1
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
Az előző részek tartalmából…

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
Valószínűleg Belly fújta le.

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
-Az esküvőt?
-Vigyázol rá, ugye?

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,311
Ha nem Conraddal van, akkor hol?

5
00:00:19,395 --> 00:00:20,688
A program betelt.

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,273
Ne! Nagy szükségem van rá!

7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
Nem segíthetek. Sajnálom.

8
00:00:23,983 --> 00:00:25,484
Azt mondtad, Párizsban?

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
Nagy hibát követtem el?

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,071
Vegyél jegyet a következő gépre!

11
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
Oké.

12
00:00:30,698 --> 00:00:31,657
Nem hívott.

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,659
Nem hagylak magadra a bajban.

14
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
Nem vagy az anyám.

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
-Mit akarsz?
-Segítek. Tennem kell valamit.

16
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
Ezt nem neked kell megoldanod.

17
00:00:38,998 --> 00:00:39,832
Te vagy a probléma.

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
Isabel, ő a barátnőm, Max,
és a barátaim, Celine és Benito.

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
Mindjárt jövök.

20
00:00:44,545 --> 00:00:46,422
Elbántál egy pasival, aki meglopott.

21
00:00:46,505 --> 00:00:49,383
Azt is ki tudod találni,
hogy maradhatnál Párizsban.

22
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
Érted tényleg megéri.

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
Szerintem mindkettőnkért.

24
00:00:52,261 --> 00:00:54,305
Feleslegesen maradtál itt.

25
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
Szóval húzz a picsába és vissza se gyere!

26
00:00:57,183 --> 00:00:59,351
Nem hiszem,
hogy megbocsát, szóval feladom.

27
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
Vagy csak hagyd békén!

28
00:01:00,603 --> 00:01:02,021
Néha nincs más út.

29
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
Az esküvő rossz ötlet volt,

30
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
de ettől nem kell véget érnie.

31
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
Már nem ugyanaz az ember vagyok.

32
00:01:08,402 --> 00:01:09,361
Hogy érted?

33
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
Inkább itt maradok.

34
00:01:14,575 --> 00:01:20,581
A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM

35
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
Szia, anya! Boldog hálaadást!

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,086
Bárcsak veletek lehetnék!

37
00:01:26,170 --> 00:01:29,632
Annyi dolgom van az új munkahelyemen
és az új lakással.

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
El kell kezdenem a tölteléket.

39
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
Főzök a szobatársaimnak. Puszi, szia!

40
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
Jó reggelt, Romain!

41
00:01:42,353 --> 00:01:43,604
Mi ez a kupi?

42
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
Nem találtam bolti tölteléket.

43
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Szóval én készítem.

44
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
Hogy mondjuk, hogy „töltelék”?

45
00:01:55,908 --> 00:01:57,368
„Vatelin”.

46
00:01:57,451 --> 00:01:59,245
Erre nincs időm. Elkésem.

47
00:02:00,120 --> 00:02:03,082
Egy… kicsit… lassabban?

48
00:02:03,165 --> 00:02:04,291
Késésben vagyok.

49
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
Megint nincs meleg víz.

50
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
Most te hívod fel a tulajt!

51
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
Hívd te! Én elkésem.

52
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
Pöcs!

53
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
Bonjour, Manon!

54
00:02:13,092 --> 00:02:14,176
Jó reggelt! Isabel!

55
00:02:17,888 --> 00:02:19,306
Mi ez a szag?

56
00:02:19,390 --> 00:02:20,641
Romlott hal szaga van.

57
00:02:22,434 --> 00:02:24,353
Ettetek már tölteléket?

58
00:02:24,436 --> 00:02:26,897
Ez egy amerikai hagyomány hálaadáskor,

59
00:02:26,981 --> 00:02:29,400
és viszek belőle a melóba,

60
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
de gondoltam, megkóstolhatnátok. Kértek?

61
00:02:31,986 --> 00:02:34,905
Nagyon kedves, de köszönöm, nem.

62
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Jól van.

63
00:02:37,324 --> 00:02:39,285
Miért csinálja ezt a kenyérrel?

64
00:02:39,910 --> 00:02:42,162
Hogy megtartsa a barbár ünnepét, nem?

65
00:02:43,205 --> 00:02:44,790
Kávé! Szupi!

66
00:02:50,129 --> 00:02:51,005
Bocsi!

67
00:02:53,340 --> 00:02:54,174
Nem gond.

68
00:02:54,258 --> 00:02:55,175
Na, így helyes!

69
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Nem tudom, ez mit jelent.

70
00:03:03,100 --> 00:03:06,770
Mikor pár hónapja kitaláltam,
hogy Párizsban szeretnék tanulni,

71
00:03:06,854 --> 00:03:09,899
egyszerre lenyűgözött és megrémített,

72
00:03:11,108 --> 00:03:13,277
hogy egész életemben most először

73
00:03:13,360 --> 00:03:14,862
teljesen önálló leszek.

74
00:03:19,241 --> 00:03:21,160
Így próbára tehettem magam,

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
hogy milyen fából faragtak.

76
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
Három hónap után kiderült, hogy…

77
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
gyenge vagyok, és honvágyam van…

78
00:03:30,836 --> 00:03:32,838
és borzasztó a franciám.

79
00:03:42,348 --> 00:03:46,769
Mielőtt megszólalok franciául, mindig…
Elpróbálom, amit mondani fogok.

80
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
Egy csokis croissant-t kérek.

81
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
De nem számít, mennyit gyakorlok…

82
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
Még valamit?

83
00:03:57,196 --> 00:03:59,281
…mert mindig angolul válaszolnak.

84
00:03:59,365 --> 00:04:00,783
Nem. Nem, köszönöm!

85
00:04:08,624 --> 00:04:10,459
Legtöbbször online tanulok.

86
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
Isabel, kérem a popcornt!

87
00:04:12,670 --> 00:04:14,254
És mellette dolgozom.

88
00:04:18,384 --> 00:04:21,679
És mivel a párizsi munka
általában feketén megy,

89
00:04:21,762 --> 00:04:23,222
nem egy szar munkád lesz.

90
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
Hanem rögtön kettő.

91
00:04:25,224 --> 00:04:27,810
A honvágyat egyszerűen elfogadtam.

92
00:04:28,268 --> 00:04:30,396
A sosem múló, tompa fájdalmat.

93
00:04:30,479 --> 00:04:33,482
A French 76-ot vodkával készítik.
Ez meg gin.

94
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
A French 76-ot vodkával készítik.

95
00:04:38,737 --> 00:04:39,780
Ez gin.

96
00:04:42,658 --> 00:04:43,575
Vodka, vodka!

97
00:04:43,659 --> 00:04:46,829
De néha még a csontjaimban is érzem.

98
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
Egy hirtelen, erős sóvárgást.

99
00:04:53,127 --> 00:04:55,004
Meg sem kóstoltátok a tölteléket!

100
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
Azok után, akik ismernek.

101
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Ja. Én… Elfelejtettük.

102
00:04:59,049 --> 00:05:01,802
Ez a tökéletes alkalom,
hogy megkóstoljátok, na?

103
00:05:02,344 --> 00:05:03,387
Max, kóstold meg!

104
00:05:04,638 --> 00:05:06,432
-Kértek?
-Nem.

105
00:05:10,019 --> 00:05:12,479
Most glutén diétán vagyok.

106
00:05:12,563 --> 00:05:13,397
Mióta?

107
00:05:15,065 --> 00:05:19,111
Tavaly a pasim készített ilyet,
és nagyon jó volt.

108
00:05:19,194 --> 00:05:20,112
Lássuk csak!

109
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
Elég jó.

110
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
Vagyis tavaly az volt.

111
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
Valószínűleg hamarosan leülnek vacsizni.

112
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
Nálatok?

113
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
Idén nem gyűlik össze a család.

114
00:05:32,666 --> 00:05:35,627
A Bariadást a tesóm
az öribarimmal és az exemmel tölti.

115
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
Bariadás?

116
00:05:40,591 --> 00:05:44,094
Istenem! Annyira honvágyam van!

117
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Nagyon magányos vagyok.

118
00:05:47,806 --> 00:05:49,266
Putain, kösz szépen!

119
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
Nem úgy! Tudod, hogy értem.

120
00:05:52,311 --> 00:05:54,855
Miért nem mész haza egy kicsit?

121
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
Mert még nem kaptam meg, amire vágyom.

122
00:05:59,193 --> 00:06:00,527
Nem tudom, mit akarok.

123
00:06:00,611 --> 00:06:03,781
Nem akarod legalább
a karácsonyt a családoddal tölteni?

124
00:06:03,864 --> 00:06:06,408
Dehogynem, de ez a probléma.

125
00:06:06,492 --> 00:06:09,369
Még nem láttam,
változtam vagy tanultam eleget,

126
00:06:09,453 --> 00:06:12,915
és félek, ha hazamegyek,
nem akarok majd visszajönni.

127
00:06:14,208 --> 00:06:15,959
Elromlott a vécétek.

128
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
Légyszi, mondd, hogy ez új!

129
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
-Oké.
-Hajrá!

130
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
Kösz!

131
00:06:50,494 --> 00:06:52,621
Taylor
Hívj, ha hazaérsz!

132
00:06:59,002 --> 00:07:01,463
Most értem haza a munkából, felhívhatlak?

