俱乐部之类的地方？

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
-好 我看着他
-拜托了？谢谢

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
-非常感谢
-那样能止痛

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
-就像布洛芬一样
-你能别说了吗？

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
-我们能谈谈吗？所以…
-好

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
今晚疯了 是吧？

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
-太疯狂了
-是啊

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
我替杰里难过

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
-对 还有你妹妹 不管她在哪里
-当然

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
我们能不能…

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
谈谈我们上回要谈的事？

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
-对
-还是说这样显得我们很无情？

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
我不知道 我觉得…

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
去他妈的

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
去他妈的 对吧？无情就无情吧

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
他是来找打的吗？

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
-我的天
-太好了！

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
好了

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
不是你给他打电话的吧

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
当然不是 他昨晚那么过分
我打给谁都不会打给他

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
我们得在杰里看见他之前把他赶走
以免杰里因为打人进监狱

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
你来干什么？

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
-我想和我弟弟谈谈
-不 你得离开这里

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
-史蒂文 我需要…
-我妹妹和你在一起吗？

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
没有

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
她不在这里吗？

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
-她在哪里不关你的事
-好吧

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
你这个该死的秃鹰

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
好吧 史蒂文 你得进去看着

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
别让杰里出来乱走 好吗？

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
拜托了？

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
-好吧
-好

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
其实…

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
等你搞定这件事 我们还要…

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
知道了 会的

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
好

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
你能离窗户远点吗？

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
你来这里干什么？

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
我还以为你这蠢货
已经在返回加利福尼亚州的路上了

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
然后躲进你的隐士洞里十年不露面

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
我是那么计划的
但我爸给我打电话了 他…

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
他们取消了婚礼？

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
恭喜你 你一定高兴坏了

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
杰里迈亚怎么样了？

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
他的未婚妻临时悔婚

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
他哥在他背后捅刀
你应该知道他现在好不好

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
我知道

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
是我搞砸了

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
都是我的错 我知道

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
其实…只有一半是你的错

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
另一半是他们的问题

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
泰勒 拜托 我得想办法帮帮他

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
-他是我弟弟
-我知道 我明白

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
我都懂

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
可他现在需要的不是你

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
-他今晚要睡在这里吗？
-是的

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
好

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
-那我回别墅了
-她不在别墅

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
她还好吗？

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
我不知道

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
杰里得吃点东西垫垫肚子

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
他会说他不饿
但你还是给他买个芝士汉堡吧

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
-好
-对他有好处

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
等等

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
关于柏莉…

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
她告诉劳瑞尔她需要一些空间

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
所以麻烦你行行好
暂时别去打扰她 好吗？

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
如果有她的消息 我会通知你的

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
谢谢

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
好了 赶紧滚吧

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
佩奇说我们得在今晚把花拿走

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
不然她就全部扔掉

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
没关系 我去和她谈谈

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
谢谢

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
真贴心啊

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
撑不了多久

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
凯莉去哪了？

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
你是说那个因为你怕麻烦

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
而替你策划了整场婚礼的女人吗？
她在帮她父母收拾行李

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
我还是不敢相信你请了她父母来

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
你真无耻 知道吗？

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
别跟我吵架 我现在没心情

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
我明天得开车送他们去威尔弗利特
这已经够糟心的了

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
你在跟我开玩笑吗？

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
你要给你未来的岳父母当司机
而不是陪伴你…

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
算了 就当我没说

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
好

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
没吃的食物要怎么处理？
不能捐出去吗？

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
不行 我们怕担责

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
好吧 既然我们付了钱 食物都带走

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
“我们付了钱”？是我付的

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
天呐 我真想跟你没完没了地吵下去

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
声明一下 我从一开始就告诉过你

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
结婚不是个好主意
可你听了吗？没有

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
我都忘了 等等
你是美国好妈妈 对吧？

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
你女儿今年夏天跟你冷战了多久？
一个月？两个月？

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
至少我没在两秒钟后向孩子屈服

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
对不起 我不该关心我儿子

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
我正是因为关心我女儿
才想阻止这场婚礼

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
-我就知道这是个坏主意
-既然知道 你为什么要让步？

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
因为我不想失去她！

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
因为你的另一个儿子求我同意

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
你想让我说什么？

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
说我也在犯蠢吗？

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
-你想听的是这个吗？
-不是

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
其实还真是

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
来吧 白痴

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
-帮我把食物拿去妇女收容所
-好吧 但香槟归我了

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
当然

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
这是好东西

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
-杰里 别摆弄了 行吗？
-怎么了？

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
-你会把它弄丢的
-丢就丢 我又用不上它

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
打扰了 小姐 你要订婚戒指吗？

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
-别闹了 我要把它放你口袋里
-这是你妈妈的戒指

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
我们今晚就到此为止吧 杰里？

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
-去休息怎么样？
-我不需要保姆 好吗？

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
我不是小孩了

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
你嘴边满是芥末

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
真没礼貌

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
这太…

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
她对我太没礼貌了 是不是？

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
我觉得她很完美

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
至少你选了我 而不是柏莉

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
我爱你 真的
但我是因为柏莉没消息才待在这里的

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
她会不会和康拉德私奔了？

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
-绝对不会
-没有的事儿

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
我敢打赌你们错了

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
我打赌她正蜷缩在康拉德身边
飞去加利福尼亚州

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
你们知道我没说错

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
怎么了？

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
没什么 杰里

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
你们跟她通过话了 是吗？怎么？

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
-你们怕我受不了打击？
-别说了 杰里 不是的

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
我们和康拉德谈过了 他…

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
他在别墅 根本不在我妹妹身边

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
太好了 我该过去再给他脸上来一拳

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
好了 杰里 别冲动

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
是啊 不值得

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
就坐在这里清醒一下吧
喝点水 把汉堡吃完

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
全部吃完

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
既然她没和康拉德在一起
那她去哪了？

218
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
（费舍尔夫妇 考辛斯旅馆）

219
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
别 杰里 别看了

220
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
“费舍尔夫妇

221
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
祝贺你们喜结良缘
并祝你们一生幸福快乐”

222
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
-我要给她打电话
-不

223
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
-我觉得这不是个好主意
-我没问你 知道吗？

224
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
没人问你

225
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
-不是…对不起
-真幽默 小泰 把手机给我

226
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
-给我…我得和她谈谈 好吗？
-你能说什么 杰里？

227
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
就说…我们…

228
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
我们可以…我们想办法…

229
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
我只是…我想让她…

230
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
妈的

231
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
杰里 今晚就到这里吧 好吗？

232
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
早点休息

233
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
刷牙、喝水、睡觉

234
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
我知道

235
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
-没事的
-别烦我

236
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
嘿

237
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
如果她回来了 记得叫醒我

238
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
-好
-好

239
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
我刚刚毁了我的人生
而且伤害了所有爱过我的人

240
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
我唯一能想到的办法
就是飞越大洋 离他们远远的

