1
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
Στα προηγούμενα επεισόδια…

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
Η Μπέλι μάλλον τον ακύρωσε.

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
-Τον γάμο;
-Θα τον προσέχεις, έτσι;

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,311
Αν δεν είναι με τον Κόνραντ, πού είναι;

5
00:00:19,395 --> 00:00:20,688
Το πρόγραμμα είναι γεμάτο.

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,273
Όχι. Το έχω μεγάλη ανάγκη.

7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
Δεν γίνεται. Λυπάμαι.

8
00:00:23,983 --> 00:00:25,484
Μου φάνηκε πως είπες "Στο Παρίσι".

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
Έκανα τεράστιο λάθος;

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,071
Κλείσε αμέσως εισιτήριο επιστροφής.

11
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
Εντάξει.

12
00:00:30,698 --> 00:00:31,657
Δεν τηλεφώνησε.

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,659
Δεν θα σ' αφήσω μόνο έτσι που πονάς.

14
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
Δεν είσαι μαμά μου.

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
-Τι θες;
-Να βοηθήσω, να κάνω κάτι.

16
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
Δεν υπάρχει πρόβλημα να διορθώσεις.

17
00:00:38,998 --> 00:00:39,832
Εσύ είσαι το πρόβλημα.

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
Ίζαμπελ, η κοπέλα μου η Μαξ,
και οι φίλοι μου Σελίν και Μπενίτο.

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
Επιστρέφω αμέσως.

20
00:00:44,545 --> 00:00:46,422
Βρήκες την τσάντα σου, έδειρες κάποιον.

21
00:00:46,505 --> 00:00:49,383
Θα βρεις τρόπο να μείνεις στο Παρίσι,
άμα το θέλεις.

22
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
Νιώθω πραγματικά πως το αξίζεις.

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
Εμείς το αξίζουμε.

24
00:00:52,261 --> 00:00:54,305
Άδικα έμεινες εδώ.

25
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
Τσακίσου από δω και μην ξαναγυρίσεις.

26
00:00:57,183 --> 00:00:59,351
Δεν θα με συγχωρέσει ποτέ. Τα παρατάω.

27
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
Ή του δίνεις χώρο.

28
00:01:00,603 --> 00:01:02,021
Μερικές φορές αρκεί αυτό.

29
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
Ο γάμος ήταν κακή ιδέα,

30
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
αλλά δεν είναι ανάγκη να χωρίσουμε.

31
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
Δεν είμαι όπως ήμουν.

32
00:01:08,402 --> 00:01:09,361
Τι σημαίνει αυτό;

33
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
Νομίζω πως θα μείνω.

34
00:01:14,575 --> 00:01:20,581
ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ ΠΟΥ ΞΥΠΝΗΣΑ ΟΜΟΡΦΗ

35
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
Χαρούμενες Ευχαριστίες, μαμά.

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,086
Μακάρι να 'μουν μαζί σας.

37
00:01:26,170 --> 00:01:29,632
Αλλά τρέχω συνεχώς
με τη δουλειά και το σπίτι.

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
Σ' αφήνω γιατί ετοιμάζω τη γέμιση.

39
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
Μαγειρεύω για τους συγκατοίκους μου.
Σ' αγαπάω.

40
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
Καλημέρα, Ρομέν.

41
00:01:42,353 --> 00:01:43,604
Τι χαμός είν' αυτός;

42
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
Δεν έβρισκα έτοιμη γέμιση.

43
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Τη φτιάχνω μόνη μου.

44
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
Πώς είναι στα Γαλλικά η "γέμιση";

45
00:01:55,908 --> 00:01:57,368
"Chair filler".

46
00:01:57,451 --> 00:01:59,245
Δεν έχω χρόνο. Άργησα.

47
00:02:00,120 --> 00:02:03,082
Πιο… Πιο αργά;

48
00:02:03,165 --> 00:02:04,291
Άργησα.

49
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
Πάλι χάλασε ο θερμοσίφωνας.

50
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
Σειρά σου να καλέσεις τον ιδιοκτήτη.

51
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
Πάρ' τον εσύ. Άργησα.

52
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
Γαμώτο.

53
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
Μπονζούρ, Μανόν.

54
00:02:13,092 --> 00:02:14,176
Καλημέρα, Ίζαμπελ.

55
00:02:17,888 --> 00:02:19,306
Τι μυρίζει έτσι;

56
00:02:19,390 --> 00:02:20,641
Σαν χαλασμένο ψάρι.

57
00:02:22,434 --> 00:02:24,353
Έχετε ξαναφάει γέμιση;

58
00:02:24,436 --> 00:02:26,897
Είναι αμερικανική παράδοση
των Ευχαριστιών.

59
00:02:26,981 --> 00:02:29,400
Θα τη μοιράσω στη δουλειά,

60
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
αλλά να σας αφήσω λίγη να δοκιμάσετε;

61
00:02:31,986 --> 00:02:34,905
Είσαι πολύ ευγενική. Όχι, ευχαριστώ.

62
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Εντάξει.

63
00:02:37,324 --> 00:02:39,285
Γιατί κατακρεουργεί έτσι το ψωμί;

64
00:02:39,910 --> 00:02:42,162
Για να γιορτάσει τη γενοκτονία.

65
00:02:43,205 --> 00:02:44,790
Καφές. Ωραία.

66
00:02:50,129 --> 00:02:51,005
Συγγνώμη.

67
00:02:53,340 --> 00:02:54,174
Κανένα πρόβλημα.

68
00:02:54,258 --> 00:02:55,175
Ναι, βεβαίως.

69
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.

70
00:03:03,100 --> 00:03:06,770
Όταν σκεφτόμουν να σπουδάσω στο Παρίσι
πριν τόσους μήνες,

71
00:03:06,854 --> 00:03:09,899
αυτό που με ενθουσίαζε,
αλλά και με τρομοκρατούσε,

72
00:03:11,108 --> 00:03:13,277
ήταν ότι θα έκανα κάτι τελείως μόνη μου

73
00:03:13,360 --> 00:03:14,862
για πρώτη φορά στη ζωή μου.

74
00:03:19,241 --> 00:03:21,160
Θα 'χα την ευκαιρία να δοκιμαστώ.

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
Να βρω από τι είμαι φτιαγμένη.

76
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
Τρεις μήνες αργότερα, αποδεικνύεται

77
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
ότι είμαι αδύναμη, νοσταλγική

78
00:03:30,836 --> 00:03:32,838
και σκράπας στα Γαλλικά.

79
00:03:42,348 --> 00:03:46,769
Πριν μιλήσω Γαλλικά, προετοιμάζω
πάντα μέσα μου αυτό που θέλω να πω.

80
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
Ένα κρουασάν με σοκολάτα, παρακαλώ.

81
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
Δεν έχει σημασία, όμως.

82
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
Κάτι άλλο;

83
00:03:57,196 --> 00:03:59,281
Γιατί πάντα μου απαντά στα Αγγλικά.

84
00:03:59,365 --> 00:04:00,783
Όχι, ευχαριστώ.

85
00:04:08,624 --> 00:04:10,459
Κάνω τα μαθήματα εξ αποστάσεως συνήθως.

86
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
Ίζαμπελ, ποπκόρν.

87
00:04:12,670 --> 00:04:14,254
Και δουλεύω, ταυτόχρονα.

88
00:04:18,384 --> 00:04:21,679
Κι επειδή στο Παρίσι σε πληρώνουν μαύρα,

89
00:04:21,762 --> 00:04:23,222
δεν αρκεί μια σκατοδουλειά,

90
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
αλλά δύο.

91
00:04:25,224 --> 00:04:27,810
Έχω αποδεχτεί τη νοσταλγικότητα.

92
00:04:28,268 --> 00:04:30,396
Είναι σαν χρόνιος πόνος.

93
00:04:30,479 --> 00:04:33,482
Το French 76 γίνεται με βότκα.
Εσύ έβαλες τζιν.

94
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
Το French 76 γίνεται με βότκα.

95
00:04:38,737 --> 00:04:39,780
Εσύ έβαλες τζιν.

96
00:04:42,658 --> 00:04:43,575
Βότκα.

97
00:04:43,659 --> 00:04:46,829
Αλλά κάποιες φορές, τη νιώθω ως το κόκαλο.

98
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
Μια ξαφνική λαχτάρα για την πατρίδα.

99
00:04:53,127 --> 00:04:55,004
Δεν δοκιμάσατε τη γέμισή μου.

100
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
Για όσους με ξέρουν.

101
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Ναι… Ξεχάσαμε.

102
00:04:59,049 --> 00:05:01,802
Τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή, όμως, ε;

103
00:05:02,344 --> 00:05:03,387
Μαξ, έλα κι εσύ.

104
00:05:04,638 --> 00:05:06,432
-Θέλετε λίγη;
-Όχι, ευχαριστώ.

105
00:05:10,019 --> 00:05:12,479
Ξέρεις, δεν τρώω γλουτένη πια.

106
00:05:12,563 --> 00:05:13,397
Από πότε;

107
00:05:15,065 --> 00:05:19,111
Την έφτιαξε το αγόρι μου πέρυσι,
και ήταν τέλεια.

108
00:05:19,194 --> 00:05:20,112
Για να δούμε.

109
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
Πολύ καλή.

110
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
Πέρυσι ήταν πολύ καλή.

111
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
Μάλλον τώρα θα ετοιμάζονται να φάνε.

112
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
Στο σπίτι σου;

113
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
Μπα, έχουν σκορπίσει φέτος.

114
00:05:32,666 --> 00:05:35,627
Ο αδερφός μου κάνει το τραπέζι
στην κολλητή μου και στον πρώην μου.

115
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
Τους κάνει το τραπέζι;

116
00:05:40,591 --> 00:05:44,094
Θεέ μου. Μου λείπει η πατρίδα.

117
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Νιώθω τόσο μόνη.

118
00:05:47,806 --> 00:05:49,266
Να 'σαι καλά, ρε συ.

119
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
Όχι, ξέρεις τι εννοώ.

120
00:05:52,311 --> 00:05:54,855
Γιατί δεν γυρνάς πίσω για λίγο, τότε;

121
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
Γιατί δεν έχω βρει αυτό που ζητούσα.

122
00:05:59,193 --> 00:06:00,527
Το ψάχνω ακόμα.

123
00:06:00,611 --> 00:06:03,781
Δεν θες να περάσεις τουλάχιστον
τα Χριστούγεννα με τους δικούς σου;

124
00:06:03,864 --> 00:06:06,408
Φυσικά και θέλω. Αυτό είναι το πρόβλημα.

125
00:06:06,492 --> 00:06:09,369
Δεν έχω δει, αλλάξει ή μάθει αρκετά ακόμα.

126
00:06:09,453 --> 00:06:12,915
Φοβάμαι πως αν γυρίσω πίσω,
δεν θα ξανάρθω εδώ.

127
00:06:14,208 --> 00:06:15,959
Η τουαλέτα σας έχει βουλώσει.

128
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
Πες μου ότι είναι καινούριο.

129
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
-Οκέι.
-Καλό κουράγιο.

130
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
Ευχαριστώ.

131
00:06:50,494 --> 00:06:52,621
ΤΕΪΛΟΡ
ΠΑΡΕ ΜΕ ΜΟΛΙΣ ΦΤΑΣΕΙΣ ΣΠΙΤΙ

132
00:06:59,002 --> 00:07:01,463
ΜΟΛΙΣ ΓΥΡΙΣΑ ΑΠΟ ΤΗ ΔΟΥΛΕΙΑ,
ΝΑ ΣΕ ΠΑΡΩ ΤΩΡΑ;

133
00:07:18,730 --> 00:07:20,566
ΝΑΙ!

134
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
-Γεια!
-Γεια!

135
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
Χρόνια πολλά.

136
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
Επίσης, Μπέλι.

137
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
Έπεισες τον αδερφό μου

138
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
να μη βάλει τη γαλοπούλα στη φριτέζα;

139
00:07:39,459 --> 00:07:40,836
Ναι, ευτυχώς.

140
00:07:41,628 --> 00:07:45,340
Ο Τζερ είδε ένα βίντεο με γαλοπούλα σχάρας
και τον έπεισε να κάνει αυτό.

141
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
Ωραία.

142
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
Μ' ακούς;

143
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
Είσαι καλά;

144
00:07:54,391 --> 00:07:55,684
Μη μου δίνεις σημασία.

145
00:07:55,767 --> 00:07:56,643
Εμπρός;

146
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
Πώς τα πάει;

147
00:08:00,647 --> 00:08:01,899
Αυτός…

148
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
Βασικά, τα ίδια.

149
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
Συγγνώμη, ξέρω πως είναι

150
00:08:10,240 --> 00:08:11,950
παράξενο και δύσκολο.

151
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Εμπρός; Μπέλι;

152
00:08:22,920 --> 00:08:26,965
Σας έστειλε η μητέρα μου κολοκυθόπιτες;

153
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
Ναι, τρεις. Κρύβω μία
για να τη φάω αφού φύγουν όλοι.

154
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
Έλα, μωρό μου.

155
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
Έχουμε πέντε λεπτά.

156
00:08:34,348 --> 00:08:36,558
Βγάλε την μπλούζα, άσε τη φούστα.

157
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
Θεέ μου. Στίβεν!

158
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
-Μπέλι;
-Ναι, μπούφε.

159
00:08:39,853 --> 00:08:41,897
Κάνω βιντεοκλήση με την αδερφή σου.

