1
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
Précédemment dans
L'été où je suis devenue jolie

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
On se doute bien
que c'est Belly qui a annulé.

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
- Le mariage?
- Peux-tu prendre soin de lui?

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,311
Si elle n'est pas avec Conrad,
où est-elle?

5
00:00:19,395 --> 00:00:20,688
Le programme est complet.

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,273
Non. J'ai vraiment besoin de ça.

7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
C'est impossible. Je regrette.

8
00:00:23,983 --> 00:00:25,484
J'ai cru entendre Paris.

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
Ai-je fait une grave erreur?

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,071
Achète un billet pour le prochain vol.

11
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
D'accord.

12
00:00:30,698 --> 00:00:31,657
Elle n'a pas appelé.

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,659
Je ne te laisserai pas seul
quand tu souffres.

14
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
Tu n'es pas ma mère.

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
- Qu'essaies-tu de faire?
- Je veux l'aider, me rendre utile.

16
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
Ne cherche pas la solution.

17
00:00:38,998 --> 00:00:39,832
C'est toi le problème.

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
Isabel, voici ma copine, Max,
et mes amis, Celine et Benito.

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
Je reviens.

20
00:00:44,545 --> 00:00:46,422
Tu as retrouvé ton sac
et agressé un homme.

21
00:00:46,505 --> 00:00:49,383
Tu trouverais le moyen de rester à Paris
si tu le voulais vraiment.

22
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
Je crois que tu en vaux la peine.

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
On en vaut la peine.

24
00:00:52,261 --> 00:00:54,305
Tu es resté ici pour rien.

25
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
Ça te dirait de ficher le camp
et de ne jamais revenir?

26
00:00:57,183 --> 00:00:59,351
Je crois qu'il ne me pardonnera pas,
donc, j'abandonne.

27
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
Ou tu lui donnes de l'espace.

28
00:01:00,603 --> 00:01:02,021
Parfois, on n'y peut rien.

29
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
Le mariage était une mauvaise idée.

30
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
Ça ne veut pas dire que c'est fini.

31
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
Je ne suis plus celle que j'étais.

32
00:01:08,402 --> 00:01:09,361
Que veux-tu dire par là?

33
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
Je crois que je vais rester.

34
00:01:14,575 --> 00:01:20,581
L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE

35
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
Joyeuse Action de grâce!

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,086
J'aimerais être avec vous.

37
00:01:26,170 --> 00:01:29,632
Il se passe tant de choses
avec mon nouveau travail et l'appart.

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
Je dois préparer mon stuffing.

39
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
Je cuisine pour mes colocs.
Je t'aime. Au revoir.

40
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
Bonjour, Romain.

41
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
Je n'ai pas trouvé de Stove Top.

42
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Je fais du stuffing.

43
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
Comment traduire "stuffing"?

44
00:01:55,908 --> 00:01:57,368
C'est un plat à base de farce.

45
00:02:13,092 --> 00:02:14,176
Bonjour, Isabel.

46
00:02:22,434 --> 00:02:24,353
Avez-vous déjà mangé de la farce?

47
00:02:24,436 --> 00:02:26,897
C'est une tradition de l'Action de grâce.

48
00:02:26,981 --> 00:02:29,400
J'allais en apporter pour mes collègues,

49
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
mais je peux vous en laisser pour goûter.

50
00:02:31,986 --> 00:02:34,905
C'est gentil, mais non merci.

51
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
D'accord.

52
00:02:43,205 --> 00:02:44,790
Du café. Super.

53
00:02:50,129 --> 00:02:51,005
Pardon.

54
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Je n'ai rien compris.

55
00:03:03,100 --> 00:03:06,770
Quand j'avais eu l'idée
d'étudier à Paris il y a des mois,

56
00:03:06,854 --> 00:03:09,899
ce qui m'emballait
et me terrifiait secrètement,

57
00:03:11,108 --> 00:03:13,277
c'était de faire une chose seule

58
00:03:13,360 --> 00:03:14,862
pour la première fois de ma vie.

59
00:03:19,241 --> 00:03:21,160
J'allais me mettre à l'épreuve,

60
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
voir de quoi j'étais capable.

61
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
Trois mois plus tard, je constate

62
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
que je me sens vraiment seule

63
00:03:30,836 --> 00:03:32,838
et que mon français est pourri.

64
00:03:42,348 --> 00:03:46,769
Avant d'ouvrir la bouche,
je répète ce que je vais dire.

65
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
Mais peu importe combien je répète…

66
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
Autre chose?

67
00:03:57,196 --> 00:03:59,281
… elle me répond en anglais.

68
00:03:59,365 --> 00:04:00,783
Non, merci.

69
00:04:08,624 --> 00:04:10,459
Je suis des cours en ligne.

70
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
Isabel, un maïs soufflé.

71
00:04:12,670 --> 00:04:14,254
Et je travaille en même temps.

72
00:04:18,384 --> 00:04:21,679
Et comme à Paris,
ça signifie travailler au noir,

73
00:04:21,762 --> 00:04:23,222
ce n'est pas un emploi de merde,

74
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
mais deux.

75
00:04:25,224 --> 00:04:27,810
J'ai accepté que j'ai le mal du pays.

76
00:04:28,268 --> 00:04:30,396
C'est comme une douleur qui ne passe pas.

77
00:04:42,658 --> 00:04:43,575
La vodka.

78
00:04:43,659 --> 00:04:46,829
Mais parfois, je la ressens
jusque dans mes os.

79
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
La maison me manque soudain.

80
00:04:53,127 --> 00:04:55,004
Vous n'avez pas goûté à ma farce.

81
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
Ceux qui me connaissent aussi.

82
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Oui, j'ai oublié.

83
00:04:59,049 --> 00:05:01,802
Ce serait un bon moment, non?

84
00:05:02,344 --> 00:05:03,387
Toi aussi, Max.

85
00:05:04,638 --> 00:05:06,432
- En voulez-vous?
- Non, merci.

86
00:05:10,019 --> 00:05:12,479
J'évite le gluten ces temps-ci.

87
00:05:12,563 --> 00:05:13,397
Depuis quand?

88
00:05:15,065 --> 00:05:19,111
Mon copain en a fait l'an dernier,
et c'était délicieux.

89
00:05:19,194 --> 00:05:20,112
Voyons voir.

90
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
C'est bon.

91
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
L'an dernier, c'était bon.

92
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
Ils vont bientôt s'installer à table.

93
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
Chez toi?

94
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
Non. Tout le monde est dispersé.

95
00:05:32,666 --> 00:05:35,627
Mon frère organise un "Friendgiving"
avec ma meilleure amie et mon ex.

96
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
Un "Friendgiving"?

97
00:05:40,591 --> 00:05:44,094
Mon Dieu. J'ai tellement le mal du pays.

98
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Je me sens si seule.

99
00:05:47,806 --> 00:05:49,266
Merci bien!

100
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
Non, tu comprends…

101
00:05:52,311 --> 00:05:54,855
Et si tu rentrais chez toi un moment?

102
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
Je n'ai pas encore trouvé
ce que je voulais.

103
00:05:59,193 --> 00:06:00,527
Je me cherche encore.

104
00:06:00,611 --> 00:06:03,781
Mais tu voudrais pas au moins passer
Noël avec ta famille?

105
00:06:03,864 --> 00:06:06,408
Bien sûr, mais c'est ça le problème.

106
00:06:06,492 --> 00:06:09,369
Il m'en reste tant à voir et à apprendre.
Je dois changer.

107
00:06:09,453 --> 00:06:12,915
Si je rentre,
j'ai peur d'être incapable de revenir.

108
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
Dis-moi qu'il est neuf.

109
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
- D'accord.
- Sois brave.

110
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
Merci.

111
00:06:50,494 --> 00:06:52,621
Taylor
appelle-moi en rentrant

112
00:06:59,002 --> 00:07:01,463
Je viens de rentrer du travail,
on se parle?

113
00:07:18,730 --> 00:07:20,566
oui!

114
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
- Salut!
- Salut!

115
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
Bonne Action de grâce.

116
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
À toi aussi, Belly.

117
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
As-tu convaincu mon frère de renoncer

118
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
à frire la dinde dans l'appartement?

119
00:07:39,459 --> 00:07:40,836
Oui, Dieu merci.

120
00:07:41,628 --> 00:07:45,340
Jé a vu une dinde en crapaudine
sur TikTok et a insisté pour la faire.

121
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
Génial.

122
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
Es-tu là?

123
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
Ça va?

124
00:07:55,767 --> 00:07:56,643
Allô?

125
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
Comment va-t-il?

126
00:08:00,647 --> 00:08:01,899
Il est juste…

127
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
Il n'a pas changé.

128
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
Excuse-moi. Je sais que c'est

129
00:08:10,240 --> 00:08:11,950
bizarre et difficile.

130
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Allô? Belly?

131
00:08:22,920 --> 00:08:26,965
Ma mère t'a-t-elle envoyé des tartes
de la dame de l'église?

132
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
Oui, trois. J'en cache une
pour la manger seule.

133
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
Bon, ma belle.

134
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
On a cinq minutes.

135
00:08:34,348 --> 00:08:36,558
Enlève le haut, garde la jupe.

136
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
Mon Dieu. Steven!

137
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
- Belly?
- Oui, crétin,

138
00:08:39,853 --> 00:08:41,897
je suis sur FaceTime avec elle.

139
00:08:41,980 --> 00:08:45,442
Salut! Pardon, je ne savais pas…

140
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
On fête l'Action de grâce entre amis.

141
00:08:47,653 --> 00:08:50,405
Oui, je sais. Peux-tu te rhabiller?

142
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
Je suis traumatisée.

143
00:08:52,032 --> 00:08:54,826
Steven, rhabille-toi et sors d'ici.

144
00:09:04,002 --> 00:09:08,966
Comment vont tes 54 colocs
et ton milliard d'emplois merdiques?

145
00:09:09,049 --> 00:09:11,760
Ce n'est pas si merdique,

146
00:09:11,843 --> 00:09:15,305
et mes colocs sont plutôt sympas.

147
00:09:15,389 --> 00:09:17,891
- Tu disais qu'ils te détestent.
- Non.

148
00:09:18,475 --> 00:09:20,769
On a pris un café ensemble ce matin.

149
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
Dis-moi que tu rentreras pour Noël.

150
00:09:25,357 --> 00:09:28,026
- Eh bien…
- On ne te manque pas?

151
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
Bien sûr que oui, mais je me disais

152
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
que tu pourrais venir pour le Nouvel An.

153
00:09:39,121 --> 00:09:43,667
Mes colocs seront tous partis.
On pourrait organiser une fête.