241
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
女士们 先生们
本次航班开始降落到巴黎

242
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
当地时间为上午11:15 目前天气晴朗

243
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
我们应该在15分钟后着陆

244
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
（泰勒 爱你）

245
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
（妈妈 我们爱你 莉莉小可爱
随时来找我们）

246
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
下一位！

247
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
小姐 下一位！

248
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
你好

249
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
请把护照翻到签证页

250
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
我听不懂

251
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
请出示护照

252
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
好

253
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
该死 妈的

254
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
你这次旅行的目的是什么？

255
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
-小姐？
-嗨

256
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
-我是学生
-学生签证？

257
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
不 我不…

258
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
-没有签证？
-没有

259
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
我之前有的

260
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
但我放弃了这个项目的名额

261
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
然后昨晚 我发现我又拿到名额了

262
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
所以我得去学校 然后…

263
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
找到了

264
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
我找到了

265
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
谢谢

266
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
我的天

267
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
（国际学习学院）

268
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
（欢迎）

269
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
我想…

270
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
登…

271
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
你会说英语吗？

272
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
会 有什么事吗？

273
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
我是从芬奇大学来的美国留学生

274
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
我是来入学的

275
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
好 你叫什么名字？

276
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
伊莎贝尔康克林

277
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
-K开头吗？
-C开头

278
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
-你原本在候补名单上 是吗？
-是的

279
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
很遗憾 你错过了截止日期

280
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
我们已经把你的名额给别人了

281
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
不 我昨天深夜跟一个人通过话

282
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
他告诉我还有名额

283
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
说我可以来

284
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
他好像叫安托万？

285
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
-安东纳
-对

286
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
安东纳？

287
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
什么事？

288
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
你是不是跟这个女孩说
这个项目还有名额？

289
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
是的 就是有啊

290
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
你看这里

291
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
那就没问题了吧？

292
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
这是上个月的旧表格！

293
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
我跟你说了多少次了？你得更新表格

294
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
很抱歉 我的同事搞错了

295
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
项目已经满员了

296
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
不 你明明说可以的

297
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
安东纳
昨天你在电话里告诉我还有名额

298
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
对不起 我说错了
明年吧 你可以再申请一次

299
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
不 你不明白

300
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
我大老远跑来就是为了这个项目
我不能回家

301
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
不好意思
你肯定不会在不确定名额的情况下

302
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
贸然跑来这么远的巴黎

303
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
他告诉我有名额的

304
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
真没用！

305
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
以后你别再接电话了

306
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
安东纳？

307
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
你一定有别的办法

308
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
让我和谁一起住都行
什么课有位置 我就上什么课

309
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
我怎么样都行 我真的急需这个机会

310
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
实在安排不了 对不起

311
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
我帮你打个电话吧

312
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
你的父母？一定有人…

313
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
不用了

314
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
抱歉 麻烦你了

315
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
谢天谢地 柏莉
自从你离开后 我就一直担心得要命

316
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
你在哪里？

317
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
妈妈 我做了一件很蠢的事

318
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
告诉我你在哪里 我过去接你

319
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
巴黎

320
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
什么？你说的好像是“巴黎”