133
00:07:18,730 --> 00:07:20,566
Igen!

134
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
-Szia!
-Szia!

135
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
Boldog hálaadást!

136
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
Boldog hálaadást, Belly!

137
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
Végre lebeszélted a bátyámat,

138
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
hogy ne olajban süsse
a pulykát a lakásban?

139
00:07:39,459 --> 00:07:40,836
Igen, hála az égnek!

140
00:07:41,628 --> 00:07:45,340
Jere a TikTokon látott egy módszert,
és ragaszkodott hozzá.

141
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
Király.

142
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
Itt vagy?

143
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
Minden oké?

144
00:07:54,391 --> 00:07:55,684
Itt sem vagyok.

145
00:07:55,767 --> 00:07:56,643
Halló!

146
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
Ő hogy van?

147
00:08:00,647 --> 00:08:01,899
Ő csak…

148
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
Amilyen… Amilyen eddig volt.

149
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
Sajnálom. Tudom, hogy ez…

150
00:08:10,240 --> 00:08:11,950
furcsa és nehéz.

151
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Halló! Belly!

152
00:08:22,920 --> 00:08:26,965
Anya nem küldött neked
abból a templomi pitéből?

153
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
De, hármat. Eldugtam egyet,
hogy megehessem, ha leléptek.

154
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
Jól van, bébi.

155
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
Öt percünk van.

156
00:08:34,348 --> 00:08:36,558
Vedd le a felsőd, a szoknya marad! Gyere!

157
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
Jesszusom! Steven!

158
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
-Belly?
-Igen, tökfej,

159
00:08:39,853 --> 00:08:41,897
épp a húgoddal FaceTime-ozok.

160
00:08:41,980 --> 00:08:45,442
Szia! Bocs, nem tudtam…

161
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
Csak most van Bariadás.

162
00:08:47,653 --> 00:08:50,405
Igen, tudom. Felvennéd azt a rohadt pólót?

163
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
Most kiégtem.

164
00:08:52,032 --> 00:08:54,826
Steven, vedd fel a pólód, és tűnés!

165
00:08:56,703 --> 00:08:57,955
Menjünk a szobámba!

166
00:09:00,707 --> 00:09:01,917
Olyan részeg vagyok!

167
00:09:02,000 --> 00:09:03,001
Szia!

168
00:09:03,085 --> 00:09:03,919
Szia!

169
00:09:04,002 --> 00:09:08,966
Milyen az 54 szobatársad
és az über szar melóid?

170
00:09:09,049 --> 00:09:11,760
Nem olyan rosszak,

171
00:09:11,843 --> 00:09:15,305
és a lakótársaim is egész jó fejek.

172
00:09:15,389 --> 00:09:17,891
-Azt mondtad, utálnak.
-Nem, dehogy!

173
00:09:18,475 --> 00:09:20,769
Együtt kávéztunk ma reggel.

174
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
Tényleg? Ugye hazajössz karácsonyra?

175
00:09:25,357 --> 00:09:28,026
-Hát…
-Belly! Nem is hiányzunk?

176
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
Dehogynem, de tudod, gondolkodtam,

177
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
és eljöhetnél Párizsba szilveszterezni.

178
00:09:39,121 --> 00:09:43,667
Az összes lakótársam elmegy,
rendezhetnénk egy bulit.

179
00:09:43,750 --> 00:09:48,630
Hát, mondjuk Lucinda visszafizette
a tartozása felét.

180
00:09:49,423 --> 00:09:51,300
Ez az!

181
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
-Meggyőztél!
-Hurrá! Oké.

182
00:09:53,969 --> 00:09:56,179
-Istenem!
-Oké, basszus! Mennem kell,

183
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
de nagyon szeretlek!

184
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
Én is szeretlek…

185
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
Átadnád üdvözletem Jeremiah-nak?

186
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
Igen, persze.

187
00:10:05,480 --> 00:10:06,440
Jól van.

188
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
-Szia!
-Szia!

189
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
Szia! Brett… levennéd a cipődet?

190
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Hű!

191
00:10:22,456 --> 00:10:23,540
Szia, Brett!

192
00:10:24,166 --> 00:10:25,042
Egy pöcs vagy.

193
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
Hé, ne… Ne már!

194
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
-Jere!
-Ne csináld!

195
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
-Nem mintha…
-Ennyi volt.

196
00:10:29,588 --> 00:10:30,422
Tényleg?

197
00:10:30,505 --> 00:10:32,382
Beszélgessünk! Gyere be, együnk!

198
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
Ez nem az, aminek látszik.

199
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
Leléptem. Seggfej!

200
00:10:35,761 --> 00:10:36,928
Segítségre szorul.

201
00:10:37,012 --> 00:10:38,263
Hová tűnt?

202
00:10:38,347 --> 00:10:40,223
Biztos a kabátjáért megy.

203
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
Haver, ne kavarj már a kollégáimmal!

204
00:10:42,768 --> 00:10:44,728
Ne kavarj a barátaimmal!

205
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
Dolgozd fel az érzéseidet mondjuk,
nem is tudom,

206
00:10:47,731 --> 00:10:49,816
-ismeretlenekkel.
-Tudod, mit?

207
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
Bariadás van, és két ember lelépett.

208
00:10:52,235 --> 00:10:54,404
Ne szarj már oda, ahonnan eszel!

209
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
Hogy van Belly?

210
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
Úgy tűnt, nagyon jól.

211
00:10:59,743 --> 00:11:01,787
és meghívott Párizsba.

212
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
-Mi?
-A téli szünetben.

213
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
-Jó ég! Ki ne hagyd!
-Nem, semmiképp.

214
00:11:06,917 --> 00:11:08,418
Egyébként üdvözöl.

215
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
Gyorsan igent mondtál, ez nem tetszik.

216
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
-Ilyen gyorsan elhagysz?
-Várj…

217
00:11:12,798 --> 00:11:14,549
-Én… Állj…
-Ez őrület.

218
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
Nem mennétek szobára?

219
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Az összes az én szobám.

220
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
Azt hittem, a couchsurfing lényege,

221
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
hogy előbb-utóbb lelépsz.

222
00:11:26,853 --> 00:11:28,939
Nem kerülheted el örökre a Finchet.

223
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
Nem lehet. Ez…

224
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
Belly nincs is ott.

225
00:11:33,819 --> 00:11:34,903
Ki az a Belly?

226
00:11:39,032 --> 00:11:41,827
Boldog hálaadást, Jere! Remélem, jól vagy.

227
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
Tay, a kézi mixert használtad,

228
00:11:49,584 --> 00:11:52,087
vagy a krumplinyomót, amit kértem?

229
00:11:52,170 --> 00:11:55,674
Kézi mixert, mert az gyorsabb volt.

230
00:11:55,757 --> 00:11:57,300
-Igen?
-Ja, tette a dolgát.

231
00:11:57,384 --> 00:11:59,469
Nem, mert ragadós lett.

232
00:11:59,553 --> 00:12:04,766
A te ötleted volt, hogy főzzünk
egy egész lakodalmas vacsorát.

233
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
-A thai kaja is jó lett volna…
-Te…

234
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
Ne haragudj már rám,
ha segítek. Nevetséges!

235
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
Csengettek. Kinyitom.

236
00:12:10,605 --> 00:12:12,441
Az én ötletem a krumplinyomó volt,

237
00:12:12,524 --> 00:12:15,026
-és nem a mixer, oké?
-Akkor minek segítsek?

238
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
-Szia, Denise!
-Szia!

239
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
Megkaptad az e-mailemet?

240
00:12:18,738 --> 00:12:22,617
Nézd, kivel futottam össze odalent!
A főnökünkkel, Adammel.

241
00:12:22,701 --> 00:12:24,911
Meglepetés! Hoztam pezsgőt.

242
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
Remek, köszönöm! Köszi!

243
00:12:27,080 --> 00:12:28,832
-Mi a fasz?
-Gőzöm sincs.

244
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
Bocsi, levennéd a cipődet?

245
00:12:30,709 --> 00:12:32,502
Persze, hogyne. Add csak ide!

246
00:12:32,586 --> 00:12:34,045
Helló, Jeremiah!

247
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
Apa! Mit…Mit keresel itt?

248
00:12:37,048 --> 00:12:39,342
Nem Kayleigh szüleinél kéne lenned?

249
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
Ne is kérdezd! Ő ott, én itt.

250
00:12:41,219 --> 00:12:42,179
Szia!

251
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
-Boldog hálaadást!
-Viszont!

252
00:12:43,680 --> 00:12:45,098
Hoztam pezsgőt.

253
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Az esküvőmről.

254
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
Mit csináljak vele? Dobjam ki?

255
00:12:52,564 --> 00:12:56,234
Ez a töltelék fullos, tesó!
De a kelbimbó és a pulyka is.

256
00:12:56,318 --> 00:12:57,777
Felülmúltad önmagad.

257
00:12:57,861 --> 00:12:59,279
-Fullos!
-Ezt te csináltad?

258
00:12:59,362 --> 00:13:02,699
Ja, Steven és Taylor segítségével.
Ők csinálták a pürét.

259
00:13:02,782 --> 00:13:03,742
Szívesen!

260
00:13:03,825 --> 00:13:05,035
A krumplipüré nem üt.

261
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
Elmehetsz.

262
00:13:06,119 --> 00:13:09,623
Szerintem jó lett, és mindig azt mondom,
egységben az erő.

