1
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
‫בפרקים הקודמים של "הקיץ שבו הפכתי ליפה"…‬

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
‫כנראה בלי ביטלה אותה.‬

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
‫את החתונה?
-אתה יכול לדאוג לו, נכון?‬

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,311
‫אם היא לא עם קונרד, איפה היא?‬

5
00:00:19,395 --> 00:00:20,688
‫התוכנית מלאה לחלוטין.‬

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,273
‫לא. אני ממש, ממש זקוקה לזה.‬

7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
‫זה בלתי אפשרי. אני מצטערת.‬

8
00:00:23,983 --> 00:00:25,484
‫נשמע כאילו אמרת, "פריז".‬

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
‫עשיתי טעות ענקית?‬

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,071
‫קני כרטיס לטיסה הבאה הביתה.‬

11
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
‫טוב.‬

12
00:00:30,698 --> 00:00:31,657
‫היא לא התקשרה.‬

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,659
‫לא אשאיר אותך לבד כשאתה סובל כל כך.‬

14
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
‫את לא אימא שלי.‬

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
‫מה אתה מנסה לעשות?
-לעזור. אני צריך לעשות משהו.‬

16
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
‫זו לא בעיה שאתה אמור לפתור.‬

17
00:00:38,998 --> 00:00:39,832
‫אתה הבעיה.‬

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
‫איזבל, תכירי את החברה שלי, מקס,
ועוד חברים שלי, סלין ובניטו.‬

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
‫תכף אשוב.‬

20
00:00:44,545 --> 00:00:46,422
‫איתרת תרמיל גנוב ותקפת בחור.‬

21
00:00:46,505 --> 00:00:49,383
‫תוכלי למצוא דרך להישאר בפריז אם באמת תרצי.‬

22
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
‫את באמת שווה את זה.‬

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
‫אנחנו שווים את זה.‬

24
00:00:52,261 --> 00:00:54,305
‫נשארת כאן לשווא.‬

25
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
‫אז למה שלא תעוף מכאן ואל תחזור לעולם?‬

26
00:00:57,183 --> 00:00:59,351
‫הוא לעולם לא יסלח לי, אז אני מוותר.‬

27
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
‫או שאתה נותן לו מרחב.‬

28
00:01:00,603 --> 00:01:02,021
‫לפעמים זה מה שנותר לעשות.‬

29
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
‫החתונה הייתה… היא הייתה רעיון גרוע,‬

30
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
‫אבל הדברים לא צריכים להסתיים.‬

31
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
‫אני לא אותו אדם שהייתי.‬

32
00:01:08,402 --> 00:01:09,361
‫מה זה אומר?‬

33
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
‫אני חושבת שאישאר.‬

34
00:01:14,575 --> 00:01:20,581
‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬

35
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
‫היי, אימא. חג הודיה שמח!‬

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,086
‫הלוואי שיכולתי להיות איתכם.‬

37
00:01:26,170 --> 00:01:29,632
‫פשוט כל כך הרבה קורה
עם העבודה החדשה והדירה שלי.‬

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
‫בכל מקרה, אני חייבת להתחיל עם המלית.‬

39
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
‫אני מבשלת לשותפים שלי. אוהבת אותך. ביי.‬

40
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
‫בוקר טוב, רומה.‬

41
00:01:42,353 --> 00:01:43,604
‫מה זה הבלגן הזה?‬

42
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
‫לא מצאתי מלית מוכנה בשום מקום.‬

43
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
‫אני מכינה מלית.‬

44
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
‫איך אומרים, "מלית"?‬

45
00:01:55,908 --> 00:01:57,368
‫"מילוי לכיסא", מאפס.‬

46
00:01:57,451 --> 00:01:59,245
‫אין לי זמן לזה. אני מאחר.‬

47
00:02:00,120 --> 00:02:03,082
‫ה… לאט… יותר?‬

48
00:02:03,165 --> 00:02:04,291
‫אני מאחר.‬

49
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
‫שוב אין מים חמים.‬

50
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
‫תורך להתקשר לבעל הבית, מטומטם!‬

51
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
‫אתקשר! אני מאחר.‬

52
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
‫מנוול.‬

53
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
‫בונז'ור, מנון.‬

54
00:02:13,092 --> 00:02:14,176
‫בוקר טוב, איזבל.‬

55
00:02:17,888 --> 00:02:19,306
‫מה הריח הזה?‬

56
00:02:19,390 --> 00:02:20,641
‫ריח של דגים לא טריים.‬

57
00:02:22,434 --> 00:02:24,353
‫מעולם לא אכלתם מלית?‬

58
00:02:24,436 --> 00:02:26,897
‫זו מסורת אמריקאית לחג ההודיה,‬

59
00:02:26,981 --> 00:02:29,400
‫ואקח אותה לעבודה איתי כדי לחלוק,‬

60
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
‫אבל חשבתי להשאיר לכם קצת. רוצים לטעום?‬

61
00:02:31,986 --> 00:02:34,905
‫זה מאוד נחמד אבל לא תודה.‬

62
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
‫כן, מגניב.‬

63
00:02:37,324 --> 00:02:39,285
‫מה היא מעוללת ללחם?‬

64
00:02:39,910 --> 00:02:42,162
‫זה כדי לחגוג את חג רצח העם שלה, לא?‬

65
00:02:43,205 --> 00:02:44,790
‫קפה. נחמד.‬

66
00:02:50,129 --> 00:02:51,005
‫סליחה.‬

67
00:02:53,340 --> 00:02:54,174
‫אין בעיה.‬

68
00:02:54,258 --> 00:02:55,175
‫כן, נכון.‬

69
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
‫אני לא יודעת מה זה אומר.‬

70
00:03:03,100 --> 00:03:06,770
‫כשעלה לי הרעיון ללמוד בפריז
לפני כל אותם החודשים,‬

71
00:03:06,854 --> 00:03:09,899
‫החלק שהכי ריגש והפחיד אותי…‬

72
00:03:11,108 --> 00:03:13,277
‫היה שאעשה משהו באמת בכוחות עצמי‬

73
00:03:13,360 --> 00:03:14,862
‫לראשונה בחיי.‬

74
00:03:19,241 --> 00:03:21,160
‫זו הייתה הזדמנות לבחון את עצמי,‬

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
‫לגלות מאיזה חומר באמת קורצתי.‬

76
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
‫חלפו שלושה וחודשים ומסתבר‬

77
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
‫שאני חלשה ומתגעגעת הביתה‬

78
00:03:30,836 --> 00:03:32,838
‫ושהצרפתית שלי איומה.‬

79
00:03:42,348 --> 00:03:46,769
‫בכל פעם לפני שאני מדברת צרפתית,
אני מתאמנת על מה שאומר.‬

80
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
‫אני אקח קרואסון שוקולד, בבקשה.‬

81
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
‫אבל זה לא משנה כמה אני מתאמנת…‬

82
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
‫עוד משהו?‬

83
00:03:57,196 --> 00:03:59,281
‫…כי היא תמיד עונה לי באנגלית.‬

84
00:03:59,365 --> 00:04:00,783
‫לא. לא, תודה.‬

85
00:04:08,624 --> 00:04:10,459
‫רוב הימים אני לומדת באינטרנט.‬

86
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
‫איזבל, פופקורן.‬

87
00:04:12,670 --> 00:04:14,254
‫ועובדת במקביל.‬

88
00:04:18,384 --> 00:04:21,679
‫ומשום שלעבוד בפריז משמעו לעבוד ב"שחור",‬

89
00:04:21,762 --> 00:04:23,222
‫אין לי עבודה מחורבנת אחת,‬

90
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
‫אלא שתיים.‬

91
00:04:25,224 --> 00:04:27,810
‫למדתי להשלים עם מרבית הגעגועים הביתה.‬

92
00:04:28,268 --> 00:04:30,396
‫זה מעין כאב עמום שלא מרפה.‬

93
00:04:30,479 --> 00:04:33,482
‫מכינים פרנץ' 76 עם וודקה. זה ג'ין.‬

94
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
‫מכינים פרנץ' 76 עם וודקה.‬

95
00:04:38,737 --> 00:04:39,780
‫זה ג'ין.‬

96
00:04:42,658 --> 00:04:43,575
‫וודקה.‬

97
00:04:43,659 --> 00:04:46,829
‫אבל יש פעמים שאני מרגישה את זה בעצמותיי.‬

98
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
‫כמיהה פתאומית, מטורפת, הביתה…‬

99
00:04:53,127 --> 00:04:55,004
‫היי, עוד לא טעמתם את המלית שלי.‬

100
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
‫…לאנשים שמכירים אותי.‬

101
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
‫כן, אני… שכחנו.‬

102
00:04:59,049 --> 00:05:01,802
‫אז זה זמן מושלם לטעום, נכון?‬

103
00:05:02,344 --> 00:05:03,387
‫מקס, גם את.‬

104
00:05:04,638 --> 00:05:06,432
‫רוצים קצת?
-אני בסדר.‬

105
00:05:10,019 --> 00:05:12,479
‫האמת שכרגע אני לא אוכלת גלוטן.‬

106
00:05:12,563 --> 00:05:13,397
‫ממתי?‬

107
00:05:15,065 --> 00:05:19,111
‫החבר שלי הכין את זה בשנה שעברה,
וזה היה כזה טעים.‬

108
00:05:19,194 --> 00:05:20,112
‫אז, בואו נראה.‬

109
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
‫די טעים.‬

110
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
‫בשנה שעברה זה היה.‬

111
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
‫הם בטח תכף יתיישבו לאכול.‬

112
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
‫בבית שלך?‬

113
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
‫לא, כולם מפוזרים השנה.‬

114
00:05:32,666 --> 00:05:35,627
‫אחי עורך חג חבריא
עם החברה הכי טובה שלי והאקס שלי.‬

115
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
‫חג חבריא?‬

116
00:05:40,591 --> 00:05:44,094
‫אלוהים, אני מתגעגעת הביתה כל כך.‬

117
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
‫ואני בודדה כל כך.‬

118
00:05:47,806 --> 00:05:49,266
‫תודה רבה, לעזאזל!‬

119
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
‫לא. את יודעת למה אני מתכוונת.‬

120
00:05:52,311 --> 00:05:54,855
‫אז למה שלא תחזרי קצת הביתה, מותק?‬

121
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
‫כי עדיין לא השגתי את מה שרציתי.‬

122
00:05:59,193 --> 00:06:00,527
‫אני עדיין עובדת על זה.‬

123
00:06:00,611 --> 00:06:03,781
‫אבל את לא רוצה לפחות
לבלות בחג המולד עם המשפחה שלך?‬

124
00:06:03,864 --> 00:06:06,408
‫מובן שאני רוצה, אבל זו הבעיה.‬

125
00:06:06,492 --> 00:06:09,369
‫לא ראיתי או השתניתי או למדתי מספיק,‬

126
00:06:09,453 --> 00:06:12,915
‫ואני חוששת שאם אסע הביתה,
לא אוכל להכריח את עצמי לחזור.‬

127
00:06:14,208 --> 00:06:15,959
‫יש בעיה עם האסלה שלכם.‬

128
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
‫בבקשה תגידי לי שזה חדש.‬

129
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
‫בסדר.
-תהיי אמיצה.‬

130
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
‫תודה.‬

131
00:06:50,494 --> 00:06:52,621
‫- טיילור
תתקשרי כשתגיעי הביתה -‬

132
00:06:59,002 --> 00:07:01,463
‫- בדיוק חזרתי מהעבודה. להתקשר עכשיו? -‬

133
00:07:18,730 --> 00:07:20,566
‫- כן! -‬

134
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
‫היי!
-היי!‬

135
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
‫חג הודיה שמח.‬

136
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
‫חג הודיה שמח, בלי.‬

137
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
‫סוף סוף שכנעת את אחי‬

138
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
‫לא לטגן את תרנגול ההודו
בשמן עמוק בתוך הדירה?‬

139
00:07:39,459 --> 00:07:40,836
‫כן, תודה לאל.‬

140
00:07:41,628 --> 00:07:45,340
‫ג'ר ראה בטיקטוק סרטון על צלייה
והתעקש לבשל ככה בסוף.‬

141
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
‫מגניב.‬

142
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
‫מותק, את שם?‬

143
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
‫את בסדר?‬

144
00:07:54,391 --> 00:07:55,684
‫אל תתייחסי אליי.‬

145
00:07:55,767 --> 00:07:56,643
‫הלו?‬

146
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
‫מה שלומו?‬

147
00:08:00,647 --> 00:08:01,899
‫הוא פשוט…‬

148
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
‫הוא… די אותו הדבר.‬

149
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
‫כן, אני מצטערת. אני יודעת שזה כזה…‬

150
00:08:10,240 --> 00:08:11,950
‫מוזר וקשה.‬

151
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
‫הלו? בלי?‬

152
00:08:22,920 --> 00:08:26,965
‫אימא שלי שלחה לך פאי של נשות הכנסייה?‬

153
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
‫כן, שלושה. אני מחביאה אחד
כדי שאוכל אותו אחרי שכולם ילכו.‬

154
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
‫בסדר, מותק.‬

155
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
‫יש לנו חמש דקות.‬

156
00:08:34,348 --> 00:08:36,558
‫תפשטי חולצה, תשאירי את החצאית. נו.‬

157
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
‫אלוהים. סטיבן!‬

158
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
‫בלי?
-כן, טמבל.‬

159
00:08:39,853 --> 00:08:41,897
‫אני בפייסטיים עם אחותך כרגע.‬

160
00:08:41,980 --> 00:08:45,442
‫היי, סליחה. לא ידעתי…‬

161
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
‫את יודעת, אנחנו חוגגים חג החבריא.‬