160
00:08:41,980 --> 00:08:45,442
Γεια. Συγγνώμη, δεν ήξερα…

161
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
Μόλις τελειώσαμε το τραπέζι.

162
00:08:47,653 --> 00:08:50,405
Ναι, το έμαθα. Θα βάλεις καμιά μπλούζα;

163
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
Με τραυμάτισες.

164
00:08:52,032 --> 00:08:54,826
Στίβεν, βάλε την μπλούζα σου
κι εξαφανίσου.

165
00:08:56,703 --> 00:08:57,955
Πάμε στο δωμάτιό μου.

166
00:09:00,707 --> 00:09:01,917
Είμαι στουπί!

167
00:09:02,000 --> 00:09:03,001
Καλό βράδυ.

168
00:09:03,085 --> 00:09:03,919
Καλό βράδυ.

169
00:09:04,002 --> 00:09:08,966
Πώς πάνε οι 54 συγκάτοικοι
και οι άπειρες σκατοδουλειές σου;

170
00:09:09,049 --> 00:09:11,760
Δεν είναι τόσο χάλια οι δουλειές μου.

171
00:09:11,843 --> 00:09:15,305
Και οι συγκάτοικοί μου είναι καλοί.

172
00:09:15,389 --> 00:09:17,891
-Νόμιζα πως είπες ότι σε μισούν.
-Όχι.

173
00:09:18,475 --> 00:09:20,769
Ήπιαμε καφέ μαζί το πρωί.

174
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
Πες μου πως θα 'ρθεις τα Χριστούγεννα.

175
00:09:25,357 --> 00:09:28,026
-Βασικά…
-Μπέλι, δεν σου λείπουμε;

176
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
Φυσικά και μου λείπετε,
αλλά το σκέφτηκα και…

177
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
θα μπορούσες να έρθεις εδώ
για Πρωτοχρονιά.

178
00:09:39,121 --> 00:09:43,667
Θα λείπουν οι συγκάτοικοί μου.
Θα μπορούμε να κάνουμε πάρτι.

179
00:09:43,750 --> 00:09:48,630
Κοίτα, η Λουσίντα μού έδωσε πίσω
τα μισά που μου χρωστούσε.

180
00:09:49,423 --> 00:09:51,300
Ναι!

181
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
-Ψήσε με κι άλλο, ρε!
-Τέλεια!

182
00:09:53,969 --> 00:09:56,179
-Θεέ μου.
-Άκου, πρέπει να κλείσω,

183
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
μα σ' αγαπώ πολύ.

184
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
Κι εγώ σ' αγαπώ.

185
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
Θα δώσεις χαιρετισμούς στον Τζερεμάια;

186
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
Ναι, εννοείται.

187
00:10:05,480 --> 00:10:06,440
Εντάξει.

188
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
-Αντίο.
-Αντίο.

189
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
Γεια, Μπρετ.
Μπορείς να βγάλεις τα παπούτσια σου;

190
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Πω πω!

191
00:10:22,456 --> 00:10:23,540
Γεια σου, Μπρετ.

192
00:10:24,166 --> 00:10:25,042
Είσαι μαλάκας.

193
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
Έλα τώρα, μην…

194
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
-Τζερ.
-Μην το κάνεις αυτό.

195
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
-Δεν ήθελα…
-Τελειώσαμε.

196
00:10:29,588 --> 00:10:30,422
Αλήθεια;

197
00:10:30,505 --> 00:10:32,382
Έλα να μιλήσουμε. Έχει φαγητό.

198
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
Δεν είναι αυτό που φαίνεται.

199
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
Φεύγω. Μαλάκα.

200
00:10:35,761 --> 00:10:36,928
Χρειάζεται βοήθεια.

201
00:10:37,012 --> 00:10:38,263
Πού πήγε αυτή;

202
00:10:38,347 --> 00:10:40,223
Μάλλον βάζει το παλτό της.

203
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
Φίλε, σταμάτα να χαμουρεύεσαι
με τις συναδέλφους μου.

204
00:10:42,768 --> 00:10:44,728
Σταμάτα να χαμουρεύεσαι με τις φίλες μου.

205
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
Μήπως να δουλέψεις τα συναισθήματά σου

206
00:10:47,731 --> 00:10:49,816
-με άτομα που δεν γνωρίζουμε;
-Ξέρεις κάτι;

207
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
Κάνουμε το τραπέζι σε φίλους,
κι έφυγαν δύο.

208
00:10:52,235 --> 00:10:54,404
Δεν χέζουμε εκεί που τρώμε.

209
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
Τι κάνει η Μπέλι;

210
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
Κάνει ζωάρα στη Γαλλία

211
00:10:59,743 --> 00:11:01,787
και με κάλεσε στο Παρίσι.

212
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
-Τι;
-Για τις γιορτές.

213
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
-Θεέ μου, να πας, τότε.
-Εννοείται.

214
00:11:06,917 --> 00:11:08,418
Σου στέλνει χαιρετίσματα.

215
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
Δεν μου άρεσε πόσο γρήγορα δέχτηκες.

216
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
-Με παρατάς κιόλας;
-Πάψε…

217
00:11:12,798 --> 00:11:14,549
Θα τρελαθώ.

218
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
Δεν πάτε σε κάνα δωμάτιο;

219
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Κι αυτό δικό μου είναι.

220
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
Το θέμα με την προσωρινή διαμονή είναι

221
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
ότι κάποια στιγμή υποτίθεται πως φεύγεις.

222
00:11:26,853 --> 00:11:28,939
Δεν θα αποφεύγεις τη σχολή για πάντα.

223
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
Δεν γίνεται.

224
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
Δεν είναι εκεί η Μπέλι.

225
00:11:33,819 --> 00:11:34,903
Ποια Μπέλι;

226
00:11:39,032 --> 00:11:41,827
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ, ΤΖΕΡ.
ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ.

227
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
Τέι, τον έφτιαξες με το μίξερ χειρός

228
00:11:49,584 --> 00:11:52,087
ή τον πολτοποιητή που σου είπα;

229
00:11:52,170 --> 00:11:55,674
Το μίξερ, για πιο γρήγορα.

230
00:11:55,757 --> 00:11:57,300
-Αλήθεια;
-Ναι. Κι όλα έτοιμα.

231
00:11:57,384 --> 00:11:59,469
Όχι, γιατί τώρα είναι νιανιά.

232
00:11:59,553 --> 00:12:04,766
Δική σου ιδέα ήταν να ετοιμάσουμε
όλο αυτό το περίπλοκο δείπνο.

233
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
-Εγώ ήθελα να παραγγείλουμε ταϊλανδέζικο.
-Εσύ…

234
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
Γι' αυτό μη μου θυμώνεις όταν σε βοηθάω.

235
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
Κουδούνι. Πάω ν' ανοίξω.

236
00:12:10,605 --> 00:12:12,441
Σου είπα να χρησιμοποιήσεις πολτοποιητή,

237
00:12:12,524 --> 00:12:15,026
-όχι μίξερ, εντάξει;
-Μη μου ξαναπείς να σε βοηθήσω.

238
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
-Γεια, Ντι-νάις.
-Γεια.

239
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
Πήρες το μέιλ μου με τις αλλαγές;

240
00:12:18,738 --> 00:12:22,617
Κοίτα ποιον πέτυχα κάτω.
Το αφεντικό μας, τον Άνταμ.

241
00:12:22,701 --> 00:12:24,911
Έκπληξη. Σας έφερα σαμπάνια.

242
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
Ωραία. Ευχαριστούμε, ναι.

243
00:12:27,080 --> 00:12:28,832
-Τι στην ευχή;
-Δεν είχα ιδέα.

244
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
Μπορείς να βγάλεις τα παπούτσια σου;

245
00:12:30,709 --> 00:12:32,502
Κανένα πρόβλημα, μισό λεπτό.

246
00:12:32,586 --> 00:12:34,045
Γεια σου, Τζερεμάια.

247
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
Μπαμπά! Τι γυρεύεις εδώ;

248
00:12:37,048 --> 00:12:39,342
Δεν θα πήγαινες στους γονείς της Κέιλι;

249
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
Άσ' τα. Αυτή είναι εκεί, κι εγώ εδώ.

250
00:12:41,219 --> 00:12:42,179
Γεια.

251
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
-Χρόνια πολλά.
-Ναι.

252
00:12:43,680 --> 00:12:45,098
Έφερα σαμπάνια.

253
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Από τον γάμο μου.

254
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
Τι θες να κάνω; Να την πετάξω;

255
00:12:52,564 --> 00:12:56,234
Μπρο, η γέμιση τα σπάει,
το ίδιο και τα λαχανάκια και η γαλοπούλα.

256
00:12:56,318 --> 00:12:57,777
Ξεπέρασες τον εαυτό σου.

257
00:12:57,861 --> 00:12:59,279
-Τα σπάει.
-Εσύ τα έφτιαξες όλα;

258
00:12:59,362 --> 00:13:02,699
Ναι, με τη βοήθεια του Στίβεν
και της Τέιλορ. Έφτιαξαν τον πουρέ.

259
00:13:02,782 --> 00:13:03,742
Να 'σαι καλά.

260
00:13:03,825 --> 00:13:05,035
Ο πουρές δεν τα σπάει.

261
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
Μπορείς να φύγεις.

262
00:13:06,119 --> 00:13:09,623
Είναι όλα μούρλια.
Τα πάντα είναι θέμα ομαδικής δουλειάς.

263
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
Όπως αυτοί εδώ, οι υπολοχαγοί μου.

264
00:13:13,001 --> 00:13:16,379
-Έξυπνοι, φιλόδοξοι, πιστοί.
-Ναι.

265
00:13:16,463 --> 00:13:18,590
Δεν διδάσκονται αυτά.

266
00:13:19,257 --> 00:13:22,886
Δηλαδή, δεν θα μου δώσεις δουλειά
στην εταιρεία, μπαμπά;

267
00:13:22,969 --> 00:13:24,137
Ωραία νέα.

268
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
Κάτσε πρώτα να τελειώσεις τη σχολή σου.

269
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
Τώρα τελειώνεις;

270
00:13:28,600 --> 00:13:31,102
Δεν ήξερα ότι σου είχαν μείνει μαθήματα.

271
00:13:31,186 --> 00:13:34,105
Ναι, τώρα τελειώνω.

272
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
Κάνει μαθήματα εξ αποστάσεως.

273
00:13:36,149 --> 00:13:39,653
Και δεν πέρασες
από το σπίτι της αδελφότητας; Κρίμα.

274
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
Τι βλάκας.

275
00:13:41,112 --> 00:13:45,283
Περίεργο. Νόμιζα
ότι εκεί έμενε ο Τζερεμάια.

276
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Αμάν…

277
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
Αυτό που εννοούσα…

278
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
Να τα πούμε λίγο;

279
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
Ναι.

280
00:13:55,377 --> 00:13:56,461
Να 'σαι καλά, ρε.

281
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
Ο πουρές μου είναι χάλια,
κι εσύ χάλασες το δείπνο.

282
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
Πού να το ξέρω;

283
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
Προσπαθώ όσο δεν γίνεται να μη σε πιέζω.

284
00:14:05,637 --> 00:14:07,722
Αλλά αυτό παραπάει!

285
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
Μπαμπά, σε παρακαλώ, μη φωνάζεις.

286
00:14:10,767 --> 00:14:11,601
Μπορούμε…

287
00:14:11,685 --> 00:14:17,482
Δηλαδή, τόσους μήνες μού λες ψέματα.

288
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
Ναι. Άδικο έχω;

289
00:14:19,985 --> 00:14:20,902
Ορίστε;

290
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
Όταν σου είπα
ότι θα έκανα άλλο ένα εξάμηνο,

291
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
μου φέρθηκες σαν να 'μαι
ο μεγαλύτερος βλάκας.

292
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
Όταν σου είπα ότι ακυρώνεται ο γάμος,

293
00:14:28,493 --> 00:14:31,037
υπέθεσες ότι καμιά βλακεία θα έκανα πάλι.

294
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
Πότε δεν το είπα.

295
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
Όχι κατά πρόσωπο.

296
00:14:34,583 --> 00:14:37,168
Μετά είπες ότι κατέστρεψα
το πιστοληπτικό προφίλ μου

297
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
επειδή είχα το θράσος ν' αφήσω το σπίτι

298
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
όπου θα έμενα με τη γυναίκα μου.

299
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
Οπότε, ναι, είπα ψέματα για τη σχολή.

300
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
Εμπρός, ξαναπές ότι είμαι αποτυχημένος,

301
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
ότι σκορπάς άσκοπα χρήματα για μένα.

302
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
Αυτό δεν κάνω;

303
00:14:51,099 --> 00:14:53,268
Δεν είναι όλα θέμα χρημάτων, μπαμπά.

304
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
Σωστά, δεν είναι.

305
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
Γι' αυτό, ας τα βγάλουμε απ' τη μέση.

306
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
-Ορίστε;
-Τέρμα το χαρτζιλίκι.

307
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
Πρέπει να βρεις τρόπο να ζεις

308
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
χωρίς δίχτυ ασφαλείας.

309
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
Μου κάνεις πλάκα τώρα;

310
00:15:05,530 --> 00:15:07,157
Δεν το κάνω για τα χρήματα, αλλά…

311
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
Τώρα που μου έκοψες το χαρτζιλίκι,

312
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
δεν είναι ανάγκη
ν' ακούω τις μαλακίες σου.