263
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
Például ők ketten.

264
00:13:13,001 --> 00:13:16,379
-Okosak, ambiciózusak, hűségesek.
-Igen.

265
00:13:16,463 --> 00:13:18,590
Ezt nem lehet tanítani.

266
00:13:19,257 --> 00:13:22,886
Ezt amiatt mondod,
mert nem vállaltam a melót a Breakernél?

267
00:13:22,969 --> 00:13:24,137
Helyben vagyunk.

268
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
Nem, nem zavar,
hogy be akarod fejezni a sulit, Jeremiah.

269
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
Befejezed?

270
00:13:28,600 --> 00:13:31,102
Nem is tudtam, hogy vettél fel órákat.

271
00:13:31,186 --> 00:13:34,105
Pedig de.

272
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
Igen, online órákra jár, és…

273
00:13:36,149 --> 00:13:39,653
És nem jöttél oda
a fiúszövetség házához? Ez fájt.

274
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
Mekkora pöcs!

275
00:13:41,112 --> 00:13:45,283
Vicces. Azt hittem, Jeremiah ott lakik.

276
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Basszus!

277
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
Úgy értettem…

278
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
Beszélhetnénk?

279
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
Igen.

280
00:13:55,377 --> 00:13:56,461
Kösz, haver!

281
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
A krumplim nem jó,
és elcseszed a vacsit is.

282
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
Honnan tudtam volna?

283
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
Mindent megtettem, hogy elnézőbb legyek.

284
00:14:05,637 --> 00:14:07,722
De ez… ez túl sok!

285
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
Apa, kérlek, maradj csendben!

286
00:14:10,767 --> 00:14:11,601
Nem lehetne…

287
00:14:11,685 --> 00:14:17,482
Szóval hazudtál nekem… hónapokig.

288
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
Igen. Csodálkozol?

289
00:14:19,985 --> 00:14:20,902
Tessék?

290
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
Amikor azt mondtam,
hogy még egy félévig sulizni fogok,

291
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
úgy csináltál,
mintha világi balfék lennék,

292
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
amikor meg lefújtuk az esküvőt,

293
00:14:28,493 --> 00:14:31,037
azt hitted, elszúrtam,
mert máshoz sem értek.

294
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
Sose mondtam ilyet.

295
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
Nem mondtad a szemembe.

296
00:14:34,583 --> 00:14:37,168
Azt igen,
hogy a hitelminősítésemnek annyi,

297
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
mert kihátráltam egy albérletből,

298
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
ahol a feleségemmel éltem volna.

299
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
Szóval igen, hazudtam a suliról.

300
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
Mondd el, mennyire elcsesztem!

301
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
Hogy kidobod a pénzt
a reménytelen jövőmre.

302
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
Nem ezt mondom?

303
00:14:51,099 --> 00:14:53,268
Nem minden a pénz, apa!

304
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
Igazad van. Nem minden.

305
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
Vegyük ki az egyenletből!

306
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
-Mi?
-Nincs több pénz.

307
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
Oldd meg önállóan az életed,

308
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
védőháló nélkül!

309
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
Most viccelsz?

310
00:15:05,530 --> 00:15:07,157
Nem a pénz miatt…

311
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
Most, hogy elzárod a pénzcsapot,

312
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
nem kell hallgatnom a baromságaidat.

313
00:15:16,750 --> 00:15:20,086
Lényegében lelúzerezett. Mit képzel?

314
00:15:20,170 --> 00:15:22,756
Igen. Végül is, nincs munkád.

315
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
És végül is, otthagytad a sulit.

316
00:15:25,342 --> 00:15:26,551
Lakbért sem fizetsz.

317
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
Oké. Őszintén… Egy állás jót tenne neked.

318
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
Kiegyensúlyozna kicsit.

319
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
Így akarsz kirakni?

320
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
-Igen.
-Nem!

321
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
-Igen.
-Igen.

322
00:15:39,439 --> 00:15:42,025
Hát jó. Akkor Denise-nél alszom.

323
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
Mi?

324
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
Megszívtad, lúzer!

325
00:15:45,987 --> 00:15:47,530
Csak hogy tudd, alva főz.

326
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
Nem is főzök alva!

327
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
-Őrület.
-Felébred

328
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
az éjszaka közepén, és nekiáll főzni,

329
00:15:52,869 --> 00:15:54,746
-baromi hangosan!
-Jó ég!

330
00:15:54,829 --> 00:15:56,748
Alsógatyában. Az mondjuk jó.

331
00:15:57,290 --> 00:15:58,208
Mi?

332
00:15:59,084 --> 00:16:02,420
D, tudom, hogy nem lesz könnyű,

333
00:16:02,504 --> 00:16:05,548
de légyszi, nincs hová mennem!

334
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
Oké, rendben. Egy hétig velem maradhatsz.

335
00:16:14,265 --> 00:16:15,350
-Csak egy?
-Így van.

336
00:16:15,433 --> 00:16:16,851
-Biztos nem akarod…
-Nem!

337
00:16:16,935 --> 00:16:18,895
Oké, egy. Segítesz pakolni?

338
00:16:18,978 --> 00:16:21,147
Nem vagyok az anyád.

339
00:16:21,231 --> 00:16:23,066
Rendben. Légyszi!

340
00:16:24,192 --> 00:16:26,236
Jesszus! Máris utálom magam. Oké.

341
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
Kapjátok be mindketten!

342
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
-Kösz!
-Szívesen!

343
00:16:30,281 --> 00:16:31,199
-Jó bulit!
-Jézus!

344
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
Kóstold meg!

345
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
Sótlan.

346
00:16:45,505 --> 00:16:47,799
Egész nap égett a gyomrom.

347
00:16:50,176 --> 00:16:51,720
Elraktad a savcsökkentőt?

348
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
Nem, ott van.

349
00:16:54,764 --> 00:16:56,975
Nem találom. Tuti elraktad.

350
00:17:00,937 --> 00:17:01,855
Menj arrébb!

351
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
Én mondtam.

352
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
Kösz!

353
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
Szia, Connie! Boldog hálaadást!

354
00:17:14,075 --> 00:17:14,951
Boldog hálaadást!

355
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
Boldog hálaadást!

356
00:17:16,995 --> 00:17:19,622
-Mi az?
-Megkaptam a karácsonyi üzid, Laurel.

357
00:17:19,706 --> 00:17:21,791
Csak fel akartalak hívni,

358
00:17:21,875 --> 00:17:25,211
hogy megkérdezzem,
okés-e Jere-nek, ha én is jövök.

359
00:17:26,755 --> 00:17:28,047
Beszéltél vele?

360
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
Nem.

361
00:17:29,799 --> 00:17:32,552
De Steven azt mondja, nem zavarja.

362
00:17:34,846 --> 00:17:35,847
És Bellyt?

363
00:17:37,515 --> 00:17:42,687
Beszéltem vele ma reggel.
Párizsban tölti az ünnepeket.

364
00:17:45,857 --> 00:17:47,692
Nem mondta, hogy meddig marad?

365
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
Nem, de kért még téli cuccokat,

366
00:17:50,987 --> 00:17:54,699
szóval gondolom… jó darabig.

367
00:17:55,700 --> 00:17:58,453
Akkor biztos jól mennek a dolgai. Örülök.

368
00:18:00,705 --> 00:18:02,207
Arra gondoltam…

369
00:18:03,374 --> 00:18:06,419
Nem tudom. Arra gondoltam, megkeresném.

370
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
Szerinted kíváncsi rám egyáltalán?

371
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
Nem tudom. Nem beszélhetek a nevében.

372
00:18:12,884 --> 00:18:15,678
Persze, dehogy. Értem.

373
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
De ha tudni akarod, készen áll-e rá,

374
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
muszáj lesz kockáztatnod.

375
00:18:21,726 --> 00:18:24,229
Jaj, úgy beszélsz, mint a terapeutám!

376
00:18:24,312 --> 00:18:27,607
Mindig azt mondja,
jobban kell kezelnem bizonytalanságot.

377
00:18:27,690 --> 00:18:31,152
Hogy ne próbáljak meg mindent irányítani.

378
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
Mire te?

379
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
„Kapd be! A bizonytalanság szar!”

380
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
Igazad van.

381
00:18:39,577 --> 00:18:41,412
Tudom, és neki is.

382
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
Akkor karácsonykor találkozunk?

383
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
Igen, persze. Ott leszek.

384
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
-Melegítsem a mártást?
-Nem tudom, John.

385
00:18:49,587 --> 00:18:51,089
Leteszem, Laur.

386
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
Jó éjszakát!

387
00:18:55,009 --> 00:18:56,386
Neked is, Connie!

388
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
Kösz!

389
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
-Szia!
-Szia!

390
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
Kedves Belly!

391
00:19:43,099 --> 00:19:45,894
Először is, nem is tudom,
írhatok-e egyáltalán.

392
00:19:45,977 --> 00:19:47,228
Hogy szabad-e.

393
00:19:48,897 --> 00:19:51,524
Ha nem, csak szólj! Megértem.

394
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
A szív- és érrendszert kéne megtanulnom,

395
00:19:56,821 --> 00:20:00,074
mégis inkább neked írok.

396
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
Néha elképzelem, milyen az életed odaát.

397
00:20:04,537 --> 00:20:06,581
Srácok, ez nem ér!