154
00:09:43,750 --> 00:09:48,630
Lucinda m'a justement remboursé
la moitié de ce qu'elle me doit.

155
00:09:49,423 --> 00:09:51,300
Oui!

156
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
- Tu me tords le bras!
- Ouais! Super.

157
00:09:53,969 --> 00:09:56,179
- Mon Dieu.
- Je dois filer,

158
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
mais je t'aime.

159
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
Je t'aime aussi.

160
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
Peux-tu saluer Jeremiah pour moi?

161
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
Sans problème, oui.

162
00:10:05,480 --> 00:10:06,440
D'accord.

163
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
- À plus.
- À plus.

164
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
Salut, Brett.
Ça t'embêterait d'enlever tes chaussures?

165
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Ouah!

166
00:10:22,456 --> 00:10:23,540
Salut, Brett.

167
00:10:24,166 --> 00:10:25,042
Tu es un salaud.

168
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
Ne… Voyons.

169
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
- Jé.
- Ne fais pas ça.

170
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
- Ce n'est pas…
- C'est fini.

171
00:10:29,588 --> 00:10:30,422
Vraiment?

172
00:10:30,505 --> 00:10:32,382
Viens, on va discuter. On va manger.

173
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
Ce n'est pas ce que tu crois.

174
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
Je pars. Salaud.

175
00:10:35,761 --> 00:10:36,928
Il a besoin d'aide.

176
00:10:37,012 --> 00:10:38,263
Où est-elle passée?

177
00:10:38,347 --> 00:10:40,223
Elle va chercher son manteau.

178
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
Arrête de te taper mes collègues.

179
00:10:42,768 --> 00:10:44,728
Arrête de te taper mes amies.

180
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
Arrange-toi pour faire passer tes émotions

181
00:10:47,731 --> 00:10:49,816
- avec des gens qu'on ne connaît pas.
- Oui.

182
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
On a perdu deux invités.

183
00:10:52,235 --> 00:10:54,404
Essaie de ne pas nous brouiller
avec tout le monde.

184
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
Comment va Belly?

185
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
Elle vit sa vie de rêve,

186
00:10:59,743 --> 00:11:01,787
et m'a invitée à Paris.

187
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
- Quoi?
- Oui, pour le Nouvel An.

188
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
- Tu dois y aller.
- C'est sûr.

189
00:11:06,917 --> 00:11:08,418
Elle te salue, au fait.

190
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
Tu as accepté très rapidement.

191
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
- Tu comptes me laisser?
- Attends…

192
00:11:12,798 --> 00:11:14,549
- Je vais… Arrête…
- C'est fou.

193
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
Trouvez-vous une chambre, les amis.

194
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Je suis chez moi.

195
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
Dormir sur mon sofa,

196
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
ça devait être temporaire.

197
00:11:26,853 --> 00:11:28,939
Tu ne peux pas éviter Finch éternellement.

198
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
Tu ne peux pas. Enfin…

199
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
Belly n'est même pas là.

200
00:11:33,819 --> 00:11:34,903
Belly qui?

201
00:11:39,032 --> 00:11:41,827
Joyeux Thanksgiving, Jé.
J'espère que tu vas bien.

202
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
Tay, as-tu utilisé un malaxeur

203
00:11:49,584 --> 00:11:52,087
ou le presse-purée comme j'avais demandé?

204
00:11:52,170 --> 00:11:55,674
Le malaxeur, car c'est plus rapide.

205
00:11:55,757 --> 00:11:57,300
- Sérieux?
- Ça fait le travail.

206
00:11:57,384 --> 00:11:59,469
Non. Ça rend la purée collante.

207
00:11:59,553 --> 00:12:04,766
C'était ton idée de préparer
ce grand repas raffiné.

208
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
- J'allais commander du thaï…
- Tu…

209
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
C'est ridicule de te fâcher. Je t'ai aidé.

210
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
La sonnette. J'y vais.

211
00:12:10,605 --> 00:12:12,441
Il fallait utiliser le presse-purée,

212
00:12:12,524 --> 00:12:15,026
- pas le malaxeur.
- Alors ne demande pas mon aide.

213
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
- Salut, D-nice.
- Salut.

214
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
As-tu reçu mon courriel à propos du jeu?

215
00:12:18,738 --> 00:12:22,617
Regarde qui j'ai croisé en bas :
notre patron, Adam.

216
00:12:22,701 --> 00:12:24,911
Surprise. J'ai apporté du champagne.

217
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
C'est génial. Merci.

218
00:12:27,080 --> 00:12:28,832
- C'est quoi, ça?
- Aucune idée.

219
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
Peux-tu enlever tes chaussures?

220
00:12:30,709 --> 00:12:32,502
Aucun problème, je le fais.

221
00:12:32,586 --> 00:12:34,045
Bonsoir, Jeremiah.

222
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
Papa. Que fais-tu ici?

223
00:12:37,048 --> 00:12:39,342
Tu devais aller
chez les parents de Kayleigh.

224
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
Elle est là-bas, et moi ici.

225
00:12:41,219 --> 00:12:42,179
Bonsoir.

226
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Bonne Action de grâce.

227
00:12:43,680 --> 00:12:45,098
J'ai apporté du champagne.

228
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
De mon mariage.

229
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
Préférerais-tu que je le jette?

230
00:12:52,564 --> 00:12:56,234
La farce, les choux de Bruxelles,
la dinde, tout est délicieux.

231
00:12:56,318 --> 00:12:57,777
Tu t'es surpassé.

232
00:12:57,861 --> 00:12:59,279
- Délicieux.
- As-tu tout fait?

233
00:12:59,362 --> 00:13:02,699
Avec l'aide de Steven et de Taylor.
Ils ont préparé la purée.

234
00:13:02,782 --> 00:13:03,742
De rien.

235
00:13:03,825 --> 00:13:05,035
La purée, pas délicieuse.

236
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
Tu peux partir.

237
00:13:06,119 --> 00:13:09,623
Je la trouve bonne.
Une équipe solide, c'est précieux.

238
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
Comme ces deux-là, mes lieutenants.

239
00:13:13,001 --> 00:13:16,379
- Intelligents, ambitieux, loyaux.
- Oui.

240
00:13:16,463 --> 00:13:18,590
Ça ne s'enseigne pas.

241
00:13:19,257 --> 00:13:22,886
M'en veux-tu d'avoir refusé
le poste chez Breaker, papa?

242
00:13:22,969 --> 00:13:24,137
Génial.

243
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
Je n'ai rien contre le fait
que tu finisses l'université.

244
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
Tu finis l'université?

245
00:13:28,600 --> 00:13:31,102
Je ne savais pas que tu t'étais inscrit.

246
00:13:31,186 --> 00:13:34,105
Oui, je suis inscrit.

247
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
Il suit des cours en ligne et…

248
00:13:36,149 --> 00:13:39,653
Tu n'es pas venu à la fraternité?
Ça me blesse.

249
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
Tu parles d'un crétin.

250
00:13:41,112 --> 00:13:45,283
C'est drôle, je croyais
que Jeremiah vivait avec la fraternité.

251
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Merde.

252
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
Je voulais dire que…

253
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
Peut-on se parler une seconde?

254
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
Oui.

255
00:13:55,377 --> 00:13:56,461
Merci bien.

256
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
Tu n'aimes pas ma purée
et voilà que tu gâches tout.

257
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
J'étais censé savoir?

258
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
J'essaie de mon mieux
de te donner de l'espace.

259
00:14:05,637 --> 00:14:07,722
Mais ça… C'en est trop!

260
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
Papa, parle moins fort.

261
00:14:10,767 --> 00:14:11,601
Peut-on…

262
00:14:11,685 --> 00:14:17,482
Tu me mens depuis des mois.

263
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
Oui. Peux-tu m'en vouloir?

264
00:14:19,985 --> 00:14:20,902
Pardon?

265
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
Quand j'ai dit que j'avais besoin
d'un trimestre de plus,

266
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
tu m'as traité comme un parfait imbécile.

267
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
Quand le mariage a été annulé,

268
00:14:28,493 --> 00:14:31,037
tu as présumé que j'avais tout gâché.

269
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
Je n'ai pas dit ça.

270
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
Pas devant moi.

271
00:14:34,583 --> 00:14:37,168
Tu m'as dit
que mon dossier de crédit est gâché

272
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
parce que j'ai renoncé à l'appart

273
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
que j'allais partager avec ma femme.

274
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
Alors oui, j'ai menti
à propos de l'université.

275
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
Vas-y, dis-moi que je suis un raté,

276
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
que tu gaspilles de l'argent
pour un sans-avenir.

277
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
C'est le cas.

278
00:14:51,099 --> 00:14:53,268
Tout n'est pas une question d'argent.

279
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
Tu as raison.

280
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
Alors supprimons-le de l'équation.

281
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
- Quoi?
- Finie, ton allocation.

282
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
Tu apprendras à te débrouiller

283
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
sans filet de sûreté.

284
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
Me fais-tu marcher?

285
00:15:05,530 --> 00:15:07,157
Ce n'est pas que j'y tiens tant…

286
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
Si tu me coupes les vivres,

287
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
je n'ai plus à écouter tes conneries.

288
00:15:16,750 --> 00:15:20,086
Il m'a traité de bon à rien.
Il n'est jamais content.

289
00:15:20,170 --> 00:15:22,756
Enfin… Tu n'as pas d'emploi.

290
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
Tu as abandonné les études.

291
00:15:25,342 --> 00:15:26,551
Tu ne paies pas de loyer.

292
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
Ce serait bon pour toi de travailler.

293
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
Ça te donnerait une structure.

294
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
Tu me jettes dehors, donc?

295
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
- Oui.
- Non.

296
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
- Oui.
- Oui.

297
00:15:39,439 --> 00:15:42,025
J'irai dormir chez Denise, alors.

298
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
Quoi?

299
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
Tu t'es fait avoir!

300
00:15:45,987 --> 00:15:47,530
Il cuisine dans son sommeil.

301
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
C'est pas vrai.

302
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
- C'est fou.
- Oui. Il se lève

303
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
en pleine nuit et se fait à manger,

304
00:15:52,869 --> 00:15:54,746
- bruyamment.
- Mon Dieu.

305
00:15:54,829 --> 00:15:56,748
En boxeurs. Ça, c'est un plus.

306
00:15:57,290 --> 00:15:58,208
Quoi?

307
00:15:59,084 --> 00:16:02,420
Excuse-moi pour le dérangement,

308
00:16:02,504 --> 00:16:05,548
mais je n'ai nulle part où aller.