162
00:08:47,653 --> 00:08:50,405
‫כן, אני יודעת. אתה מוכן ללבוש חולצה?‬

163
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
‫אני בטראומה.‬

164
00:08:52,032 --> 00:08:54,826
‫סטיבן, תלבש חולצה ותעוף מכאן.‬

165
00:08:56,703 --> 00:08:57,955
‫בואי, נלך לחדר שלי.‬

166
00:09:00,707 --> 00:09:01,917
‫אני שיכור כל כך.‬

167
00:09:02,000 --> 00:09:03,001
‫ערב טוב.‬

168
00:09:03,085 --> 00:09:03,919
‫ערב טוב.‬

169
00:09:04,002 --> 00:09:08,966
‫אז איך 54 השותפים שלך
וטריליון העבודות המחורבנות?‬

170
00:09:09,049 --> 00:09:11,760
‫העבודות שלי לא כאלה מחורבנות,‬

171
00:09:11,843 --> 00:09:15,305
‫והשותפים שלי די נהדרים.‬

172
00:09:15,389 --> 00:09:17,891
‫חשבתי שאמרת שהם שונאים אותך.
-לא.‬

173
00:09:18,475 --> 00:09:20,769
‫שתינו קפה ביחד הבוקר.‬

174
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
‫כן? רק תגידי שתחזרי הביתה לחג המולד.‬

175
00:09:25,357 --> 00:09:28,026
‫טוב…
-בלי! מה, את לא מתגעגעת אלינו?‬

176
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
‫מובן שאני מתגעגעת, אבל חשבתי,‬

177
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
‫את יכולה לבוא לערב השנה החדשה בפריז.‬

178
00:09:39,121 --> 00:09:43,667
‫לא יהיו פה שותפים, ונוכל לערוך מסיבה.‬

179
00:09:43,750 --> 00:09:48,630
‫טוב, לוסינדה החזירה לי
חצי ממה שהיא חייבת לי.‬

180
00:09:49,423 --> 00:09:51,300
‫יש!‬

181
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
‫נכנעתי ללחץ, כלבה!
-בסדר.‬

182
00:09:53,969 --> 00:09:56,179
‫אלוהים.
-טוב, לעזאזל, אני חייבת ללכת,‬

183
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
‫אבל אני אוהבת אותך כל כך.‬

184
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
‫כן, גם אני אוהבת אותך.‬

185
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
‫תוכלי למסור לג'רמיה ד"ש?‬

186
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
‫כן. לגמרי.‬

187
00:10:05,480 --> 00:10:06,440
‫בסדר.‬

188
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
‫ביי.
-ביי.‬

189
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
‫היי, ברט. אכפת לך לחלוץ נעליים? כן?‬

190
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
‫וואו.‬

191
00:10:22,456 --> 00:10:23,540
‫היי, ברט.‬

192
00:10:24,166 --> 00:10:25,042
‫אתה שמוק.‬

193
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
‫היי. היי, אל… בחייך.‬

194
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
‫ג'ר.
-אל תעשה את זה.‬

195
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
‫זה לא…
-סיימנו.‬

196
00:10:29,588 --> 00:10:30,422
‫באמת?‬

197
00:10:30,505 --> 00:10:32,382
‫קדימה, נדבר. תיכנס. נאכל.‬

198
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
‫זה לא באמת כפי שזה נראה.‬

199
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
‫אני הולכת. שמוק.‬

200
00:10:35,761 --> 00:10:36,928
‫הוא זקוק לעזרה רצינית.‬

201
00:10:37,012 --> 00:10:38,263
‫היי, לאן היא הלכה?‬

202
00:10:38,347 --> 00:10:40,223
‫היא בטח מביאה את המעיל שלה.‬

203
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
‫אחי, תפסיק לשכב עם העמיתים שלי.‬

204
00:10:42,768 --> 00:10:44,728
‫תפסיק לשכב עם החברים שלי.‬

205
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
‫כן, אולי תעבד את התחושות והרגשות שלך,
אני לא יודע,‬

206
00:10:47,731 --> 00:10:49,816
‫עם אנשים זרים. כן?
-כן. אתה יודע מה?‬

207
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
‫אנחנו בחג החבריא, ושני אנשים עזבו.‬

208
00:10:52,235 --> 00:10:54,404
‫בבקשה אל תירק לבאר שאנחנו שותים ממנה.‬

209
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
‫מה שלום בלי בכלל, אה?‬

210
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
‫מכייפת לה כצרפתייה,‬

211
00:10:59,743 --> 00:11:01,787
‫והיא הזמינה אותי לנסוע לפריז.‬

212
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
‫מה?
-בחופשת החורף, כן.‬

213
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
‫אלוהים. את חייבת לנסוע.
-לא, לגמרי.‬

214
00:11:06,917 --> 00:11:08,418
‫היא מוסרת ד"ש, דרך אגב.‬

215
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
‫אני לא אוהב את המהירות שבה הסכמת לזה.‬

216
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
‫תעזבי אותי כל כך מהר?
-חכה…‬

217
00:11:12,798 --> 00:11:14,549
‫אני… די…
-זה מטורף.‬

218
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
‫טוב, אתם מוכנים לשכור חדר, בבקשה?‬

219
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
‫כל החדרים שלי.‬

220
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
‫כן, אני חושב שכל העניין ב"גלישת ספות"‬

221
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
‫זה שאתה אמור לגלוש למקום אחר בשלב מסוים.‬

222
00:11:26,853 --> 00:11:28,939
‫ג'ר, אתה לא יכול להתחמק מפינץ' לנצח.‬

223
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
‫אתה לא. זה… כלומר…‬

224
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
‫בלי בכלל לא שם.‬

225
00:11:33,819 --> 00:11:34,903
‫איזו בלי?‬

226
00:11:39,032 --> 00:11:41,827
‫- קונרד: חג הודיה שמח, ג'ר.
אני מקווה שאתה בסדר. -‬

227
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
‫טיי, השתמשת במיקסר הידני‬

228
00:11:49,584 --> 00:11:52,087
‫או שהשתמשת במועך כפי שביקשתי ממך?‬

229
00:11:52,170 --> 00:11:55,674
‫מערבל יד, כי הוא מהיר יותר.‬

230
00:11:55,757 --> 00:11:57,300
‫באמת?
-כן. עשיתי את העבודה.‬

231
00:11:57,384 --> 00:11:59,469
‫לא, את לא, כי עכשיו זה דביק.‬

232
00:11:59,553 --> 00:12:04,766
‫זה היה הרעיון שלך
לבשל ארוחה ענקית ומסובכת.‬

233
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
‫אני רציתי להזמין אוכל תאילנדי…
-את…‬

234
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
‫אז אל תכעס עליי כשאני עוזרת לך. זה מגוחך.‬

235
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
‫הדלת. אני אפתח.‬

236
00:12:10,605 --> 00:12:12,441
‫זה היה הרעיון שלי להשתמש במועך,‬

237
00:12:12,524 --> 00:12:15,026
‫לא במיקסר היד. בסדר?
-אז אל תבקש ממני עזרה.‬

238
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
‫היי, די-נייס.
-שלום.‬

239
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
‫קיבלת את המייל על השינויים במשחק?‬

240
00:12:18,738 --> 00:12:22,617
‫תראה במי נתקלתי למטה. זה הבוס שלנו, אדם.‬

241
00:12:22,701 --> 00:12:24,911
‫הפתעה. הבאתי שמפניה.‬

242
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
‫כן, מעולה, תודה. כן, תודה.‬

243
00:12:27,080 --> 00:12:28,832
‫מה נסגר?
-אין לי מושג.‬

244
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
‫אכפת לך לחלוץ נעליים? מצטער.‬

245
00:12:30,709 --> 00:12:32,502
‫כן, אין בעיה. אטפל בזה בשבילך.‬

246
00:12:32,586 --> 00:12:34,045
‫שלום, ג'רמיה.‬

247
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
‫אבא. מה אתה… מה אתה עושה כאן?‬

248
00:12:37,048 --> 00:12:39,342
‫אתה לא אמור להיות אצל ההורים של קיילי?‬

249
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
‫אל תשאל. היא שם, אני כאן.‬

250
00:12:41,219 --> 00:12:42,179
‫היי.‬

251
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
‫חג הודיה שמח.
-כן.‬

252
00:12:43,680 --> 00:12:45,098
‫הבאתי שמפניה.‬

253
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
‫מהחתונה שלי.‬

254
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
‫מה אתה רוצה שאעשה? שאזרוק אותה?‬

255
00:12:52,564 --> 00:12:56,234
‫אחי, המלית פצצה.
כרוב הניצנים פצצה. ההודו פצצה.‬

256
00:12:56,318 --> 00:12:57,777
‫התעלית על עצמך, גבר.‬

257
00:12:57,861 --> 00:12:59,279
‫ממש פצצה.
-אתה הכנת הכול?‬

258
00:12:59,362 --> 00:13:02,699
‫כן, בעזרת סטיבן וטיילור.
הם הכינו את הפירה.‬

259
00:13:02,782 --> 00:13:03,742
‫אין בעד מה.‬

260
00:13:03,825 --> 00:13:05,035
‫הפירה לא פצצה.‬

261
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
‫אתה יכול לעזוב.‬

262
00:13:06,119 --> 00:13:09,623
‫אני חושב שהם נהדרים,
ואני תמיד אומר, אתה כלום בלי צוות טוב.‬

263
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
‫כמו שני אלה, הסגנים שלי.‬

264
00:13:13,001 --> 00:13:16,379
‫חכמים, שאפתנים, נאמנים.
-כן.‬

265
00:13:16,463 --> 00:13:18,590
‫זה דבר שאי אפשר ללמד.‬

266
00:13:19,257 --> 00:13:22,886
‫אתה מדבר על זה
שהחלטתי לא לעבוד ב"ברייקר", אבא?‬

267
00:13:22,969 --> 00:13:24,137
‫איזה כיף.‬

268
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
‫לא, אין לי בעיות עם זה
שאתה מסיים את הלימודים, ג'רמיה.‬

269
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
‫אתה מסיים את הלימודים?‬

270
00:13:28,600 --> 00:13:31,102
‫אפילו לא ידעתי שאתה לומד בסמסטר הזה.‬

271
00:13:31,186 --> 00:13:34,105
‫כן. אני לומד.‬

272
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
‫כן, הוא למד קורסים מקוונים ו…‬

273
00:13:36,149 --> 00:13:39,653
‫לא באת לבית האחווה, אחי? נעלבתי.‬

274
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
‫איזה שמוק.‬

275
00:13:41,112 --> 00:13:45,283
‫זה מצחיק, כי חשבתי שג'רמיה גר בבית האחווה.‬

276
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
‫שיט.‬

277
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
‫מה שהתכוונתי זה…‬

278
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
‫אני יכול לדבר איתך לרגע?‬

279
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
‫כן.‬

280
00:13:55,377 --> 00:13:56,461
‫תודה, אחי.‬

281
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
‫הפירה שלי לא טעים, ואז הרסת את הארוחה.‬

282
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
‫איך הייתי אמור לדעת?‬

283
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
‫ממש ניסיתי לבוא לקראתך.‬

284
00:14:05,637 --> 00:14:07,722
‫אבל זה… זה מוגזם!‬

285
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
‫אבא, בבקשה תהיה בשקט. בבקשה.‬

286
00:14:10,767 --> 00:14:11,601
‫אפשר…‬

287
00:14:11,685 --> 00:14:17,482
‫אז אתה משקר לי… כבר חודשים.‬

288
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
‫כן. אתה יכול להאשים אותי?‬

289
00:14:19,985 --> 00:14:20,902
‫סליחה?‬

290
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
‫תראה, כשאמרתי לך
שאני צריך סמסטר נוסף בקולג',‬

291
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
‫התנהגת כאילו אני האידיוט הכי גדול בעולם,‬

292
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
‫ואז כשאמרתי לך שהחתונה מבוטלת,‬

293
00:14:28,493 --> 00:14:31,037
‫הנחת שפישלתי במשהו כי זה מה שאני עושה.‬

294
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
‫לא אמרתי את זה.‬

295
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
‫לא אמרת לי את זה בפנים.‬

296
00:14:34,583 --> 00:14:37,168
‫ואז אמרת לי שהיסטוריית האשראי שלי
נהרסה לנצח‬

297
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
‫כי העזתי לבטל חוזה לדירה‬

298
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
‫שהייתי אמור לחלוק עם אשתי.‬

299
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
‫אז, כן, שיקרתי בקשר ללימודים.‬

300
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
‫קדימה, תגיד לי כמה דפוק אני.‬

301
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
‫תגיד לי איך אתה שורף כסף
על העתיד העלוב שלי.‬

302
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
‫אני לא?‬

303
00:14:51,099 --> 00:14:53,268
‫לא הכול קשור לכסף, אבא.‬

304
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
‫אתה צודק. זה לא.‬

305
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
‫אז בוא נוציא אותו מהמשוואה.‬

306
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
‫מה?
-אני מפסיק לממן אותך.‬

307
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
‫תלמד לעשות דברים‬

308
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
‫לבד, בלי רשת ביטחון.‬

309
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
‫אתה צוחק עליי עכשיו?‬

310
00:15:05,530 --> 00:15:07,157
‫זה לא כי אכפת לי מהכסף…‬

311
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
‫רגע. הפסקת לממן אותי,‬

312
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
‫אז אני לא צריך להקשיב לחרא שלך יותר.‬