321
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
对 我当时在机场…

322
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
-该死
-…看到有飞往巴黎的航班

323
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
我不知道 我觉得我可能只剩这个了

324
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
可我来了才发现

325
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
我其实一无所有 所以…

326
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
天呐 莉莉小可爱

327
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
我给项目办公室打过电话
那里的人告诉我

328
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
有我的名额 可我来了之后才知道

329
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
是他们弄错了 所以…

330
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
回家吧 柏莉

331
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
不 我不能回芬奇 妈妈

332
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
我就是不能回去

333
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
那你可以上一年网课
或者休学一个学期

334
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
你有选择的 我们一起想办法

335
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
我没办法面对大家…

336
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
他们一定都很恨我

337
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
没有人恨你 莉莉小可爱

338
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
没有人？

339
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
当然 杰里迈亚很受伤
但我们都会挺过去的

340
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
我保证

341
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
我是不是犯了大错？

342
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
听着 你找个安静的地方坐下

343
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
然后买下一趟航班的机票回家

344
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
刷我的卡 多少钱都没关系 好吗？

345
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
柏莉？

346
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
好

347
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
你能别告诉任何人我在这里吗？

348
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
因为…这太丢人了

349
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
我不会说的

350
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
等你有了航班信息 用短信发给我

351
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
我爱你 柏莉

352
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
我也爱你

353
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
你们醒醒

354
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
醒醒

355
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
-嘿
-嘿

356
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
抱歉 我的口水流你身上了

357
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
没关系

358
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
这让我想起了以前

359
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
说吧 我的手机在谁手里？

360
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
别让我后悔把它还给你

361
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
她没打电话来

362
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
你得吃点东西 洗个澡

363
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
我不饿

364
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
我去给他买点早餐
然后在退房前收拾好行李

365
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
把他交给我吧

366
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
去吧

367
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
我要回去睡觉了

368
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
好吧 如果你洗个澡

369
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
换上干净的衣服 就会舒服很多

370
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
我的衣服在别墅

371
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
他在那里 我是不会回去的

372
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
好吧 我去帮你拿衣服 行吗？

373
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
等泰勒回来我再去 好吗？

374
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
我说过了 我不需要保姆

375
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
你可以走了

376
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
谢谢

377
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
我的背包呢？

378
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
有谁看到…

379
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
我的背包不见了

380
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
里面有一枚无比珍贵的戒指

381
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
我不能弄丢那枚戒指

382
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
既然它无比珍贵
你就不该把它放包里 对吧？

383
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
好吧

384
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
好吧

385
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
没人看到吗？该死

386
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
好吧 找到我的防丢标签
快啊 太好了

387
00:27:02,330 --> 00:27:03,581
（物品 柏莉的防丢标签）

388
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
该死 快点

389
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
杰里？我是劳瑞尔

390
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
你想干嘛？

391
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
我想看看你怎么样了

392
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
我倒是知道你怎么样 很开心吧

393
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
完全没有

394
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
我为你们俩伤透了心

395
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
胡说八道

396
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
你从来都不想让柏莉嫁给我

397
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
-你可以走了
-拜托 让我进去吧

398
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
你伤心成这样
我不会丢下你一个人的

399
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
你不是我妈妈 劳瑞

400
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
别再假装你在乎我了

401
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
去庆祝我没有娶你的宝贝女儿吧

402
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
等等…

403
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
杰里

404
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
好吧 就…

405
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
如果你改变主意就来找我

406
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
-嘿 伙计…
-我来拿杰里的东西

407
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
他需要几件衣服…

408
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