309
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
Très bien.
Tu peux rester chez moi une semaine.

310
00:16:14,265 --> 00:16:15,350
- Juste une?
- Une.

311
00:16:15,433 --> 00:16:16,851
- Tu ne veux pas…
- Non.

312
00:16:16,935 --> 00:16:18,895
M'aides-tu à emballer mes affaires?

313
00:16:18,978 --> 00:16:21,147
Non. Je ne suis pas ta mère.

314
00:16:21,231 --> 00:16:23,066
Très bien. S'il te plaît?

315
00:16:24,192 --> 00:16:26,236
Mon Dieu. Je le regrette déjà.

316
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
Allez chier tous les deux.

317
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
- Merci.
- De rien.

318
00:16:30,281 --> 00:16:31,199
- Amuse-toi.
- Merde.

319
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
Goûte.

320
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
Ça manque de sel.

321
00:16:45,505 --> 00:16:47,799
J'ai des brûlements d'estomac.

322
00:16:50,176 --> 00:16:51,720
As-tu rangé le Pepcid ailleurs?

323
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
Non, il est là.

324
00:16:54,764 --> 00:16:56,975
Je ne le vois pas. Tu as dû le déplacer.

325
00:17:00,937 --> 00:17:01,855
Pousse-toi.

326
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
Je te l'avais dit.

327
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
Merci.

328
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
Bonne Action de grâce, Connie.

329
00:17:14,075 --> 00:17:14,951
Bonne Action de grâce.

330
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
Bonne Action de grâce.

331
00:17:16,995 --> 00:17:19,622
- Quoi?
- J'ai reçu ton texto à propos de Noël.

332
00:17:19,706 --> 00:17:21,791
Je voulais te parler

333
00:17:21,875 --> 00:17:25,211
pour vérifier
que ça ne dérange pas Jé si je viens.

334
00:17:26,755 --> 00:17:28,047
Lui as-tu parlé?

335
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
Non.

336
00:17:29,799 --> 00:17:32,552
Steven dit que ça lui va.

337
00:17:34,846 --> 00:17:35,847
Et Belly?

338
00:17:37,515 --> 00:17:42,687
Je lui ai parlé ce matin.
Elle passera les Fêtes à Paris.

339
00:17:45,857 --> 00:17:47,692
Combien de temps restera-t-elle?

340
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
Elle m'a demandé ses vêtements d'hiver,

341
00:17:50,987 --> 00:17:54,699
alors j'imagine que ce sera un bon moment.

342
00:17:55,700 --> 00:17:58,453
Ça doit bien se passer, alors.
C'est super.

343
00:18:00,705 --> 00:18:02,207
Je me disais…

344
00:18:03,374 --> 00:18:06,419
Je pensais prendre contact avec elle.

345
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
Crois-tu qu'elle voudrait avoir
de mes nouvelles?

346
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
Je l'ignore, Connie.
Je ne peux pas parler pour elle.

347
00:18:12,884 --> 00:18:15,678
Non, je comprends.

348
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
Si tu veux savoir
si elle est prête à parler,

349
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
tu devras courir le risque
de le lui demander.

350
00:18:21,726 --> 00:18:24,229
Tu parles comme mon thérapeute.

351
00:18:24,312 --> 00:18:27,607
Il me répète
que je dois mieux gérer l'incertitude

352
00:18:27,690 --> 00:18:31,152
et arrêter d'essayer de tout maîtriser.

353
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
Et qu'en dis-tu?

354
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
"Je t'emmerde! Je hais l'incertitude."

355
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
Tu n'as pas tort.

356
00:18:39,577 --> 00:18:41,412
Je sais. Et lui non plus.

357
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
On se verra à Noël, donc?

358
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
Oui, certainement. J'y serai.

359
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
- Je réchauffe la sauce?
- Je ne sais pas.

360
00:18:49,587 --> 00:18:51,089
Je te laisse, Laurel.

361
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
Bonne soirée.

362
00:18:55,009 --> 00:18:56,386
À toi aussi, Connie.

363
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
Merci.

364
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
- Au revoir.
- Au revoir.

365
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
Chère Belly.

366
00:19:43,099 --> 00:19:45,894
Je ne sais même pas
si je devrais t'écrire.

367
00:19:45,977 --> 00:19:47,228
Si c'est permis.

368
00:19:48,897 --> 00:19:51,524
Tu peux me dire que non. Je comprendrai.

369
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
Je devrais mémoriser
le système cardiovasculaire,

370
00:19:56,821 --> 00:20:00,074
mais je préfère t'écrire.

371
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
J'essaie parfois d'imaginer ta vie là-bas.

372
00:20:04,537 --> 00:20:06,581
Attends! C'est pas juste!

373
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
Je t'imagine dans un café, buvant…

374
00:20:11,794 --> 00:20:13,463
Que boit Belly à Paris?

375
00:20:17,216 --> 00:20:20,929
Un café au lait très sucré

376
00:20:21,012 --> 00:20:23,640
avec une pâtisserie trop riche?

377
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
Ou des bonbons Sour Patch Kids.

378
00:20:29,103 --> 00:20:30,605
En ont-ils à Paris?

379
00:20:32,398 --> 00:20:34,192
Si oui, tu les as sûrement trouvés.

380
00:20:37,570 --> 00:20:39,781
Ou peut-être
que la Belly française les évite.

381
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Tu es probablement différente là-bas.

382
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
Paris doit être superbe durant les Fêtes.

383
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
Il paraît que tu y restes pour Noël.

384
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
Tu dois être heureuse.

385
00:20:58,257 --> 00:20:59,717
J'aime t'imaginer comme ça.

386
00:21:01,844 --> 00:21:03,096
Joyeux Noël, Belly.

387
00:21:04,681 --> 00:21:08,434
J'espère que Paris est tout
ce dont tu rêvais.

388
00:21:09,435 --> 00:21:10,645
Conrad.

389
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
Tu ne veux pas que je reste
pour t'aider à fermer?

390
00:21:20,405 --> 00:21:23,324
Non, ça va.
Je t'ai vue le faire cent fois.

391
00:21:23,408 --> 00:21:24,242
Si tu le dis.

392
00:21:24,325 --> 00:21:26,953
Oui. Va retrouver ta famille.

393
00:21:27,620 --> 00:21:30,456
Ça m'enchante d'être seule
pour la veille de Noël.

394
00:21:30,540 --> 00:21:31,958
J'ai tout un plan.

395
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
Joyeux Noël, alors.

396
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
Au revoir.

397
00:22:04,365 --> 00:22:08,244
Joyeux Noël!

398
00:23:04,759 --> 00:23:05,676
Salut.

399
00:23:06,302 --> 00:23:07,261
Oui.

400
00:23:16,938 --> 00:23:18,231
- Salut.
- Salut.

401
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
Que fais-tu ici?

402
00:23:19,857 --> 00:23:21,359
Feliz Navidad à toi aussi.

403
00:23:21,859 --> 00:23:22,693
Feliz Navidad.

404
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
Que fais-tu?

405
00:23:27,740 --> 00:23:31,994
Je croyais que ce serait ouvert.
Un bar fermé la veille de Noël?

406
00:23:32,078 --> 00:23:34,705
Tu n'allais pas à Londres voir des amis?

407
00:23:34,789 --> 00:23:35,832
Grève de trains.

408
00:23:35,915 --> 00:23:39,335
Je suis coincé dans cette ville glaciale,
et même mon amie Isabel

409
00:23:39,418 --> 00:23:40,920
me laisse geler dehors.

410
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
Excuse-moi. Entre.

411
00:23:43,965 --> 00:23:44,799
Réchauffe-toi.

412
00:23:47,176 --> 00:23:48,469
Veux-tu un verre de vin?

413
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
Volontiers.

414
00:23:52,014 --> 00:23:54,267
Tu passes ta veille de Noël ainsi?

415
00:23:54,809 --> 00:23:59,230
Oui. Du feu dans la cheminée, du vin

416
00:24:00,189 --> 00:24:05,194
et la boîte de chocolats géante
que Celine m'a offerte.

417
00:24:07,488 --> 00:24:08,823
Quoi?

418
00:24:08,906 --> 00:24:12,243
Rien. Ce n'est pas très original,
c'est tout.

419
00:24:13,494 --> 00:24:18,833
Pas original.
Et toi, quel est ton plan formidable

420
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
à part traîner dans un bar fermé?

421
00:24:22,628 --> 00:24:27,049
Les rues sont vides ce soir,
et il y a de la beauté dans ce vide.

422
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
Quoi?

423
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
C'est ton côté prétentieux qui ressort.

424
00:24:35,141 --> 00:24:38,227
Vas-tu réciter Baudelaire en te promenant?

425
00:24:38,311 --> 00:24:42,440
Je pensais réciter Neruda, en fait.

426
00:24:42,523 --> 00:24:43,691
Le poète.

427
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
Oui, ma chère.

428
00:24:47,236 --> 00:24:49,655
J'écrirai les vers
les plus tristes ce soir.

429
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
Je l'aimais,

430
00:24:52,200 --> 00:24:54,160
et parfois, elle aussi.

431
00:24:57,079 --> 00:25:00,124
Tu m'impressionnes. Connais-tu le reste?

432
00:25:00,208 --> 00:25:01,209
Non.

433
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Quelques vers suffisent
à impressionner les Américaines.

434
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
Hé!

435
00:25:09,842 --> 00:25:11,302
Tu veux pas venir avec moi, ce soir?

436
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
Pas question. Ici, il fait bien chaud.

437
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
On pourrait parier.

438
00:25:18,935 --> 00:25:21,229
Si je gagne, tu m'accompagnes.

439
00:25:21,312 --> 00:25:24,607
Si tu gagnes,
je te laisse seule avec ton vin

440
00:25:24,690 --> 00:25:26,609
et ta boîte de chocolats géante.

441
00:25:26,692 --> 00:25:27,526
D'accord.

442
00:25:31,030 --> 00:25:33,616
Non! Non. Quitte ou double.

443
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
- Quitte ou double.
- Tu l'as dit il y a deux parties.

444
00:25:36,494 --> 00:25:39,705
Admets-le : tu es nul, j'ai gagné.

445
00:25:42,667 --> 00:25:45,503
Je ne suis pas nul, mais tu es douée.

446
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
D'accord.

447
00:25:54,178 --> 00:25:57,181
Mets ton manteau.

448
00:25:57,640 --> 00:25:59,767
Tu me jettes dehors, pour vrai?

449
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
Non, je t'accompagne.

450
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
D'accord.

451
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
Que fais-tu?

452
00:26:17,159 --> 00:26:18,494
On va à la place des Vosges.

