1
00:00:11,971 --> 00:00:14,140
《夏日之戀一：說我喜歡你》
前情提要…

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,392
我愛你，我永遠無法停止愛你

3
00:00:16,475 --> 00:00:18,644
我要嫁給你弟了，但在他婚禮當天

4
00:00:18,728 --> 00:00:21,063
我該讓你站在他身邊？

5
00:00:21,147 --> 00:00:23,524
我要完成這次排練和晚餐

6
00:00:23,607 --> 00:00:25,526
然後我就能嫁給我最好的朋友

7
00:00:25,609 --> 00:00:29,697
你完全就是我覺得
他最終會遇到的那種女孩

8
00:00:29,780 --> 00:00:31,490
-有感覺嗎？
-沒有，你呢？

9
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
沒感覺

10
00:00:32,491 --> 00:00:34,910
我和丹尼絲之間沒什麼

11
00:00:35,369 --> 00:00:37,663
昨晚康拉德說他對我還有感覺

12
00:00:37,747 --> 00:00:39,749
我不敢相信他會這樣對我

13
00:00:40,791 --> 00:00:42,752
-我覺得你不該這麼做
-做什麼？

14
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
跟傑瑞麥結婚

15
00:00:43,753 --> 00:00:45,755
老實說，我不認為你想這麼做

16
00:00:45,838 --> 00:00:47,506
這是蘇珊娜給你的

17
00:00:47,590 --> 00:00:48,799
阿傑也有一封

18
00:00:50,217 --> 00:00:53,471
你不是我哥了
我就當你死了，這是給你的

19
00:00:53,554 --> 00:00:54,388
（親愛的康拉德）

20
00:00:54,472 --> 00:00:56,724
有一部分的你會永遠愛著他

21
00:00:56,807 --> 00:00:58,476
那分感情比你以為的更深

22
00:00:58,559 --> 00:01:00,019
你不能用跟我結婚來忘記他

23
00:01:02,229 --> 00:01:04,690
可以給我一張10點20分
去巴黎的機票嗎？

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,527
我要你知道，無論發生什麼事

25
00:01:08,611 --> 00:01:10,488
跟你在一起、愛你

26
00:01:11,071 --> 00:01:12,281
一切都是值得的

27
00:01:20,289 --> 00:01:23,542
夏日之戀一：說我喜歡你

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,881
這是246班機最後一次廣播登機…

29
00:01:28,964 --> 00:01:31,509
-下一位
-請出示護照和機票

30
00:01:32,802 --> 00:01:34,804
-到你了
-去吧

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,806
機票和護照，謝謝

32
00:01:38,516 --> 00:01:40,059
-旅途愉快
-謝謝

33
00:01:41,143 --> 00:01:43,604
小姐，請出示護照和機票

34
00:01:45,564 --> 00:01:46,565
機票和護照

35
00:01:51,320 --> 00:01:52,613
旅途愉快

36
00:01:54,031 --> 00:01:55,616
-旅途平安
-謝謝

37
00:01:57,159 --> 00:01:58,577
請出示護照和機票

38
00:02:09,588 --> 00:02:12,299
登機，前往巴黎的246班機
最後一次廣播登機

39
00:02:12,383 --> 00:02:14,260
爸，我知道你可能…

40
00:02:14,343 --> 00:02:15,803
小康，他還好嗎？

41
00:02:17,388 --> 00:02:20,015
可憐的傢伙，我知道他說是他決定的

42
00:02:20,099 --> 00:02:23,060
但我們都知道，應該是貝莉取消的

43
00:02:25,563 --> 00:02:27,565
-婚禮？
-對，婚禮

44
00:02:28,399 --> 00:02:29,650
真是一團糟

45
00:02:29,733 --> 00:02:32,528
我要在這裡多待幾個小時

46
00:02:32,611 --> 00:02:34,238
你可以照顧他吧？

47
00:02:38,492 --> 00:02:39,326
康拉德？

48
00:02:39,410 --> 00:02:40,244
對

49
00:02:42,746 --> 00:02:45,374
對，好，當然了

50
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
我會照顧他

51
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
很好，謝謝

52
00:03:09,607 --> 00:03:13,277
喝！

53
00:03:13,360 --> 00:03:15,905
-好
-搞什麼？

54
00:03:16,614 --> 00:03:19,617
天啊，對，我是在照顧你，老兄！

55
00:03:19,700 --> 00:03:21,994
好，酒保，可以再來兩杯嗎？

56
00:03:22,077 --> 00:03:24,413
下一杯喝水，怎麼樣？

57
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
-丹尼絲
-好嗎？拜託？

58
00:03:27,041 --> 00:03:30,044
我主修啤酒學，好嗎？我根本沒醉

59
00:03:30,127 --> 00:03:32,838
讓他喝吧，老媽子
他在婚禮上被甩了

60
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
-我會賞你一巴掌
-好

61
00:03:34,173 --> 00:03:36,425
我不是被甩，是我取消了

62
00:03:36,508 --> 00:03:39,094
沒錯，想知道為什麼嗎？

63
00:03:39,178 --> 00:03:41,805
因為我們家小伙子
知道不能把自己綁死

64
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
有很多男生和女生比貝莉更辣

65
00:03:44,058 --> 00:03:45,059
-拿去
-謝謝

66
00:03:45,142 --> 00:03:45,976
那是我妹

67
00:03:46,060 --> 00:03:48,437
-抱歉，看看這間酒吧
-天啊

68
00:03:48,520 --> 00:03:51,315
看看這間酒吧，到處都是帥哥美女

69
00:03:51,398 --> 00:03:53,233
男生、女生，隨你挑

70
00:03:53,317 --> 00:03:55,402
跟我說一聲，馬上幫你安排

71
00:03:55,486 --> 00:03:58,864
我們也可以用這支電話呼叫卡波女郎

72
00:03:58,948 --> 00:04:00,491
-好，老兄，滾開
-拜託，老兄

73
00:04:00,574 --> 00:04:03,327
肯定有個女生會為了大屌跑來

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,330
好了，可以不要那麼噁心嗎？

75
00:04:07,164 --> 00:04:08,165
老兄，說真的…

76
00:04:09,416 --> 00:04:11,877
我馬上回來，好嗎？看好他

77
00:04:11,961 --> 00:04:14,630
別讓他們把他拖去
脫衣舞俱樂部之類的

78
00:04:14,713 --> 00:04:16,924
-好，交給我
-拜託？謝謝

79
00:04:17,967 --> 00:04:20,094
-非常感謝
-只是一點止痛藥

80
00:04:20,177 --> 00:04:22,179
-就像布洛芬
-可以別說了嗎？

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,723
-嘿，我們可以聊一下嗎？
-好

82
00:04:28,018 --> 00:04:29,311
今晚很瘋狂吧？

83
00:04:29,395 --> 00:04:31,188
-太瘋了
-對啊

84
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
我為阿傑感到難過

85
00:04:32,731 --> 00:04:35,734
-對，還有你妹，不管她在哪裡
-沒錯，對

86
00:04:39,697 --> 00:04:40,823
我們能不能…

87
00:04:42,032 --> 00:04:44,410
談談我們之前要談的事？

88
00:04:44,493 --> 00:04:46,829
-對
-還是那會顯得我們是混蛋？

89
00:04:49,123 --> 00:04:50,457
不知道，我是說…

90
00:04:51,709 --> 00:04:52,710
管他的

91
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
去他的，好嗎？我們就當混蛋吧

92
00:05:01,927 --> 00:05:03,929
他是想來被揍嗎？

93
00:05:05,389 --> 00:05:07,891
-天啊
-好耶！好！

94
00:05:07,975 --> 00:05:09,435
好

95
00:05:10,436 --> 00:05:11,895
你沒打給他吧？

96
00:05:11,979 --> 00:05:15,107
才沒有，他昨晚鬧這一齣
我不可能打給他

97
00:05:15,190 --> 00:05:18,777
我們得把他帶走
免得阿傑看到他，最後被抓去關

98
00:05:21,280 --> 00:05:22,281
你想幹嘛？

99
00:05:23,323 --> 00:05:26,076
-我想跟我弟談談
-不行，你得離開這裡

100
00:05:26,160 --> 00:05:28,120
-史蒂芬，我要…
-我妹跟你在一起嗎？

101
00:05:28,203 --> 00:05:29,204
沒有

102
00:05:30,372 --> 00:05:31,373
她不在這裡？

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,501
-她在哪裡不關你的事
-好

104
00:05:34,585 --> 00:05:36,128
你這該死的禿鷹

105
00:05:36,211 --> 00:05:37,796
好，史蒂芬，麻煩你進去

106
00:05:37,880 --> 00:05:40,299
確保阿傑不會走出來

107
00:05:40,924 --> 00:05:42,384
拜託？

108
00:05:42,468 --> 00:05:43,510
-好吧
-好

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
其實…

110
00:05:48,849 --> 00:05:51,018
等你忙完了，我們還是得…

111
00:05:51,101 --> 00:05:52,853
對，我們會的

112
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
好

113
00:05:58,025 --> 00:05:59,818
你能離窗戶遠一點嗎？

114
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
你來這裡幹嘛？

115
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
我以為你這個笨蛋早就跑回加州

116
00:06:07,034 --> 00:06:10,704
自己封閉起來，十年不見人影

117
00:06:10,788 --> 00:06:13,624
對，本來是這樣的
但我爸打來，他…

118
00:06:14,500 --> 00:06:15,667
他們取消婚禮？

119
00:06:16,502 --> 00:06:18,754
恭喜，你一定很高興

120
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
傑瑞麥還好嗎？

121
00:06:23,300 --> 00:06:25,844
未婚妻跑掉了

122