我帮他拿了一些东西
本来要送过去的

409
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
那我来得很及时

410
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
里面有佳得乐

411
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
是红色的
因为只有它能治好他的宿醉

412
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
-我就带来了
-你想干什么？

413
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
想帮忙

414
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
那可不是几瓶佳得乐就能行的

415
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
我知道 但我必须做点什么

416
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
现在没人在乎你想干什么

417
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
我不是这个意思

418
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
这不是你能解决的问题

419
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
因为你本身才是问题

420
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
你为什么对我妹妹说那些话？

421
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
为什么？

422
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
知道吗？这已经不重要了

423
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
不重要了 都结束了

424
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
你真的想帮杰里吗？真的想？

425
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
那就别去烦他

426
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
对不起

427
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
该死 不！

428
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
该死！

429
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
（柏莉的防丢标签）

430
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
请让一下

431
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
你穿衣服了吗？

432
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
走开

433
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
史蒂文把你的钥匙和所有东西给了我

434
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
他和劳瑞尔要把那些花送去医院

435
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
我以为你该起来了 结果还是瘫着

436
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
我想过要起床
可是转念一想：“起来干什么？”

437
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
我给你带了自助早餐的剩菜…

438
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
-有华夫饼、鸡蛋、薯饼…不要吗？
-别说了

439
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
我要听吐了

440
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
佳得乐？

441
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
-红色的？
-对

442
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
太好了 谢天谢地

443
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
想要吗？过来拿

444
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
真的吗？

445
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
来吧

446
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
替我谢谢史蒂文

447
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
怎么了？

448
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
佳得乐其实是康拉德准备的

449
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
该死 有字条吗？

450
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
比如“抱歉 我毁了你的人生
赔你一瓶佳得乐” 拿着

451
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
-有道理
-我要回去睡觉了

452
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
等等 杰里…坐下

453
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
跟我说说话

454
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
我能帮你什么忙？

455
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
跟我说实话

456
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
你有她的消息吗？

457
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
没有 杰里 我发誓

458
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
没有她 我不知道该怎么办
我不知道该怎么自处…

459
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
她就是我的一切

460
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
她是我的全部

461
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
我怎么能就这么放手？

462
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
她不是你的全部 杰里

463
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
如果她是
那你就不该让她成为你的全部

464
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
也许你说得对…

465
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
我还觉得我在等她走进那扇门

466
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
我还不敢相信这是真的
它不可能就这样结束了

467
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
-我没救了吧？
-不是

468
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
好吧 可能有一点

469
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
你和史蒂文又有戏了？

470
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
什么？我…没有

471
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
好吧 我不知道 也许吧

472
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
当然 也许吧

473
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
我希望你的运气比我好

474
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
谢谢你送的食物

475
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
洗个澡

476
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
晚上好！

477
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
有人把我的包带进去了…

478
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
密码？

479
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
我要进去拿包 谢谢

480
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
没有密码就不能进

481
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
拜托 我进去一下 马上就出来

482
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
没有密码就不能进

483
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
麦克丝 你怎么不接电话？快打给我

484
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
我发誓 我们以前见过

485
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
对不起 我在等我的女朋友

486
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
你不用撒谎

487
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
我没有撒谎

488
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
-让一下
-别撒谎

489
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
-让一下
-嘿 露西 我…

490
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
天呐 我到处都找不到你
正准备要走呢

491
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
-幸好你没走
-是啊

492
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
这是你女朋友吗？

493
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
是

494
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
密码？

495
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
“堤岸”