398
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
Elképzelem, ahogy egy kis kávézóban iszod…

399
00:20:11,794 --> 00:20:13,463
Mit ihat a párizsi Belly?

400
00:20:17,216 --> 00:20:20,929
Tejeskávét sok cukorral,

401
00:20:21,012 --> 00:20:23,640
borzasztóan édes sütik mellé?

402
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
Vagy talán Sour Patch gumicukorral.

403
00:20:29,103 --> 00:20:30,605
Kapni olyat Párizsban?

404
00:20:32,398 --> 00:20:34,192
Ha igen, már biztos tudod, hol.

405
00:20:37,570 --> 00:20:39,781
Vagy ő talán nem is eszik ilyeneket.

406
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Valószínűleg más vagy odaát.

407
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
Párizs biztos gyönyörű az ünnepek alatt.

408
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
Hallom, ott maradsz karácsonyra.

409
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
Biztosan boldog vagy.

410
00:20:58,257 --> 00:20:59,717
Tetszik az összkép.

411
00:21:01,844 --> 00:21:03,096
Boldog karácsonyt, Belly!

412
00:21:04,681 --> 00:21:08,434
Remélem, Párizs olyan,
amilyennek képzelted.

413
00:21:09,435 --> 00:21:10,645
Conrad.

414
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
Szia! Biztos ne maradjak zárni?

415
00:21:20,405 --> 00:21:23,324
Ne, megoldom.
Sokszor láttam már, hogy csinálod.

416
00:21:23,408 --> 00:21:24,242
Ahogy érzed.

417
00:21:24,325 --> 00:21:26,953
Menj csak, legyél a családoddal…

418
00:21:27,620 --> 00:21:30,456
Én még örülök is neki,
hogy most egyedül töltöm.

419
00:21:30,540 --> 00:21:31,958
Kiterveltem már az egészet.

420
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
Jól van. Boldog karácsonyt!

421
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
Ciao!

422
00:22:04,365 --> 00:22:08,244
Boldog karácsonyt!

423
00:23:04,759 --> 00:23:05,676
Szia!

424
00:23:06,302 --> 00:23:07,261
Igen!

425
00:23:16,938 --> 00:23:18,231
-Szia!
-Szia!

426
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
Mit keresel itt?

427
00:23:19,857 --> 00:23:21,359
Feliz Navidad neked is!

428
00:23:21,859 --> 00:23:22,693
Feliz Navidad!

429
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
Na, mit csinálsz itt?

430
00:23:27,740 --> 00:23:31,994
Azt hittem, nyitva vagytok.
Melyik krimó zár be szenteste?

431
00:23:32,078 --> 00:23:34,705
Azt hittem, Londonba mész a barátaidhoz.

432
00:23:34,789 --> 00:23:35,832
Vasutassztrájk.

433
00:23:35,915 --> 00:23:39,335
Itt ragadtam a fagyos városban,
és még a kedves barátom,

434
00:23:39,418 --> 00:23:40,920
Isabel is hagy fagyoskodni.

435
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
Bocsi! Bújj be!

436
00:23:43,965 --> 00:23:44,799
Gyere melegedni!

437
00:23:47,176 --> 00:23:48,469
Egy pohár bort?

438
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
Jöhet, persze!

439
00:23:52,014 --> 00:23:54,267
Így töltöd a szentestét?

440
00:23:54,809 --> 00:23:59,230
Ja! Meleg van, bor is van,

441
00:24:00,189 --> 00:24:05,194
és nálam van az a hatalmas doboz csoki,
amit Celine-től kaptam karácsonyra.

442
00:24:07,488 --> 00:24:08,823
Mi az?

443
00:24:08,906 --> 00:24:12,243
Semmi. Csak olyan lélektelen.

444
00:24:13,494 --> 00:24:18,833
Lélektelen. Oké, és mi
a te nagy terved azon kívül,

445
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
hogy egy bárban ténferegsz,
ami nyitva sincs?

446
00:24:22,628 --> 00:24:27,049
Az utcák üresek ma este, és szerintem
az ürességnek is megvan a szépsége.

447
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
Mi az?

448
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
Ez egy igazi nagyképű művész srácra vall.

449
00:24:35,141 --> 00:24:38,227
Baudelaire-t is szavalsz majd
lézengés közben?

450
00:24:38,311 --> 00:24:42,440
Inkább Nerudára gondoltam.

451
00:24:42,523 --> 00:24:43,691
A költőre.

452
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
Igen, drágám.

453
00:24:47,236 --> 00:24:49,655
A legszomorúbb verset
tudnám ma éjjel írni.

454
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
Szerettem őt,

455
00:24:52,200 --> 00:24:54,160
és olykor tán ő is szeretett.

456
00:24:57,079 --> 00:25:00,124
Nem semmi! Kívülről fújod az egészet?

457
00:25:00,208 --> 00:25:01,209
Nem.

458
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Pár versszak elég az amerikai lányoknak.

459
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
Hé!

460
00:25:09,842 --> 00:25:11,302
Tarts velem ma este!

461
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
Nem, kizárt. Itt jó meleg van.

462
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
Döntsük el dartscal!

463
00:25:18,935 --> 00:25:21,229
Ha én nyerek, velem jössz.

464
00:25:21,312 --> 00:25:24,607
Ha te nyersz, magadra hagylak a boroddal,

465
00:25:24,690 --> 00:25:26,609
és a hatalmas doboz csokiddal.

466
00:25:26,692 --> 00:25:27,526
Ám legyen!

467
00:25:31,030 --> 00:25:33,616
Ne! Dupla vagy semmi.

468
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
-Dupla vagy semmi.
-Az előbb is ezt mondtad!

469
00:25:36,494 --> 00:25:39,705
Ismerd be, hogy béna vagy, és én nyertem!

470
00:25:42,667 --> 00:25:45,503
Nem én vagyok béna, hanem… te vagy jó.

471
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
Oké.

472
00:25:54,178 --> 00:25:57,181
Jól van, vedd fel a kabátod!

473
00:25:57,640 --> 00:25:59,767
Most komolyan kirúgsz?

474
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
Nem, veled megyek.

475
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
Oké.

476
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
Mit csinálsz?

477
00:26:17,159 --> 00:26:18,494
Irány a Place des Vosges!

478
00:26:21,080 --> 00:26:23,165
És mégis mibe kapaszkodjak?

479
00:26:23,249 --> 00:26:24,458
Belém.

480
00:26:25,668 --> 00:26:27,253
Az nem veszélyes?

481
00:26:27,336 --> 00:26:30,381
De, ha leesel, szóval azt ne csináld!

482
00:26:31,757 --> 00:26:34,385
Nem! Annyi bor után,
amit megittál? Kösz, nem!

483
00:26:35,428 --> 00:26:37,596
Jó. Sétálhatunk, ha akarsz.

484
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
Ki beszélt sétáról?

485
00:26:41,225 --> 00:26:43,811
Az utcák kiürültek, elállt a hóesés.

486
00:26:43,894 --> 00:26:45,021
Taníts meg vezetni!

487
00:26:45,896 --> 00:26:46,856
Jó.

488
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
Sikerül?

489
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
Óvatosan!

490
00:26:55,364 --> 00:26:58,868
Elnézést! Oké. Kapaszkodj!

491
00:27:15,468 --> 00:27:17,261
Anya, éhen halok! Mikor vacsizunk?

492
00:27:17,345 --> 00:27:18,929
Eszünk, ha Jeremiah ideér.

493
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
Még nem járt le a műszakja.

494
00:27:21,057 --> 00:27:23,768
Lehoztad a díszeket az emeletről, Connie?

495
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
Nem, elfelejtettem. Hozom!

496
00:27:25,478 --> 00:27:27,021
-Oké, köszönöm!
-Igen.

497
00:27:31,067 --> 00:27:33,778
Hihetetlen, hogy apa nem támogatja tovább.

498
00:27:34,612 --> 00:27:35,780
Ja.

499
00:27:36,405 --> 00:27:38,783
De Jere azért csak kitalál valamit, nem?

500
00:27:38,866 --> 00:27:40,159
Igen. Ja.

501
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
Engem mindenki utál?

502
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
Még mindig utálsz? Mi a baj?

503
00:27:46,540 --> 00:27:48,250
Most nem akarok róla beszélni.

504
00:27:49,085 --> 00:27:52,254
Oké. Igazad van. Bocsi!

505
00:27:56,133 --> 00:27:57,676
Senki sem utál, haver.

506
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
Jó, Jere igen. Jere utál, de én nem.

507
00:28:02,932 --> 00:28:04,892
Nem tudom, hogy viselkedjek veled.

508
00:28:04,975 --> 00:28:07,937
Azok után, ami köztetek történt, érted?

509
00:28:09,105 --> 00:28:10,147
Értem.

510
00:28:11,857 --> 00:28:14,860
Örülök, hogy ott vagy neki.
Csak nekem is hiányzol.

511
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
És Jere is.

512
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
Eddig is így volt.

513
00:28:18,239 --> 00:28:21,617
Hiányzik, ahogy hárman baromkodjunk.

514
00:28:26,372 --> 00:28:32,086
Tudod, amióta megkapta azt a munkát,
tényleg úgy tűnik, hogy… jobban van.

515
00:28:32,670 --> 00:28:35,256
Igen. Taylor is ezt mondta.