00:06:25,928 --> 00:06:29,598
哥哥又在背後捅他一刀
你可以想像他過得多好

123
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
我知道，好嗎？我知道

124
00:06:32,142 --> 00:06:33,227
我搞砸了

125
00:06:34,061 --> 00:06:35,479
是我的錯，我知道

126
00:06:39,441 --> 00:06:43,779
只有一半的錯算你的

127
00:06:45,155 --> 00:06:46,573
另一半算他們的

128
00:06:48,659 --> 00:06:51,912
泰勒，拜託，我得想辦法幫幫他

129
00:06:51,995 --> 00:06:54,540
-他是我弟
-我知道，我懂

130
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
我懂

131
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
但他現在需要的不是你

132
00:07:04,299 --> 00:07:06,468
-他今晚睡這嗎？
-對

133
00:07:08,512 --> 00:07:09,513
好

134
00:07:10,848 --> 00:07:13,725
-好，那我回別墅
-她不在別墅

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,523
她還好嗎？

136
00:07:22,526 --> 00:07:23,527
我不知道

137
00:07:29,241 --> 00:07:31,243
阿傑需要吃點東西墊胃

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
他會說他不餓，但幫他點個起司漢堡

139
00:07:33,829 --> 00:07:35,455
-好…
-會有幫助的

140
00:07:35,539 --> 00:07:36,665
等等

141
00:07:36,748 --> 00:07:38,125
至於貝莉…

142
00:07:41,378 --> 00:07:43,755
她跟蘿芮說她需要一點空間

143
00:07:44,339 --> 00:07:48,010
所以，你可以幫大家一個忙
讓她獨處一陣子嗎？

144
00:07:50,721 --> 00:07:52,806
等我有她的消息，我會告訴你

145
00:07:55,642 --> 00:07:56,643
謝謝

146
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
好，現在滾吧

147
00:08:12,492 --> 00:08:14,703
佩琪說今晚要把花都拿走

148
00:08:14,786 --> 00:08:15,746
不然她會丟掉

149
00:08:16,455 --> 00:08:19,082
沒關係，我去跟她談談

150
00:08:20,500 --> 00:08:21,418
謝謝

151
00:08:22,878 --> 00:08:24,087
真貼心

152
00:08:24,171 --> 00:08:25,339
撐不了多久的

153
00:08:25,422 --> 00:08:26,298
凱莉呢？

154
00:08:26,924 --> 00:08:29,509
你是說那個因為你懶得策劃婚禮

155
00:08:29,593 --> 00:08:32,304
所以才幫忙的女人？
她在幫她爸媽打包

156
00:08:32,387 --> 00:08:34,598
我還是不敢相信你邀請了她爸媽

157
00:08:34,681 --> 00:08:36,058
你真無恥，知道嗎？

158
00:08:36,141 --> 00:08:38,268
現在別跟我吵，我沒心情

159
00:08:38,352 --> 00:08:40,771
我明天還得載他們去威爾費利
已經夠我受了

160
00:08:40,854 --> 00:08:41,897
你在開玩笑嗎？

161
00:08:41,980 --> 00:08:45,275
你現在要當未來婆家的司機
而不是…

162
00:08:46,860 --> 00:08:48,779
你知道嗎？算了

163
00:08:48,862 --> 00:08:50,322
對

164
00:08:50,405 --> 00:08:53,533
沒能上菜的食物要怎麼辦？
不能捐出去嗎？

165
00:08:53,617 --> 00:08:55,118
不行，有責任問題

166
00:08:55,786 --> 00:08:58,664
好吧，既然我們付了錢，我們就收下

167
00:08:59,456 --> 00:09:01,583
“我們付了錢？”付錢的是我

168
00:09:02,125 --> 00:09:04,753
天啊，我真期待這場對話沒完沒了

169
00:09:04,836 --> 00:09:06,922
鄭重聲明，我一開始就跟你說過

170
00:09:07,005 --> 00:09:08,966
這是個壞主意，但你有聽嗎？沒有

171
00:09:09,049 --> 00:09:11,301
我忘了，等等
你是年度最佳母親吧？

172
00:09:12,094 --> 00:09:15,264
女兒今年夏天多久沒跟你說話？
一個月？兩個月？

173
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
至少我沒有兩秒鐘內就向孩子妥協

174
00:09:17,516 --> 00:09:19,559
不好意思，我是關心兒子

175
00:09:19,643 --> 00:09:22,521
我就是關心女兒
所以才想阻止這場婚禮

176
00:09:22,604 --> 00:09:25,315
-我就知道這是個爛主意
-那你為何讓步？

177
00:09:25,399 --> 00:09:26,900
因為我不想失去她！

178
00:09:26,984 --> 00:09:28,944
因為你另一個兒子求我這麼做

179
00:09:29,611 --> 00:09:31,154
你要我說什麼？

180
00:09:31,238 --> 00:09:33,156
說我也不知道自己在做什麼？

181
00:09:33,240 --> 00:09:35,534
-這是你現在想聽到的嗎？
-不是

182
00:09:36,326 --> 00:09:37,536
其實是

183
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
來吧，豬頭

184
00:09:48,088 --> 00:09:51,675
-幫我把這個拿去婦女收容所
-好，但香檳我要留著

185
00:09:51,758 --> 00:09:52,759
你當然會留著

186
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
這是好貨

187
00:09:58,807 --> 00:10:00,809
-阿傑，別這樣，好嗎？
-什麼？

188
00:10:00,892 --> 00:10:03,103
-你會弄丟的
-為什麼？我又不需要

189
00:10:03,979 --> 00:10:07,399
不好意思，小姐
你想要訂婚戒指嗎？

190
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
-不，我要放進你的口袋
-那是你媽的戒指

191
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
今晚到此為止吧？阿傑？

192
00:10:16,074 --> 00:10:18,618
-去休息了？
-我不需要保姆，好嗎？

193
00:10:18,702 --> 00:10:19,786
我不是小孩

194
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
你嘴上全是芥末

195
00:10:23,540 --> 00:10:26,001
沒禮貌

196
00:10:26,084 --> 00:10:27,502
這太…

197
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
她對我好沒禮貌，她很沒禮貌吧？

198
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
我覺得她很完美

199
00:10:35,761 --> 00:10:37,971
至少你選擇了我，不是貝莉

200
00:10:39,848 --> 00:10:45,562
我很喜歡你，真的
但我在這裡是因為貝莉毫無回應

201
00:10:48,190 --> 00:10:50,275
你覺得她跟康拉德走了？

202
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
-才沒有
-不可能

203
00:10:52,944 --> 00:10:54,237
你猜錯了

204
00:10:54,321 --> 00:10:58,492
我敢打賭她正在飛往加州的班機上
靠在康拉德身旁

205
00:10:59,701 --> 00:11:00,702
你知道我是對的

206
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
怎樣？

207
00:11:07,209 --> 00:11:08,377
沒事，阿傑

208
00:11:10,253 --> 00:11:13,799
怎樣？你們跟她談過了，對吧？

209
00:11:13,882 --> 00:11:16,259
-你以為我承受不了嗎？
-別說了，阿傑，夠了

210
00:11:17,260 --> 00:11:19,012
我們跟康拉德談過了，好嗎？他…

211
00:11:20,180 --> 00:11:23,517
他在別墅裡，根本沒跟我妹在一起

212
00:11:25,477 --> 00:11:29,606
很好，也許我該過去，再揍扁他的臉

213
00:11:29,689 --> 00:11:31,483
好了，阿傑，拜託

214
00:11:31,566 --> 00:11:33,985
對，不值得

215
00:11:36,405 --> 00:11:39,950
就坐在這裡，清醒一下
喝點水，把漢堡吃完

216
00:11:43,620 --> 00:11:44,621
全部吃完

217
00:11:52,045 --> 00:11:54,214
她沒跟康拉德在一起，那她在哪裡？

218
00:12:01,096 --> 00:12:02,264
（卡辛斯旅館，費雪夫婦）

219
00:12:04,724 --> 00:12:07,185
不要，阿傑，別這樣

220
00:12:08,145 --> 00:12:09,771
“費雪夫婦

221
00:12:11,022 --> 00:12:15,569
恭喜你們
祝福你們一輩子幸福快樂”

222
00:12:21,283 --> 00:12:22,826
-我要打給她
-不要

223
00:12:22,909 --> 00:12:25,495
-這不是個好主意
-我沒問你，好嗎？

224
00:12:25,579 --> 00:12:26,538
沒人問你

225
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
-不是…抱歉
-真好笑，小泰，把手機給我

226
00:12:31,334 --> 00:12:35,005
-給我…我要跟她談談，好嗎？
-好，要說什麼，阿傑？

227
00:12:37,299 --> 00:12:38,592
就…我們…

228
00:12:39,801 --> 00:12:41,678
我們可以…我們可以想辦法…

229
00:12:41,761 --> 00:12:43,513
我只是…我要她…

230
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
該死

231
00:12:46,641 --> 00:12:48,477
阿傑，今晚先這樣吧，好嗎？

232
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
今晚到此為止

233
00:12:50,145 --> 00:12:52,647
去刷牙、喝水、睡覺

234
00:12:55,275 --> 00:12:56,276
我知道

235
00:13:00,864 --> 00:13:02,616
-你沒事的
-別管我

236
00:13:11,666 --> 00:13:12,667
嘿

237
00:13:14,377 --> 00:13:16,296
如果她回來，叫醒我好嗎？

238
00:13:17,380 --> 00:13:19,174
-好
-好

239
00:13:22,844 --> 00:13:26,264
我剛毀了我的人生
傷了所有愛過我的人

240
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
我唯一能想到要做的
就是遠離他們一個海洋的距離