313
00:15:16,750 --> 00:15:20,086
Βασικά, με είπε άχρηστο. Με ποιο δικαίωμα;

314
00:15:20,170 --> 00:15:22,756
Κοίτα, δεν έχεις δουλειά.

315
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
Και παράτησες τη σχολή σου.

316
00:15:25,342 --> 00:15:26,551
Δεν πληρώνεις νοίκι.

317
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
Ειλικρινά, κοίτα να βρεις καμιά δουλειά.

318
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
Θα σε βοηθήσει γενικότερα.

319
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
Το λες για να με διώξεις;

320
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
-Ναι.
-Όχι.

321
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
-Ναι.
-Ναι.

322
00:15:39,439 --> 00:15:42,025
Καλά, λοιπόν. Θα πάω να μείνω στης Ντενίζ.

323
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
Τι;

324
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
Άρπα την.

325
00:15:45,987 --> 00:15:47,530
Να ξέρεις, μαγειρεύει στον ύπνο του.

326
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
Άκου, δεν το κάνω αυτό.

327
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
-Ανοησίες.
-Ξυπνάει

328
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
μες στα μεσάνυχτα και μαγειρεύει

329
00:15:52,869 --> 00:15:54,746
-κάνοντας θόρυβο.
-Θεέ μου.

330
00:15:54,829 --> 00:15:56,748
Με το σώβρακο. Θετικό αυτό.

331
00:15:57,290 --> 00:15:58,208
Τι;

332
00:15:59,084 --> 00:16:02,420
Άκου, ξέρω ότι σου φορτώνομαι, Ντι,

333
00:16:02,504 --> 00:16:05,548
αλλά, σε παρακαλώ,
δεν έχω πού αλλού να πάω.

334
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
Εντάξει. Έλα να μείνεις σ' εμένα
για μία εβδομάδα.

335
00:16:14,265 --> 00:16:15,350
-Μόνο μία;
-Ναι.

336
00:16:15,433 --> 00:16:16,851
-Μήπως να γίνονταν…
-Όχι.

337
00:16:16,935 --> 00:16:18,895
Εντάξει, μία. Θα με βοηθήσεις να πακετάρω;

338
00:16:18,978 --> 00:16:21,147
Δεν είμαι η μαμά σου.

339
00:16:21,231 --> 00:16:23,066
Εντάξει. Σε παρακαλώ;

340
00:16:24,192 --> 00:16:26,236
Θεέ μου. Με μισώ ήδη. Εντάξει.

341
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
Στον διάολο και οι δυο σας.

342
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
-Ευχαριστούμε.
-Καλοσύνη σου.

343
00:16:30,281 --> 00:16:31,199
Καλά να περάσετε.

344
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
Δοκίμασε αυτό.

345
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
Λίγο ανάλατο.

346
00:16:45,505 --> 00:16:47,799
Έχω καούρες όλη τη μέρα.

347
00:16:50,176 --> 00:16:51,720
Έβαλες αλλού τα αντιόξινα;

348
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
Όχι, εκεί είναι.

349
00:16:54,764 --> 00:16:56,975
Δεν τα βλέπω. Μάλλον τα πήρες.

350
00:17:00,937 --> 00:17:01,855
Κάνε άκρη.

351
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
Σου το 'πα.

352
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
Ευχαριστώ.

353
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
Γεια, Κόνι. Χρόνια πολλά.

354
00:17:14,075 --> 00:17:14,951
Χρόνια πολλά.

355
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
Χρόνια πολλά.

356
00:17:16,995 --> 00:17:19,622
-Τι;
-Έλαβα το μήνυμά σου για τα Χριστούγεννα,

357
00:17:19,706 --> 00:17:21,791
αλλά σε πήρα γιατί…

358
00:17:21,875 --> 00:17:25,211
ήθελα να είμαι σίγουρος ότι δεν θα υπήρχε
πρόβλημα με τον Τζερ αν ερχόμουν.

359
00:17:26,755 --> 00:17:28,047
Του μίλησες;

360
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
Όχι.

361
00:17:29,799 --> 00:17:32,552
Αλλά ο Στίβεν είπε
ότι δεν θα 'χε πρόβλημα.

362
00:17:34,846 --> 00:17:35,847
Κι η Μπέλι;

363
00:17:37,515 --> 00:17:42,687
Της μίλησα το πρωί.
Θα περάσει τις γιορτές στο Παρίσι.

364
00:17:45,857 --> 00:17:47,692
Είπε πόσο θα μείνει;

365
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
Όχι, αλλά ζήτησε να της στείλω
κι άλλα χειμωνιάτικα,

366
00:17:50,987 --> 00:17:54,699
άρα φαντάζομαι… αρκετό καιρό.

367
00:17:55,700 --> 00:17:58,453
Τότε, όλα θα πηγαίνουν πρίμα. Ωραία.

368
00:18:00,705 --> 00:18:02,207
Σκεφτόμουν…

369
00:18:03,374 --> 00:18:06,419
Δεν ξέρω, να επικοινωνήσω μαζί της.

370
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
Λες να χαιρόταν αν την έπαιρνα;

371
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
Δεν ξέρω, Κόνι. Δεν μιλάω εκ μέρους της.

372
00:18:12,884 --> 00:18:15,678
Όχι, ναι.

373
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
Αν θες να μάθεις
αν είναι έτοιμη να μιλήσει,

374
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
θα πρέπει να το ρισκάρεις μόνος σου.

375
00:18:21,726 --> 00:18:24,229
Αμάν, μιλάς σαν τον ψυχολόγο μου.

376
00:18:24,312 --> 00:18:27,607
Μου λέει να δουλέψω
το ζήτημα της αβεβαιότητας.

377
00:18:27,690 --> 00:18:31,152
Να πάψω να θέλω να ελέγχω τα πάντα.

378
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
Κι εσύ τι του λες;

379
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
"Χέσε μας, μισώ την αβεβαιότητα".

380
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
Δεν σε αδικώ.

381
00:18:39,577 --> 00:18:41,412
Κι αυτός έχει ένα δίκιο, όμως.

382
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
Δηλαδή, να σε περιμένω τα Χριστούγεννα;

383
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
Ναι, σίγουρα. Θα έρθω.

384
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
-Να ζεστάνω τη σάλτσα;
-Δεν ξέρω, Τζον.

385
00:18:49,587 --> 00:18:51,089
Σ' αφήνω, Λορ.

386
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
Καλή σου νύχτα.

387
00:18:55,009 --> 00:18:56,386
Και σ' εσένα, Κόνι.

388
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
Ευχαριστώ.

389
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
-Αντίο.
-Αντίο.

390
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
Αγαπητή Μπέλι.

391
00:19:43,099 --> 00:19:45,894
Κατ' αρχάς, δεν ξέρω
αν κάνω καλά που σου γράφω.

392
00:19:45,977 --> 00:19:47,228
Αν μου το επιτρέπεις.

393
00:19:48,897 --> 00:19:51,524
Αν όχι, πες μου. Θα το καταλάβω.

394
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
Θα 'πρεπε να μελετώ
το καρδιαγγειακό σύστημα.

395
00:19:56,821 --> 00:20:00,074
Αντ' αυτού, σου γράφω.

396
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
Προσπαθώ να φανταστώ
πώς είναι η ζωή σου εκεί.

397
00:20:04,537 --> 00:20:06,581
Σταθείτε! Δεν είναι δίκαιο!

398
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
Σε φαντάζομαι να κάθεσαι σ' ένα καφέ.

399
00:20:11,794 --> 00:20:13,463
Τι πίνει η Μπέλι στο Παρίσι;

400
00:20:17,216 --> 00:20:20,929
Café au lait με μπόλικη ζάχαρη,

401
00:20:21,012 --> 00:20:23,640
κι άλλα ξελιγωτικά γλυκά;

402
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
Ή μήπως Sour Patch Kids;

403
00:20:29,103 --> 00:20:30,605
Έχουν τέτοια στο Παρίσι;

404
00:20:32,398 --> 00:20:34,192
Αν έχουν, σίγουρα τα βρήκες.

405
00:20:37,570 --> 00:20:39,781
Εκτός αν η Γαλλίδα Μπέλι
έκοψε το τζανκ φουντ.

406
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Μάλλον θα 'χεις αλλάξει εκεί.

407
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
Το Παρίσι θα 'ναι πανέμορφο τις γιορτές.

408
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
Έμαθα πως θα κάνεις Χριστούγεννα εκεί.

409
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
Άρα μάλλον περνάς καλά.

410
00:20:58,257 --> 00:20:59,717
Προσπαθώ να το φανταστώ.

411
00:21:01,844 --> 00:21:03,096
Καλά Χριστούγεννα, Μπέλι.

412
00:21:04,681 --> 00:21:08,434
Ελπίζω το Παρίσι να είναι
όπως το ονειρευόσουν.

413
00:21:09,435 --> 00:21:10,645
Κόνραντ.

414
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
Σίγουρα να μη μείνω
να σε βοηθήσω να κλείσεις;

415
00:21:20,405 --> 00:21:23,324
Δεν χρειάζεται. Σ' έχω δει
να το κάνεις εκατοντάδες φορές.

416
00:21:23,408 --> 00:21:24,242
Αφού είσαι σίγουρη…

417
00:21:24,325 --> 00:21:26,953
Ναι. Πήγαινε στους δικούς σου.

418
00:21:27,620 --> 00:21:30,456
Ανυπομονώ να περάσω μόνη
την Παραμονή Χριστουγέννων.

419
00:21:30,540 --> 00:21:31,958
Έχω ολόκληρο πλάνο.

420
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
Ωραία, λοιπόν. Καλά Χριστούγεννα.

421
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
Τσάο.

422
00:22:04,365 --> 00:22:08,244
ΚΑΛΑ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ!

423
00:23:04,759 --> 00:23:05,676
Γεια.

424
00:23:06,302 --> 00:23:07,261
Ναι.

425
00:23:16,938 --> 00:23:18,231
-Γεια σου.
-Γεια.

426
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
Τι κάνεις εδώ;

427
00:23:19,857 --> 00:23:21,359
Feliz Navidad και σ' εσένα.

428
00:23:21,859 --> 00:23:22,693
Feliz Navidad.

429
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
Λοιπόν, τι κάνεις;

430
00:23:27,740 --> 00:23:31,994
Περίμενα να είστε ανοιχτά.
Ποιο μπαρ κλείνει παραμονιάτικα;

431
00:23:32,078 --> 00:23:34,705
Νόμιζα πως θα πήγαινες Λονδίνο
να δεις τους φίλους σου.

432
00:23:34,789 --> 00:23:35,832
Απεργία στα τρένα.

433
00:23:35,915 --> 00:23:39,335
Ξέμεινα σ' αυτήν την παγωμένη πόλη,
κι ως κι η φιλενάδα μου η Ίζαμπελ

434
00:23:39,418 --> 00:23:40,920
μ' αφήνει έξω στο κρύο.

435
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
Συγγνώμη. Πέρνα μέσα.

436
00:23:43,965 --> 00:23:44,799
Ζεστάσου.

437
00:23:47,176 --> 00:23:48,469
Ένα ποτήρι κρασί;

438
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
Ναι, βέβαια.

439
00:23:52,014 --> 00:23:54,267
Έτσι θα περάσεις την Παραμονή;

440
00:23:54,809 --> 00:23:59,230
Ναι. Έχω φωτιά, κρασί

441
00:24:00,189 --> 00:24:05,194
κι ένα τεράστιο κουτί με σοκολατάκια
που μου πήρε η Σελίν για τα Χριστούγεννα.

442
00:24:07,488 --> 00:24:08,823
Τι;

443
00:24:08,906 --> 00:24:12,243
Τίποτα. Απλώς του λείπει η έμπνευση.

444
00:24:13,494 --> 00:24:18,833
"Του λείπει η έμπνευση".
Τι λέει το δικό σου απίθανο πλάνο,

445
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
πέρα από το να χασομεράς
σ' ένα μπαρ που δεν είναι ανοιχτό;

446
00:24:22,628 --> 00:24:27,049
Οι δρόμοι είναι άδειοι απόψε,
και στο κενό βρίσκει κανείς ομορφιά.

447
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
Τι;

448
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
Ακούγεσαι σαν ξιπασμένος καλλιτέχνης.

449
00:24:35,141 --> 00:24:38,227
Θα απαγγέλλεις και Μπωντλαίρ
καθώς θα περιφέρεσαι;

450
00:24:38,311 --> 00:24:42,440
Όχι, σκεφτόμουν κάτι σε Νερούδα, μάλλον.

451
00:24:42,523 --> 00:24:43,691
Τον ποιητή.

452
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
Ναι, γλυκιά μου.

453
00:24:47,236 --> 00:24:49,655
Μπορώ να γράψω
τους πιο θλιμμένους στίχους απόψε.

454
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
Την αγάπησα,

455
00:24:52,200 --> 00:24:54,160
κι ήταν φορές που κι εκείνη μ' αγάπησε.

456
00:24:57,079 --> 00:25:00,124
Εντυπωσιάστηκα. Ξέρεις και παρακάτω;

457
00:25:00,208 --> 00:25:01,209
Όχι.

458
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Μερικοί στίχοι αρκούν συνήθως
για να εντυπωσιάσω τις Αμερικανίδες.

459
00:25:09,842 --> 00:25:11,302
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου απόψε;

460
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
Όχι, με τίποτα. Είναι ζεστά εδώ.