313
00:15:16,750 --> 00:15:20,086
‫הוא בעצם קרא לי בטלן. איך הוא מעז?‬

314
00:15:20,170 --> 00:15:22,756
‫כן. כלומר, אין לך עבודה.‬

315
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
‫כן, ודי נשרת.‬

316
00:15:25,342 --> 00:15:26,551
‫ואתה לא משלם שכר דירה.‬

317
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
‫טוב. בכנות, גבר… עבודה תועיל לך.‬

318
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
‫זה יביא לך יציבות.‬

319
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
‫זו הדרך שלך לסלק אותי מכאן?‬

320
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
‫כן.
-לא.‬

321
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
‫כן.
-כן.‬

322
00:15:39,439 --> 00:15:42,025
‫טוב, בסדר. אז פשוט אגור אצל דניס.‬

323
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
‫מה?‬

324
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
‫אכלת אותה, לוזרית.‬

325
00:15:45,987 --> 00:15:47,530
‫לידיעתך, הוא מבשל מתוך שינה.‬

326
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
‫טוב, אני לא מבשל מתוך שינה.‬

327
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
‫זה מטורף.
-טוב, הוא מתעורר‬

328
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
‫באמצע הלילה ומכין אוכל,‬

329
00:15:52,869 --> 00:15:54,746
‫בשיא הקולניות.
-אלוהים.‬

330
00:15:54,829 --> 00:15:56,748
‫בתחתוני הבוקסר שלו. שזה יתרון.‬

331
00:15:57,290 --> 00:15:58,208
‫מה?‬

332
00:15:59,084 --> 00:16:02,420
‫טוב. אני יודע שזה יהיה מטרד, די,‬

333
00:16:02,504 --> 00:16:05,548
‫אבל בבקשה, אין לי לאן ללכת.‬

334
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
‫בסדר. אתה יכול לגור אצלי במשך שבוע אחד.‬

335
00:16:14,265 --> 00:16:15,350
‫רק אחד?
-כן, רק אחד.‬

336
00:16:15,433 --> 00:16:16,851
‫את בטוחה שאת לא רוצה…
-לא.‬

337
00:16:16,935 --> 00:16:18,895
‫טוב, אחד. רוצה לעזור לי לארוז?‬

338
00:16:18,978 --> 00:16:21,147
‫לא, אני לא אימא שלך.‬

339
00:16:21,231 --> 00:16:23,066
‫בסדר. בבקשה?‬

340
00:16:24,192 --> 00:16:26,236
‫אלוהים, אני כבר שונאת את עצמי. טוב.‬

341
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
‫לכו תזדיינו, לשניכם.‬

342
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
‫תודה.
-אין בעד מה.‬

343
00:16:30,281 --> 00:16:31,199
‫תכייפו.
-אלוהים.‬

344
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
‫תטעמי.‬

345
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
‫צריך מלח.‬

346
00:16:45,505 --> 00:16:47,799
‫הייתה לי צרבת כל היום.‬

347
00:16:50,176 --> 00:16:51,720
‫הזזת את ה"פפסיד"?‬

348
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
‫לא, הוא שם.‬

349
00:16:54,764 --> 00:16:56,975
‫אני לא רואה. אני חושב שהזזת אותו.‬

350
00:17:00,937 --> 00:17:01,855
‫זוז.‬

351
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
‫אמרתי לך שזה שם.‬

352
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
‫תודה.‬

353
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
‫היי, קוני. חג הודיה שמח.‬

354
00:17:14,075 --> 00:17:14,951
‫חג הודיה שמח.‬

355
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
‫חג הודיה שמח.‬

356
00:17:16,995 --> 00:17:19,622
‫מה?
-לורל, קיבלתי את ההודעה שלך על חג המולד.‬

357
00:17:19,706 --> 00:17:21,791
‫רק רציתי להתקשר אלייך כי…‬

358
00:17:21,875 --> 00:17:25,211
‫רציתי לוודא שזה בסדר מבחינת ג'ר שאבוא.‬

359
00:17:26,755 --> 00:17:28,047
‫דיברת איתו?‬

360
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
‫לא.‬

361
00:17:29,799 --> 00:17:32,552
‫אבל סטיבן אומר שהוא בסדר עם זה.‬

362
00:17:34,846 --> 00:17:35,847
‫ובלי?‬

363
00:17:37,515 --> 00:17:42,687
‫דיברתי עם בלי הבוקר.
היא נשארת בפריז לחגים.‬

364
00:17:45,857 --> 00:17:47,692
‫היא אמרה כמה זמן היא נשארת?‬

365
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
‫לא, אבל היא ביקשה
לשלוח לה עוד בגדים לחורף,‬

366
00:17:50,987 --> 00:17:54,699
‫אז אני מניחה ש… לזמן מה.‬

367
00:17:55,700 --> 00:17:58,453
‫אז הדברים בטח הולכים ממש טוב. זה נהדר.‬

368
00:18:00,705 --> 00:18:02,207
‫חשבתי על…‬

369
00:18:03,374 --> 00:18:06,419
‫אני לא יודע. חשבתי אולי
ליצור איתה קשר או משהו.‬

370
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
‫את חושבת שהיא בכלל תרצה לשמוע ממני?‬

371
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
‫אני לא יודעת. אני לא יכולה לדבר בשם בלי.‬

372
00:18:12,884 --> 00:18:15,678
‫לא, כן. כן.‬

373
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
‫אבל אם אתה באמת רוצה לדעת
אם היא מוכנה לדבר,‬

374
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
‫אתה תצטרך להסתכן ולגלות בעצמך.‬

375
00:18:21,726 --> 00:18:24,229
‫בחיי, את נשמעת כמו המטפל שלי.‬

376
00:18:24,312 --> 00:18:27,607
‫הוא אומר לי שאני צריך להשתפר
בהתמודדות עם חוסר ודאות.‬

377
00:18:27,690 --> 00:18:31,152
‫שאני צריך להפסיק לנסות לשלוט בכול.‬

378
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
‫ומה אתה אומר?‬

379
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
‫"לך תזדיין! חוסר ודאות זה מבאס."‬

380
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
‫אתה לא טועה.‬

381
00:18:39,577 --> 00:18:41,412
‫כן, אני יודע, וגם הוא לא.‬

382
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
‫זה אומר שאראה אותך בחג המולד?‬

383
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
‫כן. בהחלט. אני אבוא.‬

384
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
‫לחמם את הרוטב?
-אני לא יודעת, ג'ון.‬

385
00:18:49,587 --> 00:18:51,089
‫אשחרר אותך, לור.‬

386
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
‫שיהיה לך לילה טוב, בסדר?‬

387
00:18:55,009 --> 00:18:56,386
‫גם לך, קוני.‬

388
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
‫תודה.‬

389
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
‫ביי.
-ביי.‬

390
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
‫בלי היקרה.‬

391
00:19:43,099 --> 00:19:45,894
‫ראשית, אני אפילו לא יודע
אם אני אמור לכתוב לך.‬

392
00:19:45,977 --> 00:19:47,228
‫אם זה מותר.‬

393
00:19:48,897 --> 00:19:51,524
‫אם לא, פשוט תגידי. אני אבין.‬

394
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
‫אני אמור לשנן את מערכת הלב וכלי הדם,‬

395
00:19:56,821 --> 00:20:00,074
‫אבל אני מעדיף לכתוב לך.‬

396
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
‫לפעמים אני מנסה לדמיין את החיים שלך שם.‬

397
00:20:04,537 --> 00:20:06,581
‫רגע! זה לא הוגן!‬

398
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
‫אני מדמיין אותך
יושבת בבית קפה קטן ושותה…‬

399
00:20:11,794 --> 00:20:13,463
‫מה בלי של פריז שותה?‬

400
00:20:17,216 --> 00:20:20,929
‫קפה או לה עם הרבה סוכר,‬

401
00:20:21,012 --> 00:20:23,640
‫יחד עם מאפה מתוק עד גועל?‬

402
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
‫או אולי "סאוור פטץ' קידס".‬

403
00:20:29,103 --> 00:20:30,605
‫יש כאלה בפריז?‬

404
00:20:32,398 --> 00:20:34,192
‫אני בטוח שאם יש, מצאת אותם.‬

405
00:20:37,570 --> 00:20:39,781
‫ואולי בלי הצרפתייה לא אוכלת ג'אנק.‬

406
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
‫את בטח שונה שם.‬

407
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
‫אני בטוח שפריז יפהפייה בחגים.‬

408
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
‫שמעתי שתישארי שם בחג המולד.‬

409
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
‫אני מניח שזה אומר שאת מאושרת.‬

410
00:20:58,257 --> 00:20:59,717
‫אני אוהב לדמיין את זה.‬

411
00:21:01,844 --> 00:21:03,096
‫טוב, חג מולד שמח, בלי.‬

412
00:21:04,681 --> 00:21:08,434
‫אני מקווה שפריז היא כל מה שחלמת שהיא תהיה.‬

413
00:21:09,435 --> 00:21:10,645
‫קונרד.‬

414
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
‫היי, את בטוחה
שאת לא רוצה שאישאר ואעזור לסגור?‬

415
00:21:20,405 --> 00:21:23,324
‫לא, זה בסדר.
ראיתי אותך עושה את זה מאה פעמים.‬

416
00:21:23,408 --> 00:21:24,242
‫אם את בטוחה.‬

417
00:21:24,325 --> 00:21:26,953
‫כן. לכי תהיי עם המשפחה שלך.‬

418
00:21:27,620 --> 00:21:30,456
‫ואני די נרגשת לבלות את ערב חג המולד לבדי.‬

419
00:21:30,540 --> 00:21:31,958
‫יש לי תוכנית שלמה.‬

420
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
‫אז בסדר. חג מולד שמח.‬

421
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
‫צ'או.‬

422
00:22:04,365 --> 00:22:08,244
‫- ג'רמיה
חג מולד שמח! -‬

423
00:23:04,759 --> 00:23:05,676
‫היי.‬

424
00:23:06,302 --> 00:23:07,261
‫כן.‬

425
00:23:16,938 --> 00:23:18,231
‫היי.
-היי.‬

426
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
‫מה אתה עושה פה?‬

427
00:23:19,857 --> 00:23:21,359
‫פליס נווידאד גם לך.‬

428
00:23:21,859 --> 00:23:22,693
‫פליס נווידאד.‬

429
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
‫אז, מה אתה עושה?‬

430
00:23:27,740 --> 00:23:31,994
‫חשבתי שתהיו פתוחים.
איזה סוג של בר נסגר בערב חג המולד?‬

431
00:23:32,078 --> 00:23:34,705
‫חשבתי שאתה נוסע ללונדון לבקר חברים.‬

432
00:23:34,789 --> 00:23:35,832
‫שביתת רכבות.‬

433
00:23:35,915 --> 00:23:39,335
‫עכשיו אני תקוע בעיר הקפואה הזאת
ואפילו חברתי היקרה, איזבל,‬

434
00:23:39,418 --> 00:23:40,920
‫משאירה אותי בחוץ בקור.‬

435
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
‫אני מצטערת. תיכנס.‬

436
00:23:43,965 --> 00:23:44,799
‫תתחמם.‬

437
00:23:47,176 --> 00:23:48,469
‫אתה רוצה כוס יין?‬

438
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
‫כן, בטח.‬

439
00:23:52,014 --> 00:23:54,267
‫אז ככה את מבלה בערב חג המולד?‬

440
00:23:54,809 --> 00:23:59,230
‫כן. יש לי אח, יש לי יין,‬

441
00:24:00,189 --> 00:24:05,194
‫וקופסת השוקולד הענקית
שסלין קנתה לי לחג המולד.‬

442
00:24:07,488 --> 00:24:08,823
‫מה?‬

443
00:24:08,906 --> 00:24:12,243
‫כלום. זה פשוט מאוד חסר השראה.‬

444
00:24:13,494 --> 00:24:18,833
‫חסר השראה. בסדר, אז מה התוכנית המדהימה שלך‬

445
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
‫חוץ מ… אתה יודע, לשרוץ בבר שאפילו לא פתוח?‬

446
00:24:22,628 --> 00:24:27,049
‫טוב, הרחובות ריקים הלילה,
ואני מאמין שיש יופי בריקנות.‬

447
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
‫מה?‬

448
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
‫זה מאוד "אמן יומרני" מצידך.‬

449
00:24:35,141 --> 00:24:38,227
‫האם תדקלם את בודלר שעה שתשוטט?‬

450
00:24:38,311 --> 00:24:42,440
‫לא, האמת שחשבתי על נרודה.‬

451
00:24:42,523 --> 00:24:43,691
‫המשורר.‬

452
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
‫כן, יקירתי.‬

453
00:24:47,236 --> 00:24:49,655
‫"הלילה אני יכול לכתוב
את השורות העצובות ביותר.‬

454
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
‫"אהבתי אותה,‬

455
00:24:52,200 --> 00:24:54,160
‫"ולפעמים גם היא אהבה אותי."‬

456
00:24:57,079 --> 00:25:00,124
‫הרשמת אותי. אתה יודע את השאר?‬

457
00:25:00,208 --> 00:25:01,209
‫לא.‬

458
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
‫בדרך כלל, כמה בתים מספיקים
כדי להרשים בנות אמריקאיות.‬

459
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
‫היי.‬

460
00:25:09,842 --> 00:25:11,302
‫למה שלא תבואי איתי הלילה?‬

461
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
‫לא. אין מצב. חם כאן.‬

462
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
‫מה דעתך שנשחק על זה?‬

463
00:25:18,935 --> 00:25:21,229
‫אם אנצח, תבואי איתי.‬

464
00:25:21,312 --> 00:25:24,607
‫אם את תנצחי,
אשאיר אותך לבד עם בקבוק היין שלך‬