241
00:14:03,426 --> 00:14:06,846
各位先生女士，我們準備降落巴黎

242
00:14:06,930 --> 00:14:11,142
當地時間是上午11點15分
目前天氣晴朗，陽光明媚

243
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
我們15分鐘後降落

244
00:14:48,221 --> 00:14:49,055
（泰勒：愛你）

245
00:14:49,139 --> 00:14:51,224
（媽：我們愛你，小貝
我們都在這裡）

246
00:14:54,269 --> 00:14:56,062
下一位！

247
00:14:59,524 --> 00:15:01,318
小姐，下一位！

248
00:15:01,610 --> 00:15:02,444
你好

249
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
請把護照翻開到正確的頁面

250
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
我聽不懂

251
00:15:09,034 --> 00:15:10,327
請出示護照

252
00:15:10,410 --> 00:15:11,411
好

253
00:15:15,665 --> 00:15:17,542
該死

254
00:15:19,169 --> 00:15:20,837
你這趟旅行的目的是什麼？

255
00:15:23,340 --> 00:15:24,466
-小姐？
-嗨

256
00:15:29,596 --> 00:15:32,307
-我是學生
-學生簽證呢？

257
00:15:33,475 --> 00:15:36,603
不，我沒…

258
00:15:36,686 --> 00:15:38,021
-沒有簽證？
-對

259
00:15:39,689 --> 00:15:41,399
我是說，我原本有

260
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
但我放棄了這個計畫的名額

261
00:15:46,613 --> 00:15:49,366
昨晚，我發現我又拿到資格了

262
00:15:49,449 --> 00:15:52,869
所以我得…我得去學校，然後…

263
00:15:52,952 --> 00:15:54,371
找到了

264
00:15:55,872 --> 00:15:56,998
我找到了

265
00:16:02,170 --> 00:16:03,004
謝謝

266
00:16:06,424 --> 00:16:07,258
我的天啊

267
00:16:59,894 --> 00:17:03,982
（國際留學機構）

268
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
（歡迎）

269
00:17:35,513 --> 00:17:37,432
我想要…

270
00:17:37,974 --> 00:17:39,184
註…

271
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
你會說英語嗎？

272
00:17:42,854 --> 00:17:45,190
會，我能幫什麼忙？

273
00:17:45,273 --> 00:17:48,276
我是來自美國芬奇學院的學生

274
00:17:48,359 --> 00:17:50,111
我是來這裡註冊的

275
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
好，你叫什麼名字？

276
00:17:52,489 --> 00:17:53,490
伊莎貝爾康克林

277
00:17:55,658 --> 00:17:57,285
-凱克林？
-康克林

278
00:18:00,663 --> 00:18:03,500
-你在候補名單上，對吧？
-對

279
00:18:06,461 --> 00:18:09,130
很遺憾，你錯過了期限

280
00:18:09,214 --> 00:18:11,341
我們已經把名額給別人了

281
00:18:11,424 --> 00:18:13,927
不，我昨晚深夜跟某人談過

282
00:18:14,010 --> 00:18:16,387
他說還有位置給我

283
00:18:16,471 --> 00:18:18,306
說我可以來

284
00:18:18,389 --> 00:18:21,726
他的名字好像是安東？

285
00:18:21,810 --> 00:18:23,561
-安東尼
-對

286
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
安東尼？

287
00:18:25,897 --> 00:18:26,856
怎麼了？

288
00:18:31,611 --> 00:18:34,697
你告訴這個女生計畫還有名額嗎？

289
00:18:35,406 --> 00:18:37,325
有，因為確實有

290
00:18:43,164 --> 00:18:44,707
你看這裡

291
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
沒問題了吧？

292
00:18:47,418 --> 00:18:49,838
這是上個月的舊表格

293
00:18:49,963 --> 00:18:53,216
我跟你說過多少次了？你要更新

294
00:18:55,677 --> 00:18:58,471
很抱歉，我同事搞錯了

295
00:18:59,556 --> 00:19:01,516
都滿額了

296
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
不，你說還有名額

297
00:19:04,853 --> 00:19:08,940
安東尼，昨天在電話上
你告訴我還有名額

298
00:19:09,023 --> 00:19:12,443
抱歉，我說錯了
也許明年你可以再申請一次

299
00:19:12,527 --> 00:19:14,904
不，你不懂

300
00:19:14,988 --> 00:19:18,199
我大老遠跑來就是為了這個計劃
我不能回家

301
00:19:18,283 --> 00:19:22,245
抱歉，你不能大老遠跑來巴黎

302
00:19:22,328 --> 00:19:24,247
希望我們給你一個位子

303
00:19:24,330 --> 00:19:26,666
他說有空位給我的

304
00:19:29,502 --> 00:19:30,587
真沒用！

305
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
我不准你再接電話

306
00:19:36,968 --> 00:19:37,886
安東尼？

307
00:19:41,764 --> 00:19:45,018
拜託，你一定能做點什麼

308
00:19:45,101 --> 00:19:48,438
我不挑室友
也不挑課程，有空位我就去

309
00:19:48,521 --> 00:19:52,066
我願意接受任何安排
我很需要上這個課程

310
00:19:52,150 --> 00:19:55,528
真的不可能，抱歉

311
00:20:07,540 --> 00:20:09,250
我幫你打個電話吧

312
00:20:09,334 --> 00:20:11,920
你爸媽？一定有人…

313
00:20:12,003 --> 00:20:14,297
不用，沒關係

314
00:20:15,256 --> 00:20:16,633
抱歉打擾了

315
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
謝天謝地，貝莉
你離開後，我擔心死了

316
00:20:42,158 --> 00:20:43,284
你在哪裡？

317
00:20:46,204 --> 00:20:49,290
媽，我做了一件很蠢的事

318
00:20:50,833 --> 00:20:53,044
告訴我你在哪裡，我去接你

319
00:20:56,005 --> 00:20:57,423
巴黎

320
00:21:00,176 --> 00:21:03,137
你說什麼？你好像說“巴黎”