461
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
Να το παίξουμε στα βελάκια;

462
00:25:18,935 --> 00:25:21,229
Αν νικήσω, θα έρθεις μαζί μου.

463
00:25:21,312 --> 00:25:24,607
Αν νικήσεις, θα σ' αφήσω μόνη με το κρασί

464
00:25:24,690 --> 00:25:26,609
και τα σοκολατάκια σου.

465
00:25:26,692 --> 00:25:27,526
Έγινε.

466
00:25:31,030 --> 00:25:33,616
Όχι! Διπλά ή τίποτα.

467
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
-Διπλά ή τίποτα.
-Το ίδιο είπες και πριν δυο παιχνίδια.

468
00:25:36,494 --> 00:25:39,705
Πάρ' το απόφαση. Παίζεις χάλια, σε νίκησα.

469
00:25:42,667 --> 00:25:45,503
Δεν παίζω χάλια, εσύ είσαι καλή.

470
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
Καλά.

471
00:25:54,178 --> 00:25:57,181
Εντάξει. Βάλε το παλτό σου.

472
00:25:57,640 --> 00:25:59,767
Σοβαρά, με διώχνεις;

473
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
Όχι, θα έρθω μαζί σου.

474
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
Οκέι.

475
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
Τι κάνεις;

476
00:26:17,159 --> 00:26:18,494
Θα πάμε στην Πλας ντε Βοζ.

477
00:26:21,080 --> 00:26:23,165
Κι από πού θα κρατιέμαι;

478
00:26:23,249 --> 00:26:24,458
Από μένα.

479
00:26:25,668 --> 00:26:27,253
Δεν είναι λίγο επικίνδυνο;

480
00:26:27,336 --> 00:26:30,381
Θα είναι αν πέσεις. Γι' αυτό, πρόσεχε.

481
00:26:31,757 --> 00:26:34,385
Όχι, ευχαριστώ. Ήπιες πολύ κρασί.

482
00:26:35,428 --> 00:26:37,596
Καλά. Πάμε με τα πόδια.

483
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
Δεν είπα ότι θα περπατήσουμε.

484
00:26:41,225 --> 00:26:43,811
Οι δρόμοι είναι άδειοι,
σταμάτησε να χιονίζει.

485
00:26:43,894 --> 00:26:45,021
Μάθε με να οδηγάω.

486
00:26:45,896 --> 00:26:46,856
Εντάξει.

487
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
Το 'χεις;

488
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
Άνετα.

489
00:26:55,364 --> 00:26:58,868
Συγγνώμη. Εντάξει. Κρατήσου γερά.

490
00:27:15,468 --> 00:27:17,261
Μαμά, πεινάω! Πότε θα φάμε;

491
00:27:17,345 --> 00:27:18,929
Όταν φτάσει ο Τζερεμάια.

492
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
Να τελειώσει τη βάρδιά του στο εστιατόριο.

493
00:27:21,057 --> 00:27:23,768
Κόνι, κατέβασες τα στολίδια;

494
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
Όχι, ξέχασα. Τα φέρνω αμέσως.

495
00:27:25,478 --> 00:27:27,021
-Ωραία. Ευχαριστώ.
-Ναι.

496
00:27:31,067 --> 00:27:33,778
Δεν το πιστεύω ότι ο μπαμπάς
του έκοψε το χαρτζιλίκι.

497
00:27:34,612 --> 00:27:35,780
Ναι.

498
00:27:36,405 --> 00:27:38,783
Τα βγάζει πέρα, όμως, ε;

499
00:27:38,866 --> 00:27:40,159
Ναι.

500
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
Με μισούν όλοι;

501
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
Με μισείς ακόμα; Τι συμβαίνει;

502
00:27:46,540 --> 00:27:48,250
Ας μην ανοίξουμε αυτήν την κουβέντα.

503
00:27:49,085 --> 00:27:52,254
Εντάξει. Έχεις δίκιο. Συγγνώμη.

504
00:27:56,133 --> 00:27:57,676
Κανείς δεν σε μισεί.

505
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
Εντάξει, ο Τζερ όντως σε μισεί,
αλλά εγώ όχι.

506
00:28:02,932 --> 00:28:04,892
Απλώς δεν ξέρω πώς να σου φερθώ.

507
00:28:04,975 --> 00:28:07,937
Μετά απ' όλα αυτά που έγιναν με τον Τζερ.

508
00:28:09,105 --> 00:28:10,147
Καταλαβαίνω.

509
00:28:11,857 --> 00:28:14,860
Χαίρομαι που του συμπαραστέκεσαι.
Απλώς, μου λείπεις.

510
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
Το ίδιο κι ο Τζερ.

511
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
Ακόμα και πριν απ' όλα αυτά.

512
00:28:18,239 --> 00:28:21,617
Μου λείπουν οι ζαβολιές
που κάναμε οι τρεις μας.

513
00:28:26,372 --> 00:28:32,086
Ξέρεις, από τότε που έπιασε δουλειά,
φαίνεται να πηγαίνει καλύτερα.

514
00:28:32,670 --> 00:28:35,256
Ναι. Μου το 'πε και η Τέιλορ.

515
00:28:35,339 --> 00:28:37,007
-Η Τέιλορ;
-Ναι.

516
00:28:37,091 --> 00:28:39,135
Δεν το πιστεύω που μιλάτε ακόμα.

517
00:28:39,218 --> 00:28:41,220
Το ξέρω. Ποιος να περίμενε

518
00:28:41,303 --> 00:28:43,889
ότι θα 'ταν το μόνο άτομο
που θα κρατούσε επαφή μαζί μου.

519
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
Όντως.

520
00:28:47,393 --> 00:28:48,477
Έχεις άγχος;

521
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
Ξέρεις, που θα τον δεις;

522
00:28:51,689 --> 00:28:55,776
Να μαντέψω, έχεις μια λίστα
με βασικά σημεία στο κινητό σου.

523
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
Πού είναι το κακό;

524
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
Τι στα κομμάτια;

525
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Τι έγινε;

526
00:29:05,411 --> 00:29:08,289
Τίποτα. Από τη δουλειά είναι. Θα το λύσω.

527
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
Μια χαρά θα τα πάτε οι δυο σας.

528
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
Αδέρφια είστε, θα τα βρείτε.

529
00:29:17,214 --> 00:29:18,132
Ευχαριστώ.

530
00:29:18,966 --> 00:29:21,802
Κάνε τη δουλειά σου.
Πάω να κατεβάσω τα στολίδια.

531
00:29:21,886 --> 00:29:22,970
Ναι.

532
00:29:32,104 --> 00:29:33,606
-Γεια…
-Είμαι η Ντενίζ Ρούσο.

533
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
Αφήστε μήνυμα.

534
00:29:35,024 --> 00:29:36,901
Ντενίζ, μπορείς να με πάρεις;

535
00:29:36,984 --> 00:29:38,903
Δεν ξέρω τι έγινε,

536
00:29:38,986 --> 00:29:41,280
αλλά μου ήρθε ένα μέιλ
από την Dunster Capital

537
00:29:41,363 --> 00:29:43,699
όπου λένε ότι μας κόβουν τη χρηματοδότηση.

538
00:29:43,782 --> 00:29:45,576
Πάρε με μόλις μπορέσεις, έτσι;

539
00:29:45,659 --> 00:29:47,036
Χο, χο, χο.

540
00:29:48,204 --> 00:29:49,246
Όλα καλά;

541
00:29:49,330 --> 00:29:53,834
Ναι, απλώς μιλούσα
με την κοπέλα μου, την Τέιλορ.

542
00:29:55,544 --> 00:29:59,006
Λάθος μου. Νόμιζα ότι στενοχωρέθηκες
που ο φίλος μου στην Dunster

543
00:29:59,089 --> 00:30:01,550
αποφάσισε να κόψει το ρευστό
στην εταιρεία σας.

544
00:30:02,426 --> 00:30:06,263
Όχι. Τι; Εγώ…

545
00:30:06,347 --> 00:30:09,725
Όχι, συνέχισε.
Πες μου κι άλλα ψέματα κατάμουτρα.

546
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
Αυτό…

547
00:30:12,811 --> 00:30:14,647
Αυτό σημαίνει ότι απολύομαι;

548
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
Όχι. Εντυπωσιάστηκα που είχες τα κότσια.

549
00:30:20,486 --> 00:30:22,905
Βασικά, όχι. Η Ντενίζ είχε τα κότσια.

550
00:30:22,988 --> 00:30:24,198
Δεν εκπλήσσομαι.

551
00:30:24,281 --> 00:30:28,244
Τα λέμε στη δουλειά στις 2 Ιανουαρίου.
Δεν κρατώ κακία.

552
00:30:28,327 --> 00:30:30,079
Ναι, ναι…

553
00:30:30,996 --> 00:30:32,831
Να σου πω, Άνταμ…

554
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
Παραιτούμαι.

555
00:30:37,545 --> 00:30:38,546
Τι;

556
00:30:42,383 --> 00:30:43,884
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;

557
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
Ναι.

558
00:30:51,183 --> 00:30:52,476
Δεν κρατάς κακία;

559
00:30:59,900 --> 00:31:03,320
Ωραία, πάμε να καθαρίσουμε πατάτες.

560
00:32:24,818 --> 00:32:26,028
Ήρθε ο Τζερεμάια!

561
00:32:26,111 --> 00:32:28,030
-Πάρτε όλοι από ένα πιάτο.
-Έρχομαι!

562
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
Γεια σου, μικρέ.

563
00:32:47,466 --> 00:32:48,300
Γεια.

564
00:32:48,759 --> 00:32:50,844
Άνοιξε το καλοριφέρ. Ξεπάγιασα.

565
00:33:01,188 --> 00:33:03,065
Πίστευα πως θα μπορούσα να μπω μέσα.

566
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Δεν πειράζει.

567
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
Πειράζει.

568
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
Δεν μπορώ να μπω στο σπίτι
χωρίς να σκέφτομαι τους δυο τους.

569
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
Μου το κατέστρεψαν.

570
00:33:14,868 --> 00:33:20,708
Και τώρα, πήρε και την οικογένεια,
πήρε τα Χριστούγεννα, ενώ εγώ…

571
00:33:24,461 --> 00:33:25,671
τους έχασα όλους.

572
00:33:26,588 --> 00:33:27,881
Όχι όλους.

573
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
Είμαστε κι εμείς οικογένειά σου,
και δεν πάω πουθενά.

574
00:33:35,472 --> 00:33:37,391
Συγγνώμη που σου μίλησα άσχημα στον γάμο.

575
00:33:38,851 --> 00:33:41,186
Δεν πειράζει, αγάπη μου.
Το ξέρω ότι πονούσες.

576
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
Ακόμα πονάω.

577
00:33:46,233 --> 00:33:48,652
Εκείνη ήταν που πάντα με γιάτρευε.

578
00:33:50,988 --> 00:33:52,740
Ξέρω ότι θέλει να μάθει νέα σου.

579
00:33:55,909 --> 00:33:57,578
Δεν είμαι έτοιμος γι' αυτό.

580
00:33:59,747 --> 00:34:01,206
Ούτε να μπω στο σπίτι.

581
00:34:04,209 --> 00:34:05,419
Καταλαβαίνω.

582
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
Θα στενοχωρεθεί ο μπαμπάς σου.

583
00:34:09,798 --> 00:34:13,385
Ναι, ανυπομονεί ν' ακούσει για τον γιο του
που κόβει κρεμμύδια όλη τη μέρα.

584
00:34:15,304 --> 00:34:19,308
Τα βγάζεις πέρα μόνος σου.
Είναι περήφανος γι' αυτό.

585
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
Τι μοσχοβολάει έτσι;

586
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
Έφτιαξα ψητά καρότα
με γλάσο γκοτσουτζάνγκ.

587
00:34:31,403 --> 00:34:32,404
Μη μου πεις.

588
00:34:33,822 --> 00:34:34,656
Ναι.

589
00:34:34,740 --> 00:34:39,161
Αν ήταν εδώ η γιαγιά μου, θα έλεγε
"Επιτέλους, ένα φαγητό της προκοπής".

590
00:34:49,379 --> 00:34:52,841
Μπορείς να πάρεις τα καρότα και τα δώρα.

591
00:34:54,384 --> 00:34:56,053
Αλλά εγώ δεν είμαι έτοιμος ακόμα.

592
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
Εντάξει.

593
00:34:59,973 --> 00:35:01,558
Στείλε μου όταν φτάσεις.

594
00:35:02,518 --> 00:35:03,393
Ναι.

595
00:35:07,815 --> 00:35:08,982
Σ' αγαπάω, Λορ.

596
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
Κι εγώ.

597
00:35:16,490 --> 00:35:17,491
Προσοχή στον δρόμο.

598
00:35:35,259 --> 00:35:36,260
Δεν θα έρθει;

599
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
Θα 'μαστε μόνο εμείς απόψε.

600
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
Ας καθίσουμε να φάμε.

601
00:36:00,200 --> 00:36:02,494
-Τι κάνεις εδώ;
-Εσύ τι κάνεις εδώ;

602
00:36:02,578 --> 00:36:05,497
Ξέχασα τα δώρα για τα ανίψια μου,
και θα πάθαιναν κρίση

603
00:36:05,581 --> 00:36:07,332
αν δεν γυρνούσα να τα πάρω.

604
00:36:08,292 --> 00:36:11,253
Σε βλέπω με τις φόρμες.
Τι έγινε; Όλα πήγαν στραβά;

605
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
-Δεν έχω όρεξη.
-Οκέι.