465
00:25:24,690 --> 00:25:26,609
‫וקופסת השוקולדים הענקית שלך.‬

466
00:25:26,692 --> 00:25:27,526
‫סגור.‬

467
00:25:31,030 --> 00:25:33,616
‫לא! כפול או כלום.‬

468
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
‫כפול או כלום.
-לא, אמרת את זה לפני שני משחקים!‬

469
00:25:36,494 --> 00:25:39,705
‫היי, תודה בזה. אתה גרוע ואני ניצחתי.‬

470
00:25:42,667 --> 00:25:45,503
‫אני לא גרוע, אבל… את טובה.‬

471
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
‫בסדר.‬

472
00:25:54,178 --> 00:25:57,181
‫בסדר, תלבש מעיל.‬

473
00:25:57,640 --> 00:25:59,767
‫את באמת מעיפה אותי?‬

474
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
‫לא. אני באה איתך.‬

475
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
‫בסדר.‬

476
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
‫מה אתה עושה?‬

477
00:26:17,159 --> 00:26:18,494
‫מסיע אותנו לפלאס דה ווז'?‬

478
00:26:21,080 --> 00:26:23,165
‫במה אני אמורה להיאחז?‬

479
00:26:23,249 --> 00:26:24,458
‫בי.‬

480
00:26:25,668 --> 00:26:27,253
‫זה לא קצת מסוכן?‬

481
00:26:27,336 --> 00:26:30,381
‫כן, אם תיפלי, אז אל תיפלי.‬

482
00:26:31,757 --> 00:26:34,385
‫לא. אחרי כל היין ששתית? לא, תודה.‬

483
00:26:35,428 --> 00:26:37,596
‫בסדר. אנחנו יכולים ללכת ברגל.‬

484
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
‫מי אמר משהו על הליכה?‬

485
00:26:41,225 --> 00:26:43,811
‫הרחובות ריקים, השלג פסק.‬

486
00:26:43,894 --> 00:26:45,021
‫למד אותי לנהוג.‬

487
00:26:45,896 --> 00:26:46,856
‫בסדר.‬

488
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
‫מסתדרת?‬

489
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
‫זהירות.‬

490
00:26:55,364 --> 00:26:58,868
‫סליחה. טוב. תחזיק חזק.‬

491
00:27:15,468 --> 00:27:17,261
‫אימא, אני גווע! מתי ארוחת ערב?‬

492
00:27:17,345 --> 00:27:18,929
‫נאכל כשג'רמיה יגיע.‬

493
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
‫הוא צריך לסיים את המשמרת במסעדה.‬

494
00:27:21,057 --> 00:27:23,768
‫היי, קוני, הבאת את הקישוטים מלמעלה?‬

495
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
‫לא, שכחתי. תכף אעשה את זה.‬

496
00:27:25,478 --> 00:27:27,021
‫בסדר, תודה.
-כן.‬

497
00:27:31,067 --> 00:27:33,778
‫אני עדיין חושב שמטורף
שאבא שלנו לא מממן את ג'רמיה.‬

498
00:27:34,612 --> 00:27:35,780
‫כן.‬

499
00:27:36,405 --> 00:27:38,783
‫אבל נשמע שהוא מתחיל להתאפס, נכון?‬

500
00:27:38,866 --> 00:27:40,159
‫כן.‬

501
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
‫כולם שונאים אותי?‬

502
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
‫אתה עדיין שונא אותי? מה קורה?‬

503
00:27:46,540 --> 00:27:48,250
‫אני לא רוצה לעשות את זה עכשיו.‬

504
00:27:49,085 --> 00:27:52,254
‫טוב. לא, אתה צודק. מצטער.‬

505
00:27:56,133 --> 00:27:57,676
‫אף אחד לא שונא אותך.‬

506
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
‫כן, ג'ר שונא. ג'ר שונא אותך,
אבל אני לא שונא אותך.‬

507
00:28:02,932 --> 00:28:04,892
‫אני פשוט לא יודע איך להתנהג איתך.‬

508
00:28:04,975 --> 00:28:07,937
‫לא עם כל מה שקורה איתך ועם ג'ר, אתה יודע?‬

509
00:28:09,105 --> 00:28:10,147
‫אני מבין את זה.‬

510
00:28:11,857 --> 00:28:14,860
‫אני שמח שיש לו אותך.
אני פשוט גם מתגעגע אליך.‬

511
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
‫אני מתגעגע לג'ר.‬

512
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
‫אפילו לפני כל זה.‬

513
00:28:18,239 --> 00:28:21,617
‫אני מתגעגע לזה ששלושתנו
עשינו שטויות והסתבכנו בצרות.‬

514
00:28:26,372 --> 00:28:32,086
‫את יודע, מאז שהוא התחיל לעבוד
נראה שמצבו… השתפר.‬

515
00:28:32,670 --> 00:28:35,256
‫כן. זה מה שטיילור אמרה.‬

516
00:28:35,339 --> 00:28:37,007
‫טיילור?
-כן.‬

517
00:28:37,091 --> 00:28:39,135
‫כן, זה מטורף שאתם עדיין מדברים.‬

518
00:28:39,218 --> 00:28:41,220
‫אני יודע. זאת תפנית גורל מוזרה‬

519
00:28:41,303 --> 00:28:43,889
‫שטיילור ג'ול היא האדם היחיד שעונה לי, אבל…‬

520
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
‫כן.‬

521
00:28:47,393 --> 00:28:48,477
‫אתה לחוץ?‬

522
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
‫כלומר, לחוץ לראות אותו.‬

523
00:28:51,689 --> 00:28:55,776
‫תן לי לנחש. יש לך רשימה
ביישום הפתקים בטלפון שלך.‬

524
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
‫מה רע ברשימה?‬

525
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
‫מה נסגר?‬

526
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
‫מה קורה?‬

527
00:29:05,411 --> 00:29:08,289
‫לא, זה כלום.
רק ענייני עבודה. אני אטפל בזה.‬

528
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
‫תראה, אתם תהיו בסדר.‬

529
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
‫טוב? אתם אחים. תמצאו פתרון.‬

530
00:29:17,214 --> 00:29:18,132
‫תודה.‬

531
00:29:18,966 --> 00:29:21,802
‫דאג לעבודה שלך, אחי. אני אביא את הקישוטים.‬

532
00:29:21,886 --> 00:29:22,970
‫כן.‬

533
00:29:32,104 --> 00:29:33,606
‫היי…
-מדברת דניס רוסו.‬

534
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
‫השאירו הודעה.‬

535
00:29:35,024 --> 00:29:36,901
‫היי, דניס, תחזרי אליי, בבקשה?‬

536
00:29:36,984 --> 00:29:38,903
‫אין לי מושג מה לעזאזל קרה הרגע,‬

537
00:29:38,986 --> 00:29:41,280
‫אבל קיבלתי דוא"ל מהבחור ב"דנסטר קפיטל"‬

538
00:29:41,363 --> 00:29:43,699
‫שאומר שהם עוצרים את המימון. אני לא מבין.‬

539
00:29:43,782 --> 00:29:45,576
‫תחזרי אליי כשיזדמן לך?‬

540
00:29:45,659 --> 00:29:47,036
‫הו, הו, הו.‬

541
00:29:48,204 --> 00:29:49,246
‫הכול טוב?‬

542
00:29:49,330 --> 00:29:53,834
‫כן. רק, אתה יודע, מתקשר לחברה. טיילור.‬

543
00:29:55,544 --> 00:29:59,006
‫טעות שלי. חשבתי שאתה מתחרפן
כי החבר שלי ב"דנסטר"‬

544
00:29:59,089 --> 00:30:01,550
‫החליט לא לממן את החברה הקטנה שלך ושל דניס.‬

545
00:30:02,426 --> 00:30:06,263
‫לא! לא. מה? אני…‬

546
00:30:06,347 --> 00:30:09,725
‫לא. קדימה, תשקר לי עוד קצת בפרצוף.‬

547
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
‫זה…‬

548
00:30:12,811 --> 00:30:14,647
‫זה אומר שאני מפוטר, נכון?‬

549
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
‫לא. מרשים אותי שיש לך ביצים.‬

550
00:30:20,486 --> 00:30:22,905
‫טוב, בעצם, לא. לדניס היו הביצים.‬

551
00:30:22,988 --> 00:30:24,198
‫לא מפתיע.‬

552
00:30:24,281 --> 00:30:28,244
‫בסדר, נתראה בעבודה בשניים בינואר.
אין טינה.‬

553
00:30:28,327 --> 00:30:30,079
‫כן.‬

554
00:30:30,996 --> 00:30:32,831
‫האמת, אדם…‬

555
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
‫אני מתפטר.‬

556
00:30:37,545 --> 00:30:38,546
‫מה?‬

557
00:30:42,383 --> 00:30:43,884
‫בטוח שאתה רוצה לעשות את זה?‬

558
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
‫כן.‬

559
00:30:51,183 --> 00:30:52,476
‫בלי טינה?‬

560
00:30:59,900 --> 00:31:03,320
‫בסדר. בואו נקלף תפוחי אדמה.‬

561
00:32:24,818 --> 00:32:26,028
‫ג'רמיה כאן!‬

562
00:32:26,111 --> 00:32:28,030
‫כולם, בואו לקחת לשולחן.
-באים!‬

563
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
‫היי, ילדון.‬

564
00:32:47,466 --> 00:32:48,300
‫היי.‬

565
00:32:48,759 --> 00:32:50,844
‫לפחות תפעיל את החימום. קפוא פה.‬

566
00:33:01,188 --> 00:33:03,065
‫באמת חשבתי שאוכל להיכנס לשם.‬

567
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
‫זה בסדר.‬

568
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
‫זה לא בסדר.‬

569
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
‫אני לא מסוגל להיכנס לבית
בלי לחשוב על שניהם.‬

570
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
‫הם הרסו לי אותו.‬

571
00:33:14,868 --> 00:33:20,708
‫ועכשיו, הוא מקבל את המשפחה,
הוא מקבל את חג המולד, ואני פשוט…‬

572
00:33:24,461 --> 00:33:25,671
‫איבדתי את כולם.‬

573
00:33:26,588 --> 00:33:27,881
‫לא את כולם.‬

574
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
‫אנחנו גם המשפחה שלך,
ואני לא הולכת לשום מקום.‬

575
00:33:35,472 --> 00:33:37,391
‫מצטער שהייתי כזה שמוק אלייך בחתונה.‬

576
00:33:38,851 --> 00:33:41,186
‫זה בסדר, מותק. אני יודעת שכאב לך.‬

577
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
‫זה עדיין כואב.‬

578
00:33:46,233 --> 00:33:48,652
‫היא תמיד הייתה זו שיכלה לשפר את המצב.‬

579
00:33:50,988 --> 00:33:52,740
‫אני יודעת שהיא רוצה לשמוע ממך.‬

580
00:33:55,909 --> 00:33:57,578
‫אני עדיין לא מוכן לזה.‬

581
00:33:59,747 --> 00:34:01,206
‫אני לא מוכן להיכנס לשם.‬

582
00:34:04,209 --> 00:34:05,419
‫אני מבינה.‬

583
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
‫אבא שלך יצטער אם לא תיפגשו.‬

584
00:34:09,798 --> 00:34:13,385
‫כן, הוא מת לשמוע
שהבן הלוזר שלו קצץ כל היום בצל.‬

585
00:34:13,469 --> 00:34:14,553
‫היי.‬

586
00:34:15,304 --> 00:34:19,308
‫אתה מסתדר לבד. אל תחשוב שהוא לא גאה בזה.‬

587
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
‫מה מריח כל כך טוב?‬

588
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
‫הכנתי גזר צלוי מזוגג בגוצ'וג'אנג.‬

589
00:34:31,403 --> 00:34:32,404
‫אין מצב.‬

590
00:34:33,822 --> 00:34:34,656
‫כן.‬

591
00:34:34,740 --> 00:34:39,161
‫אם הלמוני הייתה כאן,
היא הייתה אומרת, "סוף סוף, אוכל טעים".‬

592
00:34:49,379 --> 00:34:52,841
‫את יכולה… את יכולה לקחת את הגזרים,
ואת המתנות.‬

593
00:34:54,384 --> 00:34:56,053
‫אני עדיין לא מסוגל להיכנס לשם.‬

594
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
‫בסדר.‬

595
00:34:59,973 --> 00:35:01,558
‫פשוט תסמס לי כשתגיע הביתה.‬

596
00:35:02,518 --> 00:35:03,393
‫כן.‬

597
00:35:07,815 --> 00:35:08,982
‫אני אוהב אותך, לור.‬

598
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
‫ואני אוהבת אותך.‬

599
00:35:16,490 --> 00:35:17,491
‫סע בזהירות.‬

600
00:35:35,259 --> 00:35:36,260
‫הוא לא יבוא?‬

601
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
‫רק אנחנו נהיה פה הערב.‬

602
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
‫בואו נשב לאכול.‬

603
00:36:00,200 --> 00:36:02,494
‫מה אתה עושה כאן?
-מה את עושה כאן?‬

604
00:36:02,578 --> 00:36:05,497
‫שכחתי את המתנות לאחיינים שלי,
והם היו הולכים מכות‬

605
00:36:05,581 --> 00:36:07,332
‫אם לא הייתי חוזרת לקחת אותן.‬

606
00:36:08,292 --> 00:36:11,253
‫אתה לובש את מכנסי העצבות שלך.
מה קרה? היה בלגן שלם?‬