496
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
好

497
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
来啊

498
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
-对了 我是洁玛
-伊莎贝尔

499
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
（柏莉的防丢标签
最后一次出现于晚上9:36）

500
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
我的朋友在上面 跟我来

501
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
好

502
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
让一下

503
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
伙计们！搞什么？
你们为什么不接电话？

504
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
宝贝 对不起 这里的信号很差

505
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
洁玛 你去哪了？

506
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
在外面找你们 然后有个变态跟踪我

507
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
-什么？
-伊莎贝尔 这是我的女朋友麦克丝

508
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
还有我的朋友 席琳和本尼托

509
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
-你好…
-嗨

510
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
-你好！
-你好

511
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
我马上回来

512
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
让一下

513
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
喂 这是我的包

514
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
怎么回事？

515
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
嘿 这是我的包

516
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
喂 这是我的包

517
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
“喂 这是我的包”

518
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
拜拜 姑娘

519
00:38:35,063 --> 00:38:36,064
我不知道

520
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
天呐！

521
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
你怎么回事 贱人？

522
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
怎么了？

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
他偷了我的包！

524
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
她疯了 这是我的包

525
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
真的吗？那好

526
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
这是你的裙子吗？

527
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
好样的 姑娘！

528
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
-疯婆子
-够了

529
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
快滚吧！

530
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
好了 等一下

531
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
你没事吧？

532
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
没事 这个混蛋偷了我的包

533
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
好吧 你得喝一杯 我们去拿酒

534
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
好 你们好

535
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
这家伙胆子真大 怎么 他破坏了婚礼

536
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
打算用什么赔罪？一瓶佳得乐？

537
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
-还有一些衣服？
-是啊

538
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
那不就是先制造问题再救场那套吗？

539
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
老天爷 他们只有一段高中恋情

540
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
可是到了婚礼之前 他突然就想…

541
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
不 那不仅仅是高中恋情

542
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
那可是柏莉和康拉德
他们算是青梅竹马、灵魂伴侣什么的

543
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
-整个宇宙都知道
-不管怎么说 那都是四年前的事

544
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
可能没有那么久

545
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
什么？

546
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
有什么我不知道的？说吧 朱尔

547
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
圣诞节期间 他们之间发生了一些事

548
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
上个圣诞节吗？他们上床了？

549
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
没有

550
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
-什么？
-没有 她只是…

551
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
她在考辛斯岛遇见他了

552
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
什么都没发生 但他们住在一起

553
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
而杰里迈亚不知道

554
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
但他后来发现了
所以才有了卡波的事

555
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
什么卡波？

556
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
春假期间 杰里迈亚睡了莱西巴隆

557
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
杰里迈亚背着柏莉出轨了？

558
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
过去24小时里
我一直在帮那家伙擦眼泪

559
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
他居然和莱西巴隆背叛了我妹妹…

560
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
话说莱西巴隆是哪根葱？

561
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
严格来说 他们当时分手了
不过还是很过分

562
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
哇！你…

563
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
都这样了
这些混蛋还敢对我们指手画脚？

564
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
说我们有问题？

565
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
跟他们比起来 我们相处得很好了
开什么玩笑？

566
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
至少我们能沟通

567
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
好 那我们就好好沟通一下

568
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
-好
-我们谈谈

569
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
好

570
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
-好了 等等
-怎么了？

571
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
如果我们要重新在一起 我有话要说

572
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
好

573
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
当然可以

574
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
在医院的时候

575
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
你改变主意 不想和我在一起了…

576
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
那让我超级崩溃

577
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
对不起

578
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
你说的话很难听 但是句句在理

579
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
到现在依然如此

580
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
那你为什么突然想要我了？

581
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
我从来没有不想要你 泰勒

582
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
可你就是不想要我

583
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
那天在医院的时候你就不想

584
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
因为你不想要我

585
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
泰勒 我差点死掉之前
记得的最后一件事

586
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
就是我想说出我的心声
而你却跑出了车外

587
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
-对 我还是那个我
-对 可我喜欢那个你

588
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
你在乎的人有事 你总是第一个上

589
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
直言不讳 该骂就骂

590
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
就算闺蜜发疯也不惯着

591
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
但问题是 你能那样对你的朋友

592
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
为什么就不能那样对我呢？

593
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
我只会用这种方式

594
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
谈恋爱

595
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
我明白

596
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
我都懂

597
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
但过去这几天
你是用对待朋友的方式对我的

598
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
我想知道

599
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
如果我们成为情侣
你能不能继续这样和我相处

600
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
我也想啊

601
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
可是如果行不通呢？

602
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
-如果我们依然走不下去呢？
-这个风险一直都在