606
00:36:13,589 --> 00:36:18,343
Ούτε η δική μου μέρα ήταν
μες στην τρελή χαρά.

607
00:36:18,427 --> 00:36:22,431
Ο πατέρας σου έμαθε
ότι εγώ κι ο Στίβεν στήνουμε εταιρεία,

608
00:36:22,514 --> 00:36:26,059
και διάλεξε ανήμερα Χριστούγεννα
να μας διαλύσει.

609
00:36:26,143 --> 00:36:27,978
Αύριο έχουμε Χριστούγεννα.

610
00:36:28,562 --> 00:36:30,689
Τι ώρα είναι τώρα στη Βηθλεέμ;

611
00:36:31,732 --> 00:36:32,774
Καλά.

612
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
Λυπάμαι που ο πατέρας μου είναι κόπανος.

613
00:36:39,281 --> 00:36:42,367
Θα βρούμε την άκρη.
Παραείμαι έξυπνη για να αποτύχω.

614
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
Θα μου πεις τι έγινε;

615
00:36:44,786 --> 00:36:46,622
Τι έκανε αυτήν τη φορά ο αδερφός σου;

616
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
Δεν θα πας στους δικούς σου;

617
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
Έχω πέντε λεπτά. Μαζέψου.

618
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
-Έλα.
-Εντάξει.

619
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
Τι έγινε;

620
00:37:02,804 --> 00:37:04,348
Δεν μπήκα στο σπίτι.

621
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
Έμεινα απέξω μες στ' αμάξι.

622
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
Τώρα θα τρώνε και θα λένε

623
00:37:11,021 --> 00:37:12,731
"Ο Τζερ δεν άντεχε να μας δει".

624
00:37:13,398 --> 00:37:15,817
Πίστευα ότι δεν θα 'χα πρόβλημα
να τον ξαναδώ,

625
00:37:15,901 --> 00:37:18,820
αλλά με κάνει να νιώθω σαν τον 17χρονο

626
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
που παράτησε η Μπέλι την πρώτη φορά.

627
00:37:22,074 --> 00:37:25,827
Θα 'πρεπε να βρω τον εαυτό μου πια
χωρίς αυτήν, αλλά…

628
00:37:25,911 --> 00:37:28,872
Ο καθένας χρειάζεται τον χρόνο του.

629
00:37:28,956 --> 00:37:30,248
Ο χωρισμός είναι σαν τον θάνατο.

630
00:37:30,332 --> 00:37:33,961
Πες τα! Μόνο εσύ μου το 'χεις πει αυτό.

631
00:37:34,878 --> 00:37:39,132
Ίσως ακουστεί παράξενα
αυτό που θα πω, αλλά νιώθω

632
00:37:40,217 --> 00:37:44,388
ότι η απώλεια της Μπέλι με πονά
περισσότερο από την απώλεια της μαμάς μου.

633
00:37:45,138 --> 00:37:48,141
Και τουλάχιστον η μαμά μου είναι νεκρή.

634
00:37:48,809 --> 00:37:50,936
-Ναι.
-Η Μπέλι βγήκε από τη ζωή μου,

635
00:37:51,019 --> 00:37:53,313
αλλά κυκλοφορεί ακόμα, με πιάνεις;

636
00:37:53,397 --> 00:37:54,940
Γι' αυτό πρέπει να πενθήσεις.

637
00:37:55,524 --> 00:37:56,525
Πώς;

638
00:38:03,532 --> 00:38:04,700
Αποδέξου το γεγονός.

639
00:38:05,951 --> 00:38:09,121
Συγχώρησε τον εαυτό σου,
εκείνη και τον Κόνραντ.

640
00:38:09,204 --> 00:38:13,250
Συγχώρησε όλους όσοι σε πλήγωσαν,

641
00:38:13,333 --> 00:38:16,420
όχι γιατί αξίζουν τη συγχώρεσή σου,

642
00:38:17,170 --> 00:38:20,507
αλλά γιατί όσο το κρατάς μέσα σου,
τόσο σε εξουσιάζει.

643
00:38:20,590 --> 00:38:23,218
Χέσε όσους μπορούν να σε εξουσιάζουν.

644
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
Τι;

645
00:38:27,472 --> 00:38:29,641
Δεν ξέρω, εκπλήσσομαι.

646
00:38:29,725 --> 00:38:32,185
Νομίζεις
ότι δεν μου ράγισαν ποτέ την καρδιά;

647
00:38:32,269 --> 00:38:34,312
-Μάλλον.
-Θεέ μου!

648
00:38:34,396 --> 00:38:37,399
Ναι, όταν δεν προχώρησε
μ' εσένα και τον Στίβεν,

649
00:38:37,482 --> 00:38:38,775
δεν σε πήρε από κάτω.

650
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
Ναι, γιατί

651
00:38:40,402 --> 00:38:42,362
ποτέ δεν γούσταρα πραγματικά τον Στίβεν.

652
00:38:44,156 --> 00:38:46,283
Δεν ξέρω, τον έβρισκα

653
00:38:46,366 --> 00:38:48,618
χαριτωμένο και διασκεδαστικό,

654
00:38:48,702 --> 00:38:51,621
ίσως υπήρχε προοπτική
για να προκύψει κάτι,

655
00:38:52,539 --> 00:38:54,416
αλλά δεν ήμουν ερωτευμένη.

656
00:38:55,542 --> 00:38:59,129
Πίστεψέ με, όταν ερωτεύομαι κάποιον,
ερωτεύομαι σφόδρα.

657
00:38:59,921 --> 00:39:05,343
Σαν να 'χω πέσει από έναν γκρεμό
και να 'χω γίνει χίλια κομμάτια.

658
00:39:11,558 --> 00:39:12,392
Τι;

659
00:39:12,476 --> 00:39:14,936
Τελικά, δεν είμαι
ο μόνος ρομαντικός εδώ μέσα.

660
00:39:15,645 --> 00:39:19,149
Χαίρομαι πολύ
που οι αποτυχημένες σχέσεις μου

661
00:39:19,232 --> 00:39:21,526
σου προσφέρουν παρηγοριά.

662
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
Ξέρεις, Ντι, είμαστε καλοί φίλοι, ε;

663
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
Μ' αφήνεις έναν μήνα
να κοιμάμαι στον ξενώνα σου.

664
00:39:31,203 --> 00:39:33,371
Να γκρινιάζω για τα προβλήματά μου.

665
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
Δεν πειράζει. Μ' αρέσει η μαγειρική σου.

666
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
Μην παρατάς δεξιά κι αριστερά
λερωμένα χαρτομάντιλα, κι όλα καλά.

667
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
Μάλιστα, καπετάνιε.

668
00:39:46,218 --> 00:39:48,845
Εμπρός, σήκω. Θα 'ρθεις μαζί μου.

669
00:39:48,929 --> 00:39:49,930
-Τι;
-Ναι.

670
00:39:50,013 --> 00:39:52,265
Δεν θα 'ρθω απρόσκλητος στο τραπέζι σας.

671
00:39:52,349 --> 00:39:54,392
Κι όμως. Θα σε λατρέψει η γιαγιά μου.

672
00:39:54,476 --> 00:39:56,353
Είσαι όμορφος και ξέρεις να μαγειρεύεις.

673
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
Με βρίσκεις όμορφο;

674
00:39:58,188 --> 00:40:01,525
Έτσι ήθελε να γίνω κι εγώ,
αλλά ατύχησε. Έλα, σήκω.

675
00:40:02,359 --> 00:40:03,401
Ωραία.

676
00:40:04,111 --> 00:40:07,531
Δώσε μου πέντε λεπτά
να ετοιμαστώ για τη γιαγιάκα σου.

677
00:40:07,614 --> 00:40:09,866
Μην την ξαναπείς "γιαγιάκα".

678
00:40:09,950 --> 00:40:11,368
Αφού σ' αρέσει.

679
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Γεια!

680
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
Γεια!

681
00:40:43,817 --> 00:40:46,653
Θεέ μου, μου έλειψες πολύ, ρε συ.

682
00:40:46,736 --> 00:40:49,156
-Χθες κάναμε FaceTime.
-Δεν είναι το ίδιο.

683
00:40:49,239 --> 00:40:52,159
Το ξέρω! Δεν φαντάζεσαι πόσο μου έλειψες.

684
00:40:53,076 --> 00:40:54,786
Πώς ήταν τα Χριστούγεννα με τη μαμά σου;

685
00:40:54,870 --> 00:40:56,246
Καλά. Ως συνήθως.

686
00:40:56,329 --> 00:40:58,373
Παραγγείλαμε κινέζικο,
είδαμε το Αγάπη Είναι…

687
00:40:58,456 --> 00:41:00,792
και κοιμηθήκαμε στον καναπέ.

688
00:41:01,418 --> 00:41:03,670
-Ακούγεται τέλειο.
-Όντως, ήταν.

689
00:41:03,753 --> 00:41:06,006
Ήταν.

690
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
-Γεια σου!
-Γεια.

691
00:41:09,092 --> 00:41:10,802
Ωραίο αυτό. Από δω το πήρες;

692
00:41:10,886 --> 00:41:13,013
Πότε θα πάμε για ψώνια;
Θέλω να είμαι τέλεια

693
00:41:13,096 --> 00:41:15,348
για το πρωτοχρονιάτικο πάρτι.
Δεν έχω τίποτα.

694
00:41:15,432 --> 00:41:18,393
-Θα πάμε αύριο, το υπόσχομαι.
-Εντάξει.

695
00:41:18,476 --> 00:41:21,021
Πάμε μέσα. Κρυώνω.
Δώσ' μου την τσάντα σου.

696
00:41:21,104 --> 00:41:22,522
-Μην πάρεις τη βαριά.
-Εντάξει.

697
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
Έχω ξαναφάει κρουασάν.
Γιατί αυτά είναι πιο νόστιμα;

698
00:41:28,612 --> 00:41:30,947
Έτσι περνάω εδώ την κάθε μέρα μου.

699
00:41:32,908 --> 00:41:34,201
Ευχαριστώ.

700
00:41:34,284 --> 00:41:35,869
Ναι.

701
00:41:35,952 --> 00:41:37,412
Ζω σαν Παριζιάνα.

702
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
-Όντως.
-Ζεις σαν Παριζιάνα.

703
00:41:39,581 --> 00:41:41,208
Όχι αυτό. Το άλλο.

704
00:41:42,667 --> 00:41:43,752
Μπόνι και Κλάιντ.

705
00:41:44,586 --> 00:41:45,503
Έτοιμοι;

706
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
Ευχαριστώ.

707
00:41:49,758 --> 00:41:51,676
-Τι ωραία!
-Δεν είναι;

708
00:41:57,432 --> 00:41:59,351
Μπες μέσα. Θα κρυώσεις έξω.

709
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
Που να σε πάρει,
δεν το πιστεύω ότι ζεις εδώ.

710
00:42:02,729 --> 00:42:03,855
Το Παρίσι τα σπάει.

711
00:42:07,234 --> 00:42:10,612
Νομίζω πως έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα
με τη διακόσμηση.

712
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
Να δεις τι έχω σταμπάρει
για το διαμέρισμα του Στίβεν.

713
00:42:13,740 --> 00:42:14,741
Είναι πολύ σούπερ.

714
00:42:14,824 --> 00:42:17,577
Δεν το πιστεύω πως θα συγκατοικήσετε
μετά την αποφοίτηση.

715
00:42:17,661 --> 00:42:19,287
Ναι, σαν ώριμη κοπέλα.

716
00:42:19,955 --> 00:42:21,665
Χαίρομαι πολύ για σας.

717
00:42:21,748 --> 00:42:23,458
Να 'σαι καλά.

718
00:42:24,793 --> 00:42:27,295
Ανυπομονώ να γνωρίσεις
τους υπόλοιπους φίλους μου.

719
00:42:27,379 --> 00:42:29,965
Κι εγώ. Είναι όλοι κούκλοι

720
00:42:30,048 --> 00:42:33,760
σαν τον σέξι Λατίνο Σαλαμέ
με τον οποίο πήγαμε για ψώνια χθες;

721
00:42:33,843 --> 00:42:34,886
-Τον Μπενίτο;
-Ναι.

722
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
Όχι, είμαστε απλώς φιλαράκια.

723
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
Παραείναι όμορφος
για να είστε "φιλαράκια".

724
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
Όχι.

725
00:42:40,725 --> 00:42:43,687
Τα ριμπάουντ είναι μέρος
της διαδικασίας επούλωσης.

726
00:42:43,770 --> 00:42:45,272
Βγαίνεις και…

727
00:42:45,355 --> 00:42:47,565
Καλά, δεν ήμουν και καλόγρια.

728
00:42:48,608 --> 00:42:50,402
Βρε, "pute"!

729
00:42:51,027 --> 00:42:52,153
Το λέω καλά;

730
00:42:52,237 --> 00:42:53,738
Για στάσου.

731
00:42:53,822 --> 00:42:56,658
Ξεσκόνισες το Λεξικό Καθημερινών Εκφράσεων
στο αεροπλάνο;

732
00:42:56,741 --> 00:42:57,826
Και λοιπόν;

733
00:42:57,909 --> 00:42:59,744
-Πρέπει να ξέρω κάποιες λέξεις…
-Ναι.

734
00:42:59,828 --> 00:43:01,621
…και μια απ' αυτές είναι το "pute".