607
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
‫אני לא רוצה לדבר על זה.
-בסדר.‬

608
00:36:13,589 --> 00:36:18,343
‫גם היום שלי לא היה רק ליקר ביצים ומזמורים.‬

609
00:36:18,427 --> 00:36:22,431
‫מסתבר שאבא שלך
יודע שאני וסטיבן מקימים חברה משלנו,‬

610
00:36:22,514 --> 00:36:26,059
‫אז הוא בחר ביום הולדתו של אדוננו
לפוצץ את הכול.‬

611
00:36:26,143 --> 00:36:27,978
‫חג המולד הוא מחר.‬

612
00:36:28,562 --> 00:36:30,689
‫טוב, אבל מה השעה בבית לחם עכשיו, אה?‬

613
00:36:31,732 --> 00:36:32,774
‫בסדר.‬

614
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
‫טוב, אני מצטער שאבא שלי מניאק.‬

615
00:36:39,281 --> 00:36:42,367
‫זה בסדר, זה יסתדר. אני חכמה מכדי להיכשל.‬

616
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
‫אז תספר לי מה קרה?‬

617
00:36:44,786 --> 00:36:46,622
‫מה אחיך הזבל עשה הפעם?‬

618
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
‫את לא אמורה לעשות משהו עם המשפחה שלך?‬

619
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
‫יש לי חמש דקות. זוז.‬

620
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
‫קדימה.
-טוב.‬

621
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
‫מה קרה?‬

622
00:37:02,804 --> 00:37:04,348
‫לא הצלחתי להיכנס.‬

623
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
‫פשוט ישבתי במכונית בשביל הגישה.‬

624
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
‫הם כנראה אוכלים ארוחת ערב עכשיו וכאילו,‬

625
00:37:11,021 --> 00:37:12,731
‫"ג'ר המסכן לא הצליח להתמודד."‬

626
00:37:13,398 --> 00:37:15,817
‫חשבתי שיהיה בסדר לראות אותו שוב,‬

627
00:37:15,901 --> 00:37:18,820
‫אבל הוא פשוט גורם לי להרגיש
כמו אותו ילד בן 17‬

628
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
‫שבלי זרקה בפעם הראשונה.‬

629
00:37:22,074 --> 00:37:25,827
‫אני יודע שאני אמור
לברר מי אני בלעדיה, אבל…‬

630
00:37:25,911 --> 00:37:28,872
‫ציר הזמן של הריפוי שלך
הוא ציר הזמן של הריפוי שלך.‬

631
00:37:28,956 --> 00:37:30,248
‫פרידות הן כמו מוות.‬

632
00:37:30,332 --> 00:37:33,961
‫תודה. את האדם היחיד שאמר לי את זה.‬

633
00:37:34,878 --> 00:37:39,132
‫ממש דפוק להגיד את זה, אבל אני מרגיש כאילו…‬

634
00:37:40,217 --> 00:37:44,388
‫אני מרגיש שהאובדן של בלי כואב לי
אפילו יותר מהאובדן של אימא שלי,‬

635
00:37:45,138 --> 00:37:48,141
‫ולפחות עם אימא שלי, היא באמת מתה.‬

636
00:37:48,809 --> 00:37:50,936
‫כן.
-בלי, היא נעלמה מהחיים שלי,‬

637
00:37:51,019 --> 00:37:53,313
‫אבל היא עדיין שם, את יודעת?‬

638
00:37:53,397 --> 00:37:54,940
‫לכן עליך להתאבל על זה.‬

639
00:37:55,524 --> 00:37:56,525
‫איך?‬

640
00:38:03,532 --> 00:38:04,700
‫תשלים עם מה שקרה.‬

641
00:38:05,951 --> 00:38:09,121
‫סלח לעצמך, סלח לה, סלח לקונרד,‬

642
00:38:09,204 --> 00:38:13,250
‫סלח לכל האנשים שפגעו בך, לא משום שהם…‬

643
00:38:13,333 --> 00:38:16,420
‫ראויים למחילה שלך אלא…‬

644
00:38:17,170 --> 00:38:20,507
‫כי ככל שתיאחז בזה, כך זה ישלוט בך יותר.‬

645
00:38:20,590 --> 00:38:23,218
‫וזין על זה שאנשים אחרים ישלטו בך.‬

646
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
‫מה?‬

647
00:38:27,472 --> 00:38:29,641
‫אני לא יודע. אני פשוט קצת מופתע.‬

648
00:38:29,725 --> 00:38:32,185
‫מה, אתה חושב שמעולם לא שברו לי את הלב?‬

649
00:38:32,269 --> 00:38:34,312
‫בערך. כן.
-אלוהים.‬

650
00:38:34,396 --> 00:38:37,399
‫כן, למשל, כשלא הסתדר בינך לבין סטיבן,‬

651
00:38:37,482 --> 00:38:38,775
‫זה בכלל לא הפריע לך.‬

652
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
‫זה משום…‬

653
00:38:40,402 --> 00:38:42,362
‫שמעולם לא באמת נדלקתי על סטיבן.‬

654
00:38:44,156 --> 00:38:46,283
‫אני לא יודעת, חשבתי…‬

655
00:38:46,366 --> 00:38:48,618
‫חשבתי שהוא חמוד וכיפי‬

656
00:38:48,702 --> 00:38:51,621
‫ואולי היה שם פוטנציאל למשהו, אבל…‬

657
00:38:52,539 --> 00:38:54,416
‫מעולם לא התאהבתי בו.‬

658
00:38:55,542 --> 00:38:59,129
‫תאמין לי, כשאני מתאהבת במישהו,
אני מתאהבת חזק,‬

659
00:38:59,921 --> 00:39:05,343
‫מתרסקת למיליון רסיסים בתחתית של צוק.‬

660
00:39:11,558 --> 00:39:12,392
‫מה?‬

661
00:39:12,476 --> 00:39:14,936
‫אני לא הכישלון הרומנטי היחיד בדירה הזאת.‬

662
00:39:15,645 --> 00:39:19,149
‫אני שמחה כל כך שעבר הדייטים הדפוק שלי‬

663
00:39:19,232 --> 00:39:21,526
‫יכול לספק לך נחמה בשעתך הקשה.‬

664
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
‫את יודעת, די, אנחנו חברים ממש טובים, אה?‬

665
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
‫את נותנת לי לישון
בחדר הפנוי שלך במשך חודש,‬

666
00:39:31,203 --> 00:39:33,371
‫מקשיבה לי מתבכיין על כל הבעיות שלי.‬

667
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
‫זה בסדר. אני אוהבת את הבישול שלך.‬

668
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
‫רק תפסיק לפזר את הטישו המלוכלך שלך,
ונהיה בסדר, טוב?‬

669
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
‫כן, המפקד.‬

670
00:39:46,218 --> 00:39:48,845
‫בסדר. קדימה, קום. אתה בא איתי.‬

671
00:39:48,929 --> 00:39:49,930
‫מה?
-כן.‬

672
00:39:50,013 --> 00:39:52,265
‫לא אבוא בלי הזמנה לחג המולד של המשפחה שלך.‬

673
00:39:52,349 --> 00:39:54,392
‫אתה כן. סבתא שלי תמות עליך.‬

674
00:39:54,476 --> 00:39:56,353
‫אתה נחמד ויפה ואתה יודע לבשל.‬

675
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
‫את חושבת שאני יפה?‬

676
00:39:58,188 --> 00:40:01,525
‫אתה כל מה שהיא רצתה שאני אהיה
וזה לא קרה. קדימה, קום.‬

677
00:40:02,359 --> 00:40:03,401
‫נשמע טוב.‬

678
00:40:04,111 --> 00:40:07,531
‫תני לי חמש דקות.
אני רוצה להיות מוכן לסבתוש שלך.‬

679
00:40:07,614 --> 00:40:09,866
‫כן, לעולם אל תגיד שוב "סבתוש".‬

680
00:40:09,950 --> 00:40:11,368
‫את יודעת שאהבת את זה.‬

681
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
‫היי!‬

682
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
‫היי!‬

683
00:40:43,817 --> 00:40:46,653
‫אלוהים, התגעגעתי אלייך כל כך, יא כלבה.‬

684
00:40:46,736 --> 00:40:49,156
‫דיברנו אתמול בפייסטיים.
-זה לא אותו הדבר.‬

685
00:40:49,239 --> 00:40:52,159
‫לא, אני יודעת!
אין לך מושג כמה אני מתגעגעת אלייך.‬

686
00:40:53,076 --> 00:40:54,786
‫איך היה חג המולד עם אימא שלך?‬

687
00:40:54,870 --> 00:40:56,246
‫היה טוב. היה כרגיל.‬

688
00:40:56,329 --> 00:40:58,373
‫הזמנו אוכל, צפינו ב"אהבה זה כל הסיפור",‬

689
00:40:58,456 --> 00:41:00,792
‫ונרדמנו על הספה.‬

690
00:41:01,418 --> 00:41:03,670
‫זה נשמע מושלם.
-לא, בכנות, היה מושלם.‬

691
00:41:03,753 --> 00:41:06,006
‫זה… היה מושלם.‬

692
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
‫היי!
-היי.‬

693
00:41:09,092 --> 00:41:10,802
‫אני מתה על זה. זה מפה?
-כן.‬

694
00:41:10,886 --> 00:41:13,013
‫מתי נצא לקניות? אני צריכה לוק מושלם‬

695
00:41:13,096 --> 00:41:15,348
‫למסיבת ערב השנה החדשה, כי אין לי כלום.‬

696
00:41:15,432 --> 00:41:18,393
‫כן, נלך מחר, אני מבטיחה.
-בסדר.‬

697
00:41:18,476 --> 00:41:21,021
‫בוא ניכנס כי ממש קר. תני לי את התיק שלך.‬

698
00:41:21,104 --> 00:41:22,522
‫כן, אל תיקחי את הכבד.
-בסדר.‬

699
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
‫אכלתי קרואסונים בעבר. למה זה טעים יותר?‬

700
00:41:28,612 --> 00:41:30,947
‫זה פשוטו כמשמעו כל יום שלי כאן.‬

701
00:41:32,908 --> 00:41:34,201
‫תודה.‬

702
00:41:34,284 --> 00:41:35,869
‫כן.‬

703
00:41:35,952 --> 00:41:37,412
‫אני חווה רגע פריזאי.‬

704
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
‫באמת.
-את חווה רגע פריזאי.‬

705
00:41:39,581 --> 00:41:41,208
‫לא. לא זה. ה…‬

706
00:41:42,667 --> 00:41:43,752
‫כמו בוני וקלייד.‬

707
00:41:44,586 --> 00:41:45,503
‫מוכנים?‬

708
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
‫תודה.‬

709
00:41:49,758 --> 00:41:51,676
‫כזה מגניב!
-אני יודעת, נכון?‬

710
00:41:57,432 --> 00:41:59,351
‫היי, תיכנסי. קר בחוץ.‬

711
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
‫כלבה, אני עדיין לא מאמינה שאת גרה כאן.‬

712
00:42:02,729 --> 00:42:03,855
‫פריז מעולה.‬

713
00:42:07,234 --> 00:42:10,612
‫אני חושבת שעשיתי את המיטב עם מה שיש לנו.‬

714
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
‫תראי מה שמרתי בפינטרסט לדירה של סטיבן.‬

715
00:42:13,740 --> 00:42:14,741
‫זה דווקא ממש טוב.‬

716
00:42:14,824 --> 00:42:17,577
‫אני לא מאמינה
שתעברו לגור ביחד בסיום הלימודים.‬

717
00:42:17,661 --> 00:42:19,287
‫כן, ממש קטע של ילדה גדולה.‬

718
00:42:19,955 --> 00:42:21,665
‫אני ממש שמחה בשמחתכם.‬

719
00:42:21,748 --> 00:42:23,458
‫תודה. טוב.‬

720
00:42:24,793 --> 00:42:27,295
‫טוב, אני מתה שתפגשי את שאר החברים שלי.‬

721
00:42:27,379 --> 00:42:29,965
‫כן, גם אני. אז, הם כולם שווים כמו‬

722
00:42:30,048 --> 00:42:33,760
‫השאלאמה הלטיני הסקסי
שהלכנו איתו לקניות אתמול?‬

723
00:42:33,843 --> 00:42:34,886
‫בניטו?
-כן.‬

724
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
‫לא, הוא סתם ידיד.‬

725
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
‫טוב, הוא חתיך מכדי להיות "סתם ידיד".‬