453
00:26:21,080 --> 00:26:23,165
À quoi vais-je m'accrocher?

454
00:26:23,249 --> 00:26:24,458
À moi.

455
00:26:25,668 --> 00:26:27,253
N'est-ce pas dangereux?

456
00:26:27,336 --> 00:26:30,381
Si tu tombes, oui, alors ne fais pas ça.

457
00:26:31,757 --> 00:26:34,385
Tu as bu pas mal de vin. Non merci.

458
00:26:35,428 --> 00:26:37,596
On peut marcher si tu veux.

459
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
Qui a parlé de marcher?

460
00:26:41,225 --> 00:26:43,811
Les rues sont vides, il ne neige plus.

461
00:26:43,894 --> 00:26:45,021
Apprends-moi à conduire.

462
00:26:45,896 --> 00:26:46,856
Très bien.

463
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
Prête?

464
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
Facile.

465
00:26:55,364 --> 00:26:58,868
Excuse-moi. Tiens-toi bien.

466
00:27:15,468 --> 00:27:17,261
Maman, j'ai faim! Quand soupe-t-on?

467
00:27:17,345 --> 00:27:18,929
Quand Jeremiah arrivera.

468
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
Il finit son quart au restaurant.

469
00:27:21,057 --> 00:27:23,768
Connie, as-tu descendu les décorations?

470
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
J'ai oublié, juste une seconde.

471
00:27:25,478 --> 00:27:27,021
- Merci.
- Oui.

472
00:27:31,067 --> 00:27:33,778
C'est fou que papa ait coupé les vivres
à Jeremiah.

473
00:27:34,612 --> 00:27:35,780
Oui.

474
00:27:36,405 --> 00:27:38,783
On dirait qu'il se débrouille, par contre.

475
00:27:38,866 --> 00:27:40,159
Oui.

476
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
Me haïssez-vous tous?

477
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
Me hais-tu encore? Que se passe-t-il?

478
00:27:46,540 --> 00:27:48,250
Je ne veux pas en parler.

479
00:27:49,085 --> 00:27:52,254
Non, tu as raison.

480
00:27:56,133 --> 00:27:57,676
Personne ne te hait.

481
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
Enfin, oui, Jé te hait, mais pas moi.

482
00:28:02,932 --> 00:28:04,892
Je ne sais plus comment agir avec toi,

483
00:28:04,975 --> 00:28:07,937
vu ce qui se passe entre Jé et toi.

484
00:28:09,105 --> 00:28:10,147
Je comprends.

485
00:28:11,857 --> 00:28:14,860
Je suis content qu'il t'ait,
mais tu me manques.

486
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
Jé me manque.

487
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
Même avant tout ça.

488
00:28:18,239 --> 00:28:21,617
Nous trois et nos folies
qui nous mettaient dans le pétrin.

489
00:28:26,372 --> 00:28:32,086
Depuis qu'il a cet emploi,
il semble aller mieux.

490
00:28:32,670 --> 00:28:35,256
C'est ce que Taylor a dit.

491
00:28:35,339 --> 00:28:37,007
- Taylor?
- Oui.

492
00:28:37,091 --> 00:28:39,135
C'est fou que vous vous parliez.

493
00:28:39,218 --> 00:28:41,220
Je sais. Drôle de coup du destin

494
00:28:41,303 --> 00:28:43,889
que la seule à me répondre
soit Taylor Jewel.

495
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
Oui.

496
00:28:47,393 --> 00:28:48,477
Es-tu nerveux?

497
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
Nerveux de le voir, je veux dire.

498
00:28:51,689 --> 00:28:55,776
Laisse-moi deviner. Tu t'es fait un
petit aide-mémoire sur ton téléphone.

499
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
Il y a pas de mal à ça.

500
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
Voyons donc.

501
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Qu'y a-t-il?

502
00:29:05,411 --> 00:29:08,289
Rien. C'est le travail. Je m'en occuperai.

503
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
Ça s'arrangera entre vous.

504
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
Vous êtes frères, vous trouverez le moyen.

505
00:29:17,214 --> 00:29:18,132
Merci.

506
00:29:18,966 --> 00:29:21,802
Occupe-toi de ton truc.
Je vais chercher les décorations.

507
00:29:21,886 --> 00:29:22,970
D'accord.

508
00:29:32,104 --> 00:29:33,606
- Salut…
- Ici Denise Russo.

509
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
Laissez un message.

510
00:29:35,024 --> 00:29:36,901
Denise, peux-tu me rappeler?

511
00:29:36,984 --> 00:29:38,903
J'ignore ce qui s'est passé,

512
00:29:38,986 --> 00:29:41,280
mais j'ai un courriel
du gars de Dunster Capital

513
00:29:41,363 --> 00:29:43,699
qui dit qu'ils coupent notre financement.

514
00:29:43,782 --> 00:29:45,576
Rappelle-moi quand tu pourras.

515
00:29:45,659 --> 00:29:47,036
Ho-ho-ho.

516
00:29:48,204 --> 00:29:49,246
Tout va bien?

517
00:29:49,330 --> 00:29:53,834
Oui. J'étais juste en train
d'appeler ma copine. Taylor.

518
00:29:55,544 --> 00:29:59,006
Je croyais que tu paniquais
parce que mon ami de Dunster

519
00:29:59,089 --> 00:30:01,550
ne financera pas votre entreprise
à Denise et toi.

520
00:30:02,426 --> 00:30:06,263
Non! Non. Quoi? Je…

521
00:30:06,347 --> 00:30:09,725
Non. Vas-y, continue
de me mentir au visage.

522
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
Est-ce que ça…

523
00:30:12,811 --> 00:30:14,647
Tu me congédies, c'est ça?

524
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
Non. Je suis impressionné
que tu aies de telles couilles.

525
00:30:20,486 --> 00:30:22,905
En fait, non.
C'est Denise qui a des couilles.

526
00:30:22,988 --> 00:30:24,198
Pas étonnant.

527
00:30:24,281 --> 00:30:28,244
On se verra au travail le 2 janvier.
Sans rancune.

528
00:30:28,327 --> 00:30:30,079
Oui.

529
00:30:30,996 --> 00:30:32,831
En fait, Adam…

530
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
Je démissionne.

531
00:30:37,545 --> 00:30:38,546
Quoi?

532
00:30:42,383 --> 00:30:43,884
Veux-tu vraiment faire ça?

533
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
Oui.

534
00:30:51,183 --> 00:30:52,476
Sans rancune?

535
00:30:59,900 --> 00:31:03,320
Allons peler des pommes de terre.

536
00:32:24,818 --> 00:32:26,028
Jeremiah est arrivé!

537
00:32:26,111 --> 00:32:28,030
- Venez m'aider à porter les plats.
- J'arrive!

538
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
Salut, mon grand.

539
00:32:47,466 --> 00:32:48,300
Salut.

540
00:32:48,759 --> 00:32:50,844
Mets le chauffage, au moins. On gèle.

541
00:33:01,188 --> 00:33:03,065
Je me croyais capable d'entrer.

542
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Ça va.

543
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
Non.

544
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
Je ne peux pas entrer dans la maison
sans penser à ce qu'ils ont fait.

545
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
Ils m'ont tout gâché.

546
00:33:14,868 --> 00:33:20,708
Et maintenant, lui, il a la famille,
il passe Noël avec vous et moi…

547
00:33:24,461 --> 00:33:25,671
J'ai perdu tout le monde.

548
00:33:26,588 --> 00:33:27,881
Pas tout le monde.

549
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
On est ta famille et
je ne vais pas t'abandonner.

550
00:33:35,472 --> 00:33:37,391
J'ai agi en con avec toi au mariage.

551
00:33:38,851 --> 00:33:41,186
Ce n'est rien. Je sais que tu avais mal.

552
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
J'ai encore mal.

553
00:33:46,233 --> 00:33:48,652
Belly était celle qui me soulageait.

554
00:33:50,988 --> 00:33:52,740
Elle veut avoir de tes nouvelles.

555
00:33:55,909 --> 00:33:57,578
Je ne suis pas prêt.

556
00:33:59,747 --> 00:34:01,206
Je ne suis pas prêt à entrer.

557
00:34:04,209 --> 00:34:05,419
Je comprends.

558
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
Ton père sera triste de te rater.

559
00:34:09,798 --> 00:34:13,385
Il doit avoir hâte d'écouter son fils nul
parler de couper des oignons.

560
00:34:13,469 --> 00:34:14,553
Hé!

561
00:34:15,304 --> 00:34:19,308
Tu te débrouilles seul.
Ne va pas croire qu'il n'est pas fier.

562
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
Qu'est-ce qui sent si bon?

563
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
Des carottes rôties glacées au gochujang.

564
00:34:31,403 --> 00:34:32,404
Non.

565
00:34:33,822 --> 00:34:34,656
Oui.

566
00:34:34,740 --> 00:34:39,161
Si Halmoni était ici, elle dirait :
"Enfin, un plat qui a bon goût."

567
00:34:49,379 --> 00:34:52,841
Tu peux emporter les carottes
et les cadeaux.

568
00:34:54,384 --> 00:34:56,053
Je ne suis pas prêt à entrer.

569
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
D'accord.

570
00:34:59,973 --> 00:35:01,558
Texte-moi une fois rentré.

571
00:35:02,518 --> 00:35:03,393
Oui.

572
00:35:07,815 --> 00:35:08,982
Je t'aime, Laurel.

573
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
Je t'aime aussi.

574
00:35:16,490 --> 00:35:17,491
Sois prudent.

575
00:35:35,259 --> 00:35:36,260
Il ne vient pas?

576
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
On sera entre nous ce soir.

577
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
Mangeons.

578
00:36:00,200 --> 00:36:02,494
- Que fais-tu ici?
- Et toi?

579
00:36:02,578 --> 00:36:05,497
J'ai oublié les cadeaux de mes neveux,
et ça allait être un drame

580
00:36:05,581 --> 00:36:07,332
si je ne revenais pas les chercher.

581
00:36:08,292 --> 00:36:11,253
Tu portes tes pantalons mous.
C'était un désastre?

582
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
- Je ne veux pas en parler.
- Bon.

583
00:36:13,589 --> 00:36:18,343
Moi aussi, ma journée,
c'était pas vraiment la magie de Noël.

584
00:36:18,427 --> 00:36:22,431
Ton père a appris
que Steven et moi lançons une entreprise,

585
00:36:22,514 --> 00:36:26,059
et il a choisi la fête du petit Jésus
pour tout foutre en l'air.

586
00:36:26,143 --> 00:36:27,978
Noël, c'est demain.