735
00:43:01,705 --> 00:43:04,791
Μου φέρνεις το κινητό;

736
00:43:06,543 --> 00:43:07,669
Ο Τζερ είναι.

737
00:43:10,672 --> 00:43:11,673
Απάντησε.

738
00:43:11,756 --> 00:43:13,383
-Θες ν' απαντήσεις;
-Ναι.

739
00:43:13,466 --> 00:43:14,467
Δώσ' το μου.

740
00:43:16,469 --> 00:43:17,429
Εμπρός;

741
00:43:17,512 --> 00:43:18,847
Γεια, εγώ είμαι.

742
00:43:21,933 --> 00:43:24,894
Χαίρομαι που ξανακούω τη φωνή σου.

743
00:43:25,812 --> 00:43:26,688
Τι κάνεις;

744
00:43:26,771 --> 00:43:30,191
Δουλεύω. Καλά είναι.

745
00:43:31,609 --> 00:43:35,488
Η Τέιλορ μού είπε
ότι μαγειρεύεις σ' ένα εστιατόριο.

746
00:43:35,572 --> 00:43:38,700
Είμαι, βασικά,
παιδί για όλες τις δουλειές, οπότε…

747
00:43:40,076 --> 00:43:41,578
Όλοι από κάπου ξεκινάνε.

748
00:43:42,537 --> 00:43:43,455
Ναι.

749
00:43:46,666 --> 00:43:49,085
Λοιπόν, πώς είναι το Παρίσι;

750
00:43:49,169 --> 00:43:50,587
Έφαγα σαλιγκάρια.

751
00:43:50,670 --> 00:43:51,671
Και;

752
00:43:53,715 --> 00:43:54,632
Δεν μ' άρεσαν.

753
00:43:55,342 --> 00:43:57,010
-Σου το 'χα πει.
-Ναι.

754
00:44:03,141 --> 00:44:06,519
Χαίρομαι πολύ που τηλεφώνησες.

755
00:44:08,646 --> 00:44:11,983
Ήθελα να σου πω πόσο λυπάμαι

756
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
και πόσο μετάνιωσα για τον τρόπο
που έληξαν τα πράγματα μεταξύ μας.

757
00:44:16,946 --> 00:44:19,783
Δεν θέλω να μιλήσω για το παρελθόν.
Δεν πήρα γι' αυτό.

758
00:44:20,575 --> 00:44:21,785
Γιατί πήρες, τότε;

759
00:44:22,911 --> 00:44:25,163
Γιατί βαρέθηκα να φοβάμαι να σε πάρω.

760
00:44:26,331 --> 00:44:29,042
Και θέλω να ξέρεις
ότι είμαι καλά, αλήθεια.

761
00:44:30,043 --> 00:44:32,295
Ελπίζω να είσαι κι εσύ καλά.

762
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Είμαι.

763
00:44:34,714 --> 00:44:36,925
Φίσερ, το διάλειμμά σου έληξε
πριν ενάμισι λεπτό.

764
00:44:37,008 --> 00:44:40,011
Έχεις δουλειά, ακούω.
Καλύτερα να σε κλείσω.

765
00:44:42,138 --> 00:44:44,891
Ναι, κι εγώ καλύτερα να σε κλείσω.

766
00:44:46,559 --> 00:44:47,894
Καλή χρονιά, Τζερεμάια.

767
00:44:49,020 --> 00:44:50,188
Καλή χρονιά, Μπελς.

768
00:45:06,413 --> 00:45:08,873
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ

769
00:45:25,932 --> 00:45:27,934
Όλοι αυτοί είναι φίλοι σου;

770
00:45:28,017 --> 00:45:31,604
Προσκάλεσα τα τέσσερα άτομα που ήξερα
και τους είπα να καλέσουν όποιον θέλουν.

771
00:45:31,688 --> 00:45:32,939
Οκέι.

772
00:45:35,775 --> 00:45:36,609
Γεια!

773
00:45:37,986 --> 00:45:40,113
Συγγνώμη που άργησα.
Οι μισοί δρόμοι ήταν κλειστοί.

774
00:45:41,239 --> 00:45:43,116
Κούκλα είσαι.

775
00:45:43,575 --> 00:45:45,869
Ευχαριστώ. Να σου βάλω λίγη σαμπάνια.

776
00:45:46,453 --> 00:45:47,287
Γεια.

777
00:45:47,370 --> 00:45:48,830
Τέιλορ, ça va;

778
00:45:51,040 --> 00:45:53,460
Αυτό το δέμα σας το βρήκα κάτω.

779
00:45:54,252 --> 00:45:56,588
Το παίρνω εγώ. Άσ' το.

780
00:45:56,671 --> 00:45:57,755
Για σένα.

781
00:46:00,758 --> 00:46:02,135
Από τον Κόνραντ είναι.

782
00:46:02,760 --> 00:46:05,680
Ο Κόνραντ Φίσερ
σου στέλνει πακέτα με δωράκια;

783
00:46:05,763 --> 00:46:06,931
Μου γράφει.

784
00:46:07,557 --> 00:46:09,392
Να τ' ανοίξω; Το ανοίγω.

785
00:46:19,235 --> 00:46:22,447
Σου έστειλε Sour Patch Kids. Καλοσύνη του.

786
00:46:30,997 --> 00:46:35,126
Θεέ μου, σου έστειλε τον Τζούνιορ Μιντ;
Αυτό κάτι σημαίνει.

787
00:46:41,132 --> 00:46:42,926
Γι' αυτό δεν προχώρησες παρακάτω;

788
00:46:45,470 --> 00:46:48,056
Επειδή ο Κόνραντ Φίσερ
σου στέλνει ραβασάκια;

789
00:46:48,139 --> 00:46:50,308
Όχι, απλώς… Έλα δω.

790
00:46:55,563 --> 00:47:00,109
Δεν είναι ραβασάκια. Είναι κανονικές
επιστολές χωρίς υπονοούμενα.

791
00:47:00,193 --> 00:47:04,280
Και δεν του έχω απαντήσει.
Οπότε, όχι, δεν είναι το θέμα ο Κόνραντ.

792
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
Καλά. Τι σε κρατάει, τότε;

793
00:47:06,824 --> 00:47:09,619
Γιατί βλέπω
πως υπάρχει χημεία με τον Μπενίτο.

794
00:47:10,328 --> 00:47:12,372
Φοβάσαι μην πληγωθείς;

795
00:47:12,872 --> 00:47:13,706
Όχι.

796
00:47:17,460 --> 00:47:19,295
Φοβάμαι μην πληγώσω τον άλλον.

797
00:47:20,755 --> 00:47:23,800
Και τι σκοπεύεις να κάνεις;

798
00:47:23,883 --> 00:47:26,427
Δεν θα ξανακάνεις σχέση ποτέ με κανέναν

799
00:47:26,511 --> 00:47:28,805
μην τυχόν και τον πληγώσεις;

800
00:47:29,681 --> 00:47:32,559
Μωρό μου, είναι αναπόφευκτο.

801
00:47:34,143 --> 00:47:35,687
Κάνε ό,τι μπορείς,

802
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
αλλά να ξέρεις ότι πιθανότατα
θα συμβεί κάποια στιγμή στο μέλλον.

803
00:47:41,067 --> 00:47:42,026
Δίκιο έχεις.

804
00:47:42,527 --> 00:47:43,528
Όπως πάντα.

805
00:47:46,197 --> 00:47:48,157
Είναι ταιριαστό πάντως που και οι δύο

806
00:47:48,241 --> 00:47:50,326
ήρθαν σ' επαφή μαζί σου
την τελευταία μέρα του έτους.

807
00:47:51,160 --> 00:47:54,205
Σαν να κλείνει ένα κεφάλαιο της ζωής σου.

808
00:47:56,165 --> 00:47:58,042
-Το τέλος μιας εποχής.
-Απολύτως.

809
00:47:58,126 --> 00:48:01,379
Οι Φίσερ είναι ντεμοντέ.
Πάρε καινούριο τσαντάκι.

810
00:48:05,550 --> 00:48:06,926
-Έλα, πάμε.
-Εντάξει.

811
00:48:07,010 --> 00:48:08,094
Κοντεύει μεσάνυχτα.

812
00:49:05,777 --> 00:49:07,945
-Μήπως να…
-Μη δίνεις σημασία, θα φύγουν.

813
00:49:13,201 --> 00:49:14,118
Τι;

814
00:49:16,329 --> 00:49:17,789
Υπάρχει διαρροή.

815
00:49:17,872 --> 00:49:19,374
Απ' τον νεροχύτη πάλι;

816
00:49:19,457 --> 00:49:21,376
Δεν τον έφτιαξε ο σπιτονοικοκύρης;

817
00:49:21,459 --> 00:49:22,960
Όχι, από το μπάνιο τώρα.

818
00:49:25,254 --> 00:49:26,172
Να πάρει!

819
00:49:27,548 --> 00:49:29,342
Κι εδώ τα ίδια.

820
00:49:29,425 --> 00:49:31,094
Τι έγινε; Υπάρχει διαρροή;

821
00:49:31,177 --> 00:49:32,178
Ναι, κοίτα.

822
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Σοβαρά τώρα;

823
00:49:33,680 --> 00:49:35,223
Είμαστε ημίγυμνοι.

824
00:49:37,058 --> 00:49:38,309
Το πρόβλημα λύθηκε.

825
00:49:39,435 --> 00:49:40,353
Ο καφές μου ήταν.

826
00:49:40,436 --> 00:49:42,021
Καλά, φτιάξε άλλον.

827
00:49:42,105 --> 00:49:43,523
Άντε πάλι…

828
00:49:45,274 --> 00:49:47,735
Έχω να ετοιμαστώ για τη δουλειά.

829
00:49:47,819 --> 00:49:49,821
Αν μπορείς, πάρε τον επιστάτη.

830
00:49:51,656 --> 00:49:52,782
Και τελείωσε το σαμπουάν σου.

831
00:49:54,075 --> 00:49:55,868
Μπορείς να μη χρησιμοποιείς
τα πράγματά μου;

832
00:49:58,371 --> 00:49:59,539
Κλασικός Κλοβίς.

833
00:50:02,375 --> 00:50:04,794
-Αμάν! Πρέπει να φύγω.
-Περίμενε.

834
00:50:04,877 --> 00:50:06,337
Έχεις λίγα λεπτάκια;

835
00:50:16,347 --> 00:50:17,765
-Κράτα το αυτό.
-Ναι;

836
00:50:17,849 --> 00:50:19,475
-Θα σου χρησιμεύσει.
-Βάλ' το στο μπάνιο.

837
00:50:19,559 --> 00:50:21,394
Μπορείς να φυλάς πράγματα εκεί.

838
00:50:23,479 --> 00:50:24,313
Χαριτωμένο.

839
00:50:24,939 --> 00:50:26,691
-Γίνεται και μαντίλι.
-Ναι.

840
00:50:26,774 --> 00:50:28,776
Δεν συνεχίζετε το πακετάρισμα;

841
00:50:28,860 --> 00:50:30,987
Δεν έχω άλλα πράγματα να κατεβάσω.

842
00:50:31,070 --> 00:50:34,490
Συγγνώμη. Ερχόμαστε αμέσως.

843
00:50:37,827 --> 00:50:42,665
Δεν το πιστεύω ότι φεύγεις
απ' αυτό το σπίτι. Είναι τέλειο.

844
00:50:42,749 --> 00:50:46,127
Το σπίτι της Μαξ είναι μεγαλύτερο
και πιο κοντά στη δουλειά.

845
00:50:48,296 --> 00:50:49,714
Πότε έρχεται ο Μπενίτο;

846
00:50:50,715 --> 00:50:51,966
Σύντομα.

847
00:50:53,718 --> 00:50:57,764
Μου ζήτησε να πάω στο Μεξικό
για τα 80ά γενέθλια της γιαγιάς του.

848
00:50:57,847 --> 00:50:59,015
Και;

849
00:50:59,098 --> 00:51:03,853
Δεν γίνεται. Αποφοιτώ εκείνο
το Σαββατοκύριακο, και μετά γυρίζω πίσω.

850
00:51:04,937 --> 00:51:07,607
Ο καημένος ο Μπένι.
Τη δάγκωσε τη λαμαρίνα.

851
00:51:07,690 --> 00:51:09,817
Όχι. Το έχουμε ξακαθαρίσει.

852
00:51:09,901 --> 00:51:14,197
Ξέρει ότι κάποια στιγμή θα πρέπει
να γυρίσω στην κανονική μου ζωή.

853
00:51:14,280 --> 00:51:16,073
Θα μπορούσες να ζεις εδώ.

854
00:51:17,325 --> 00:51:20,286
Θα σ' το πω άλλη μια φορά.

855
00:51:20,369 --> 00:51:24,123
Σαχλαμάρα που φεύγεις. Μείνε στο Παρίσι.

856
00:51:26,000 --> 00:51:28,127
Με περιμένουν όλοι στην αποφοίτηση.

857
00:51:28,211 --> 00:51:32,507
Κι ο Κλοβίς έχει νοικιάσει ήδη
το δωμάτιό μου σε άλλον.

858
00:51:32,590 --> 00:51:34,550
Το ξέρω. Άκου τι προτείνω.

859
00:51:35,843 --> 00:51:39,263
Είναι κρίμα να πάει το σπίτι μου χαμένο.

860
00:51:39,347 --> 00:51:42,391
Πάρ' το εσύ. Για έναν χρόνο μόνο…

861
00:51:42,475 --> 00:51:45,853
Περίμενε. Με παίρνει η μαμά μου.