726
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
‫לא.‬

727
00:42:40,725 --> 00:42:43,687
‫אני רק אומרת
שריבאונד זה חלק מתהליך הריפוי.‬

728
00:42:43,770 --> 00:42:45,272
‫מתחילים מחדש ו…‬

729
00:42:45,355 --> 00:42:47,565
‫כן, טוב, לא הייתי נזירה.‬

730
00:42:48,608 --> 00:42:50,402
‫חתיכת "פיוט!" חתיכת "פוט"!‬

731
00:42:51,027 --> 00:42:52,153
‫איך אומרים, "פוט"?‬

732
00:42:52,237 --> 00:42:53,738
‫רגע, שנייה.‬

733
00:42:53,822 --> 00:42:56,658
‫עברת על מילון הסלנג הצרפתי בטיסה לכאן?‬

734
00:42:56,741 --> 00:42:57,826
‫ואם כן?‬

735
00:42:57,909 --> 00:42:59,744
‫יש מילים שאני צריכה לדעת…
-כן.‬

736
00:42:59,828 --> 00:43:01,621
‫…כדי להיות כאן, ואחת היא "פוט".‬

737
00:43:01,705 --> 00:43:04,791
‫פוט. היי, תביאי לי את הטלפון שלי?‬

738
00:43:06,543 --> 00:43:07,669
‫זה ג'ר.‬

739
00:43:10,672 --> 00:43:11,673
‫כלומר, תעני.‬

740
00:43:11,756 --> 00:43:13,383
‫את רוצה לענות?
-תני לי. כן.‬

741
00:43:13,466 --> 00:43:14,467
‫תני לי אותו.‬

742
00:43:16,469 --> 00:43:17,429
‫הלו?‬

743
00:43:17,512 --> 00:43:18,847
‫היי, זה אני.‬

744
00:43:21,933 --> 00:43:24,894
‫זה… זה ממש נחמד לשמוע את הקול שלך.‬

745
00:43:25,812 --> 00:43:26,688
‫מה שלומך?‬

746
00:43:26,771 --> 00:43:30,191
‫אני עובד. זה טוב.‬

747
00:43:31,609 --> 00:43:35,488
‫טיילור אמרה לי שאתה מבשל באיזו מסעדה.‬

748
00:43:35,572 --> 00:43:38,700
‫כן, אני בעצם פיקולו שמתיימר לבשל, אז…‬

749
00:43:40,076 --> 00:43:41,578
‫צריך להתחיל איפשהו, נכון?‬

750
00:43:42,537 --> 00:43:43,455
‫כן.‬

751
00:43:46,666 --> 00:43:49,085
‫אז איך בפריז?‬

752
00:43:49,169 --> 00:43:50,587
‫טעמתי אסקרגו.‬

753
00:43:50,670 --> 00:43:51,671
‫ו…?‬

754
00:43:53,715 --> 00:43:54,632
‫שנאתי את זה.‬

755
00:43:55,342 --> 00:43:57,010
‫אמרתי לך שאשנא.
-כן.‬

756
00:44:03,141 --> 00:44:06,519
‫אני ממש שמחה שהתקשרת. אני…‬

757
00:44:08,646 --> 00:44:11,983
‫אני רציתי לומר לך כמה אני מצטערת…‬

758
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
‫וכמה אני מצטערת
על הדרך שבה זה נגמר בינינו.‬

759
00:44:16,946 --> 00:44:19,783
‫אני לא רוצה לדבר על העבר.
זו לא הסיבה שהתקשרתי.‬

760
00:44:20,575 --> 00:44:21,785
‫טוב, אז למה התקשרת?‬

761
00:44:22,911 --> 00:44:25,163
‫נמאס לי לפחד להתקשר,‬

762
00:44:26,331 --> 00:44:29,042
‫ואני רוצה שתדעי שאני בסדר. באמת…‬

763
00:44:30,043 --> 00:44:32,295
‫ואני מקווה שגם את בסדר.‬

764
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
‫אני בסדר.‬

765
00:44:34,714 --> 00:44:36,925
‫פישר, ההפסקה שלך הסתיימה לפני 90 שניות.‬

766
00:44:37,008 --> 00:44:40,011
‫נשמע שאתה עסוק. עדיף שאשחרר אותך.‬

767
00:44:42,138 --> 00:44:44,891
‫כן, עדיף שאשחרר גם אותך.‬

768
00:44:46,559 --> 00:44:47,894
‫שנה טובה, ג'רמיה.‬

769
00:44:49,020 --> 00:44:50,188
‫שנה טובה, בלס.‬

770
00:45:06,413 --> 00:45:08,873
‫- שנה טובה -‬

771
00:45:25,932 --> 00:45:27,934
‫רגע, כל האנשים האלה הם החברים שלך?‬

772
00:45:28,017 --> 00:45:31,604
‫הזמנתי את ארבעת האנשים שאני מכירה,
והם הזמינו את מי שהם מכירים.‬

773
00:45:31,688 --> 00:45:32,939
‫בסדר.‬

774
00:45:35,775 --> 00:45:36,609
‫היי.‬

775
00:45:37,986 --> 00:45:40,113
‫מצטער על האיחור. סגרו חצי מהרחובות.‬

776
00:45:41,239 --> 00:45:43,116
‫את יפהפייה.‬

777
00:45:43,575 --> 00:45:45,869
‫תודה. אביא לך שמפניה, בסדר?‬

778
00:45:46,453 --> 00:45:47,287
‫היי.‬

779
00:45:47,370 --> 00:45:48,830
‫טיילור, סה ווה?‬

780
00:45:51,040 --> 00:45:53,460
‫השאירו לך את זה למטה.‬

781
00:45:54,252 --> 00:45:56,588
‫אני אקח את זה. לקחתי.‬

782
00:45:56,671 --> 00:45:57,755
‫בשבילך.‬

783
00:46:00,758 --> 00:46:02,135
‫זה מקונרד.‬

784
00:46:02,760 --> 00:46:05,680
‫קונרד פישר שולח לך חבילות פינוק מעבר לים?‬

785
00:46:05,763 --> 00:46:06,931
‫הוא כותב לי.‬

786
00:46:07,557 --> 00:46:09,392
‫אפשר לפתוח? אני אפתח את זה.‬

787
00:46:19,235 --> 00:46:22,447
‫הוא קנה לך "סאוור פטץ' קידס". איזה מתוק.‬

788
00:46:30,997 --> 00:46:35,126
‫אלוהים… ג'וניור מינט? זה מלא משמעות.‬

789
00:46:41,132 --> 00:46:42,926
‫לכן לא הצלחת להמשיך הלאה?‬

790
00:46:45,470 --> 00:46:48,056
‫כי קונרד פישר שולח לך מכתבי אהבה?‬

791
00:46:48,139 --> 00:46:50,308
‫לא, בואי הנה. רק…‬

792
00:46:55,563 --> 00:47:00,109
‫אלה לא מכתבי אהבה. הם רגילים, סתם הגיגים,‬

793
00:47:00,193 --> 00:47:04,280
‫ואפילו לא עניתי לו.
אז, לא, קונרד הוא בכלל לא סיפור.‬

794
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
‫טוב. אז מה עוצר בעדך?‬

795
00:47:06,824 --> 00:47:09,619
‫כי יש מלא ניצוצות בינך לבין בניטו.‬

796
00:47:10,328 --> 00:47:12,372
‫את חוששת שתיפגעי?‬

797
00:47:12,872 --> 00:47:13,706
‫לא.‬

798
00:47:17,460 --> 00:47:19,295
‫אני חוששת לפגוע באדם נוסף.‬

799
00:47:20,755 --> 00:47:23,800
‫בסדר, אז מה התוכנית?‬

800
00:47:23,883 --> 00:47:26,427
‫פשוט לא תתקרבי יותר לאף אחד,‬

801
00:47:26,511 --> 00:47:28,805
‫כי את עלולה להסתכן בפגיעה במישהו?‬

802
00:47:29,681 --> 00:47:32,559
‫מותק, זה בלתי נמנע. כאילו…‬

803
00:47:34,143 --> 00:47:35,687
‫תעשי כמיטב יכולתך, אבל…‬

804
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
‫תצטרכי להשלים עם זה שזה כנראה יקרה מתישהו.‬

805
00:47:41,067 --> 00:47:42,026
‫את צודקת.‬

806
00:47:42,527 --> 00:47:43,528
‫אני תמיד צודקת.‬

807
00:47:46,197 --> 00:47:48,157
‫זה די מתאים, למעשה, ששניהם‬

808
00:47:48,241 --> 00:47:50,326
‫פונים אלייך ביום האחרון של השנה.‬

809
00:47:51,160 --> 00:47:54,205
‫אם חושבים על זה,
מרגישים שהפרק ההוא סגור כעת.‬

810
00:47:56,165 --> 00:47:58,042
‫סופו של עידן.
-לגמרי.‬

811
00:47:58,126 --> 00:48:01,379
‫האחים פישר הם כל כך העונה שעברה.
קני תיק חדש.‬

812
00:48:05,550 --> 00:48:06,926
‫בואי נצא לשם.
-בסדר.‬

813
00:48:07,010 --> 00:48:08,094
‫כמעט חצות.‬

814
00:49:05,777 --> 00:49:07,945
‫שאנחנו…
-לא, תתעלם מזה. הם יסתלקו.‬

815
00:49:13,201 --> 00:49:14,118
‫מה?‬

816
00:49:16,329 --> 00:49:17,789
‫יש דליפה.‬

817
00:49:17,872 --> 00:49:19,374
‫שוב הכיור במטבח?‬

818
00:49:19,457 --> 00:49:21,376
‫חשבתי שבעל הבית תיקן את זה?‬

819
00:49:21,459 --> 00:49:22,960
‫זה בשירותים.‬

820
00:49:25,254 --> 00:49:26,172
‫לעזאזל!‬

821
00:49:27,548 --> 00:49:29,342
‫אוי, לא. גם כאן יש דליפה. נהדר.‬

822
00:49:29,425 --> 00:49:31,094
‫מה זה, לעזאזל? יש דליפה?‬

823
00:49:31,177 --> 00:49:32,178
‫כן, תראה.‬

824
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
‫ברצינות?‬

825
00:49:33,680 --> 00:49:35,223
‫אנחנו חצי עירומים!‬

826
00:49:37,058 --> 00:49:38,309
‫הבעיה נפתרה.‬

827
00:49:39,435 --> 00:49:40,353
‫זה הקפה שלי!‬

828
00:49:40,436 --> 00:49:42,021
‫אתה יכול להכין לעצמך עוד.‬

829
00:49:42,105 --> 00:49:43,523
‫נו, התחלנו.‬

830
00:49:45,274 --> 00:49:47,735
‫אני צריך להתכונן לעבודה, בסדר?‬

831
00:49:47,819 --> 00:49:49,821
‫אז אם תתקשרי לאב הבית, זה יהיה מעולה.‬

832
00:49:51,656 --> 00:49:52,782
‫ונגמר לך השמפו.‬

833
00:49:54,075 --> 00:49:55,868
‫תפסיק להשתמש בדברים שלי? תודה.‬

834
00:49:58,371 --> 00:49:59,539
‫קלוביס טיפוסי.‬

835
00:50:02,375 --> 00:50:04,794
‫שיט! אני צריך ללכת.
-חכה.‬

836
00:50:04,877 --> 00:50:06,337
‫אין לך כמה דקות?‬

837
00:50:16,347 --> 00:50:17,765
‫תשמרי את זה.
-כן?‬

838
00:50:17,849 --> 00:50:19,475
‫זה יועיל.
-לשים בשירותים.‬

839
00:50:19,559 --> 00:50:21,394
‫אפשר פשוט לאחסן שם דברים.‬

840
00:50:23,479 --> 00:50:24,313
‫חמוד.‬

841
00:50:24,939 --> 00:50:26,691
‫רגע קטן של צעיף.
-כן.‬

842
00:50:26,774 --> 00:50:28,776
‫בנות, אתן מוכנות להמשיך לארוז?‬

843
00:50:28,860 --> 00:50:30,987
‫נגמרים לי הדברים לקחת למטה, כן?‬

844
00:50:31,070 --> 00:50:34,490
‫כן, מצטערת, מותק. נהיה ממש מאחוריך.‬

845
00:50:37,827 --> 00:50:42,665
‫אני לא מאמינה
שתוותרי על המקום הזה. הוא מושלם.‬

846
00:50:42,749 --> 00:50:46,127
‫הדירה של מקס גדולה יותר
וקרובה יותר לעבודה, אז…‬

847
00:50:48,296 --> 00:50:49,714
‫מתי בניטו יגיע?‬

848
00:50:50,715 --> 00:50:51,966
‫בקרוב.‬

849
00:50:53,718 --> 00:50:57,764
‫הוא ביקש ממני לבוא איתו
למקסיקו ליום הולדת 80 של סבתו.‬

850
00:50:57,847 --> 00:50:59,015
‫ו…?‬

851
00:50:59,098 --> 00:51:03,853
‫אני לא יכולה. יש לי טקס סיום
באותו סוף שבוע, ואז הביתה.‬

852
00:51:04,937 --> 00:51:07,607
‫בני המסכן. הוא מאוהב בך, את יודעת.‬

853
00:51:07,690 --> 00:51:09,817
‫לא. הוא יודע מה המצב.‬

854
00:51:09,901 --> 00:51:14,197
‫הוא יודע שבשלב מסוים
אצטרך לחזור לחיי האמיתיים.‬

855
00:51:14,280 --> 00:51:16,073
‫אלה יכולים להיות חייך האמיתיים.‬

856
00:51:17,325 --> 00:51:20,286
‫תראי, פשוט אגיד את זה שוב בשביל הפרוטוקול…‬

857
00:51:20,369 --> 00:51:24,123
‫אני חושבת שזה מטורף שאת עוזבת.
את צריכה להישאר בפריז.‬

858
00:51:26,000 --> 00:51:28,127
‫כולם מצפים לי בטקס הסיום.‬

859
00:51:28,211 --> 00:51:32,507
‫ואמרתי לך שקלוביס
כבר השכיר את החדר שלי למישהו אחר.‬