321
00:21:04,097 --> 00:21:05,765
對，我在機場時…

322
00:21:05,848 --> 00:21:08,184
-該死
-…我看到去巴黎的班機

323
00:21:08,267 --> 00:21:11,646
我不知道，我覺得
也許這是我僅存的機會

324
00:21:11,729 --> 00:21:15,233
我來到這裡，但我想…

325
00:21:15,316 --> 00:21:17,527
我連這個機會都沒了，所以…

326
00:21:17,610 --> 00:21:18,820
天啊，小貝

327
00:21:19,570 --> 00:21:22,240
我打給計劃辦事處，那個人告訴我

328
00:21:22,323 --> 00:21:24,659
還有名額，所以我來到這裡

329
00:21:24,742 --> 00:21:28,329
這一切是個大錯誤，所以…

330
00:21:29,747 --> 00:21:31,249
回家吧，貝莉

331
00:21:31,332 --> 00:21:34,168
不行，我不能回去芬奇，媽

332
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
我真的沒辦法

333
00:21:38,548 --> 00:21:42,510
那就在網上完成這年的課程
或休學一學期

334
00:21:42,593 --> 00:21:45,555
你有選擇的，我們可以一起想辦法

335
00:21:46,222 --> 00:21:48,182
我沒辦法面對所有人，我想…

336
00:21:49,183 --> 00:21:50,518
他們一定都很恨我

337
00:21:52,937 --> 00:21:54,605
沒人恨你，小貝

338
00:21:55,940 --> 00:21:57,066
沒人？

339
00:21:58,693 --> 00:22:02,697
當然，傑瑞麥很受傷
但我們會一起度過難關

340
00:22:02,780 --> 00:22:03,990
我保證

341
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
我是不是犯了個大錯？

342
00:22:11,456 --> 00:22:16,002
聽我說，你去找個安靜的地方坐下

343
00:22:16,085 --> 00:22:18,588
搭下一班飛機回家

344
00:22:18,671 --> 00:22:22,091
刷我的卡
我不在乎花多少錢，好嗎？

345
00:22:24,886 --> 00:22:25,887
貝莉？

346
00:22:26,804 --> 00:22:27,805
好

347
00:22:28,973 --> 00:22:31,517
你可以不要告訴任何人我在這裡嗎？

348
00:22:31,601 --> 00:22:33,853
因為…實在太丟臉了

349
00:22:36,022 --> 00:22:37,148
我不會告訴任何人

350
00:22:38,024 --> 00:22:40,693
等你確定班機資料，傳訊息給我

351
00:22:42,236 --> 00:22:43,279
我愛你，貝莉

352
00:22:51,412 --> 00:22:52,413
我也愛你

353
00:23:52,056 --> 00:23:53,057
兩位？

354
00:23:56,060 --> 00:23:57,061
哈囉

355
00:24:04,235 --> 00:24:05,862
-嗨
-嗨

356
00:24:06,445 --> 00:24:08,072
抱歉我流口水在你身上

357
00:24:08,156 --> 00:24:09,991
不會，沒關係

358
00:24:10,074 --> 00:24:11,742
這喚起了回憶

359
00:24:13,077 --> 00:24:14,495
好，我的手機在誰手上？

360
00:24:30,094 --> 00:24:32,305
別讓我後悔把手機還你

361
00:24:53,159 --> 00:24:54,160
她沒打來

362
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
你需要吃東西，洗個澡

363
00:25:01,459 --> 00:25:02,460
我不餓

364
00:25:05,588 --> 00:25:09,425
我去幫他拿點早餐
退房前，我要收拾行李

365
00:25:09,508 --> 00:25:10,343
我陪他

366
00:25:11,928 --> 00:25:12,762
好

367
00:25:23,773 --> 00:25:25,233
我要回去睡覺了

368
00:25:25,316 --> 00:25:29,320
好，先洗個澡，換件乾淨的衣服

369
00:25:29,403 --> 00:25:31,656
應該會感覺好很多，好嗎？

370
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
我的衣服都放在別墅

371
00:25:34,325 --> 00:25:36,452
他在那裡，我不要回去

372
00:25:38,955 --> 00:25:41,332
好，那我去幫你拿衣服，好嗎？

373
00:25:43,501 --> 00:25:45,086
等泰勒回來，好嗎？

374
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
我說過我不需要保姆

375
00:25:48,673 --> 00:25:49,674
你可以走了

376
00:26:25,167 --> 00:26:26,002
謝謝

377
00:26:31,132 --> 00:26:32,300
我的背包呢？

378
00:26:32,383 --> 00:26:33,509
有人看到…

379
00:26:35,761 --> 00:26:37,930
我的背包不見了

380
00:26:38,014 --> 00:26:42,143
裡面有一個非常珍貴、無價的戒指

381
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
我不能弄丟那枚戒指

382
00:26:43,811 --> 00:26:47,315
如果是無價之寶
你就不該放在包包裡吧？

383
00:26:49,525 --> 00:26:50,943
好

384
00:26:52,278 --> 00:26:53,195
好

385
00:26:55,823 --> 00:26:59,660
沒人看到嗎？該死

386
00:27:00,244 --> 00:27:02,246
好，定位追蹤器，快啊

387
00:27:02,330 --> 00:27:03,581
（物品，貝莉的定位追蹤器）

388
00:27:07,251 --> 00:27:09,211
該死，快點

389
00:27:36,655 --> 00:27:38,366
阿傑？我是蘿瑞

390
00:27:43,621 --> 00:27:44,622
你想幹嘛？

391
00:27:46,207 --> 00:27:47,792
我想看看你的狀況

392
00:27:48,542 --> 00:27:50,669
我知道你的狀況如何，開心極了

393
00:27:51,337 --> 00:27:53,172
完全不是這樣

394
00:27:53,255 --> 00:27:55,257
看你們倆這樣，我心都碎了

395
00:27:55,341 --> 00:27:56,384
胡說八道

396
00:27:57,760 --> 00:27:59,512
你根本不想讓貝莉跟我結婚

397
00:28:02,014 --> 00:28:04,266
-好，你可以走了
-拜託讓我進去

398
00:28:04,350 --> 00:28:06,811
你這麼難受，我不會丟下你一個人

399
00:28:07,645 --> 00:28:09,939
小蘿，你不是我媽

400
00:28:10,606 --> 00:28:13,025
不用假裝在乎我的感受

401
00:28:13,109 --> 00:28:15,361
去慶祝我沒能跟你女兒結婚吧

402
00:28:15,820 --> 00:28:16,821
等等…

403
00:28:17,905 --> 00:28:18,906
阿傑

404
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
好，我…

405
00:28:24,078 --> 00:28:25,746
如果你改變心意，我就在這裡

406
00:28:43,222 --> 00:28:45,099
-兄弟
-我只是來拿阿傑的東西

407
00:28:45,182 --> 00:28:47,059
他需要衣服，還有…

408
00:28:47,143 --> 00:28:50,020
我收拾了一些他的東西
我本來要拿過去的

409
00:28:54,817 --> 00:28:56,402
那我來得正好

410
00:29:02,408 --> 00:29:03,993
裡面有運動飲料

411
00:29:04,076 --> 00:29:07,580
是紅色口味
他宿醉時，只有這種有效

412
00:29:07,663 --> 00:29:09,957
-我原本想自己拿過去
-你想幹嘛？

413
00:29:12,668 --> 00:29:13,669
想幫忙

414
00:29:13,752 --> 00:29:15,796
不是幾瓶運動飲料就有用

415
00:29:15,880 --> 00:29:17,339
我知道，但我需要做點什麼

416
00:29:17,423 --> 00:29:18,716
現在沒人在乎你需要什麼

417
00:29:18,799 --> 00:29:19,967
我不是這個意思

418
00:29:20,050 --> 00:29:22,344
這不是你要解決的問題

419
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