603
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
但我真心认为你值得我冒这个险

604
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
你也值得我冒这个险

605
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
我觉得我们都值得

606
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
我先说清楚
我们之间不仅仅是性关系

607
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
-性是挺爽的
-这是你最爽的性体验

608
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
碾压其他人

609
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
我爱你

610
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
我也爱你

611
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
对 我看到了那个偷我包的家伙

612
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
突然之间 我就有点失控了

613
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
没错 我过去的36小时
就是这样度过的

614
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
该死

615
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
这个故事真精彩

616
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
等等 我们继续说婚礼的事

617
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
所以你离开杰瑞
跳上了飞机 然后你们就没联系过？

618
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
杰里迈亚…是的

619
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
你和他哥哥怎么回事？

620
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
伊莎贝尔
在他哥哥为你毁了他的人生之后

621
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
你直接把他扔在机场了？

622
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
是啊 毕竟我又没让他那么做

623
00:45:55,211 --> 00:45:56,212
哇

624
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
你好飒

625
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
不 我只是渣

626
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
我们见过更渣的

627
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
-也做过更渣的事
-渣太多了

628
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
对

629
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
不 说真的…

630
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
席琳 你跟多少已婚男人上过床？

631
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
拜托 我已经不那么干了
而且已婚的是他们 又不是我

632
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
-说得好
-我告诉我奶奶

633
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
我要上商学院

634
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
然后我用她给我的所有钱
买了艺术用品

635
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
对 还有你穿的那件皮夹克

636
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
拜托 本尼 你呢？

637
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
你是不是差点娶了个女孩 就为了…

638
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
配偶签证？

639
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
闭嘴 我中途放弃了

640
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
那是因为你考进了艺校

641
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
有道理

642
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
听着 每个人的20多岁

643
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
都是一路作死过来的

644
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
不然就等于没活过

645
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
谢谢你们…

646
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
对一个陌生人这么好

647
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
虽说你们对我相当了解了 但是…

648
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
我真的应该出发去机场了

649
00:47:02,862 --> 00:47:05,156
等等 什么？你今晚就要走？

650
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
对 我五小时后就得飞回去

651
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
或者你可以留下

652
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
不 我说过了 我的名额没有了 所以…

653
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
那又如何？你能找到偷包贼
还动手打了那个男人

654
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
我觉得你真想留在巴黎的话
肯定会想到办法 伊莎贝尔