860
00:51:32,590 --> 00:51:34,550
‫אני יודעת, אז תקשיבי לי.‬

861
00:51:35,843 --> 00:51:39,263
‫באמת יהיה חבל שהמקום הזה יתבזבז.‬

862
00:51:39,347 --> 00:51:42,391
‫תעברי לדירה שלי. חוזה השכירות לשנה בלבד…‬

863
00:51:42,475 --> 00:51:45,853
‫רגע, אימא שלי מתקשרת אליי.‬

864
00:51:45,937 --> 00:51:47,730
‫תדברי איתה ותחשבי על זה.‬

865
00:51:47,814 --> 00:51:50,817
‫אני אוריד את הארגז הזה
לפני שמקס תזרוק אותי.‬

866
00:51:52,735 --> 00:51:53,653
‫היי, אימא.‬

867
00:51:53,736 --> 00:51:56,322
‫היי, מותק, מצטערת שפספסתי
את השיחה שלך קודם.‬

868
00:51:56,405 --> 00:52:00,660
‫היי, התכוונתי לשאול אותך,
באיזה יום את מתכננת לטוס הביתה?‬

869
00:52:00,743 --> 00:52:04,705
‫אני לא… עוד לא הזמנתי כרטיס.‬

870
00:52:04,789 --> 00:52:06,791
‫את עדיין מתכננת לבוא, נכון?‬

871
00:52:09,168 --> 00:52:11,629
‫האמת, ג'מה בדיוק הציעה לי את הדירה שלה.‬

872
00:52:12,505 --> 00:52:14,090
‫זה חוזה שכירות לשנה.‬

873
00:52:16,008 --> 00:52:19,595
‫כלומר, אני אפילו לא יודעת אם אסכים,‬

874
00:52:21,222 --> 00:52:25,268
‫אבל גם אם כן,
זה לא אומר שלעולם לא אחזור הביתה.‬

875
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
‫פשוט…‬

876
00:52:28,187 --> 00:52:30,189
‫אני מרגישה שאולי לא סיימתי כאן.‬

877
00:52:32,024 --> 00:52:33,526
‫מה עם הוויזה שלך?‬

878
00:52:34,068 --> 00:52:36,320
‫כן, לא, אני אצטרך לחשוב על זה.‬

879
00:52:38,781 --> 00:52:41,826
‫אבל יש בסורבון
תוכנית ללימודי פסיכולוגיה שנמשכת שנה,‬

880
00:52:41,909 --> 00:52:43,953
‫וזה ייתן לי ויזת סטודנט.‬

881
00:52:44,036 --> 00:52:49,959
‫ויש לקוחה קבועה בבר
שעובדת בבית ספר בין-לאומי,‬

882
00:52:50,668 --> 00:52:53,337
‫והיא אמרה שהם צריכים עזרה
עם תוכנית הספורט שלהם.‬

883
00:52:54,338 --> 00:52:59,719
‫אז, כלומר… נראה לי שאם ארצה, זה יסתדר.‬

884
00:53:01,554 --> 00:53:02,597
‫בסדר.‬

885
00:53:04,056 --> 00:53:06,392
‫טוב, תמשיכי לעדכן אותי.‬

886
00:53:07,768 --> 00:53:11,480
‫זהו? לא תנסי להניא אותי מזה?‬

887
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
‫זה מה שאת רוצה?‬

888
00:53:13,482 --> 00:53:15,651
‫לא. מה?‬

889
00:53:15,735 --> 00:53:17,069
‫אני לא. פשוט…‬

890
00:53:20,323 --> 00:53:21,908
‫אני ממש מאושרת כאן.‬

891
00:53:22,533 --> 00:53:24,952
‫אני יודעת, מותק. אני שומעת את זה בקולך.‬

892
00:53:25,620 --> 00:53:27,955
‫מצאת משהו מיוחד שם בחוץ,‬

893
00:53:28,039 --> 00:53:31,083
‫וכן, יש בי חלק שהיה רוצה שתמצאי משהו מיוחד‬

894
00:53:31,167 --> 00:53:32,793
‫קצת יותר קרוב לבית.‬

895
00:53:32,877 --> 00:53:35,171
‫מה, כמו בטרנטון, ניו ג'רזי?‬

896
00:53:35,671 --> 00:53:37,423
‫מה דעתך על המשך המסדרון ממני,‬

897
00:53:37,506 --> 00:53:39,425
‫במקום שאוכל להזכיר לך לכבס את החזיות?‬

898
00:53:41,761 --> 00:53:44,096
‫התרגשתי מזה שתחזרי הביתה,‬

899
00:53:44,972 --> 00:53:48,893
‫אבל באמת, אתרגש לא פחות אם תישארי.‬

900
00:53:50,186 --> 00:53:51,103
‫תודה, אימא.‬

901
00:53:51,729 --> 00:53:53,648
‫מה שלומך היום?‬

902
00:53:53,731 --> 00:53:54,732
‫היום?‬

903
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
‫אלוהים, זה ה-14,‬

904
00:53:59,737 --> 00:54:02,323
‫זה יום השנה למותה של סוזנה.‬

905
00:54:02,406 --> 00:54:04,158
‫הייתי צריכה… אני…‬

906
00:54:06,077 --> 00:54:07,578
‫את בסדר?‬

907
00:54:08,245 --> 00:54:11,999
‫אני בסדר, מותק. אל תייסרי את עצמך בגלל זה.‬

908
00:54:12,083 --> 00:54:15,252
‫אני בטוחה שאת מרגישה
כאילו הבית במרחק מיליון קילומטרים.‬

909
00:54:15,336 --> 00:54:18,172
‫בק הייתה מתרגשת כל כך מהמעבר שלך בפריז.‬

910
00:54:19,298 --> 00:54:23,678
‫בדירה של ג'מה יש נוף של הסקרה-קר,
בדיוק כמו ב"סברינה".‬

911
00:54:27,223 --> 00:54:28,557
‫כמה מושלם.‬

912
00:54:30,476 --> 00:54:35,022
‫בסדר. טוב, כדאי שאסיים, אימא.‬

913
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
‫אני אוהבת אותך.‬

914
00:54:39,235 --> 00:54:40,486
‫גם אני אוהבת אותך, מותק.‬

915
00:54:58,546 --> 00:55:01,340
‫בלי, באיזו מדינה את הכי רוצה לבקר?‬

916
00:55:01,424 --> 00:55:03,551
‫מצרים? איטליה?‬

917
00:55:04,719 --> 00:55:08,222
‫אלוהים, אדם ואני נסענו
לאיטליה בירח הדבש שלנו,‬

918
00:55:08,305 --> 00:55:11,559
‫ואכלתי ג'לאטו בכל יום.‬

919
00:55:11,642 --> 00:55:12,893
‫מה זה ג'לאטו?‬

920
00:55:13,602 --> 00:55:16,647
‫זה כמו… כמו גלידה, אבל טעים יותר.‬

921
00:55:16,731 --> 00:55:18,232
‫אני רוצה ג'לאטו.‬

922
00:55:18,315 --> 00:55:21,402
‫היי, לור, מה אם נשכור
בית באיטליה בקיץ הבא?‬

923
00:55:22,069 --> 00:55:23,571
‫זה נשמע יקר.‬

924
00:55:24,280 --> 00:55:26,991
‫מה אם אדם ישכור לנו בית באיטליה בקיץ הבא?‬

925
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
‫נוכל להשאיר אותו בבית?‬

926
00:55:29,869 --> 00:55:32,955
‫נשכור בית בחוף אמלפי, ואת תאהבי את זה.‬

927
00:55:33,581 --> 00:55:35,833
‫תשחי כל יום בים.‬

928
00:55:35,916 --> 00:55:38,294
‫אני לא רוצה לשחות כל יום בים.‬

929
00:55:38,377 --> 00:55:40,755
‫אני רוצה לשחות כאן איתך…‬

930
00:55:42,089 --> 00:55:43,591
‫ועם אנשים.‬

931
00:55:44,091 --> 00:55:45,176
‫אנשים?‬

932
00:55:46,052 --> 00:55:48,679
‫טוב. אנחנו נבוא לכאן,‬

933
00:55:48,763 --> 00:55:52,308
‫אבל יום אחד כשתהיי מבוגרת יותר,
אולי תשני את דעתך.‬

934
00:55:53,184 --> 00:55:55,102
‫אולי תרצי לראות עוד מהעולם.‬

935
00:55:56,062 --> 00:55:59,565
‫לא, לעולם לא ארצה. אני יודעת מה אני אוהבת.‬

936
00:56:02,443 --> 00:56:06,322
‫זה נכון. תמיד היית ילדה
שיודעת מה היא רוצה.‬

937
00:56:25,132 --> 00:56:28,135
‫- בלי
אני מקווה שאתה בסדר היום. -‬

938
00:56:28,219 --> 00:56:29,428
‫- תודה, בלי. -‬

939
00:56:45,277 --> 00:56:47,113
‫לא חשבתי שתבוא.‬

940
00:56:48,072 --> 00:56:49,698
‫לא אמרתי לאף אחד. מצטער.‬

941
00:56:51,367 --> 00:56:53,369
‫חשבתי שאבוא ואלך לפני שתגיע לכאן.‬

942
00:57:02,753 --> 00:57:06,715
‫- באהבה לזכר סוזנה בק פישר -‬

943
00:57:20,563 --> 00:57:22,439
‫אני לא מאמין שעברו חמש שנים.‬

944
00:57:23,566 --> 00:57:26,152
‫הבוקר הבנתי שאני לא זוכר את הצחוק שלה.‬

945
00:57:28,404 --> 00:57:29,822
‫אני לא זוכר את הידיים שלה.‬

946
00:57:33,325 --> 00:57:34,326
‫הן כמו שלך.‬

947
00:57:40,249 --> 00:57:42,168
‫ג'ר, לא אוכל לגרום לך לסלוח לי.‬

948
00:57:42,251 --> 00:57:43,127
‫לא.‬

949
00:57:43,210 --> 00:57:47,506
‫אבל אני אנסה, ואמשיך לנסות לפרוץ דרך הכעס‬

950
00:57:49,133 --> 00:57:50,259
‫כי אני מתגעגע אליך,‬

951
00:57:51,844 --> 00:57:56,473
‫ואני מצטער. אני כל כך, כל כך מצטער.‬

952
00:57:57,683 --> 00:57:59,310
‫אתה באמת רוצה לעשות את זה כאן?‬

953
00:58:01,145 --> 00:58:02,479
‫בסדר, בוא נעשה את זה.‬

954
00:58:03,439 --> 00:58:06,483
‫בואו נדבר על איך שהסתובבת
כל הקיץ כמו נחש מתחת לקש,‬

955
00:58:06,567 --> 00:58:09,445
‫העמדת פנים שאתה עוזר לי
עם החתונה שלי, בזמן שניסית‬

956
00:58:09,528 --> 00:58:11,155
‫להפריד בינינו ולקחת את בלי.‬

957
00:58:11,238 --> 00:58:13,073
‫זה לא היה ככה.
-אתה מזבל במוח.‬

958
00:58:13,157 --> 00:58:14,909
‫אני נשבע לך, זה לא מה שקרה.‬

959
00:58:14,992 --> 00:58:17,369
‫אני אהבתי אותה ואתה הרסת את זה.‬

960
00:58:17,453 --> 00:58:20,539
‫אתה לא יודע מה זה
להיות עם מישהי הרבה זמן, מה בונים,‬

961
00:58:21,957 --> 00:58:25,502
‫מה מאבדים כשזה נעלם.
היא הייתה העולם שלי, לעזאזל.‬

962
00:58:25,586 --> 00:58:28,339
‫אם אהבת אותה כל כך,
איך שכבת עם מישהי אחרת?‬

963
00:58:30,090 --> 00:58:32,092
‫נפרדנו, ואתה רוצה לדעת למה?‬

964
00:58:34,094 --> 00:58:36,555
‫כי ידעתי על שניכם בחג המולד.‬

965
00:58:38,599 --> 00:58:42,144
‫תודה בזה, קון. רצית את בלי בחזרה,
אז מצאת דרך לקחת אותה.‬

966
00:58:42,228 --> 00:58:44,563
‫אתה לא יכול לקחת מישהו, ג'ר.‬

967
00:58:44,647 --> 00:58:46,065
‫היא לא חפץ, לעזאזל,‬

968
00:58:46,148 --> 00:58:48,651
‫והסיבה היחידה שהייתה חתונה בכלל‬

969
00:58:48,734 --> 00:58:50,361
‫היא כי פחדת לאבד אותה.‬

970
00:58:51,153 --> 00:58:52,363
‫כאילו טבעת יכולה…‬

971
00:58:54,615 --> 00:58:56,075
‫להפוך מישהי לשלך.‬

972
00:58:56,158 --> 00:58:57,117
‫לך תזדיין.‬

973
00:58:57,201 --> 00:58:59,745
‫ג'ר, אני מצטער
שלא יכולתי להפסיק לאהוב אותה,‬

974
00:58:59,828 --> 00:59:01,956
‫ושזה פגע בך, אני שונא את זה,‬

975
00:59:02,665 --> 00:59:04,333
‫אבל גם אתה היית כזה.‬

976
00:59:06,669 --> 00:59:08,462
‫כשהייתה לך ההזדמנות להיות איתה,‬

977
00:59:08,545 --> 00:59:11,966
‫חודש אחרי שהיא ואני נפרדנו, ניצלת אותה.‬

978
00:59:13,676 --> 00:59:17,221
‫אתה חושב שזה לא תסבך אותי?
אתה חושב שזה היה קל בשבילי?‬

979
00:59:17,304 --> 00:59:18,555
‫ואני מבין את זה כי…‬

980
00:59:19,640 --> 00:59:23,102
‫אהבת אותה כל כך
ששכחת מכל אחד אחר. כך גם אני.‬