516
00:28:35,339 --> 00:28:37,007
-Taylor?
-Igen.

517
00:28:37,091 --> 00:28:39,135
Őrület, hogy még mindig beszéltek.

518
00:28:39,218 --> 00:28:41,220
Tudom. A sors fintora,

519
00:28:41,303 --> 00:28:43,889
hogy csak Taylor ír vissza nekem, de…

520
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
Igen.

521
00:28:47,393 --> 00:28:48,477
Ideges vagy?

522
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
Mármint amiatt, hogy átjön.

523
00:28:51,689 --> 00:28:55,776
Hadd találjam ki! Van egy listád
a Jegyzetek appban a telódon.

524
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
Mi a baj vele?

525
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
Mi a fasz?

526
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Mizu?

527
00:29:05,411 --> 00:29:08,289
Semmiség. Csak a meló. Majd elintézem.

528
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
Nem lesz semmi baj.

529
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
Testvérek vagytok, megoldjátok.

530
00:29:17,214 --> 00:29:18,132
Kösz!

531
00:29:18,966 --> 00:29:21,802
Intézd a melót! Hozom a díszeket.

532
00:29:21,886 --> 00:29:22,970
Köszi!

533
00:29:32,104 --> 00:29:33,606
-Szia…
-Denise mobilja.

534
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
Hagyj üzenetet!

535
00:29:35,024 --> 00:29:36,901
Denise, visszahívnál?

536
00:29:36,984 --> 00:29:38,903
Fogalmam sincs, mi történt,

537
00:29:38,986 --> 00:29:41,280
de kaptam egy e-mailt
a Dunster Capitaltől,

538
00:29:41,363 --> 00:29:43,699
nem támogatnak minket tovább. Nem értem.

539
00:29:43,782 --> 00:29:45,576
Hívj vissza, ha tudsz!

540
00:29:45,659 --> 00:29:47,036
Hó, hó, hó!

541
00:29:48,204 --> 00:29:49,246
Minden rendben?

542
00:29:49,330 --> 00:29:53,834
Igen. Csak felhívtam a csajomat, Taylort.

543
00:29:55,544 --> 00:29:59,006
Megesküdtem volna, hogy kiborultál,
mert a haverom a Dunsternél

544
00:29:59,089 --> 00:30:01,550
nem támogatja tovább a kis cégeteket.

545
00:30:02,426 --> 00:30:06,263
Nem! Nem. Mi? Én…

546
00:30:06,347 --> 00:30:09,725
Na! Gyerünk, hazudj még a képembe!

547
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
Ez…

548
00:30:12,811 --> 00:30:14,647
Akkor most kirúgsz, mi?

549
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
Nem. Lenyűgöz a tökösséged.

550
00:30:20,486 --> 00:30:22,905
Igazából Denise-é. Ő volt a tökös.

551
00:30:22,988 --> 00:30:24,198
Nem meglepő.

552
00:30:24,281 --> 00:30:28,244
Jól van, január másodikán találkozunk
a munkában. Nem haragszom.

553
00:30:28,327 --> 00:30:30,079
Jó.

554
00:30:30,996 --> 00:30:32,831
Igazából, Adam…

555
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
Felmondok.

556
00:30:37,545 --> 00:30:38,546
Mi?

557
00:30:42,383 --> 00:30:43,884
Biztos ezt akarod, Steven?

558
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
Igen.

559
00:30:51,183 --> 00:30:52,476
Nincs harag?

560
00:30:59,900 --> 00:31:03,320
Jól van, pucoljunk krumplit!

561
00:32:24,818 --> 00:32:26,028
Megjött Jeremiah!

562
00:32:26,111 --> 00:32:28,030
-Mindenki vályúhoz!
-Jövünk!

563
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
Szia, kölyök!

564
00:32:47,466 --> 00:32:48,300
Szia!

565
00:32:48,759 --> 00:32:50,844
Legalább fűtsél! Nagyon hideg van!

566
00:33:01,188 --> 00:33:03,065
Tényleg azt hittem, menni fog.

567
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Semmi baj.

568
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
De van.

569
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
Nem mehetek be anélkül,
hogy ne gondolnék rájuk.

570
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
Tönkretették nekem.

571
00:33:14,868 --> 00:33:20,708
Most az övé a család,
az övé a karácsony, én meg…

572
00:33:24,461 --> 00:33:25,671
elvesztettem mindenkit.

573
00:33:26,588 --> 00:33:27,881
Nem mindenkit.

574
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
Én is a családod vagyok,
és nem hagylak cserben.

575
00:33:35,472 --> 00:33:37,391
Bocs, hogy bunkó voltam az esküvőn.

576
00:33:38,851 --> 00:33:41,186
Semmi baj, édesem. Tudom, hogy fájt.

577
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
Még mindig fáj.

578
00:33:46,233 --> 00:33:48,652
Ő mindig jobbá tudta tenni.

579
00:33:50,988 --> 00:33:52,740
Érdekli, hogy mi van veled.

580
00:33:55,909 --> 00:33:57,578
Erre nem állok készen.

581
00:33:59,747 --> 00:34:01,206
Nem tudok oda bemenni.

582
00:34:04,209 --> 00:34:05,419
Megértem.

583
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
Apád szomorú lesz.

584
00:34:09,798 --> 00:34:13,385
Várja, hogy a lúzer fia elmesélje,
hogy egész nap hagymát pucol.

585
00:34:13,469 --> 00:34:14,553
Szia!

586
00:34:15,304 --> 00:34:19,308
Boldogulsz egyedül is.
Ne hidd, hogy nem büszke.

587
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
Mi ez a jó illat?

588
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
Csináltam gochujang pasztás sült répát.

589
00:34:31,403 --> 00:34:32,404
Kizárt.

590
00:34:33,822 --> 00:34:34,656
Pedig de.

591
00:34:34,740 --> 00:34:39,161
Ha a nagyi itt lenne, azt mondaná:
„Végre valami rendes kaja!”

592
00:34:49,379 --> 00:34:52,841
Odaadom a répát és az ajándékokat.

593
00:34:54,384 --> 00:34:56,053
Én még nem tudok bemenni.

594
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
Jól van.

595
00:34:59,973 --> 00:35:01,558
Azért írj, ha hazaértél.

596
00:35:02,518 --> 00:35:03,393
Jól van.

597
00:35:07,815 --> 00:35:08,982
Imádlak, Laur!

598
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
Én is téged!

599
00:35:16,490 --> 00:35:17,491
Vezess óvatosan!

600
00:35:35,259 --> 00:35:36,260
Nem jön be?

601
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
Ennyien leszünk ma este.

602
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
Kezdjünk hozzá!

603
00:36:00,200 --> 00:36:02,494
-Mit keresel itt?
-Te mit keresel itt?

604
00:36:02,578 --> 00:36:05,497
Itthon felejtettem
az unokaöccseim ajándékait,

605
00:36:05,581 --> 00:36:07,332
és balhé lesz, ha nem kapják meg.

606
00:36:08,292 --> 00:36:11,253
Ez a depis melegítőd.
Mi történt? Balhé volt?

607
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
-Nem akarok róla beszélni.
-Jó.

608
00:36:13,589 --> 00:36:18,343
Az én napom sem volt egy népünnepély.

609
00:36:18,427 --> 00:36:22,431
Apád megtudta, hogy Stevennel
saját céget alapítottunk,

610
00:36:22,514 --> 00:36:26,059
és az Úr születésnapját választotta,
hogy ledobja a bombát.

611
00:36:26,143 --> 00:36:27,978
Karácsony holnap lesz.

612
00:36:28,562 --> 00:36:30,689
Jó, de hány óra is van Betlehemben?

613
00:36:31,732 --> 00:36:32,774
Oké.

614
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
Sajnálom, hogy apa egy pöcs.

615
00:36:39,281 --> 00:36:42,367
Semmi baj. Megoldom.
Túl okos vagyok, hogy bebukjam.

616
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
Akkor elmondod, mi történt?

617
00:36:44,786 --> 00:36:46,622
Most mit csinált a köcsög tesód?

618
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
Neked nem családi programod van?

619
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
Van öt percem. Csússz arrébb!

620
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
-Ki vele!
-Oké.

621
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
Mi történt?

622
00:37:02,804 --> 00:37:04,348
Be sem mentem.

623
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
A kocsimban ültem a felhajtón.

624
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
Biztos most vacsoráznak, azt gondolva:

625
00:37:11,021 --> 00:37:12,731
„Szegény, be sem mert jönni.”

626
00:37:13,398 --> 00:37:15,817
Azt hittem, kibírom,
hogy újra látom a tesóm,

627
00:37:15,901 --> 00:37:18,820
de úgy érzem magam mellette,
mint mikor 17 évesen

628
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
Belly először dobott.

629
00:37:22,074 --> 00:37:25,827
Tudom, rá kéne jönnöm,
ki is vagyok nélküle, de…

630
00:37:25,911 --> 00:37:28,872
Mindenkinek kell idő, hogy rendbe jöjjön.

631
00:37:28,956 --> 00:37:30,248
A szakítás akár a halál.

632
00:37:30,332 --> 00:37:33,961
Köszönöm! Még senkitől sem hallottam ezt.