587
00:36:28,562 --> 00:36:30,689
Quelle heure est-il à Bethléem?

588
00:36:31,732 --> 00:36:32,774
D'accord.

589
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
Je suis désolé que mon père soit un con.

590
00:36:39,281 --> 00:36:42,367
On s'arrangera.
Je suis trop brillante pour échouer.

591
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
Que s'est-il passé?

592
00:36:44,786 --> 00:36:46,622
Qu'a fait ton crétin de frère?

593
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
Ne vas-tu pas voir ta famille?

594
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
J'ai cinq minutes. Pousse-toi.

595
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
- Allez.
- Bon.

596
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
Que s'est-il passé?

597
00:37:02,804 --> 00:37:04,348
Je ne suis jamais entré.

598
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
Je suis resté dans ma voiture.

599
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
Ils doivent être en train de souper
en pensant :

600
00:37:11,021 --> 00:37:12,731
"Le pauvre, incapable de nous faire face."

601
00:37:13,398 --> 00:37:15,817
Je pensais avoir la force de le revoir,

602
00:37:15,901 --> 00:37:18,820
mais il me fait sentir
comme si j'étais encore l'ado

603
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
qui s'est fait larguer par Belly.

604
00:37:22,074 --> 00:37:25,827
Je sais que je devrais découvrir
qui je suis sans elle, mais…

605
00:37:25,911 --> 00:37:28,872
Ça prendra le temps qu'il faut
pour t'en remettre.

606
00:37:28,956 --> 00:37:30,248
C'est une forme de deuil.

607
00:37:30,332 --> 00:37:33,961
Merci. Tu es la seule à me dire ça.

608
00:37:34,878 --> 00:37:39,132
Je sais que c'est malade de dire ça,
mais j'ai l'impression que…

609
00:37:40,217 --> 00:37:44,388
Perdre Belly m'a fait plus mal
que perdre ma mère,

610
00:37:45,138 --> 00:37:48,141
parce que ma mère est bel et bien morte.

611
00:37:48,809 --> 00:37:50,936
- Oui.
- Belly n'est plus dans ma vie,

612
00:37:51,019 --> 00:37:53,313
mais elle est toujours là dans le monde.

613
00:37:53,397 --> 00:37:54,940
Vis ton deuil, alors.

614
00:37:55,524 --> 00:37:56,525
Comment?

615
00:38:03,532 --> 00:38:04,700
Accepte les faits.

616
00:38:05,951 --> 00:38:09,121
Pardonne-toi, pardonne-lui,
pardonne à Conrad,

617
00:38:09,204 --> 00:38:13,250
pardonne à tous ceux qui t'ont blessé,
pas nécessairement

618
00:38:13,333 --> 00:38:16,420
parce qu'ils méritent ton pardon, mais…

619
00:38:17,170 --> 00:38:20,507
Parce que plus tu t'y accroches,
plus tu leur donnes de pouvoir,

620
00:38:20,590 --> 00:38:23,218
et au diable ceux
qui ont du pouvoir sur toi.

621
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
Quoi?

622
00:38:27,472 --> 00:38:29,641
Tu m'étonnes, c'est tout.

623
00:38:29,725 --> 00:38:32,185
Crois-tu que je n'ai jamais eu
de peine d'amour?

624
00:38:32,269 --> 00:38:34,312
- Un peu, oui.
- Seigneur.

625
00:38:34,396 --> 00:38:37,399
Quand ça n'a pas marché avec Steven,

626
00:38:37,482 --> 00:38:38,775
tu semblais indifférente.

627
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
C'est parce que…

628
00:38:40,402 --> 00:38:42,362
Steven ne m'attirait pas tant que ça.

629
00:38:44,156 --> 00:38:46,283
Je croyais…

630
00:38:46,366 --> 00:38:48,618
Je le trouvais mignon et amusant,

631
00:38:48,702 --> 00:38:51,621
il y aurait pu avoir quelque chose
entre nous, mais…

632
00:38:52,539 --> 00:38:54,416
Je n'étais pas amoureuse.

633
00:38:55,542 --> 00:38:59,129
Crois-moi, quand je tombe amoureuse,
c'est intense.

634
00:38:59,921 --> 00:39:05,343
Comme si je me brisais en mille miettes
au bas d'une falaise.

635
00:39:11,558 --> 00:39:12,392
Quoi?

636
00:39:12,476 --> 00:39:14,936
Je ne suis donc pas
le seul nul en amour ici.

637
00:39:15,645 --> 00:39:19,149
Ça me fait tellement plaisir
que mon passé romantique raté

638
00:39:19,232 --> 00:39:21,526
te réconforte en ces temps difficiles.

639
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
On est de bons amis, pas vrai?

640
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
Tu me prêtes ta chambre d'amis
durant un mois.

641
00:39:31,203 --> 00:39:33,371
Tu m'écoutes me plaindre de mes ennuis.

642
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
Ça va. J'aime ta cuisine.

643
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
Arrête de laisser traîner
tes mouchoirs sales, et ça ira.

644
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
Oui, Capitaine.

645
00:39:46,218 --> 00:39:48,845
Debout. Tu m'accompagnes.

646
00:39:48,929 --> 00:39:49,930
- Quoi?
- Oui.

647
00:39:50,013 --> 00:39:52,265
Je ne m'inviterai pas
à ta fête de famille.

648
00:39:52,349 --> 00:39:54,392
Viens. Ma grand-mère va t'adorer.

649
00:39:54,476 --> 00:39:56,353
Tu es un beau garçon qui sait cuisiner.

650
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
Tu me trouves beau?

651
00:39:58,188 --> 00:40:01,525
Tu es tout ce qu'elle aurait voulu
que je sois. Debout.

652
00:40:02,359 --> 00:40:03,401
Super.

653
00:40:04,111 --> 00:40:07,531
Donne-moi cinq minutes.
Je me prépare pour ta mémé.

654
00:40:07,614 --> 00:40:09,866
Ne dis plus jamais mémé.

655
00:40:09,950 --> 00:40:11,368
Ça t'a plu et je le sais.

656
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Bonsoir!

657
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
Bonsoir!

658
00:40:43,817 --> 00:40:46,653
Tu m'as trop manqué, espèce de garce.

659
00:40:46,736 --> 00:40:49,156
- On s'est parlé hier.
- Ce n'est pas pareil.

660
00:40:49,239 --> 00:40:52,159
Je sais! Tu n'as pas idée
combien tu me manques.

661
00:40:53,076 --> 00:40:54,786
Comment c'était, Noël avec ta mère?

662
00:40:54,870 --> 00:40:56,246
Bien, comme d'habitude.

663
00:40:56,329 --> 00:40:58,373
On a commandé chinois,
et regardé Réellement l'amour.

664
00:40:58,456 --> 00:41:00,792
On s'est endormies sur le sofa.

665
00:41:01,418 --> 00:41:03,670
- La soirée parfaite.
- Ce l'était.

666
00:41:03,753 --> 00:41:06,006
Ce l'était.

667
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
- Trop contente!
- Moi aussi.

668
00:41:09,092 --> 00:41:10,802
- As-tu acheté ça ici?
- Oui.

669
00:41:10,886 --> 00:41:13,013
On va magasiner?
J'ai besoin d'une tenue

670
00:41:13,096 --> 00:41:15,348
pour la veille du Nouvel An, j'ai rien.

671
00:41:15,432 --> 00:41:18,393
- On ira demain, promis.
- D'accord.

672
00:41:18,476 --> 00:41:21,021
Entrons, il fait froid. Donne-moi ton sac.

673
00:41:21,104 --> 00:41:22,522
- Pas le lourd.
- D'accord.

674
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
Pourquoi les croissants sont-ils
meilleurs ici?

675
00:41:28,612 --> 00:41:30,947
Je mange ça tous les jours.

676
00:41:32,908 --> 00:41:34,201
Merci.

677
00:41:34,284 --> 00:41:35,869
Oui, oui.

678
00:41:35,952 --> 00:41:37,412
Je vis un moment parisien.

679
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
- C'est vrai.
- C'est ton moment parisien.

680
00:41:39,581 --> 00:41:41,208
Non, pas celui-là. Le…

681
00:41:42,667 --> 00:41:43,752
On dirait Bonnie et Clyde.

682
00:41:44,586 --> 00:41:45,503
Prêts?

683
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
Merci.

684
00:41:49,758 --> 00:41:51,676
- C'est chouette!
- Pas vrai?

685
00:41:57,432 --> 00:41:59,351
Entre, il fait froid.

686
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
Je ne peux toujours pas croire
que tu vis ici.

687
00:42:02,729 --> 00:42:03,855
Paris, c'est génial.

688
00:42:07,234 --> 00:42:10,612
Je crois que j'ai fait de mon mieux
avec ce qu'on a.

689
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
Tu devrais voir mes idées
pour l'appart de Steven.

690
00:42:13,740 --> 00:42:14,741
Elles sont bonnes.

691
00:42:14,824 --> 00:42:17,577
C'est fou que tu emménages avec lui
après l'université.

692
00:42:17,661 --> 00:42:19,287
Comme une vraie adulte.

693
00:42:19,955 --> 00:42:21,665
Je suis contente pour vous.

694
00:42:21,748 --> 00:42:23,458
Merci.

695
00:42:24,793 --> 00:42:27,295
J'ai hâte que tu rencontres mes amis.

696
00:42:27,379 --> 00:42:29,965
Moi aussi.
Sont-ils tous aussi séduisants

697
00:42:30,048 --> 00:42:33,760
que le Chalamet latino
qui a magasiné avec nous hier?

698
00:42:33,843 --> 00:42:34,886
- Benito?
- Oui.

699
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
C'est juste un ami.

700
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
Il est bien trop beau pour ça.

701
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
Non.

702
00:42:40,725 --> 00:42:43,687
Une petite aventure,
ça fait partie de la guérison.

703
00:42:43,770 --> 00:42:45,272
Tu remontes en selle et…

704
00:42:45,355 --> 00:42:47,565
Et bien…Je n'ai pas agi en bonne sœur.

705
00:42:48,608 --> 00:42:50,402
Espèce de "pute"!

706
00:42:51,027 --> 00:42:52,153
C'est comme ça qu'on dit?

707
00:42:52,237 --> 00:42:53,738
Attends un peu.

708
00:42:53,822 --> 00:42:56,658
As-tu regardé
un dictionnaire d'argot dans l'avion?

709
00:42:56,741 --> 00:42:57,826
Peut-être que oui?

710
00:42:57,909 --> 00:42:59,744
- Il y a des mots à savoir…
- Oui.