你就是問題所在

420
00:29:25,556 --> 00:29:27,475
你為什麼要對我妹說那些屁話？

421
00:29:29,226 --> 00:29:30,311
為什麼？

422
00:29:31,228 --> 00:29:32,730
你知道嗎？不重要

423
00:29:33,564 --> 00:29:34,899
不重要了，結束了

424
00:29:38,527 --> 00:29:40,404
你真的想幫阿傑？真的嗎？

425
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
那就別煩他

426
00:30:03,511 --> 00:30:04,929
抱歉

427
00:30:29,537 --> 00:30:32,331
媽的，不

428
00:30:39,463 --> 00:30:40,464
該死！

429
00:30:47,680 --> 00:30:49,431
（貝莉的定位追蹤器）

430
00:31:19,420 --> 00:31:20,421
借過

431
00:31:31,599 --> 00:31:32,600
你有穿好衣服嗎？

432
00:31:32,683 --> 00:31:34,184
走開

433
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
史蒂芬把你的鑰匙和東西都給我了

434
00:31:37,771 --> 00:31:40,983
他和蘿芮要把花送去醫院

435
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
我本來希望你至少可以坐起來
而且沒那麼臭

436
00:31:50,492 --> 00:31:53,996
對，我有想過
接著又想：“那有什麼意義？”

437
00:31:54,830 --> 00:31:58,626
我拿了早餐自助餐的剩菜給你

438
00:31:59,209 --> 00:32:01,754
-有鬆餅、雞蛋、薯餅，不要嗎？
-夠了

439
00:32:01,837 --> 00:32:03,380
你會讓我吐出來

440
00:32:05,257 --> 00:32:06,258
運動飲料？

441
00:32:09,219 --> 00:32:10,220
-紅色口味？
-對

442
00:32:12,681 --> 00:32:14,183
太好了，謝天謝地

443
00:32:15,059 --> 00:32:16,518
你要嗎？過來拿

444
00:32:18,604 --> 00:32:19,605
你說真的？

445
00:32:23,651 --> 00:32:24,652
來啊

446
00:32:43,712 --> 00:32:45,047
幫我謝謝史蒂芬

447
00:32:50,010 --> 00:32:51,095
怎樣？

448
00:32:53,180 --> 00:32:55,849
運動飲料其實是康拉德準備的

449
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
該死，該不會有字條？

450
00:32:58,602 --> 00:33:02,439
上面寫：“抱歉我毀了你的人生
這裡有運動飲料”

451
00:33:02,523 --> 00:33:04,858
-我懂
-我要回去睡覺了

452
00:33:04,942 --> 00:33:07,027
等等，阿傑，先坐下

453
00:33:10,572 --> 00:33:11,782
跟我聊一下

454
00:33:13,617 --> 00:33:14,827
我能為你做什麼？

455
00:33:19,331 --> 00:33:20,332
跟我說實話

456
00:33:21,875 --> 00:33:23,085
你有她的消息嗎？

457
00:33:23,752 --> 00:33:25,045
沒有，阿傑，我發誓

458
00:33:34,430 --> 00:33:37,641
沒有她，我不知道該怎麼辦
我不知道該怎麼…

459
00:33:38,851 --> 00:33:40,602
她就是一切

460
00:33:41,687 --> 00:33:42,896
她是我的全部

461
00:33:43,981 --> 00:33:46,316
我怎麼能就這樣放手？

462
00:33:46,400 --> 00:33:48,485
她不是你的全部，阿傑

463
00:33:50,821 --> 00:33:54,533
如果她是，那她不應該是

464
00:33:56,660 --> 00:33:58,036
對，也許你說得對

465
00:33:58,829 --> 00:34:01,665
我還是覺得我在等她從那扇門進來

466
00:34:05,627 --> 00:34:08,797
這不可能是真的，不會就這樣結束

467
00:34:10,048 --> 00:34:12,217
-很可悲吧？
-不可悲

468
00:34:14,511 --> 00:34:16,054
好吧，也許有點可悲

469
00:34:32,446 --> 00:34:33,447
你和史蒂芬復合了？

470
00:34:34,072 --> 00:34:36,867
什麼？我沒…沒有

471
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
好吧，我不知道，也許吧

472
00:34:41,955 --> 00:34:44,333
對，最好是，也許吧

473
00:34:48,754 --> 00:34:50,714
希望你的運氣比我好

474
00:34:54,927 --> 00:34:55,928
謝謝你帶東西給我吃

475
00:35:01,934 --> 00:35:02,935
洗個澡吧

476
00:35:24,581 --> 00:35:25,999
晚安！

477
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
這裡有人拿了我的包包…

478
00:35:29,169 --> 00:35:30,128
通關密碼？

479
00:35:32,631 --> 00:35:36,260
拜託，我需要拿回我的包

480
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
沒有密碼，禁止進入

481
00:35:38,512 --> 00:35:41,974
拜託？我進去一下，馬上就出來

482
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
沒有密碼，禁止進入

483
00:35:56,697 --> 00:35:59,283
麥斯，你為什麼不接電話？打給我

484
00:35:59,366 --> 00:36:01,368
我發誓我們以前見過面

485
00:36:01,451 --> 00:36:03,161
對不起，我在等我女朋友

486
00:36:03,829 --> 00:36:05,163
你不必說謊

487
00:36:05,247 --> 00:36:06,373
我沒有

488
00:36:07,541 --> 00:36:09,126
-不好意思
-別說謊

489
00:36:09,209 --> 00:36:11,879
-不好意思
-嘿，露西，我…

490
00:36:13,046 --> 00:36:15,757
天啊，我到處都找不到你
我正要離開

491
00:36:15,841 --> 00:36:17,843
-謝天謝地你沒有
-對

492
00:36:17,926 --> 00:36:19,595
這是你女友嗎？

493
00:36:20,554 --> 00:36:21,638
對

494
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
通關密碼？

495
00:36:24,850 --> 00:36:25,684
堤

496
00:36:27,227 --> 00:36:28,061
好

497
00:36:29,479 --> 00:36:30,397
來啊

498
00:36:35,777 --> 00:36:38,238
-對了，我是潔瑪
-我叫伊莎貝爾

499
00:36:53,211 --> 00:36:54,963
（定位追蹤
最後動態為今晚9點36分）

500
00:37:17,861 --> 00:37:20,906
我朋友在上面，跟我來

501
00:37:23,116 --> 00:37:24,034
好

502
00:37:38,090 --> 00:37:39,091
借過

503
00:37:39,174 --> 00:37:42,219
你們搞什麼鬼，為什麼不接電話？

504
00:37:42,302 --> 00:37:44,513
寶貝，對不起，這裡收訊不好

505
00:37:44,596 --> 00:37:46,098
傑瑪，你去哪裡了？

506
00:37:46,181 --> 00:37:49,768
在外面找你們，然後有個變態跟蹤我

507
00:37:49,851 --> 00:37:52,813
-什麼？
-伊莎貝爾，這是我的女朋友麥斯

508
00:37:52,896 --> 00:37:54,731
我朋友席琳和本尼托

509
00:37:54,815 --> 00:37:55,649
-你好…
-嗨

510
00:37:55,732 --> 00:37:57,192
-你好！
-你好

511
00:38:01,321 --> 00:38:02,447
我馬上回來

512
00:38:07,619 --> 00:38:08,620
借過

513
00:38:11,081 --> 00:38:12,582
不好意思，那是我的包包

514
00:38:15,711 --> 00:38:16,545
怎麼了？

515
00:38:20,173 --> 00:38:22,217
嘿，那是我的包包

516
00:38:26,388 --> 00:38:27,472
哈囉？那是我的包包

517
00:38:27,556 --> 00:38:29,266
“哈囉？那是我的包包”