633
00:37:34,878 --> 00:37:39,132
Nagyon elcseszett ilyet mondani,
de úgy érzem…

634
00:37:40,217 --> 00:37:44,388
Belly elvesztése még fájdalmasabb,
mint az anyámé,

635
00:37:45,138 --> 00:37:48,141
de anyám legalább tényleg meghalt.

636
00:37:48,809 --> 00:37:50,936
-Ja.
-Belly eltűnt az életemből,

637
00:37:51,019 --> 00:37:53,313
de attól még köztünk van, érted?

638
00:37:53,397 --> 00:37:54,940
Ezért kell meggyászolni.

639
00:37:55,524 --> 00:37:56,525
Hogyan?

640
00:38:03,532 --> 00:38:04,700
Fogadd el!

641
00:38:05,951 --> 00:38:09,121
Bocsáss meg magadnak, neki, Conradnak,

642
00:38:09,204 --> 00:38:13,250
és mindazoknak,
akik bántottak, és nem azért,

643
00:38:13,333 --> 00:38:16,420
mert annyira megérdemelnék…

644
00:38:17,170 --> 00:38:20,507
hanem mert minél tovább rágod magad,
annál rosszabb…

645
00:38:20,590 --> 00:38:23,218
és csesszék meg!
Ne legyen hatalmuk fölötted!

646
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
Mi az?

647
00:38:27,472 --> 00:38:29,641
Nem tudom. Csak meglepődtem.

648
00:38:29,725 --> 00:38:32,185
Szerinted sosem törték még össze a szívem?

649
00:38:32,269 --> 00:38:34,312
-Olyasmi, ja.
-Jó ég!

650
00:38:34,396 --> 00:38:37,399
Amikor Stevennel nem jött össze,

651
00:38:37,482 --> 00:38:38,775
nem tűntél feldúltnak.

652
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
Mert…

653
00:38:40,402 --> 00:38:42,362
Mert sosem buktam rá igazán.

654
00:38:44,156 --> 00:38:46,283
Nem tudom, azt gondoltam…

655
00:38:46,366 --> 00:38:48,618
Azt gondoltam, hogy cuki, vicces,

656
00:38:48,702 --> 00:38:51,621
és talán lehet köztünk valami, de…

657
00:38:52,539 --> 00:38:54,416
Soha nem voltam szerelmes.

658
00:38:55,542 --> 00:38:59,129
Hidd el, ha igazán beleesek valakibe,

659
00:38:59,921 --> 00:39:05,343
az olyan, mintha lezuhannék egy szakadékba
és millió darabra törnék.

660
00:39:11,558 --> 00:39:12,392
Mi az?

661
00:39:12,476 --> 00:39:14,936
Nem én vagyok itt az egyetlen romantikus.

662
00:39:15,645 --> 00:39:19,149
Annyira örülök,
hogy a rossz tapasztalataim

663
00:39:19,232 --> 00:39:21,526
megnyugvást nyújtanak szükség idején.

664
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
Tudod, D, elég jó barátok lettünk, nem?

665
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
Megengeded, hogy egy hónapig
pecózzak kanapén.

666
00:39:31,203 --> 00:39:33,371
Meghallgatod, ahogy nyavalygok.

667
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
Persze. Mert jól főzöl.

668
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
Ne hagyd szét a koszos zsepijeidet,
és megleszünk, oké?

669
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
Igenis, kapitány!

670
00:39:46,218 --> 00:39:48,845
Jól van. Kelj fel! Velem jössz.

671
00:39:48,929 --> 00:39:49,930
-Mi?
-Aha.

672
00:39:50,013 --> 00:39:52,265
Nem rontom el
a te családod karácsonyát is.

673
00:39:52,349 --> 00:39:54,392
De igen. A nagyim imádni fog.

674
00:39:54,476 --> 00:39:56,353
Helyes vagy, és tudsz főzni.

675
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
Helyesnek tartasz?

676
00:39:58,188 --> 00:40:01,525
Azt szerette volna,
hogy ilyen legyek, de nem kapta meg.

677
00:40:02,359 --> 00:40:03,401
Jól hangzik.

678
00:40:04,111 --> 00:40:07,531
Öt percet kérek!
Összeszedem magam a Nagy I-nak.

679
00:40:07,614 --> 00:40:09,866
Soha ne mondd ki többet, hogy „Nagy I”!

680
00:40:09,950 --> 00:40:11,368
Tudom, hogy tetszett.

681
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Szia!

682
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
Szia!

683
00:40:43,817 --> 00:40:46,653
Istenem, annyira hiányoztál, te ribi!

684
00:40:46,736 --> 00:40:49,156
-Tegnap FaceTime-oztunk.
-Az nem ugyanaz.

685
00:40:49,239 --> 00:40:52,159
Tudom! Nem is tudod, mennyire hiányoztál.

686
00:40:53,076 --> 00:40:54,786
Milyen volt a karácsony anyuddal?

687
00:40:54,870 --> 00:40:56,246
Jó. Csak a szokásos.

688
00:40:56,329 --> 00:40:58,373
Kínai kaja, Igazából szerelem,

689
00:40:58,456 --> 00:41:00,792
és elaludtunk a kanapén.

690
00:41:01,418 --> 00:41:03,670
-Tökéletesnek hangzik.
-Az volt.

691
00:41:03,753 --> 00:41:06,006
Az volt…tényleg.

692
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
-Szia!
-Szia!

693
00:41:09,092 --> 00:41:10,802
-Imádom. Ezt itt vetted?
-Ja.

694
00:41:10,886 --> 00:41:13,013
Mikor vásárolunk? Tökéletes szett kell

695
00:41:13,096 --> 00:41:15,348
a szilveszteri bulira, mert semmim sincs.

696
00:41:15,432 --> 00:41:18,393
-Holnap elmehetünk, ígérem.
-Oké.

697
00:41:18,476 --> 00:41:21,021
Menjünk be, mert nagyon hideg van!
Add csak!

698
00:41:21,104 --> 00:41:22,522
-A nehezet nem adom!
-Oké.

699
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
Ettem már croissant-t. Ez miért jobb?

700
00:41:28,612 --> 00:41:30,947
Konkrétan minden napom ilyen.

701
00:41:32,908 --> 00:41:34,201
Köszönöm!

702
00:41:34,284 --> 00:41:35,869
Igen, persze. Menjünk!

703
00:41:35,952 --> 00:41:37,412
Megélem Párizst.

704
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
-Biza!
-Megéled Párizst.

705
00:41:39,581 --> 00:41:41,208
Nem, ne azt! Hanem a…

706
00:41:42,667 --> 00:41:43,752
Mint Bonnie és Clyde.

707
00:41:44,586 --> 00:41:45,503
Mehet?

708
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
Köszönöm!

709
00:41:49,758 --> 00:41:51,676
-Király!
-Ugye?

710
00:41:57,432 --> 00:41:59,351
Hé, gyere be! Hideg van.

711
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
Azta, még mindig nem hiszem el,
hogy itt élsz.

712
00:42:02,729 --> 00:42:03,855
Párizs elképesztő!

713
00:42:07,234 --> 00:42:10,612
Úgy érzem,
mindent kihoztam abból, amink volt.

714
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
Látnod kéne a díszítést Stevennél.

715
00:42:13,740 --> 00:42:14,741
Egész jó lett.

716
00:42:14,824 --> 00:42:17,577
Nem hiszem el,
hogy összeköltöztök, ha végeztél.

717
00:42:17,661 --> 00:42:19,287
Ja, felnőtt csajos döntés.

718
00:42:19,955 --> 00:42:21,665
Nagyon örülök nektek.

719
00:42:21,748 --> 00:42:23,458
Köszi!

720
00:42:24,793 --> 00:42:27,295
Alig várom,
hogy megismerd a többi barátomat.

721
00:42:27,379 --> 00:42:29,965
Én is. Szóval mind olyan dögösek,

722
00:42:30,048 --> 00:42:33,760
mint a szexi latin Chalamet,
akivel elmentünk shoppingolni tegnap?

723
00:42:33,843 --> 00:42:34,886
-Benito?
-Igen.

724
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
Nem, ő csak egy barát.

725
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
Túl jó pasi „csak egy barátnak”.

726
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
Nem.

727
00:42:40,725 --> 00:42:43,687
Az ilyen kalandok
a gyógyulási folyamat részei.

728
00:42:43,770 --> 00:42:45,272
Ismerkedsz, és…

729
00:42:45,355 --> 00:42:47,565
Nem mintha apácaként éltem volna.

730
00:42:48,608 --> 00:42:50,402
Te pute!

731
00:42:51,027 --> 00:42:52,153
Hogy is ejtik?

732
00:42:52,237 --> 00:42:53,738
Várj egy percet!

733
00:42:53,822 --> 00:42:56,658
Csekkoltad a francia szlengszótárat
a gépen?

734
00:42:56,741 --> 00:42:57,826
És ha igen?

735
00:42:57,909 --> 00:42:59,744
-Ismernem kell pár szót…
-Igen.

736
00:42:59,828 --> 00:43:01,621
…az ittléthez, ez az egyik.

737
00:43:01,705 --> 00:43:04,791
Pute! Felvennéd a telefonom?

738
00:43:06,543 --> 00:43:07,669
Jere az.

739
00:43:10,672 --> 00:43:11,673
Vedd már fel!

740
00:43:11,756 --> 00:43:13,383
-Felveszed?
-Add ide! Igen.