862
00:51:45,937 --> 00:51:47,730
Μίλα της. Και σκέψου το.

863
00:51:47,814 --> 00:51:50,817
Πάω κάτω αυτήν την κούτα
πριν με χωρίσει η Μαξ.

864
00:51:52,735 --> 00:51:53,653
Γεια σου, μαμά.

865
00:51:53,736 --> 00:51:56,322
Γεια σου, φασολάκι.
Δεν άκουσα την κλήση σου πριν.

866
00:51:56,405 --> 00:52:00,660
Ήθελα να σε ρωτήσω,
τι μέρα υπολογίζεις να έρθεις;

867
00:52:00,743 --> 00:52:04,705
Δεν έχω κλείσει εισιτήριο ακόμα.

868
00:52:04,789 --> 00:52:06,791
Θα έρθεις, όμως, έτσι;

869
00:52:09,168 --> 00:52:11,629
Η Τζέμα μού πρόσφερε το διαμέρισμά της.

870
00:52:12,505 --> 00:52:14,090
Για έναν χρόνο.

871
00:52:16,008 --> 00:52:19,595
Δεν ξέρω τι θα κάνω.

872
00:52:21,222 --> 00:52:25,268
Αλλά και να το πάρω,
δεν σημαίνει ότι δεν θα γυρίσω ποτέ.

873
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
Απλώς…

874
00:52:28,187 --> 00:52:30,189
αισθάνομαι ότι δεν έκλεισε
ο κύκλος μου εδώ.

875
00:52:32,024 --> 00:52:33,526
Και η βίζα σου;

876
00:52:34,068 --> 00:52:36,320
Ναι, όχι. Θα πρέπει να το σκεφτώ.

877
00:52:38,781 --> 00:52:41,826
Αλλά έχουν ένα μονοετές
πρόγραμμα Ψυχολογίας στη Σορβόννη.

878
00:52:41,909 --> 00:52:43,953
Θα βγάλω φοιτητική βίζα.

879
00:52:44,036 --> 00:52:49,959
Και μια τακτική πελάτισσα στο μπαρ
δουλεύει στο διεθνές σχολείο

880
00:52:50,668 --> 00:52:53,337
και είπε ότι θέλουν βοήθεια
στη Φυσική Αγωγή.

881
00:52:54,338 --> 00:52:59,719
Θέλω να πω, αν το ήθελα πραγματικά,
θα μπορούσα να μείνω.

882
00:53:01,554 --> 00:53:02,597
Εντάξει.

883
00:53:04,056 --> 00:53:06,392
Λοιπόν, κράτα με ενήμερη.

884
00:53:07,768 --> 00:53:11,480
Τι, αυτό ήταν; Δεν θα προσπαθήσεις
να με μεταπείσεις;

885
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
Θα το ήθελες;

886
00:53:13,482 --> 00:53:15,651
Όχι.

887
00:53:15,735 --> 00:53:17,069
Με τίποτα, απλώς…

888
00:53:20,323 --> 00:53:21,908
Είμαι πολύ χαρούμενη εδώ.

889
00:53:22,533 --> 00:53:24,952
Το ξέρω, φασολάκι, ακούγεται στη φωνή σου.

890
00:53:25,620 --> 00:53:27,955
Βρήκες κάτι ξεχωριστό εκεί.

891
00:53:28,039 --> 00:53:31,083
Αν και θα προτιμούσα μέσα μου
να το έβρισκες

892
00:53:31,167 --> 00:53:32,793
κάπου πιο κοντά εδώ.

893
00:53:32,877 --> 00:53:35,171
Πού, στο Τρέντον του Νιου Τζέρσεϊ;

894
00:53:35,671 --> 00:53:37,423
Καλύτερα κάπου στον διάδρομο

895
00:53:37,506 --> 00:53:39,425
για να σου θυμίζω
να πλένεις τα σουτιέν σου.

896
00:53:41,761 --> 00:53:44,096
Είχα ενθουσιαστεί που θα γυρνούσες πίσω,

897
00:53:44,972 --> 00:53:48,893
αλλά, ειλικρινά, το ίδιο ενθουσιασμένη
θα είμαι και να μείνεις.

898
00:53:50,186 --> 00:53:51,103
Ευχαριστώ, μαμά.

899
00:53:51,729 --> 00:53:53,648
Πώς είσαι σήμερα;

900
00:53:53,731 --> 00:53:54,732
Σήμερα;

901
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Θεέ μου, έχουμε 14 του μηνός.

902
00:53:59,737 --> 00:54:02,323
Η επέτειος του θανάτου της Σουζάνα.

903
00:54:02,406 --> 00:54:04,158
Θα 'πρεπε να…

904
00:54:06,077 --> 00:54:07,578
Εσύ είσαι καλά;

905
00:54:08,245 --> 00:54:11,999
Καλά είμαι, φασολάκι. Μη στενοχωριέσαι.

906
00:54:12,083 --> 00:54:15,252
Είσαι τόσο μακριά από την πατρίδα.

907
00:54:15,336 --> 00:54:18,172
Η Μπεκ θα 'χε ξετρελαθεί
που ζεις στο Παρίσι.

908
00:54:19,298 --> 00:54:23,678
Το σπίτι της Τζέμα βλέπει στη Σακρέ Κερ,
όπως στο Γλυκιά μου, Σαμπρίνα.

909
00:54:27,223 --> 00:54:28,557
Τι τέλεια.

910
00:54:30,476 --> 00:54:35,022
Εντάξει. Θα πρέπει να σε κλείσω, μαμά.

911
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
Σ' αγαπάω.

912
00:54:39,235 --> 00:54:40,486
Κι εγώ, φασολάκι.

913
00:54:58,546 --> 00:55:01,340
Μπέλι, σε ποια χώρα θα ήθελες
να πας πιο πολύ;

914
00:55:01,424 --> 00:55:03,551
Στην Αίγυπτο; Στην Ιταλία;

915
00:55:04,719 --> 00:55:08,222
Είχαμε πάει στην Ιταλία με τον Άνταμ
τον μήνα του μέλιτος

916
00:55:08,305 --> 00:55:11,559
κι έτρωγα τζελάτο κάθε μέρα.

917
00:55:11,642 --> 00:55:12,893
Τι είναι το τζελάτο;

918
00:55:13,602 --> 00:55:16,647
Σαν παγωτό, αλλά καλύτερο.

919
00:55:16,731 --> 00:55:18,232
Θέλω τζελάτο.

920
00:55:18,315 --> 00:55:21,402
Λορ, δεν νοικιάζουμε
ένα σπίτι στην Ιταλία το άλλο καλοκαίρι;

921
00:55:22,069 --> 00:55:23,571
Ακούγεται ακριβό.

922
00:55:24,280 --> 00:55:26,991
Κι αν μας το νοίκιαζε ο Άνταμ;

923
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
Μπορούμε να τον αφήσουμε εδώ;

924
00:55:29,869 --> 00:55:32,955
Θα νοικιάσουμε ένα σπίτι στο Αμάλφι
και θα ξετρελαθείς.

925
00:55:33,581 --> 00:55:35,833
Θα κολυμπάς κάθε μέρα στη θάλασσα.

926
00:55:35,916 --> 00:55:38,294
Δεν θέλω να κολυμπάω
κάθε μέρα στη θάλασσα.

927
00:55:38,377 --> 00:55:40,755
Θέλω να κολυμπάω εδώ, μαζί σου…

928
00:55:42,089 --> 00:55:43,591
και με άλλους.

929
00:55:44,091 --> 00:55:45,176
"Άλλους";

930
00:55:46,052 --> 00:55:48,679
Καλά, θα έρθουμε εδώ.

931
00:55:48,763 --> 00:55:52,308
Αλλά μια μέρα, όταν μεγαλώσεις,
ίσως αλλάξεις γνώμη.

932
00:55:53,184 --> 00:55:55,102
Ίσως θελήσεις να δεις τον κόσμο.

933
00:55:56,062 --> 00:55:59,565
Μπα, δεν πρόκειται. Ξέρω τι μ' αρέσει.

934
00:56:02,443 --> 00:56:06,322
Σωστά. Ανέκαθεν ήξερες
τι τραβάει η καρδιά σου.

935
00:56:25,132 --> 00:56:28,135
ΜΠΕΛΙ:
ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ ΣΗΜΕΡΑ.

936
00:56:28,219 --> 00:56:29,428
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ, ΜΠΕΛΙ.

937
00:56:45,277 --> 00:56:47,113
Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν.

938
00:56:48,072 --> 00:56:49,698
Δεν το είπα σε κανέναν, συγγνώμη.

939
00:56:51,367 --> 00:56:53,369
Έλπιζα να 'χα φύγει πριν έρθεις.

940
00:57:02,753 --> 00:57:06,715
Στη μνήμη
της Σουζάνα Μπεκ Φίσερ

941
00:57:20,563 --> 00:57:22,439
Δεν το πιστεύω ότι πέρασαν πέντε χρόνια.

942
00:57:23,566 --> 00:57:26,152
Σήμερα συνειδητοποίησα
πως δεν θυμάμαι το γέλιο της.

943
00:57:28,404 --> 00:57:29,822
Δεν θυμάμαι τα χέρια της.

944
00:57:33,325 --> 00:57:34,326
Είναι σαν τα δικά σου.

945
00:57:40,249 --> 00:57:42,168
Δεν μπορώ να σ' αναγκάσω
να με συγχωρέσεις.

946
00:57:42,251 --> 00:57:43,127
Όχι.

947
00:57:43,210 --> 00:57:47,506
Αλλά θα προσπαθώ ασταμάτητα
να τα ξαναβρούμε,

948
00:57:49,133 --> 00:57:50,259
γιατί μου λείπεις.

949
00:57:51,844 --> 00:57:56,473
Και λυπάμαι. Λυπάμαι πάρα πολύ.

950
00:57:57,683 --> 00:57:59,310
Θες να το κάνουμε εδώ;

951
00:58:01,145 --> 00:58:02,479
Ωραία, ας το κάνουμε.

952
00:58:03,439 --> 00:58:06,483
Ας πούμε για το πώς τριγυρνούσες
σαν το φίδι στα χόρτα,

953
00:58:06,567 --> 00:58:09,445
τάχα βοηθώντας με στον γάμο,
ενώ προσπαθούσες

954
00:58:09,528 --> 00:58:11,155
να πάρεις την Μπέλι για σένα.

955
00:58:11,238 --> 00:58:13,073
-Δεν ισχύει αυτό.
-Λες όλο ψέματα.

956
00:58:13,157 --> 00:58:14,909
Σου ορκίζομαι, δεν συνέβη αυτό.

957
00:58:14,992 --> 00:58:17,369
Την αγαπούσα, κι εσύ το χάλασες.

958
00:58:17,453 --> 00:58:20,539
Δεν έχεις ιδέα πώς είναι
να είσαι με κάποια τόσο καιρό,

959
00:58:21,957 --> 00:58:25,502
να χάνεις τα πάντα όταν εξαφανίζεται.
Ήταν ο κόσμος μου.

960
00:58:25,586 --> 00:58:28,339
Αφού την αγαπούσες τόσο,
γιατί την κεράτωσες;

961
00:58:30,090 --> 00:58:32,092
Είχαμε χωρίσει. Και ξέρεις γιατί;

962
00:58:34,094 --> 00:58:36,555
Επειδή έμαθα
τι είχατε κάνει τα Χριστούγεννα.

963
00:58:38,599 --> 00:58:42,144
Παραδέξου το. Ήθελες την Μπέλι
και βρήκες τρόπο να την αποκτήσεις.

964
00:58:42,228 --> 00:58:44,563
Δεν "αποκτάς" κάποιον, Τζερ.

965
00:58:44,647 --> 00:58:46,065
Δεν είναι αντικείμενο.

966
00:58:46,148 --> 00:58:48,651
Κι αυτό που σε ώθησε
να της κάνεις πρόταση γάμου

967
00:58:48,734 --> 00:58:50,361
ήταν ο φόβος σου μην τη χάσεις.

968
00:58:51,153 --> 00:58:52,363
Λες και με μια βέρα…

969
00:58:54,615 --> 00:58:56,075
"αποκτάς" κάποιον.

970
00:58:56,158 --> 00:58:57,117
Άντε γαμήσου.

971
00:58:57,201 --> 00:58:59,745
Τζερ, λυπάμαι που δεν έπαψα να την αγαπώ,

972
00:58:59,828 --> 00:59:01,956
κι αυτό σε πλήγωσε. Το μισώ αυτό.

973
00:59:02,665 --> 00:59:04,333
Αλλά κι εσύ έκανες το ίδιο.

974
00:59:06,669 --> 00:59:08,462
Όταν είχες την ευκαιρία να τα φτιάξετε

975
00:59:08,545 --> 00:59:11,966
έναν μήνα αφότου είχαμε χωρίσει,
την άρπαξες.

976
00:59:13,676 --> 00:59:17,221
Νομίζεις ότι αυτό δεν με διέλυσε;
Ότι ήταν εύκολο για μένα;

977
00:59:17,304 --> 00:59:18,555
Καταλαβαίνω, όμως.

978
00:59:19,640 --> 00:59:23,102
Την αγαπούσες τόσο, που αγνόησες
όλους τους άλλους. Το ίδιο κι εγώ.