518
00:38:32,102 --> 00:38:33,103
再見，小妞

519
00:38:35,063 --> 00:38:36,064
我不知道

520
00:38:38,025 --> 00:38:40,110
哇，天啊！

521
00:38:40,193 --> 00:38:41,319
你搞什麼，賤人？

522
00:38:41,403 --> 00:38:42,237
發生什麼事？

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,155
他偷我的包包！

524
00:38:43,530 --> 00:38:44,990
她瘋了，這是我的包

525
00:38:45,073 --> 00:38:46,825
真的嗎？好吧

526
00:38:47,784 --> 00:38:49,619
這是你的洋裝？是嗎？

527
00:38:51,371 --> 00:38:52,372
加油，姊妹！

528
00:38:55,083 --> 00:38:56,168
-神經病
-對，很好

529
00:38:56,668 --> 00:38:57,711
走，快走！

530
00:38:57,794 --> 00:38:58,795
好，等等

531
00:39:01,423 --> 00:39:02,424
你還好嗎？

532
00:39:03,091 --> 00:39:05,510
還好，這混蛋偷了我的包包

533
00:39:06,636 --> 00:39:08,513
好吧，你需要喝一杯，我們去拿飲料

534
00:39:08,597 --> 00:39:09,639
好

535
00:39:16,772 --> 00:39:19,399
這傢伙真大膽，他破壞了婚禮

536
00:39:19,483 --> 00:39:21,526
然後想用運動飲料來彌補？

537
00:39:21,610 --> 00:39:22,778
-還有一些衣服？
-對啊

538
00:39:22,861 --> 00:39:24,529
根本就是代理型孟喬森症候群

539
00:39:26,281 --> 00:39:28,366
他們是在高中交往過，該死

540
00:39:28,450 --> 00:39:32,454
然後突然間，毫無來由地
在婚禮前，他想要…

541
00:39:32,537 --> 00:39:35,999
這不只是高中純純戀愛的關係

542
00:39:36,083 --> 00:39:40,045
這可是康拉德和貝莉
是天造地設、天長地久的絕配佳偶

543
00:39:40,128 --> 00:39:42,839
-是命中注定的
-那是四年前的事了

544
00:39:44,841 --> 00:39:48,595
我不確定是不是真的那麼久

545
00:39:48,678 --> 00:39:49,888
怎麼了？

546
00:39:52,891 --> 00:39:55,018
有什麼事我不知道？說吧，茱爾

547
00:39:55,977 --> 00:39:59,356
聖誕節時，他們發生了一些事

548
00:39:59,439 --> 00:40:01,316
剛過的這次聖誕節？他們上床了？

549
00:40:01,399 --> 00:40:02,567
他們沒有上床

550
00:40:02,651 --> 00:40:04,903
-不然呢？
-她只是…

551
00:40:04,986 --> 00:40:07,572
她在卡辛斯遇見他

552
00:40:07,656 --> 00:40:10,242
什麼都沒發生，但他們待在一起

553
00:40:10,325 --> 00:40:12,494
傑瑞麥原本不知道，後來他發現了

554
00:40:12,577 --> 00:40:15,080
所以才會有…卡波的事

555
00:40:16,873 --> 00:40:18,208
卡波什麼事？

556
00:40:25,382 --> 00:40:29,427
傑瑞麥春假跟蕾西貝倫搞在一起

557
00:40:29,511 --> 00:40:30,887
傑瑞麥背叛貝莉？

558
00:40:31,471 --> 00:40:34,808
過去24小時
我一直在幫那傢伙擦眼淚

559
00:40:34,891 --> 00:40:38,562
他竟然背叛我妹妹，跟蕾西貝倫…

560
00:40:38,645 --> 00:40:41,064
這該死的蕾西貝倫又是誰？

561
00:40:41,148 --> 00:40:43,567
嚴格來說
他們當時分手了，但還是很糟

562
00:40:43,650 --> 00:40:45,026
哇！你…

563
00:40:47,571 --> 00:40:50,699
這群混蛋同時還在那邊
對我們指手劃腳？

564
00:40:50,782 --> 00:40:52,659
對我們？

565
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
跟他們比起來，我們算處理得很好
開什麼玩笑？

566
00:40:55,579 --> 00:40:57,873
至少我們有在溝通

567
00:40:58,456 --> 00:41:01,751
好，我們來溝通吧，真的

568
00:41:05,255 --> 00:41:06,673
-好
-我們來談談

569
00:41:07,674 --> 00:41:08,800
對，好

570
00:41:35,118 --> 00:41:36,912
-好，等等
-什麼？

571
00:41:36,995 --> 00:41:40,123
如果我們要來一次，我有話要說

572
00:41:41,499 --> 00:41:42,584
好

573
00:41:43,627 --> 00:41:45,754
當然，好

574
00:41:54,638 --> 00:41:56,723
回到醫院那次

575
00:41:58,558 --> 00:42:04,314
當你改變對我們之間的想法

576
00:42:07,901 --> 00:42:09,819
那讓我崩潰了

577
00:42:12,739 --> 00:42:13,740
對不起

578
00:42:14,574 --> 00:42:18,536
你說的話很刺耳，但都是真的

579
00:42:20,038 --> 00:42:21,206
現在狀況還是一樣

580
00:42:22,165 --> 00:42:26,461
那你為什麼突然想要我了？

581
00:42:28,964 --> 00:42:31,258
泰勒，我從來沒有不想要你

582
00:42:32,008 --> 00:42:33,385
不對，你確實不想要我

583
00:42:35,011 --> 00:42:36,763
就像那天在醫院的時候

584
00:42:36,846 --> 00:42:38,265
那是因為你不要我

585
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
泰勒，在我差點死掉之前
我記得的最後一件事

586
00:42:42,769 --> 00:42:45,730
就是我試著告訴你我的感受
你卻要跳車

587
00:42:45,814 --> 00:42:49,109
-對，我還是那個人
-對，但我喜歡那個人

588
00:42:51,111 --> 00:42:53,863
那個為她在乎的人挺身而出的人

589
00:42:53,947 --> 00:42:56,116
那個不怕說難聽話的人

590
00:42:56,199 --> 00:42:58,326
即使她最好的朋友是個徹底的混蛋

591
00:42:58,410 --> 00:43:00,829
但你始終是會為了朋友奮不顧身的人

592
00:43:03,623 --> 00:43:06,042
你為什麼不能當我的那個人？

593
00:43:11,840 --> 00:43:13,925
我只會用那種方式處理

594
00:43:15,218 --> 00:43:16,469
跟男生相處的方式

595
00:43:18,847 --> 00:43:19,848
我明白

596
00:43:21,558 --> 00:43:22,934
我懂，我明白

597
00:43:24,102 --> 00:43:27,605
但過去這幾天
你一直是我那樣的朋友

598
00:43:29,524 --> 00:43:30,525
我想知道

599
00:43:32,277 --> 00:43:35,697
如果我們是男女朋友
你是否也能繼續這樣做

600
00:43:39,868 --> 00:43:40,910
我想

601
00:43:46,666 --> 00:43:48,126
但如果無效呢？

602
00:43:49,502 --> 00:43:52,255
-如果我們還是處不來呢？
-總有風險

603
00:43:54,299 --> 00:43:56,259
但我真的覺得你值得

604
00:44:01,139 --> 00:44:03,183
我也覺得你值得

605
00:44:06,519 --> 00:44:08,188
對，我覺得我們值得

606
00:44:26,289 --> 00:44:30,293
我得先把話說清楚
我們在一起不是只有上床而已

607
00:44:32,921 --> 00:44:35,382
-當然上床也很棒
-是人生最棒的體驗

608
00:44:35,465 --> 00:44:36,466
無可匹敵