711
00:42:59,828 --> 00:43:01,621
… quand on vient ici, comme "pute".

712
00:43:01,705 --> 00:43:04,791
"Pute". Passe-moi mon téléphone.

713
00:43:06,543 --> 00:43:07,669
C'est Jé.

714
00:43:10,672 --> 00:43:11,673
Réponds.

715
00:43:11,756 --> 00:43:13,383
- Veux-tu répondre?
- Oui.

716
00:43:13,466 --> 00:43:14,467
Donne-le-moi.

717
00:43:16,469 --> 00:43:17,429
Allô?

718
00:43:17,512 --> 00:43:18,847
Salut, c'est moi.

719
00:43:21,933 --> 00:43:24,894
Ça fait du bien d'entendre ta voix.

720
00:43:25,812 --> 00:43:26,688
Comment vas-tu?

721
00:43:26,771 --> 00:43:30,191
Je suis au travail. Ça se passe bien.

722
00:43:31,609 --> 00:43:35,488
Taylor dit que tu cuisines
dans un restaurant.

723
00:43:35,572 --> 00:43:38,700
Je suis à peine plus
qu'un plongeur.

724
00:43:40,076 --> 00:43:41,578
Il faut commencer quelque part.

725
00:43:42,537 --> 00:43:43,455
Oui.

726
00:43:46,666 --> 00:43:49,085
C'est comment, Paris?

727
00:43:49,169 --> 00:43:50,587
J'ai goûté aux escargots.

728
00:43:50,670 --> 00:43:51,671
Et puis?

729
00:43:53,715 --> 00:43:54,632
J'ai détesté ça.

730
00:43:55,342 --> 00:43:57,010
- Je te l'avais dit.
- Oui.

731
00:44:03,141 --> 00:44:06,519
Je suis contente que tu appelles.
Je voulais…

732
00:44:08,646 --> 00:44:11,983
Je voulais te dire que je suis désolée

733
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
et que je regrette
comment ça a fini entre nous.

734
00:44:16,946 --> 00:44:19,783
Je n'appelais pas pour parler du passé.

735
00:44:20,575 --> 00:44:21,785
Pourquoi, alors?

736
00:44:22,911 --> 00:44:25,163
J'en avais assez d'avoir peur d'appeler

737
00:44:26,331 --> 00:44:29,042
et je veux que tu saches que je vais bien.

738
00:44:30,043 --> 00:44:32,295
J'espère que tu vas bien aussi.

739
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Oui.

740
00:44:34,714 --> 00:44:36,925
Fisher, ta pause est finie.

741
00:44:37,008 --> 00:44:40,011
Tu sembles occupé. Je devrais te laisser.

742
00:44:42,138 --> 00:44:44,891
Oui, je devrais te laisser aussi.

743
00:44:46,559 --> 00:44:47,894
Bonne année, Jeremiah.

744
00:44:49,020 --> 00:44:50,188
Bonne année, Belly.

745
00:45:25,932 --> 00:45:27,934
Ce sont tous tes amis?

746
00:45:28,017 --> 00:45:31,604
J'ai invité mes quatre amis,
qui ont invité tous les leurs.

747
00:45:31,688 --> 00:45:32,939
D'accord.

748
00:45:35,775 --> 00:45:36,609
Salut.

749
00:45:37,986 --> 00:45:40,113
Pardon du retard, ils ont fermé des rues.

750
00:45:41,239 --> 00:45:43,116
Tu es magnifique.

751
00:45:43,575 --> 00:45:45,869
Merci. Je t'apporte
du champagne, d'accord?

752
00:45:46,453 --> 00:45:47,287
Salut.

753
00:45:47,370 --> 00:45:48,830
Taylor, ça va?

754
00:45:51,040 --> 00:45:53,460
Tu avais une livraison en bas.

755
00:45:54,252 --> 00:45:56,588
Je vais le prendre.

756
00:45:56,671 --> 00:45:57,755
Pour toi.

757
00:46:00,758 --> 00:46:02,135
C'est de Conrad.

758
00:46:02,760 --> 00:46:05,680
Conrad Fisher t'envoie
des colis internationaux?

759
00:46:05,763 --> 00:46:06,931
Il m'écrit.

760
00:46:07,557 --> 00:46:09,392
Je peux l'ouvrir? Je l'ouvre.

761
00:46:19,235 --> 00:46:22,447
Des bonbons Sour Patch Kids. Trop gentil.

762
00:46:30,997 --> 00:46:35,126
Mon Dieu. Junior Mint?
Il n'est pas subtil.

763
00:46:41,132 --> 00:46:42,926
Es-tu incapable de t'en remettre

764
00:46:45,470 --> 00:46:48,056
parce qu'il t'envoie des lettres d'amour?

765
00:46:48,139 --> 00:46:50,308
Non. Approche. C'est juste…

766
00:46:55,563 --> 00:47:00,109
Ce ne sont pas des lettres d'amour,
juste des lettres ordinaires,

767
00:47:00,193 --> 00:47:04,280
et je ne lui réponds même pas.
Conrad n'est pas le problème.

768
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
Qu'est-ce qui te retient, alors?

769
00:47:06,824 --> 00:47:09,619
Le courant passe entre Benito et toi,
ça se voit.

770
00:47:10,328 --> 00:47:12,372
As-tu peur d'être blessée?

771
00:47:12,872 --> 00:47:13,706
Non.

772
00:47:17,460 --> 00:47:19,295
Peur de blesser quelqu'un d'autre.

773
00:47:20,755 --> 00:47:23,800
Qu'as-tu prévu faire, alors?

774
00:47:23,883 --> 00:47:26,427
Ne jamais te rapprocher
de quelqu'un d'autre

775
00:47:26,511 --> 00:47:28,805
parce que tu risques de le blesser?

776
00:47:29,681 --> 00:47:32,559
C'est inévitable, ma belle.

777
00:47:34,143 --> 00:47:35,687
Fais de ton mieux,

778
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
mais tu devras accepter
que ça arrive un jour ou l'autre.

779
00:47:41,067 --> 00:47:42,026
Tu as raison.

780
00:47:42,527 --> 00:47:43,528
Comme toujours.

781
00:47:46,197 --> 00:47:48,157
C'est bien qu'ils donnent tous deux

782
00:47:48,241 --> 00:47:50,326
des nouvelles le dernier jour de l'année.

783
00:47:51,160 --> 00:47:54,205
C'est un chapitre qui se termine,
quand on y pense.

784
00:47:56,165 --> 00:47:58,042
- La fin d'une époque.
- Oui.

785
00:47:58,126 --> 00:48:01,379
Les frères Fisher sont démodés.
Achète-toi un nouveau sac à main.

786
00:48:05,550 --> 00:48:06,926
- Allons les rejoindre.
- D'accord.

787
00:48:07,010 --> 00:48:08,094
Il est presque minuit.

788
00:49:05,777 --> 00:49:07,945
- Devrait-on…
- Ignore ça. Ils partiront.

789
00:49:13,201 --> 00:49:14,118
Quoi?

790
00:49:54,075 --> 00:49:55,868
Arrête de te servir de mes affaires.

791
00:49:58,371 --> 00:49:59,539
Clovis tout craché.

792
00:50:02,375 --> 00:50:04,794
- Merde! Je dois filer.
- Attends.

793
00:50:04,877 --> 00:50:06,337
Tu n'as pas quelques minutes?

794
00:50:16,347 --> 00:50:17,765
- Tu devrais garder ça.
- Oui?

795
00:50:17,849 --> 00:50:19,475
- Ce sera utile.
- Pour la salle de bain.

796
00:50:19,559 --> 00:50:21,394
Tu peux y entreposer des choses.

797
00:50:23,479 --> 00:50:24,313
C'est mignon.

798
00:50:24,939 --> 00:50:26,691
- Un petit foulard.
- Oui.

799
00:50:26,774 --> 00:50:28,776
Continuez à faire des boîtes.

800
00:50:28,860 --> 00:50:30,987
Je manque de choses à descendre.

801
00:50:31,070 --> 00:50:34,490
Excuse-nous, ma belle.
On te suit dans une minute.

802
00:50:37,827 --> 00:50:42,665
C'est fou que tu renonces à cet appart.
Il est parfait.

803
00:50:42,749 --> 00:50:46,127
Celui de Max est plus grand
et plus près du travail, donc…

804
00:50:48,296 --> 00:50:49,714
Quand Benito arrive-t-il?

805
00:50:50,715 --> 00:50:51,966
Bientôt.

806
00:50:53,718 --> 00:50:57,764
Il m'invite à aller au Mexique
pour les 80 ans de sa grand-mère.

807
00:50:57,847 --> 00:50:59,015
Et puis?

808
00:50:59,098 --> 00:51:03,853
C'est le week-end de la remise
des diplômes, puis je rentre chez moi.

809
00:51:04,937 --> 00:51:07,607
Pauvre Benny. Il est fou de toi, tu sais.

810
00:51:07,690 --> 00:51:09,817
Non. Il sait à quoi s'attendre.

811
00:51:09,901 --> 00:51:14,197
Il sait que je devrai finir
par retourner à ma vraie vie.

812
00:51:14,280 --> 00:51:16,073
Ça pourrait être ça, ta vraie vie.

813
00:51:17,325 --> 00:51:20,286
Au risque de me répéter…

814
00:51:20,369 --> 00:51:24,123
C'est fou que tu partes.
Tu devrais rester à Paris.

815
00:51:26,000 --> 00:51:28,127
Je suis attendue
pour la remise des diplômes.

816
00:51:28,211 --> 00:51:32,507
Et puis, Clovis a déjà loué ma chambre
à quelqu'un d'autre.

817
00:51:32,590 --> 00:51:34,550
Je sais. Alors, écoute-moi :

818
00:51:35,843 --> 00:51:39,263
ce serait dommage
que cet appartement se perde.

819
00:51:39,347 --> 00:51:42,391
Tu devrais le prendre.
C'est juste un bail d'un an…

820
00:51:42,475 --> 00:51:45,853
Attends, ma mère m'appelle.

821
00:51:45,937 --> 00:51:47,730
Parle-lui et réfléchis-y.

822
00:51:47,814 --> 00:51:50,817
J'emporte cette boîte
avant que Max me largue.

823
00:51:52,735 --> 00:51:53,653
Salut, maman.

824
00:51:53,736 --> 00:51:56,322
Salut. Je regrette d'avoir raté ton appel.

825
00:51:56,405 --> 00:52:00,660
Je voulais te demander
quel jour sera ton vol de retour.

826
00:52:00,743 --> 00:52:04,705
Je n'ai pas encore acheté mon billet.