655
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
你为什么不留下？

656
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
反正你回去也没什么好事

657
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
宝贝 你说话也太直了吧？

658
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
谢谢你的提醒

659
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
不 我得回家寻找自己的人生之路

660
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
很高兴认识你们

661
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
朱尔斯先生！

662
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
再来一轮酒 谢谢

663
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
这办法好

664
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
-等等 不行
-可以的 来得及

665
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
来得及

666
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
-来吧
-喝掉

667
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
好

668
00:48:32,619 --> 00:48:33,870
（柏莉）

669
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
柏莉…

670
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
嗨

671
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
我正盼着你的电话呢

672
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
是吗？

673
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
你不想杀了我吗？

674
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
我不知道 有点吧

675
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
但我离开你就睡不着 所以…

676
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
是啊

677
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
这感觉糟透了 你知道吗？

678
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
我知道 我一直很担心你

679
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
谢谢

680
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
我今早看到泰勒和你哥
在沙发上搂着睡的

681
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
天呐 不是吧

682
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
真的 看来…

683
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
收拾我们的烂摊子
成了他们重新在一起的前戏

684
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
一对混蛋

685
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
我们在干什么？

686
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
你能回来和我好好谈谈吗？

687
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
杰里迈亚 我在巴黎

688
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
巴黎？

689
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
对 我就是…

690
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
我需要一点时间来思考

691
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
好 我也用了一些时间来思考

692
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
这边的状况一团糟
我们确实不该举行婚礼

693
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
但我们之间不一定要结束 对吧？

694
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
我是说 我们可以回到从前啊

695
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
我觉得不可能了 杰里

696
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
我都不知道自己是谁了

697
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
但我知道你是谁

698
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
我会每天都提醒你的
你只要回来就好

699
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
我不想伤害你 杰里

700
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
我已经不是夏天之前的那个我了

701
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
我得找到那个离开你
也能活得精彩的自己

702
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
这话是什么意思？

703
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
我觉得我要留下来

704
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
很好

705
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
很好 就这么办吧

706
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
别他妈再联系我了

707
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
你想跟上我的节奏吗？你得保持体力

708
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
哇 真的吗？

709
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
来吧

710
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
嘿 等等

711
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
哇 所以…

712
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
该死

713
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
他们把它送来了？

714
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
对 我来的时候 它就在门口放着

715
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
这是妈妈的

716
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
我打扫车库的时候发现的

717
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
应该是送你的…

718
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
结婚礼物

719
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
如果你是为了她留下来的
她不在这里

720
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
我来这里不是为了她 而是为了你

721
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
才不是呢

722
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
-杰里…
-康…

723
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
我不知道该说什么

724
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
-对不起
-不用道歉 我没事

725
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
你听说柏莉去巴黎的事了吗？

726
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
什么？

727
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
她没打给你？

728
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
只有我接到了电话？不得了

729
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
你刚才说…

730
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
你刚才说她在巴黎是什么意思？

731
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
天呐 由我来告诉你真是太爽了

732
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
她要留在那里

733
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
她不回来了

734
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
你待在这里也是白等

735
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
她没选择我 但她也没选择你

736
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
不如你滚回加利福尼亚州
永远别回来了 行吗？

737
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
谢谢你来见我

738
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
我一整天坐在车流中
听着凯莉的父母拌嘴…

739
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
我真想喝杯酒

740
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
-我的航班几小时后就起飞了
-你要走了？

741
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
-你说你想谈谈杰里的事？
-对 就是…

742
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
他怎么样了？

743
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
-你为什么不亲自去问他？
-得了吧

744
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
你也知道我不擅长这种事

745
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
所以我才托你照顾他

746
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
相信我 他现在最不需要的就是我

747
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
不管杰里闯了什么祸 他都是你弟弟

748
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
-饶他一次吧
-他没闯祸

749
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
闯祸的是我

750
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
什么？

751
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
是我告诉她我爱她的

752
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
谁？

753
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
柏莉

754
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
你为什么要那么做？

755
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
因为我爱她

756
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
-该死
-是啊…

757
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
我不知道该怎么办 爸爸

758
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
我毁了婚礼 我…

759
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
毁了一切

760
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
还毁了他 最糟糕的是我想这么做

761
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
我巴不得能这样 我盼着她悔婚

762
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
我还是人吗？

763
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
我受不了了 毕竟他…

764
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
他伤透了心

765
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
而我什么办法都没有
我以为如果我留下来

766
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
让他听我解释的话…

767
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
他可能永远不会原谅我
也不应该原谅我

768
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
所以我放弃了

769
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
或者你该给他点空间

770
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
有时候 这是唯一的办法

771
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
你最清楚了

772
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
我最清楚了

773
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
你妈妈生病的时候 离世的时候

774
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
我看着你一个人背负着痛苦
心里很难受 可你把我视作仇敌

775
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
-我们非要在现在说这个吗？
-我想说的是

776
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
你是我的儿子
我想陪着你 可你不让啊

777
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
因为你只会火上浇油

778
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
说得太对了

779
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
当时的我不得不接受这一点

780
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
你有爱你的人

781
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
我相信你会从他们身上找依靠
你果然是那么做的

782
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
他也会的

783
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
我来了 有我呢

784
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
我的生命中有过一些支柱

785
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
考辛斯岛、我的家人、泰勒…杰里

786
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
他们给了我安全感
给了我脚踏实地的感觉

787
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
可他们现在不在了 只有我一个人

788
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
我不知道我要去哪里

789
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
我的未来在何方
也不知道我会跟谁在一起

790
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
但我知道一点

791
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
什么时候重启人生都不晚

792
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
肯定是这样的

793
00:59:33,529 --> 00:59:35,447
（根据韩珍妮的著作改编）

794
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
字幕翻译：邹琳