609
00:44:50,772 --> 00:44:51,773
我愛你

610
00:44:53,400 --> 00:44:54,401
我也愛你

611
00:45:14,629 --> 00:45:17,549
對，我看到那男的拿著我的包包

612
00:45:18,258 --> 00:45:20,468
我就有點失控了

613
00:45:22,804 --> 00:45:25,890
對，我人生過去
36小時都是這個狀態

614
00:45:26,891 --> 00:45:28,309
該死

615
00:45:28,393 --> 00:45:30,311
這故事真精彩

616
00:45:30,687 --> 00:45:33,231
等一下，我們回到婚禮上吧

617
00:45:33,314 --> 00:45:37,569
所以你離開小傑，跳上飛機
之後就沒聯絡了？

618
00:45:38,486 --> 00:45:42,031
傑瑞麥…沒有

619
00:45:42,115 --> 00:45:44,159
那他哥怎麼了？

620
00:45:44,242 --> 00:45:47,203
伊莎貝爾，你就把哥哥留在機場

621
00:45:47,287 --> 00:45:49,414
他可是為了你毀了他的一生

622
00:45:50,123 --> 00:45:53,334
對，但我沒叫他這麼做

623
00:45:55,211 --> 00:45:56,212
哇

624
00:45:57,922 --> 00:45:58,923
真是狠角色

625
00:45:59,007 --> 00:46:01,217
不是，我只是很爛

626
00:46:01,301 --> 00:46:02,635
我們見過更糟的

627
00:46:02,719 --> 00:46:04,888
-我碰過更糟的
-糟透了

628
00:46:04,971 --> 00:46:06,055
對

629
00:46:06,139 --> 00:46:07,140
不，說真的…

630
00:46:08,099 --> 00:46:10,935
席琳，你跟幾個已婚男人上過床？

631
00:46:11,019 --> 00:46:14,272
拜託，我已經不幹那種事了
而且是他們已婚，又不是我

632
00:46:14,898 --> 00:46:16,733
-說得好
-我跟祖母說

633
00:46:16,816 --> 00:46:18,776
我要去讀商學院

634
00:46:18,860 --> 00:46:21,488
我把她給的錢全拿去買美術用品

635
00:46:21,571 --> 00:46:23,531
對，還有你身上那件皮夾克

636
00:46:24,240 --> 00:46:26,159
拜託，阿本，那你呢？

637
00:46:26,242 --> 00:46:28,244
你不是差點娶了個女孩…

638
00:46:29,787 --> 00:46:31,289
只為了拿配偶簽證？

639
00:46:31,372 --> 00:46:33,833
閉嘴，我沒有真的做

640
00:46:33,917 --> 00:46:35,293
那是因為你進了藝術學校

641
00:46:36,711 --> 00:46:37,712
有道理

642
00:46:39,005 --> 00:46:41,925
聽我說，20幾歲的時候

643
00:46:42,008 --> 00:46:43,676
難免會跌跌撞撞

644
00:46:43,760 --> 00:46:45,220
否則不算活過

645
00:46:47,805 --> 00:46:48,932
謝謝你們

646
00:46:49,891 --> 00:46:52,268
對一個陌生人這麼好

647
00:46:52,977 --> 00:46:56,773
我想你們現在知道
不少我的事了，但…

648
00:46:59,025 --> 00:47:01,653
我真的應該出發去機場了

649
00:47:02,862 --> 00:47:05,156
等一下，什麼？你今晚就要走了？

650
00:47:05,240 --> 00:47:09,327
對，我搭五小時後的班機回去

651
00:47:11,788 --> 00:47:14,666
或者…你可以留下

652
00:47:15,917 --> 00:47:19,295
不行，我說過
我沒有拿到名額，所以…

653
00:47:19,379 --> 00:47:22,507
所以？你找回被偷走的包包
還揍了一個人

654
00:47:22,590 --> 00:47:26,719
伊莎貝爾，如果你真的想留在巴黎
你可以想辦法的

655
00:47:26,803 --> 00:47:28,471
有什麼好擔心的？

656
00:47:28,555 --> 00:47:31,432
照你說的，回去也不會比較好吧

657
00:47:31,516 --> 00:47:33,476
寶貝，你說話怎麼都不經大腦？

658
00:47:33,560 --> 00:47:35,186
謝謝你提醒我

659
00:47:37,647 --> 00:47:42,652
不，我得回家好好思考我的人生

660
00:47:45,154 --> 00:47:47,073
很高興認識你們所有人

661
00:47:51,286 --> 00:47:52,620
朱爾斯先生！

662
00:47:52,745 --> 00:47:53,997
再來一輪，謝謝

663
00:47:54,080 --> 00:47:55,039
好了

664
00:47:55,123 --> 00:47:57,292
-等等，不行
-可以，你有時間

665
00:47:58,042 --> 00:47:59,043
你有時間

666
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
-來吧
-喝吧

667
00:48:02,589 --> 00:48:03,590
好吧

668
00:48:32,619 --> 00:48:33,870
（貝莉來電）

669
00:48:37,498 --> 00:48:38,416
小貝

670
00:48:41,336 --> 00:48:42,337
嗨

671
00:48:44,756 --> 00:48:46,674
我一直希望你打來

672
00:48:48,343 --> 00:48:49,344
是嗎？

673
00:48:50,011 --> 00:48:51,721
你不想殺了我？

674
00:48:56,184 --> 00:48:58,227
我不知道，有一點

675
00:48:59,979 --> 00:49:03,441
但沒有你我也睡不著，所以…

676
00:49:07,612 --> 00:49:08,613
對啊

677
00:49:10,073 --> 00:49:12,200
真是他媽的爛透了，你知道嗎？

678
00:49:13,284 --> 00:49:16,120
我知道，我一直很擔心你

679
00:49:17,747 --> 00:49:18,748
謝謝

680
00:49:21,751 --> 00:49:25,588
對了，我今天早上看到
泰勒和你哥在沙發上抱在一起

681
00:49:25,672 --> 00:49:27,715
天啊，不可能

682
00:49:28,591 --> 00:49:30,968
對，我想…

683
00:49:31,678 --> 00:49:34,097
幫我們收拾殘局
反倒讓他們有機會復合

684
00:49:35,723 --> 00:49:36,724
混蛋

685
00:49:39,686 --> 00:49:41,437
嘿，現在這是怎樣？

686
00:49:44,607 --> 00:49:46,526
你可以回家來，我們談談嗎？

687
00:49:47,819 --> 00:49:51,197
傑瑞麥，我在巴黎

688
00:49:53,282 --> 00:49:54,283
巴黎？

689
00:49:57,245 --> 00:49:58,246
對，我只是…

690
00:50:00,123 --> 00:50:02,166
我需要一點時間思考

691
00:50:05,420 --> 00:50:09,257
好，我也花了點時間思考

692
00:50:09,340 --> 00:50:13,094
這次事情真的搞砸了
婚禮是個壞主意

693
00:50:13,177 --> 00:50:16,305
但不代表一切必須結束，對吧？

694
00:50:16,389 --> 00:50:18,850
我們可以回到以前的樣子

695
00:50:20,893 --> 00:50:24,939
我不認為那樣可行，阿傑

696
00:50:30,570 --> 00:50:32,697
我連自己是誰都不知道了

697
00:50:32,780 --> 00:50:34,407
但我知道你是誰

698
00:50:35,950 --> 00:50:39,954
我會每天提醒你，你只需要回家來

699
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
我不想傷害你，阿傑

700
00:50:47,837 --> 00:50:53,509
我不是夏天之前的那個我了

701
00:50:53,593 --> 00:50:59,766
我想要搞清楚
沒有你在身邊，我會是什麼樣子

702
00:51:02,018 --> 00:51:03,269