741
00:43:13,466 --> 00:43:14,467
Add ide!

742
00:43:16,469 --> 00:43:17,429
Halló?

743
00:43:17,512 --> 00:43:18,847
Szia, én vagyok.

744
00:43:21,933 --> 00:43:24,894
Nagyon jó hallani a hangodat.

745
00:43:25,812 --> 00:43:26,688
Hogy vagy?

746
00:43:26,771 --> 00:43:30,191
Dolgozom. Tök jó.

747
00:43:31,609 --> 00:43:35,488
Taylor mondta,
hogy valami étteremben főzöl.

748
00:43:35,572 --> 00:43:38,700
Ja, én vagyok a mosogató fiúk királya.

749
00:43:40,076 --> 00:43:41,578
Valahol el kell kezdeni.

750
00:43:42,537 --> 00:43:43,455
Igen.

751
00:43:46,666 --> 00:43:49,085
Milyen Párizs?

752
00:43:49,169 --> 00:43:50,587
Kipróbáltam a csigát.

753
00:43:50,670 --> 00:43:51,671
És?

754
00:43:53,715 --> 00:43:54,632
Undorító.

755
00:43:55,342 --> 00:43:57,010
-Én mondtam!
-Igen.

756
00:44:03,141 --> 00:44:06,519
Örülök, hogy felhívtál. Én…

757
00:44:08,646 --> 00:44:11,983
El akartam mondani, mennyire sajnálom…

758
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
és mennyire sajnálom,
ahogy vége lett a kapcsolatunknak.

759
00:44:16,946 --> 00:44:19,783
Nem akarok a múltról beszélni.
Nem ezért hívtalak.

760
00:44:20,575 --> 00:44:21,785
Akkor miért?

761
00:44:22,911 --> 00:44:25,163
Megelégeltem, hogy nem mertelek hívni,

762
00:44:26,331 --> 00:44:29,042
és szeretném, ha tudnád, hogy jól vagyok.

763
00:44:30,043 --> 00:44:32,295
És remélem, te is jól vagy.

764
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Én is.

765
00:44:34,714 --> 00:44:36,925
Fisher, a szünetednek másfél perce vége.

766
00:44:37,008 --> 00:44:40,011
Úgy hallom, sok a dolgod.
Jobb lesz, ha letesszük.

767
00:44:42,138 --> 00:44:44,891
Igen, talán azt kéne.

768
00:44:46,559 --> 00:44:47,894
Boldog új évet, Jeremiah!

769
00:44:49,020 --> 00:44:50,188
Boldog új évet, Bells!

770
00:45:06,413 --> 00:45:08,873
BOLDOG ÚJ ÉVET!

771
00:45:25,932 --> 00:45:27,934
Ők mind a barátaid?

772
00:45:28,017 --> 00:45:31,604
Meghívtam négy ismerősömet,
ők meg mindenkit, akit ismernek.

773
00:45:31,688 --> 00:45:32,939
Jól van.

774
00:45:35,775 --> 00:45:36,609
Szia!

775
00:45:37,986 --> 00:45:40,113
Bocs a késésért, lezárták az utcákat.

776
00:45:41,239 --> 00:45:43,116
Gyönyörű vagy.

777
00:45:43,575 --> 00:45:45,869
Köszi! Hozok egy kis pezsgőt, jó?

778
00:45:46,453 --> 00:45:47,287
Szia!

779
00:45:47,370 --> 00:45:48,830
Mizu, Taylor?

780
00:45:51,040 --> 00:45:53,460
Ezt neked címezték.

781
00:45:54,252 --> 00:45:56,588
Átveszem. Meg is van.

782
00:45:56,671 --> 00:45:57,755
A tiéd.

783
00:46:00,758 --> 00:46:02,135
Ez Conradtól jött.

784
00:46:02,760 --> 00:46:05,680
Conrad Fisher
nemzetközi csomagokat küld neked?

785
00:46:05,763 --> 00:46:06,931
Szokott írni.

786
00:46:07,557 --> 00:46:09,392
Kinyithatom? Kinyitom.

787
00:46:19,235 --> 00:46:22,447
Sour Patch gumicukrot küldött. De édes!

788
00:46:30,997 --> 00:46:35,126
Úristen… Mini Menta?
Nem bízta a véletlenre.

789
00:46:41,132 --> 00:46:42,926
Ezért nem tudsz továbblépni?

790
00:46:45,470 --> 00:46:48,056
Mert Conrad szerelmes leveleket küldözget?

791
00:46:48,139 --> 00:46:50,308
Nem. Gyere ide! Csak…

792
00:46:55,563 --> 00:47:00,109
Ezek nem szerelmes levelek.
Csak sima levelek, semmiségek,

793
00:47:00,193 --> 00:47:04,280
és még vissza sem írtam neki.
Szóval nem Conrad a baj.

794
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
Oké. Akkor mi tart vissza?

795
00:47:06,824 --> 00:47:09,619
Mert Benitóval forr körülöttetek a levegő.

796
00:47:10,328 --> 00:47:12,372
Félsz, hogy sérülnél?

797
00:47:12,872 --> 00:47:13,706
Nem.

798
00:47:17,460 --> 00:47:19,295
Félek, hogy megbántok valakit.

799
00:47:20,755 --> 00:47:23,800
Oké. Akkor mi a terv?

800
00:47:23,883 --> 00:47:26,427
Soha többé nem engedsz közel senkit,

801
00:47:26,511 --> 00:47:28,805
mert esetleg megbánthatsz valakit?

802
00:47:29,681 --> 00:47:32,559
Ez elkerülhetetlen. Mind a…

803
00:47:34,143 --> 00:47:35,687
Tegyél meg mindent, de…

804
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
el kell fogadnod,
hogy egyszer meg fog történni.

805
00:47:41,067 --> 00:47:42,026
Igazad van.

806
00:47:42,527 --> 00:47:43,528
Mindig igazam van.

807
00:47:46,197 --> 00:47:48,157
Igazából pont jó, hogy mindketten

808
00:47:48,241 --> 00:47:50,326
az év utolsó napján kerestek.

809
00:47:51,160 --> 00:47:54,205
Ha belegondolsz,
ez a fejezet végül is lezárult.

810
00:47:56,165 --> 00:47:58,042
-Egy korszak vége.
-Abszolút.

811
00:47:58,126 --> 00:48:01,379
A Fisher fivérek már lejárt lemez.
Vágj bele valami újba!

812
00:48:05,550 --> 00:48:06,926
-Menjünk ki!
-Oké.

813
00:48:07,010 --> 00:48:08,094
Mindjárt éjfél van.

814
00:49:05,777 --> 00:49:07,945
-Nem kéne…
-Ne törődj velük! Elmennek.

815
00:49:13,201 --> 00:49:14,118
Mi van?

816
00:49:16,329 --> 00:49:17,789
Beáztunk.

817
00:49:17,872 --> 00:49:19,374
Már megint a konyhában?

818
00:49:19,457 --> 00:49:21,376
Azt hittem, a tulaj elintézte.

819
00:49:21,459 --> 00:49:22,960
A fürdőben.

820
00:49:25,254 --> 00:49:26,172
A fenébe!

821
00:49:27,548 --> 00:49:29,342
És itt is, ahogy látom.

822
00:49:29,425 --> 00:49:31,094
Mi a fene? Ázunk?

823
00:49:31,177 --> 00:49:32,178
Igen, nézd!

824
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Ez komoly?

825
00:49:33,680 --> 00:49:35,223
Félmeztelenek vagyunk!

826
00:49:37,058 --> 00:49:38,309
Probléma megoldva.

827
00:49:39,435 --> 00:49:40,353
A kávém!

828
00:49:40,436 --> 00:49:42,021
Csinálj magadnak másikat!

829
00:49:42,105 --> 00:49:43,523
Kezdődik.

830
00:49:45,274 --> 00:49:47,735
Össze kell készülnöm a melóba, jó?

831
00:49:47,819 --> 00:49:49,821
Jó lenne, ha felhívnád a házmestert.

832
00:49:51,656 --> 00:49:52,782
És elfogyott a samponod.

833
00:49:54,075 --> 00:49:55,868
Ne használd a cuccaimat! Kösz!

834
00:49:58,371 --> 00:49:59,539
Klasszik Clovis.

835
00:50:02,375 --> 00:50:04,794
-Basszus! Mennem kell.
-Várj!

836
00:50:04,877 --> 00:50:06,337
Nincs még pár perced?

837
00:50:16,347 --> 00:50:17,765
-Tartsd meg!
-Tényleg?

838
00:50:17,849 --> 00:50:19,475
-Jól jöhet.
-Tedd a fürdőbe!

839
00:50:19,559 --> 00:50:21,394
Bele tudsz tenni ezt, azt.

840
00:50:23,479 --> 00:50:24,313
Cuki!

841
00:50:24,939 --> 00:50:26,691
-A sálja, hölgyem.
-Igen.

842
00:50:26,774 --> 00:50:28,776
Folytatnátok a pakolást?

843
00:50:28,860 --> 00:50:30,987
Innen lassan elfogynak a cuccok.

844
00:50:31,070 --> 00:50:34,490
Igen. Bocsi! Jövünk utánad.

845
00:50:37,827 --> 00:50:42,665
Nem hiszem el,
hogy itt hagyod ezt a helyet. Tökéletes.