981
00:59:32,945 --> 00:59:34,571
‫לא רציתי לדבר על חג המולד‬

982
00:59:34,655 --> 00:59:36,991
‫כי ידעתי שברגע שאעשה את זה, זה ייגמר.‬

983
00:59:40,327 --> 00:59:43,330
‫אתה יכול להאשים אותי
שרציתי להיאחז בה כל עוד יכולתי?‬

984
00:59:45,082 --> 00:59:46,000
‫לא.‬

985
00:59:46,583 --> 00:59:50,713
‫ג'ר, ניסיתי להפסיק לאהוב אותה.
ניסיתי לקיים את הבטחתי.‬

986
00:59:51,922 --> 00:59:53,507
‫איזו הבטחה?‬

987
00:59:53,590 --> 00:59:56,260
‫לפני שאימא מתה,‬

988
00:59:56,343 --> 01:00:00,931
‫הבטחתי לה שאנסה לטפל בך,‬

989
01:00:01,015 --> 01:00:04,184
‫שאגן עליך מכאב.‬

990
01:00:05,227 --> 01:00:06,395
‫אני יודע.‬

991
01:00:08,439 --> 01:00:09,606
‫עשיתי עבודה מחורבנת.‬

992
01:00:09,690 --> 01:00:10,858
‫כן.‬

993
01:00:13,527 --> 01:00:14,528
‫כן.‬

994
01:00:15,654 --> 01:00:18,115
‫אבל גם אני הבטחתי לה משהו.‬

995
01:00:19,283 --> 01:00:21,618
‫שלא אתן לשום דבר להפריד בינינו.‬

996
01:00:21,702 --> 01:00:23,120
‫אז שנינו פישלנו.‬

997
01:00:28,167 --> 01:00:30,002
‫היא הייתה כועסת כל כך.‬

998
01:00:33,714 --> 01:00:37,051
‫אתה יודע, כשביטלנו את החתונה,
המחשבה הראשונה שלי הייתה,‬

999
01:00:37,134 --> 01:00:38,510
‫"אני צריך למצוא את אימא."‬

1000
01:00:42,014 --> 01:00:44,725
‫המחשבה השנייה הייתה,
"הלוואי שיכולתי לדבר עם קוני",‬

1001
01:00:44,808 --> 01:00:46,352
‫למרות שזה קרה באשמתך.‬

1002
01:00:47,061 --> 01:00:48,062
‫הזדקקתי לאחי.‬

1003
01:00:49,188 --> 01:00:50,189
‫אני עדיין זקוק לו.‬

1004
01:00:54,068 --> 01:00:55,361
‫אני כאן עכשיו.‬

1005
01:01:00,866 --> 01:01:04,411
‫בלי סימסה גם לך? לא אכה אותך אם כן.‬

1006
01:01:05,162 --> 01:01:06,163
‫לא.‬

1007
01:01:07,373 --> 01:01:09,208
‫לא דיברנו מאז הקיץ שעבר.‬

1008
01:01:12,544 --> 01:01:14,171
‫אני כותב לה מכתבים…‬

1009
01:01:19,551 --> 01:01:22,638
‫היא לא עונה לי. אולי כדאי שאבין את הרמז.‬

1010
01:01:26,809 --> 01:01:29,436
‫מעולם לא יכולתי להתחרות במה שהיה ביניכם.‬

1011
01:01:31,021 --> 01:01:33,273
‫החיבור זה, הוא כמו שדה כוח.‬

1012
01:01:35,275 --> 01:01:36,527
‫עשה מה שאתה חייב.‬

1013
01:01:37,861 --> 01:01:39,613
‫אל תצפה ממני להיות בסדר עם זה,‬

1014
01:01:40,781 --> 01:01:42,783
‫אבל גם אל תבזבז את ההזדמנות.‬

1015
01:01:48,914 --> 01:01:50,207
‫להתראות, אחי.
-להתראות.‬

1016
01:01:53,877 --> 01:01:58,090
‫בלי היקרה, ראיתי את ג'רמיה אתמול.‬

1017
01:02:00,259 --> 01:02:02,386
‫שנינו פקדנו את הקבר של אימא.‬

1018
01:02:03,846 --> 01:02:06,640
‫הדברים הלכו טוב יותר
מהפעם האחרונה שהיינו ביחד.‬

1019
01:02:06,723 --> 01:02:08,183
‫לא היו מכות.‬

1020
01:02:09,101 --> 01:02:10,686
‫הוא אמר לי שהייתם בקשר.‬

1021
01:02:12,729 --> 01:02:14,773
‫אני אהיה כן לחלוטין כאן,‬

1022
01:02:16,066 --> 01:02:18,735
‫כי מי בכלל יודע
אם את קוראת את המכתבים שלי.‬

1023
01:02:20,028 --> 01:02:23,449
‫אולי זרקת את כולם בלי לפתוח אותם,
שזו זכותך.‬

1024
01:02:25,075 --> 01:02:28,203
‫אבל ארשה לעצמי לומר את זה,
למרות שאין לי כל זכות.‬

1025
01:02:30,038 --> 01:02:32,416
‫זה הרג אותי קצת שג'ר דיבר איתך.‬

1026
01:02:34,084 --> 01:02:37,504
‫ובכל זאת, אני חושב שהוא הפסיק
לשנוא אותי, שזה דבר טוב.‬

1027
01:02:41,758 --> 01:02:45,137
‫סליחה, אנא חלוץ את נעליך במשכני החדש.‬

1028
01:02:45,220 --> 01:02:46,638
‫פה זה משק בית אסיאתי.‬

1029
01:02:47,514 --> 01:02:49,349
‫אבל נעלנו נעליים בבית הקודם.‬

1030
01:02:50,100 --> 01:02:53,145
‫כן, אבל זה משום שלא רציתי
שהרגליים שלי ייגעו ברצפה,‬

1031
01:02:53,228 --> 01:02:57,357
‫וחוץ מזה… המקום הזה כולו שלי,‬

1032
01:02:57,441 --> 01:02:59,359
‫אתה יודע, רק שלי.‬

1033
01:02:59,443 --> 01:03:02,279
‫שנציע את המיטה? אימא שלי תמיד אומרת‬

1034
01:03:02,362 --> 01:03:05,157
‫שזה הדבר הראשון שצריך לעשות
כשעוברים לבית חדש.‬

1035
01:03:05,240 --> 01:03:08,577
‫בטח, אבל אני אישן בה לבד הלילה.‬

1036
01:03:08,660 --> 01:03:10,621
‫מעולם לא יצא לי לעשות את זה.‬

1037
01:03:11,121 --> 01:03:12,331
‫מה שתגידי.‬

1038
01:03:15,292 --> 01:03:18,086
‫אז כעת, משלא תטוסי הביתה בחודש הבא,‬

1039
01:03:18,170 --> 01:03:21,590
‫תבואי איתי למקסיקו
למסיבת יום ההולדת של סבתא שלי?‬

1040
01:03:22,925 --> 01:03:26,637
‫אני מבטיח שלא אציע לך נישואים
מול כל המשפחה שלי.‬

1041
01:03:26,720 --> 01:03:28,347
‫רק אראה לך איפה גדלתי.‬

1042
01:03:28,430 --> 01:03:31,892
‫סבתא שלי מכינה
את הצ'ילקילס הכי טובים בכל העולם.‬

1043
01:03:31,975 --> 01:03:33,852
‫כל העולם?
-אין לך מושג.‬

1044
01:03:33,936 --> 01:03:35,145
‫הם טעימים.‬

1045
01:03:42,027 --> 01:03:43,028
‫בסדר.‬

1046
01:03:47,199 --> 01:03:48,033
‫כן.‬

1047
01:03:50,369 --> 01:03:51,245
‫טוב.‬

1048
01:04:02,214 --> 01:04:07,052
‫כמו כן, למקרה שלא הבהרתי את זה,
אני חושב עלייך הרבה.‬

1049
01:04:07,886 --> 01:04:11,974
‫את פחות או יותר כל מה שאני חושב עליו,
רק כדי שיהיה ברור.‬

1050
01:04:12,057 --> 01:04:13,475
‫באהבה, קונרד.‬

1051
01:04:14,810 --> 01:04:18,230
‫קונרד היקר, לא הודיתי לך
על כך ששלחת לי את ג'וניור מינט,‬

1052
01:04:18,313 --> 01:04:20,107
‫אז תודה לך.‬

1053
01:04:20,857 --> 01:04:24,820
‫ותודה לך על כל המכתבים שלך.
נחמד מצידך לחשוב עליי.‬

1054
01:04:25,821 --> 01:04:27,906
‫סוף סוף מצאתי דירה קבועה.‬

1055
01:04:27,990 --> 01:04:31,702
‫זו הכתובת החדשה שלי. אני מקווה ששלומך טוב.‬

1056
01:04:47,259 --> 01:04:48,969
‫אתה באמת צריך לנעול את הדלתות.‬

1057
01:04:50,762 --> 01:04:53,932
‫אלוהים אדירים, חם.
לא היה כל כך חם ביוני שעבר.‬

1058
01:04:54,016 --> 01:04:56,518
‫די נחמד בבריסל עכשיו, כך שמעתי.‬

1059
01:04:56,602 --> 01:04:59,855
‫אני עדיין לא מאמינה
שנמאזי הזמינה אותך לכנס בבריסל.‬

1060
01:04:59,938 --> 01:05:01,481
‫אני הרבה יותר טובה ממך.‬

1061
01:05:01,982 --> 01:05:03,400
‫בהצלחה בפעם הבאה, ילדונת.‬

1062
01:05:04,276 --> 01:05:05,902
‫מה קורה? רוצה מים?‬

1063
01:05:05,986 --> 01:05:07,070
‫בטח, כן.‬

1064
01:05:10,449 --> 01:05:13,285
‫אז, בריסל, אה?‬

1065
01:05:13,994 --> 01:05:15,329
‫עיר בלגית חביבה,‬

1066
01:05:15,412 --> 01:05:17,998
‫נסיעה של שעה וחצי בלבד ברכבת מפריז.‬

1067
01:05:18,915 --> 01:05:19,750
‫מרומז.‬

1068
01:05:20,584 --> 01:05:22,169
‫נראה את הגלויה שהיא שלחה לך.‬

1069
01:05:22,252 --> 01:05:24,087
‫אגנס.
-קדימה, תן לי לראות.‬

1070
01:05:24,171 --> 01:05:26,757
‫איך אעזור לך אם אני לא יודעת
עם מה אני מתמודדת?‬

1071
01:05:26,840 --> 01:05:29,051
‫לפרוטוקול, לא ביקשתי את עזרתך.‬

1072
01:05:37,392 --> 01:05:39,519
‫אלוהים, אתה שומר אותה בארנק?‬

1073
01:05:39,603 --> 01:05:40,604
‫שתקי.‬

1074
01:05:41,229 --> 01:05:42,230
‫בסדר.‬

1075
01:05:48,195 --> 01:05:49,196
‫נו?‬

1076
01:05:50,572 --> 01:05:52,532
‫זהו? זה כל מה שהיא כתבה?‬

1077
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
‫כן.‬

1078
01:05:55,369 --> 01:05:57,245
‫כן, אסור לך ללכת.‬

1079
01:05:59,164 --> 01:06:00,999
‫באמת? לא נראה לך…‬

1080
01:06:01,875 --> 01:06:03,168
‫את דפוקה. את…‬

1081
01:06:03,877 --> 01:06:08,048
‫בסדר, אבל באמת, אם לא תלך,
אתה עלול להתחרט על זה לנצח.‬

1082
01:06:09,007 --> 01:06:11,718
‫אם תלך, אתה גם עלול
להתחרט על זה לנצח, אבל…‬

1083
01:06:12,260 --> 01:06:13,970
‫זה אמור לעזור?‬

1084
01:06:14,721 --> 01:06:15,722
‫לא.‬

1085
01:06:18,767 --> 01:06:20,769
‫דוקטור, עזור לעצמך.‬

1086
01:06:32,906 --> 01:06:34,741
‫בסדר, מר פישר.‬

1087
01:06:34,825 --> 01:06:39,037
‫אנחנו יכולים להחליף
את הטיסה שלך ל-22:45 לפריז.‬

1088
01:06:39,121 --> 01:06:43,333
‫יש הבדל של 473 דולר.
אתה עדיין רוצה לשנות את הטיסה?‬

1089
01:06:43,417 --> 01:06:44,501
‫כן.‬

1090
01:06:46,962 --> 01:06:47,963
‫תודה.‬

1091
01:06:49,423 --> 01:06:51,258
‫הכול סגור.
-תודה. אני מעריך את זה.‬

1092
01:06:51,341 --> 01:06:52,592
‫כן. דרך צלחה.‬

1093
01:06:55,387 --> 01:06:57,347
‫תוכניות גדולות לסופ"ש יום ההולדת שלך?‬

1094
01:06:57,889 --> 01:07:00,350
‫כמה חברים יערכו לי ארוחת ערב קטנה.‬

1095
01:07:00,976 --> 01:07:02,352
‫נשמע מתוק ואינטימי.‬

1096
01:07:12,779 --> 01:07:14,114
‫בטוחה שאת רוצה?‬

1097
01:07:15,115 --> 01:07:16,241
‫כן.‬

1098
01:07:16,324 --> 01:07:18,785
‫אני מוכנה למשהו חדש הקיץ.‬

1099
01:07:19,911 --> 01:07:20,912
‫בסדר.‬

1100
01:09:13,191 --> 01:09:15,193
‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬

1101
01:09:15,277 --> 01:09:17,279
‫בקרת כתוביות
נעמי מאזוז‬
נחם‬