827
00:52:04,789 --> 00:52:06,791
Mais tu prévois rentrer, non?

828
00:52:09,168 --> 00:52:11,629
En fait, Gemma m'offre son appart.

829
00:52:12,505 --> 00:52:14,090
C'est un bail d'un an.

830
00:52:16,008 --> 00:52:19,595
Je ne sais pas si je vais le prendre.

831
00:52:21,222 --> 00:52:25,268
Si je le prends, ça ne veut pas dire
que je ne rentrerai jamais.

832
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
C'est juste que…

833
00:52:28,187 --> 00:52:30,189
Je n'en ai peut-être pas fini ici.

834
00:52:32,024 --> 00:52:33,526
Et ton visa?

835
00:52:34,068 --> 00:52:36,320
Je devrais y penser, c'est sûr.

836
00:52:38,781 --> 00:52:41,826
Il y a un programme d'un an
en psycho à la Sorbonne

837
00:52:41,909 --> 00:52:43,953
qui me donnerait un visa d'étudiante.

838
00:52:44,036 --> 00:52:49,959
Il y a une habituée au bar
qui travaille à une école internationale

839
00:52:50,668 --> 00:52:53,337
où ils ont besoin d'aide
avec le programme de sport.

840
00:52:54,338 --> 00:52:59,719
Je crois que si je voulais
que ça fonctionne, ce serait possible.

841
00:53:01,554 --> 00:53:02,597
D'accord.

842
00:53:04,056 --> 00:53:06,392
Tiens-moi au courant.

843
00:53:07,768 --> 00:53:11,480
C'est tout?
Tu n'essaies pas de me dissuader?

844
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
Veux-tu que je le fasse?

845
00:53:13,482 --> 00:53:15,651
Non. Quoi?

846
00:53:15,735 --> 00:53:17,069
Je ne veux pas, c'est juste…

847
00:53:20,323 --> 00:53:21,908
Je suis heureuse ici.

848
00:53:22,533 --> 00:53:24,952
Je sais, Belly. Ça s'entend.

849
00:53:25,620 --> 00:53:27,955
Tu as trouvé quelque chose de spécial.

850
00:53:28,039 --> 00:53:31,083
Et oui, j'aurais aimé que tu le trouves

851
00:53:31,167 --> 00:53:32,793
un peu plus près de chez nous.

852
00:53:32,877 --> 00:53:35,171
Disons, à Trenton, au New Jersey?

853
00:53:35,671 --> 00:53:37,423
Dans la chambre d'à côté, par exemple.

854
00:53:37,506 --> 00:53:39,425
Afin de pouvoir te rappeler
de laver tes brassières.

855
00:53:41,761 --> 00:53:44,096
Ça m'emballait que tu rentres,

856
00:53:44,972 --> 00:53:48,893
mais ça m'emballera aussi
si tu restes là-bas.

857
00:53:50,186 --> 00:53:51,103
Merci, maman.

858
00:53:51,729 --> 00:53:53,648
Comment vas-tu aujourd'hui?

859
00:53:53,731 --> 00:53:54,732
Aujourd'hui?

860
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Mon Dieu, on est le 14.

861
00:53:59,737 --> 00:54:02,323
L'anniversaire de la mort de Susannah.

862
00:54:02,406 --> 00:54:04,158
J'aurais dû… Je…

863
00:54:06,077 --> 00:54:07,578
Est-ce que ça va?

864
00:54:08,245 --> 00:54:11,999
Oui, Belly. Ne te sens pas mal.

865
00:54:12,083 --> 00:54:15,252
Nos histoires doivent
te sembler bien loin.

866
00:54:15,336 --> 00:54:18,172
Beck serait enchantée
que tu déménages à Paris.

867
00:54:19,298 --> 00:54:23,678
L'appart de Gemma donne
sur le Sacré-Cœur, comme dans Sabrina.

868
00:54:27,223 --> 00:54:28,557
C'est parfait.

869
00:54:30,476 --> 00:54:35,022
Je devrais y aller, maman.

870
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
Je t'aime.

871
00:54:39,235 --> 00:54:40,486
Moi aussi, Belly.

872
00:54:58,546 --> 00:55:01,340
Quel pays as-tu le plus envie de visiter?

873
00:55:01,424 --> 00:55:03,551
L'Égypte? L'Italie?

874
00:55:04,719 --> 00:55:08,222
Adam et moi sommes allés
en Italie pour notre lune de miel.

875
00:55:08,305 --> 00:55:11,559
Je mangeais du gelato tous les jours.

876
00:55:11,642 --> 00:55:12,893
C'est quoi, du gelato?

877
00:55:13,602 --> 00:55:16,647
Comme de la crème glacée, mais en mieux.

878
00:55:16,731 --> 00:55:18,232
Je veux du gelato.

879
00:55:18,315 --> 00:55:21,402
Laurel, ça te dit de louer
une maison en Italie l'été prochain?

880
00:55:22,069 --> 00:55:23,571
Ça me semble cher.

881
00:55:24,280 --> 00:55:26,991
Et si Adam nous louait
une maison en Italie?

882
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
Peut-on le laisser ici?

883
00:55:29,869 --> 00:55:32,955
Une maison sur la côte amalfitaine,
tu adoreras.

884
00:55:33,581 --> 00:55:35,833
Tu nageras dans la mer chaque jour.

885
00:55:35,916 --> 00:55:38,294
Je ne veux pas nager
dans la mer chaque jour.

886
00:55:38,377 --> 00:55:40,755
Je veux nager ici avec toi

887
00:55:42,089 --> 00:55:43,591
et les autres.

888
00:55:44,091 --> 00:55:45,176
Les autres?

889
00:55:46,052 --> 00:55:48,679
Très bien, on viendra ici,

890
00:55:48,763 --> 00:55:52,308
mais quand tu seras grande,
tu pourrais changer d'idée.

891
00:55:53,184 --> 00:55:55,102
Tu voudras peut-être voir le monde.

892
00:55:56,062 --> 00:55:59,565
Non, jamais. Je sais ce que j'aime.

893
00:56:02,443 --> 00:56:06,322
C'est vrai. Tu as toujours su
ce que voulait ton cœur.

894
00:56:25,132 --> 00:56:28,135
Belly - J'espère
que tu vas bien aujourd'hui.

895
00:56:28,219 --> 00:56:29,428
Merci Belly.

896
00:56:45,277 --> 00:56:47,113
J'ignorais que tu viendrais.

897
00:56:48,072 --> 00:56:49,698
Je ne l'ai dit à personne.

898
00:56:51,367 --> 00:56:53,369
Je pensais repartir avant que tu viennes.

899
00:57:02,753 --> 00:57:06,715
À LA DOUCE MÉMOIRE
DE SUSANNAH BECK FISHER

900
00:57:20,563 --> 00:57:22,439
Incroyable que ça fasse déjà cinq ans.

901
00:57:23,566 --> 00:57:26,152
Ce matin,
j'ai réalisé que j'ai oublié son rire.

902
00:57:28,404 --> 00:57:29,822
J'ai oublié ses mains.

903
00:57:33,325 --> 00:57:34,326
Tu as les mêmes.

904
00:57:40,249 --> 00:57:42,168
Je ne peux pas t'obliger à me pardonner.

905
00:57:42,251 --> 00:57:43,127
En effet.

906
00:57:43,210 --> 00:57:47,506
Mais je vais continuer à essayer
de me rapprocher de toi,

907
00:57:49,133 --> 00:57:50,259
car tu me manques

908
00:57:51,844 --> 00:57:56,473
et je suis profondément désolé.

909
00:57:57,683 --> 00:57:59,310
Tu veux faire ça ici?

910
00:58:01,145 --> 00:58:02,479
Très bien, alors.

911
00:58:03,439 --> 00:58:06,483
Parlons du fait que tu as passé
tout l'été ici, comme un traître,

912
00:58:06,567 --> 00:58:09,445
à feindre de m'aider avec le mariage
alors que tu voulais

913
00:58:09,528 --> 00:58:11,155
tout gâcher et reprendre Belly.

914
00:58:11,238 --> 00:58:13,073
- Non, ce n'est pas du tout ça.
- Menteur.

915
00:58:13,157 --> 00:58:14,909
Je te jure que non.

916
00:58:14,992 --> 00:58:17,369
Je l'aimais, et tu as tout gâché.

917
00:58:17,453 --> 00:58:20,539
Tu ignores ce c'est
de bâtir quelque chose avec quelqu'un

918
00:58:21,957 --> 00:58:25,502
et de tout perdre.
Elle était tout pour moi.

919
00:58:25,586 --> 00:58:28,339
Comment as-tu pu coucher
avec quelqu'un d'autre, alors?

920
00:58:30,090 --> 00:58:32,092
On avait rompu, et sais-tu pourquoi?

921
00:58:34,094 --> 00:58:36,555
Je savais pour vous deux à Noël.

922
00:58:38,599 --> 00:58:42,144
Avoue que tu voulais la ravoir
et que tu en as trouvé le moyen.

923
00:58:42,228 --> 00:58:44,563
On ne s'approprie pas les gens, Jé.

924
00:58:44,647 --> 00:58:46,065
Elle n'est pas un objet.

925
00:58:46,148 --> 00:58:48,651
Vous alliez seulement vous marier
parce que

926
00:58:48,734 --> 00:58:50,361
tu avais peur de la perdre.

927
00:58:51,153 --> 00:58:52,363
Comme si une bague allait

928
00:58:54,615 --> 00:58:56,075
la rendre à toi.

929
00:58:56,158 --> 00:58:57,117
Va chier.

930
00:58:57,201 --> 00:58:59,745
Je regrette d'avoir continué de l'aimer

931
00:58:59,828 --> 00:59:01,956
et de t'avoir blessé. Je déteste ça.

932
00:59:02,665 --> 00:59:04,333
Mais tu as fait pareil.

933
00:59:06,669 --> 00:59:08,462
Quand tu as pu sortir avec elle

934
00:59:08,545 --> 00:59:11,966
un mois après notre rupture,
tu as saisi ta chance.

935
00:59:13,676 --> 00:59:17,221
Crois-tu que ça ne m'a pas anéanti?
Que c'était facile?

936
00:59:17,304 --> 00:59:18,555
Je comprends, car…

937
00:59:19,640 --> 00:59:23,102
Tu l'aimais tant
que tu as oublié les autres. Comme moi.

938
00:59:32,945 --> 00:59:34,571
Si je parlais de Noël,

939
00:59:34,655 --> 00:59:36,991
je savais que ça gâcherait tout.

940
00:59:40,327 --> 00:59:43,330
Peux-tu m'en vouloir
d'avoir souhaité m'accrocher à elle?