979
00:59:32,945 --> 00:59:34,571
Δεν ήθελα να πω για τα Χριστούγεννα,

980
00:59:34,655 --> 00:59:36,991
επειδή αν το 'κανα, θα είχαμε τελειώσει.

981
00:59:40,327 --> 00:59:43,330
Με κατηγορείς που ήθελα να την κρατήσω
όσο πιο πολύ μπορούσα;

982
00:59:45,082 --> 00:59:46,000
Όχι.

983
00:59:46,583 --> 00:59:50,713
Τζερ, προσπάθησα να πάψω να την αγαπώ.
Να κρατήσω την υπόσχεσή μου.

984
00:59:51,922 --> 00:59:53,507
Ποια υπόσχεση;

985
00:59:53,590 --> 00:59:56,260
Πριν πεθάνει η μαμά,

986
00:59:56,343 --> 01:00:00,931
της υποσχέθηκα να σε φροντίζω,

987
01:00:01,015 --> 01:00:04,184
να προσέχω να μην πληγωθείς.

988
01:00:05,227 --> 01:00:06,395
Το ξέρω.

989
01:00:08,439 --> 01:00:09,606
Σκατά τα έκανα.

990
01:00:09,690 --> 01:00:10,858
Ναι.

991
01:00:13,527 --> 01:00:14,528
Ναι.

992
01:00:15,654 --> 01:00:18,115
Αλλά κι εγώ της υποσχέθηκα κάτι.

993
01:00:19,283 --> 01:00:21,618
Ότι δεν θα άφηνα τίποτα
να μπει ανάμεσά μας.

994
01:00:21,702 --> 01:00:23,120
Τα κάναμε κι οι δυο μαντάρα.

995
01:00:28,167 --> 01:00:30,002
Θα 'χε τσαντιστεί πολύ.

996
01:00:33,714 --> 01:00:37,051
Όταν διαλύσαμε τον γάμο,
η πρώτη μου σκέψη ήταν

997
01:00:37,134 --> 01:00:38,510
να βρω τη μαμά.

998
01:00:42,014 --> 01:00:44,725
Κι η δεύτερη σκέψη μου να μιλήσω μαζί σου,

999
01:00:44,808 --> 01:00:46,352
παρόλο που έφταιγες εσύ.

1000
01:00:47,061 --> 01:00:48,062
Χρειαζόμουν τον αδερφό μου.

1001
01:00:49,188 --> 01:00:50,189
Ακόμα τον χρειάζομαι.

1002
01:00:54,068 --> 01:00:55,361
Είμαι εδώ τώρα.

1003
01:01:00,866 --> 01:01:04,411
Σου έστειλε κι εσένα η Μπέλι;
Δεν θα σε βαρέσω.

1004
01:01:05,162 --> 01:01:06,163
Όχι.

1005
01:01:07,373 --> 01:01:09,208
Έχουμε να μιλήσουμε από το καλοκαίρι.

1006
01:01:12,544 --> 01:01:14,171
Της γράφω γράμματα.

1007
01:01:19,551 --> 01:01:22,638
Δεν μου απαντά, μάλλον θα έπρεπε
να πιάσω το υπονοούμενο.

1008
01:01:26,809 --> 01:01:29,436
Δεν μπορούσα να ανταγωνιστώ
αυτό που είχατε οι δυο σας.

1009
01:01:31,021 --> 01:01:33,273
Αυτήν τη σύνδεση σαν ενεργειακό πεδίο.

1010
01:01:35,275 --> 01:01:36,527
Κάνε ό,τι νομίζεις.

1011
01:01:37,861 --> 01:01:39,613
Μην περιμένεις να μη στενοχωρηθώ,

1012
01:01:40,781 --> 01:01:42,783
αλλά μην το χαραμίσεις κι εσύ.

1013
01:01:48,914 --> 01:01:50,207
-Τα λέμε.
-Εντάξει.

1014
01:01:53,877 --> 01:01:58,090
Αγαπητή Μπέλι, χθες είδα τον Τζερεμάια.

1015
01:02:00,259 --> 01:02:02,386
Πήγαμε κι οι δυο στον τάφο της μαμάς.

1016
01:02:03,846 --> 01:02:06,640
Τα πράγματα ήταν καλύτερα
από την τελευταία φορά.

1017
01:02:06,723 --> 01:02:08,183
Δεν έπεσαν μπουνιές.

1018
01:02:09,101 --> 01:02:10,686
Μου είπε ότι μιλάτε.

1019
01:02:12,729 --> 01:02:14,773
Θα είμαι απόλυτα ειλικρινής,

1020
01:02:16,066 --> 01:02:18,735
γιατί δεν ξέρω
αν διαβάζεις τα γράμματά μου.

1021
01:02:20,028 --> 01:02:23,449
Μπορεί να τα πετάς χωρίς να τα ανοίγεις.
Δικαίωμά σου,

1022
01:02:25,075 --> 01:02:28,203
αλλά θα το πω,
παρόλο που δεν έχω το δικαίωμα.

1023
01:02:30,038 --> 01:02:32,416
Με πονάει που μιλάτε με τον Τζερ.

1024
01:02:34,084 --> 01:02:37,504
Όμως, δεν μισεί πια, κι αυτό είναι καλό.

1025
01:02:41,758 --> 01:02:45,137
Συγγνώμη, βγάλε τα παπούτσια σου
πριν μπεις στο φτωχικό μου.

1026
01:02:45,220 --> 01:02:46,638
Όπως κάνουν στην Ασία.

1027
01:02:47,514 --> 01:02:49,349
Στο άλλο σου σπίτι δεν τα βγάζαμε.

1028
01:02:50,100 --> 01:02:53,145
Ναι, δεν ήθελα τα πόδια μου
να ακουμπούν στο πάτωμα.

1029
01:02:53,228 --> 01:02:57,357
Επίσης, αυτό το σπίτι είναι ολόδικό μου.

1030
01:02:57,441 --> 01:02:59,359
Μόνο δικό μου.

1031
01:02:59,443 --> 01:03:02,279
Να στρώσουμε το κρεβάτι; Η μητέρα μου λέει

1032
01:03:02,362 --> 01:03:05,157
ότι είναι το πρώτο
που πρέπει να κάνεις σε νέο σπίτι.

1033
01:03:05,240 --> 01:03:08,577
Βεβαίως. Αλλά θα κοιμηθώ
μόνη μου εδώ απόψε.

1034
01:03:08,660 --> 01:03:10,621
Δεν είχα ως τώρα αυτήν την ευκαιρία.

1035
01:03:11,121 --> 01:03:12,331
Ό,τι πεις.

1036
01:03:15,292 --> 01:03:18,086
Μια που δεν θα γυρίσεις
στην πατρίδα σου τον άλλον μήνα,

1037
01:03:18,170 --> 01:03:21,590
θα έρθεις στο Μεξικό
για τα γενέθλια της γιαγιάς μου;

1038
01:03:22,925 --> 01:03:26,637
Υπόσχομαι να μη σου κάνω πρόταση γάμου
μπροστά σε όλο το σόι μου.

1039
01:03:26,720 --> 01:03:28,347
Θέλω να σου δείξω πού μεγάλωσα.

1040
01:03:28,430 --> 01:03:31,892
Η γιαγιά μου φτιάχνει υπέροχα τσιλακίλες.

1041
01:03:31,975 --> 01:03:33,852
-Σοβαρά;
-Δεν φαντάζεσαι.

1042
01:03:33,936 --> 01:03:35,145
Είναι μούρλια.

1043
01:03:42,027 --> 01:03:43,028
Εντάξει.

1044
01:03:47,199 --> 01:03:48,033
Ναι.

1045
01:03:50,369 --> 01:03:51,245
Ωραία.

1046
01:04:02,214 --> 01:04:07,052
Επίσης, για να είμαι σαφής,
σε σκέφτομαι πολύ.

1047
01:04:07,886 --> 01:04:11,974
Μόνο εσένα σκέφτομαι, για να το πω ευθέως.

1048
01:04:12,057 --> 01:04:13,475
Με αγάπη, Κόνραντ.

1049
01:04:14,810 --> 01:04:18,230
Αγαπητέ Κόνραντ, δεν σ' ευχαρίστησα
που μου έστειλες τον Τζούνιορ Μιντ.

1050
01:04:18,313 --> 01:04:20,107
Καλοσύνη σου.

1051
01:04:20,857 --> 01:04:24,820
Σ' ευχαριστώ και για τις επιστολές σου.
Είναι γλυκό που με σκέφτεσαι.

1052
01:04:25,821 --> 01:04:27,906
Βρήκα επιτέλους μόνιμο διαμέρισμα.

1053
01:04:27,990 --> 01:04:31,702
Αυτή είναι η νέα μου διεύθυνση.
Ελπίζω να είσαι καλά.

1054
01:04:47,259 --> 01:04:48,969
Κλείδωνε τις πόρτες σου.

1055
01:04:50,762 --> 01:04:53,932
Έχω σκάσει.
Δεν έκανε τόση ζέστη πέρυσι τον Ιούνιο.

1056
01:04:54,016 --> 01:04:56,518
Έμαθα πως είναι ωραία τώρα στις Βρυξέλλες.

1057
01:04:56,602 --> 01:04:59,855
Δεν το πιστεύω που η Ναμάζι
σε κάλεσε στο συνέδριο εκεί.

1058
01:04:59,938 --> 01:05:01,481
Είμαι καλύτερη από σένα.

1059
01:05:01,982 --> 01:05:03,400
Καλή τύχη την άλλη φορά.

1060
01:05:04,276 --> 01:05:05,902
Να σου βάλω νεράκι;

1061
01:05:05,986 --> 01:05:07,070
Ναι.

1062
01:05:10,449 --> 01:05:13,285
Λοιπόν, Βρυξέλλες, ε;

1063
01:05:13,994 --> 01:05:15,329
Γραφική βελγική πόλη,

1064
01:05:15,412 --> 01:05:17,998
μόλις μιάμιση ώρα με τρένο από το Παρίσι.

1065
01:05:18,915 --> 01:05:19,750
Μπηχτή.

1066
01:05:20,584 --> 01:05:22,169
Δείξε μου την κάρτα που σου έστειλε.

1067
01:05:22,252 --> 01:05:24,087
-Άγκνες.
-Έλα, δείξ' τη μου.

1068
01:05:24,171 --> 01:05:26,757
Πώς να σε βοηθήσω αν δεν ξέρω το υπόβαθρο;

1069
01:05:26,840 --> 01:05:29,051
Δεν ζήτησα ποτέ τη βοήθειά σου.

1070
01:05:37,392 --> 01:05:39,519
Θεέ μου, στο πορτοφόλι σου την έχεις;

1071
01:05:39,603 --> 01:05:40,604
Πάψε.

1072
01:05:41,229 --> 01:05:42,230
Εντάξει.

1073
01:05:48,195 --> 01:05:49,196
Λοιπόν;

1074
01:05:50,572 --> 01:05:52,532
Αυτό είναι όλο;

1075
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
Ναι.

1076
01:05:55,369 --> 01:05:57,245
Καλύτερα να μην πας.

1077
01:05:59,164 --> 01:06:00,999
Αλήθεια; Δεν νομίζεις…

1078
01:06:01,875 --> 01:06:03,168
Είσαι πειραχτήρι.

1079
01:06:03,877 --> 01:06:08,048
Σοβαρά, τώρα, άμα δεν πας,
θα το μετανιώνεις σ' όλη σου τη ζωή.

1080
01:06:09,007 --> 01:06:11,718
Και να πας, πάλι μπορεί
να το μετανιώνεις, αλλά…

1081
01:06:12,260 --> 01:06:13,970
Με βοηθάς, τώρα;

1082
01:06:14,721 --> 01:06:15,722
Όχι.

1083
01:06:18,767 --> 01:06:20,769
Δόκτωρ, βρες τη λύση μόνος σου.

1084
01:06:32,906 --> 01:06:34,741
Ωραία, κύριε Φίσερ.

1085
01:06:34,825 --> 01:06:39,037
Μπορούμε ν' αλλάξουμε την πτήση σας
για 10:45 μ.μ. προς Παρίσι.

1086
01:06:39,121 --> 01:06:43,333
Η διαφορά είναι 473 δολάρια.
Θέλετε να προχωρήσουμε;

1087
01:06:43,417 --> 01:06:44,501
Ναι.

1088
01:06:46,962 --> 01:06:47,963
Ευχαριστώ.

1089
01:06:49,423 --> 01:06:51,258
-Έτοιμος.
-Ευχαριστώ, να 'στε καλά.

1090
01:06:51,341 --> 01:06:52,592
Καλή πτήση.

1091
01:06:55,387 --> 01:06:57,347
Έχεις κανονίσει για τα γενέθλιά σου;

1092
01:06:57,889 --> 01:07:00,350
Κάποιοι φίλοι θα μου κάνουν το τραπέζι.

1093
01:07:00,976 --> 01:07:02,352
Πολύ ευγενικό εκ μέρους τους.

1094
01:07:12,779 --> 01:07:14,114
Σίγουρα τα θέλεις έτσι;

1095
01:07:15,115 --> 01:07:16,241
Ναι.

1096
01:07:16,324 --> 01:07:18,785
Είμαι έτοιμη για κάτι νέο το καλοκαίρι.

1097
01:07:19,911 --> 01:07:20,912
Εντάξει.

1098
01:09:13,191 --> 01:09:15,193
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης

1099
01:09:15,277 --> 01:09:17,279
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη
λειώτης