那是什麼意思？

703
00:51:08,816 --> 00:51:10,151
我要留下來

704
00:51:13,196 --> 00:51:14,197
太好了

705
00:51:15,656 --> 00:51:17,283
好極了，你去吧

706
00:51:19,952 --> 00:51:21,662
媽的，別再打給我

707
00:51:31,506 --> 00:51:34,008
你想跟上我嗎？那你要補充體力

708
00:51:36,761 --> 00:51:38,095
哇，真的嗎？

709
00:51:45,561 --> 00:51:46,562
快點

710
00:52:10,878 --> 00:52:11,879
嘿，等等

711
00:52:12,713 --> 00:52:14,590
哇，所以…

712
00:52:34,360 --> 00:52:35,361
該死

713
00:52:37,655 --> 00:52:38,823
他們送這個來？

714
00:52:40,867 --> 00:52:42,952
對，我來的時候，這就放在前口

715
00:52:45,288 --> 00:52:46,747
是媽媽的其中一幅

716
00:52:46,831 --> 00:52:49,917
我打掃時，在車庫找到的

717
00:52:50,001 --> 00:52:51,210
本來應該是你的…

718
00:52:53,421 --> 00:52:54,630
結婚禮物

719
00:52:54,714 --> 00:52:56,424
她不在這裡，如果你留下來是為了她

720
00:52:56,507 --> 00:52:58,551
我留下來不是為了她，是為了你

721
00:53:01,971 --> 00:53:03,222
才怪

722
00:53:05,433 --> 00:53:06,893
-阿傑
-小康

723
00:53:17,153 --> 00:53:18,529
我不知道該說什麼

724
00:53:20,656 --> 00:53:23,326
-對不起
-不需要，我沒事

725
00:53:24,911 --> 00:53:28,164
你有聽說貝莉在巴黎嗎？

726
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
什麼？

727
00:53:33,753 --> 00:53:35,671
所以她沒打給你？

728
00:53:36,797 --> 00:53:39,800
只有我？至少這才說得過去

729
00:53:39,884 --> 00:53:40,885
你剛說…

730
00:53:43,971 --> 00:53:45,765
你說她在巴黎是什麼意思？

731
00:53:48,267 --> 00:53:51,145
天啊，由我來告訴你這件事
真是太爽快了

732
00:53:53,814 --> 00:53:54,815
她會留在那裡

733
00:53:55,900 --> 00:53:57,193
她不會回來了

734
00:53:59,153 --> 00:54:00,905
所以你留在這裡根本沒用

735
00:54:02,406 --> 00:54:05,368
她沒有選擇我，但她也沒有挑選你

736
00:54:07,912 --> 00:54:12,458
所以，你趕快滾回加州吧
永遠不要回來了

737
00:54:28,516 --> 00:54:30,017
謝謝你來見我

738
00:54:30,101 --> 00:54:33,604
塞了一整天的車
還要聽凱莉的爸媽吵架…

739
00:54:33,688 --> 00:54:34,814
我想喝杯飲料

740
00:54:35,481 --> 00:54:38,442
-我的班機幾小時後起飛
-你要走了？

741
00:54:42,238 --> 00:54:44,699
-你說你想談阿傑的事？
-對，只是…

742
00:54:45,408 --> 00:54:46,826
對，他還好嗎？

743
00:54:48,202 --> 00:54:50,287
-你何不自己問他？
-拜託

744
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
我們都知道我不擅長這種事

745
00:54:52,832 --> 00:54:54,583
所以我才要你照顧他

746
00:54:54,667 --> 00:54:58,004
相信我，那是…他現在最不需要的

747
00:54:58,087 --> 00:55:02,550
不管阿傑做了什麼
把事情搞砸，他是你弟

748
00:55:02,633 --> 00:55:06,470
-放過他吧
-他什麼都沒做

749
00:55:08,723 --> 00:55:09,724
是我

750
00:55:11,267 --> 00:55:12,351
什麼？

751
00:55:15,438 --> 00:55:17,356
我告訴她我愛她

752
00:55:19,775 --> 00:55:20,776
誰？

753
00:55:22,319 --> 00:55:23,320
貝莉

754
00:55:27,450 --> 00:55:29,285
你幹嘛這麼做？

755
00:55:29,368 --> 00:55:30,661
因為我愛她

756
00:55:34,874 --> 00:55:36,751
-該死
-對啊…

757
00:55:39,170 --> 00:55:40,629
我不知道該怎麼做，爸

758
00:55:44,717 --> 00:55:46,093
我毀了婚禮，我…

759
00:55:47,553 --> 00:55:48,554
我毀了一切

760
00:55:49,847 --> 00:55:52,600
我毀了他，最糟糕的是我想要這樣

761
00:55:55,644 --> 00:55:58,189
我向天祈求，希望她改變心意

762
00:56:00,524 --> 00:56:01,734
你看我有多爛

763
00:56:06,030 --> 00:56:07,740
我受不了了，他…

764
00:56:13,120 --> 00:56:14,955
他真的很受傷

765
00:56:15,039 --> 00:56:18,375
但我無能為力，我以為如果我留下來

766
00:56:20,836 --> 00:56:22,671
如果我能讓他聽我講

767
00:56:27,259 --> 00:56:30,137
我想他永遠不會原諒我
或許他不該原諒我

768
00:56:34,308 --> 00:56:35,309
所以，我放棄

769
00:56:37,144 --> 00:56:38,771
或者你要給他空間

770
00:56:40,731 --> 00:56:42,066
有時候你只能這麼做

771
00:56:42,775 --> 00:56:43,901
時機到了，你會知道的

772
00:56:43,984 --> 00:56:47,029
我會知道

773
00:56:50,491 --> 00:56:53,119
你媽生病時，我們失去她時

774
00:56:54,745 --> 00:56:59,416
看著你背負那一切，我很難過
但你把我當敵人看待

775
00:56:59,500 --> 00:57:02,545
-非得現在談那件事？
-我的意思是

776
00:57:02,628 --> 00:57:05,464
你是我兒子，我想陪著你
但你不讓我這麼做

777
00:57:05,548 --> 00:57:08,175
因為你會讓一切變得更糟

778
00:57:08,843 --> 00:57:09,969
沒錯

779
00:57:15,015 --> 00:57:16,475
而我必須接受這件事

780
00:57:19,728 --> 00:57:21,897
你身旁有愛你的人

781
00:57:21,981 --> 00:57:25,359
我相信你會依靠他們
你確實這麼做了

782
00:57:28,028 --> 00:57:29,029
所以他也會

783
00:58:15,534 --> 00:58:17,536
我在，有我在

784
00:58:30,841 --> 00:58:32,843
我生命中有這些支柱

785
00:58:33,719 --> 00:58:38,974
卡辛斯、我的家人、泰勒、阿傑

786
00:58:40,935 --> 00:58:45,439
他們讓我覺得自己很安全
像是有堅固的依靠

787
00:58:47,900 --> 00:58:50,194
但現在他們都不在了，只剩我

788
00:58:51,570 --> 00:58:53,530
我不知道我要去哪裡

789
00:58:54,573 --> 00:58:57,910
我的未來在哪，或跟誰在一起

790
00:59:00,371 --> 00:59:01,372
但我知道

791
00:59:02,915 --> 00:59:05,417
重建永遠是可能的

792
00:59:07,253 --> 00:59:08,254
這是必然的

793
00:59:33,529 --> 00:59:35,447
（改編自韓珍妮著作）

794
01:01:13,462 --> 01:01:15,464
字幕翻譯：Yu Feng Chang

795
01:01:15,547 --> 01:01:17,549
創意監督
紀彥宇
Chang