941
00:59:45,082 --> 00:59:46,000
Non.

942
00:59:46,583 --> 00:59:50,713
J'ai essayé d'arrêter de l'aimer
et de tenir ma promesse.

943
00:59:51,922 --> 00:59:53,507
Quelle promesse?

944
00:59:53,590 --> 00:59:56,260
Avant que maman meure,

945
00:59:56,343 --> 01:00:00,931
je lui ai promis de prendre soin de toi

946
01:00:01,015 --> 01:00:04,184
et de te protéger
pour que tu ne sois pas blessé.

947
01:00:05,227 --> 01:00:06,395
Je sais…

948
01:00:08,439 --> 01:00:09,606
J'ai merdé.

949
01:00:09,690 --> 01:00:10,858
Oui…

950
01:00:13,527 --> 01:00:14,528
Oui.

951
01:00:15,654 --> 01:00:18,115
Je lui ai aussi fait une promesse :

952
01:00:19,283 --> 01:00:21,618
ne rien laisser nous séparer.

953
01:00:21,702 --> 01:00:23,120
On a foiré tous les deux.

954
01:00:28,167 --> 01:00:30,002
Elle serait très fâchée.

955
01:00:33,714 --> 01:00:37,051
Quand on a annulé le mariage,
j'ai d'abord pensé :

956
01:00:37,134 --> 01:00:38,510
"Je dois voir maman."

957
01:00:42,014 --> 01:00:44,725
Et ensuite :
"J'aimerais pouvoir parler à Connie."

958
01:00:44,808 --> 01:00:46,352
Même si c'était ta faute.

959
01:00:47,061 --> 01:00:48,062
Je voulais mon frère.

960
01:00:49,188 --> 01:00:50,189
C'est toujours le cas.

961
01:00:54,068 --> 01:00:55,361
Je suis là.

962
01:01:00,866 --> 01:01:04,411
Belly t'a-t-elle texté aussi?
Je ne te frapperai pas si c'est le cas.

963
01:01:05,162 --> 01:01:06,163
Non.

964
01:01:07,373 --> 01:01:09,208
On n'a pas discuté depuis l'été dernier.

965
01:01:12,544 --> 01:01:14,171
Je lui écris des lettres.

966
01:01:19,551 --> 01:01:22,638
Elle ne répond pas.
C'est peut-être un signe.

967
01:01:26,809 --> 01:01:29,436
Je n'ai jamais pu rivaliser avec
ce que vous aviez.

968
01:01:31,021 --> 01:01:33,273
Votre lien est tellement fort.

969
01:01:35,275 --> 01:01:36,527
Fais ce que tu dois faire.

970
01:01:37,861 --> 01:01:39,613
Ne t'attends pas à ma bénédiction,

971
01:01:40,781 --> 01:01:42,783
mais ne gaspille pas ta chance.

972
01:01:48,914 --> 01:01:50,207
- Au revoir.
- Au revoir.

973
01:01:53,877 --> 01:01:58,090
Chère Belly, j'ai vu Jeremiah hier.

974
01:02:00,259 --> 01:02:02,386
On a visité la tombe de maman.

975
01:02:03,846 --> 01:02:06,640
Ça s'est mieux passé que la dernière fois.

976
01:02:06,723 --> 01:02:08,183
Aucun coup n'a été porté.

977
01:02:09,101 --> 01:02:10,686
Il m'a dit que tu lui parlais.

978
01:02:12,729 --> 01:02:14,773
Je vais être totalement franc,

979
01:02:16,066 --> 01:02:18,735
car qui sait
si tu lis seulement mes lettres?

980
01:02:20,028 --> 01:02:23,449
Tu les jettes peut-être sans les ouvrir,
et c'est ton droit,

981
01:02:25,075 --> 01:02:28,203
mais j'irai droit au but
même si c'est déplacé…

982
01:02:30,038 --> 01:02:32,416
Ça m'a fait mal que Jé t'ait parlé.

983
01:02:34,084 --> 01:02:37,504
Je crois qu'il ne me déteste plus,
et c'est une bonne chose.

984
01:02:41,758 --> 01:02:45,137
Enlève tes chaussures
dans ma nouvelle demeure.

985
01:02:45,220 --> 01:02:46,638
Je tiens à ce qu'il reste propre.

986
01:02:47,514 --> 01:02:49,349
On gardait nos chaussures
dans l'ancien appart.

987
01:02:50,100 --> 01:02:53,145
Parce que je ne voulais pas
que mes pieds touchent au plancher.

988
01:02:53,228 --> 01:02:57,357
Et ici, c'est tout à moi,

989
01:02:57,441 --> 01:02:59,359
juste à moi.

990
01:02:59,443 --> 01:03:02,279
On fait le lit?
Ma mère dit toujours

991
01:03:02,362 --> 01:03:05,157
qu'il faut commencer par là
quand on emménage.

992
01:03:05,240 --> 01:03:08,577
D'accord, mais j'y dors
toute seule ce soir.

993
01:03:08,660 --> 01:03:10,621
Je n'ai jamais fait ça avant.

994
01:03:11,121 --> 01:03:12,331
Comme tu veux.

995
01:03:15,292 --> 01:03:18,086
Comme tu ne rentres pas chez toi
le mois prochain,

996
01:03:18,170 --> 01:03:21,590
viendras-tu au Mexique
pour fêter ma grand-mère?

997
01:03:22,925 --> 01:03:26,637
Je ne te demanderai pas en mariage
devant la famille, promis.

998
01:03:26,720 --> 01:03:28,347
Je te montrerai où j'ai grandi.

999
01:03:28,430 --> 01:03:31,892
Ma grand-mère fait
les meilleurs chilaquiles au monde.

1000
01:03:31,975 --> 01:03:33,852
- Au monde?
- Tu n'as pas idée.

1001
01:03:33,936 --> 01:03:35,145
Ils sont délicieux.

1002
01:03:42,027 --> 01:03:43,028
D'accord.

1003
01:03:47,199 --> 01:03:48,033
Oui.

1004
01:03:50,369 --> 01:03:51,245
Très bien.

1005
01:04:02,214 --> 01:04:07,052
N'en doute pas, je pense beaucoup à toi.

1006
01:04:07,886 --> 01:04:11,974
Je ne pense pratiquement qu'à toi,
pour que ce soit clair.

1007
01:04:12,057 --> 01:04:13,475
Affectueusement, Conrad.

1008
01:04:14,810 --> 01:04:18,230
Cher Conrad, je ne t'ai jamais remercié
d'avoir envoyé Junior Mint,

1009
01:04:18,313 --> 01:04:20,107
alors merci.

1010
01:04:20,857 --> 01:04:24,820
Merci pour toutes tes lettres.
C'est gentil de penser à moi.

1011
01:04:25,821 --> 01:04:27,906
J'ai enfin trouvé un appartement
à long terme.

1012
01:04:27,990 --> 01:04:31,702
Voici ma nouvelle adresse.
J'espère que tu vas bien.

1013
01:04:47,259 --> 01:04:48,969
Tu devrais verrouiller tes portes.

1014
01:04:50,762 --> 01:04:53,932
Il fait chaud.
Ce n'était pas ainsi en juin dernier.

1015
01:04:54,016 --> 01:04:56,518
Il paraît qu'il fait beau à Bruxelles.

1016
01:04:56,602 --> 01:04:59,855
Je ne peux pas croire
que Namazy t'a invité à la conférence.

1017
01:04:59,938 --> 01:05:01,481
Je suis tellement meilleure que toi.

1018
01:05:01,982 --> 01:05:03,400
Meilleure chance la prochaine fois.

1019
01:05:04,276 --> 01:05:05,902
Quoi de neuf? Veux-tu de l'eau?

1020
01:05:05,986 --> 01:05:07,070
D'accord.

1021
01:05:10,449 --> 01:05:13,285
Bruxelles, hein?

1022
01:05:13,994 --> 01:05:15,329
Charmante ville belge

1023
01:05:15,412 --> 01:05:17,998
à une heure et demie en train de Paris…

1024
01:05:18,915 --> 01:05:19,750
Tu es subtile.

1025
01:05:20,584 --> 01:05:22,169
Fais voir sa carte postale.

1026
01:05:22,252 --> 01:05:24,087
- Agnes.
- Montre-la-moi.

1027
01:05:24,171 --> 01:05:26,757
Comment t'aider
si je ne sais pas à quoi j'ai affaire?

1028
01:05:26,840 --> 01:05:29,051
Je n'ai jamais demandé ton aide.

1029
01:05:37,392 --> 01:05:39,519
Tu la gardes dans ton portefeuille?

1030
01:05:39,603 --> 01:05:40,604
La ferme.

1031
01:05:41,229 --> 01:05:42,230
D'accord.

1032
01:05:48,195 --> 01:05:49,196
Eh bien?

1033
01:05:50,572 --> 01:05:52,532
C'est tout ce qu'elle a écrit?

1034
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
Oui.

1035
01:05:55,369 --> 01:05:57,245
Tu ne devrais pas y aller.

1036
01:05:59,164 --> 01:06:00,999
Vraiment? Tu ne crois pas…

1037
01:06:01,875 --> 01:06:03,168
T'es pas cool.

1038
01:06:03,877 --> 01:06:08,048
Si tu n'y vas pas,
tu risques de le regretter pour toujours.

1039
01:06:09,007 --> 01:06:11,718
Si tu y vas,
tu pourrais le regretter aussi, mais…

1040
01:06:12,260 --> 01:06:13,970
C'est censé m'aider?

1041
01:06:14,721 --> 01:06:15,722
Non.

1042
01:06:18,767 --> 01:06:20,769
Docteur, guéris-toi toi-même.

1043
01:06:32,906 --> 01:06:34,741
Très bien, M. Fisher.

1044
01:06:34,825 --> 01:06:39,037
On peut changer votre vol
pour le 22 h 45 vers Paris.

1045
01:06:39,121 --> 01:06:43,333
Ce serait 473 $ de plus.
Voulez-vous modifier la réservation?

1046
01:06:43,417 --> 01:06:44,501
Oui.

1047
01:06:46,962 --> 01:06:47,963
Merci.

1048
01:06:49,423 --> 01:06:51,258
- Tout est prêt.
- Merci.

1049
01:06:51,341 --> 01:06:52,592
Bon vol.

1050
01:07:19,911 --> 01:07:20,912
D'accord.

1051
01:09:13,191 --> 01:09:15,193
Sous-titres : Elsa Deland

1052
01:09:15,277 --> 01:09:17,279
Supervision de la création
Anne Samson
ifier la réservation?