846
00:50:42,749 --> 00:50:46,127
Max lakása nagyobb,
és közelebb van a munkahelyemhez…

847
00:50:48,296 --> 00:50:49,714
Mikor jön Benito?

848
00:50:50,715 --> 00:50:51,966
Hamarosan.

849
00:50:53,718 --> 00:50:57,764
Megkért, hogy menjek vele Mexikóba
a nagyija 80. szülinapjára.

850
00:50:57,847 --> 00:50:59,015
És?

851
00:50:59,098 --> 00:51:03,853
Nem tudok. Aznap van a diplomaosztó,
aztán irány haza.

852
00:51:04,937 --> 00:51:07,607
Szegény Benny! Totál beléd van zúgva.

853
00:51:07,690 --> 00:51:09,817
Nem. Tudja, mi a helyzet.

854
00:51:09,901 --> 00:51:14,197
Tudja, hogy valamikor vissza kell
térnem a megszokott életemhez.

855
00:51:14,280 --> 00:51:16,073
Ez is lehetne a megszokott életed.

856
00:51:17,325 --> 00:51:20,286
Elmondom még egyszer, csak hogy értsd…

857
00:51:20,369 --> 00:51:24,123
Hülyeség lenne elmenned.
Párizsban kéne maradnod.

858
00:51:26,000 --> 00:51:28,127
Mindenki hazavár a diplomaosztóra.

859
00:51:28,211 --> 00:51:32,507
És mondtam, hogy Clovis már kiadta
a szobámat valaki másnak.

860
00:51:32,590 --> 00:51:34,550
Tudom. Ide hallgass!

861
00:51:35,843 --> 00:51:39,263
Nagy kár lenne veszni hagyni ezt a lakást.

862
00:51:39,347 --> 00:51:42,391
Kivehetnéd a lakásomat.
Csak egy év a minimum idő…

863
00:51:42,475 --> 00:51:45,853
Várj, anya hív.

864
00:51:45,937 --> 00:51:47,730
Beszélj vele, és gondold át!

865
00:51:47,814 --> 00:51:50,817
Leviszem ezt a dobozt, mielőtt Max kirak.

866
00:51:52,735 --> 00:51:53,653
Szia, anya!

867
00:51:53,736 --> 00:51:56,322
Szia, Babszem! Bocs, hogy nem vettem fel!

868
00:51:56,405 --> 00:52:00,660
Már meg akartam kérdezni…
Melyik nap repülsz haza?

869
00:52:00,743 --> 00:52:04,705
Én nem… Még nem vettem meg a jegyemet.

870
00:52:04,789 --> 00:52:06,791
De azért hazajössz, ugye?

871
00:52:09,168 --> 00:52:11,629
Gemma épp most ajánlotta fel a lakását.

872
00:52:12,505 --> 00:52:14,090
Egy év a minimum bérlési idő.

873
00:52:16,008 --> 00:52:19,595
Azt sem tudom, elfogadjam-e,

874
00:52:21,222 --> 00:52:25,268
de ha elfogadnám, az sem jelentené azt,
hogy sosem megyek haza.

875
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
Én csak…

876
00:52:28,187 --> 00:52:30,189
Úgy érzem, még lenne itt dolgom.

877
00:52:32,024 --> 00:52:33,526
És mi lesz a vízumoddal?

878
00:52:34,068 --> 00:52:36,320
Át kell gondolnom.

879
00:52:38,781 --> 00:52:41,826
De lenne egy egyéves pszichológus képzés
a Sorbonne-on,

880
00:52:41,909 --> 00:52:43,953
amire kapnék diákvízumot.

881
00:52:44,036 --> 00:52:49,959
És van egy törzsvendég a bárban,
aki egy nemzetközi suliban dolgozik,

882
00:52:50,668 --> 00:52:53,337
és segítségre van szükségük
a sportegyesületüknél.

883
00:52:54,338 --> 00:52:59,719
Szóval, azt hiszem, ha akarnám,
meg tudnám oldani, hogy összejöjjön.

884
00:53:01,554 --> 00:53:02,597
Jól van.

885
00:53:04,056 --> 00:53:06,392
Azért szólj!

886
00:53:07,768 --> 00:53:11,480
Mi? Ennyi? Nem akarsz lebeszélni róla?

887
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
Lebeszéljelek?

888
00:53:13,482 --> 00:53:15,651
Nem! Dehogy!

889
00:53:15,735 --> 00:53:17,069
Nem. Én csak…

890
00:53:20,323 --> 00:53:21,908
Nagyon boldog vagyok itt.

891
00:53:22,533 --> 00:53:24,952
Tudom, Babszem, hallom a hangodon.

892
00:53:25,620 --> 00:53:27,955
Találtál valami különlegeset odakint,

893
00:53:28,039 --> 00:53:31,083
és igen, egy részem azt kívánja,
bárcsak kicsit

894
00:53:31,167 --> 00:53:32,793
közelebb találtad volna meg!

895
00:53:32,877 --> 00:53:35,171
Például Trentonban, New Jersey-ben?

896
00:53:35,671 --> 00:53:37,423
Inkább a folyosó végén,

897
00:53:37,506 --> 00:53:39,425
hogy piszkálhassalak a mosással.

898
00:53:41,761 --> 00:53:44,096
Izgatottan vártam, hogy hazajössz,

899
00:53:44,972 --> 00:53:48,893
de őszintén,
akkor is izgatott leszek, ha maradnál.

900
00:53:50,186 --> 00:53:51,103
Köszönöm, anya!

901
00:53:51,729 --> 00:53:53,648
Milyen a napod?

902
00:53:53,731 --> 00:53:54,732
A napom?

903
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Úristen, 14-e van,

904
00:53:59,737 --> 00:54:02,323
Susannah halálának évfordulója.

905
00:54:02,406 --> 00:54:04,158
Emlékeznem kellett volna… én…

906
00:54:06,077 --> 00:54:07,578
Jól vagy?

907
00:54:08,245 --> 00:54:11,999
Jól vagyok, Babszem.
Ne ostorozd magad miatta!

908
00:54:12,083 --> 00:54:15,252
Olyan messze könnyű elfeledkezni
az itthoni dolgokról.

909
00:54:15,336 --> 00:54:18,172
Beck örülne, hogy Párizsba költözöl.

910
00:54:19,298 --> 00:54:23,678
Gemma lakásából rálátni
a Sacré-Cœurre, mint a Sabrinában.

911
00:54:27,223 --> 00:54:28,557
Tökéletes!

912
00:54:30,476 --> 00:54:35,022
Jól van. Mennem kell, anya.

913
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
Szeretlek!

914
00:54:39,235 --> 00:54:40,486
Én is téged, Babszem!

915
00:54:58,546 --> 00:55:01,340
Belly, melyik országba mennél
a legszívesebben?

916
00:55:01,424 --> 00:55:03,551
Egyiptomba? Olaszországba?

917
00:55:04,719 --> 00:55:08,222
Atyám, Adammel
Olaszországba mentünk nászútra,

918
00:55:08,305 --> 00:55:11,559
és minden egyes nap gelatót ettem.

919
00:55:11,642 --> 00:55:12,893
Mi az a gelato?

920
00:55:13,602 --> 00:55:16,647
Olyan, mint a fagyi, csak jobb.

921
00:55:16,731 --> 00:55:18,232
Gelatót akarok!

922
00:55:18,315 --> 00:55:21,402
Laur, mi lenne, ha jövő nyáron
Olaszországba mennénk?

923
00:55:22,069 --> 00:55:23,571
Drágának hangzik.

924
00:55:24,280 --> 00:55:26,991
És ha Adam kibérelne
egy házat Olaszországban?

925
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
És itthon hagynánk?

926
00:55:29,869 --> 00:55:32,955
Kibérelünk egy házat az Amalfi-parton.
Imádni fogod.

927
00:55:33,581 --> 00:55:35,833
Mindennap úszhatnál a tengerben.

928
00:55:35,916 --> 00:55:38,294
Nem akarok mindennap a tengerben úszni.

929
00:55:38,377 --> 00:55:40,755
Itt akarok úszni veled…

930
00:55:42,089 --> 00:55:43,591
és másokkal.

931
00:55:44,091 --> 00:55:45,176
Másokkal?

932
00:55:46,052 --> 00:55:48,679
Oké, ide jövünk,

933
00:55:48,763 --> 00:55:52,308
de egy nap, ha idősebb leszel,
talán meggondolod magad.

934
00:55:53,184 --> 00:55:55,102
Többet akarsz majd látni a világból.

935
00:55:56,062 --> 00:55:59,565
Dehogy. Tudom, mit szeretek.

936
00:56:02,443 --> 00:56:06,322
Igaz. Mindig is olyan voltál,
aki tudta, hová húz a szíve.

937
00:56:25,132 --> 00:56:28,135
Belly - Remélem, jól vagy ma.

938
00:56:28,219 --> 00:56:29,428
Kösz, Belly!

939
00:56:45,277 --> 00:56:47,113
Nem tudtam, hogy ide repülsz.

940
00:56:48,072 --> 00:56:49,698
Nem szóltam senkinek. Bocs!

941
00:56:51,367 --> 00:56:53,369
Azt hittem, végzek, mire ide érsz.

942
00:57:02,753 --> 00:57:06,715
SUSANNAH BECK FISHER EMLÉKÉRE

943
00:57:20,563 --> 00:57:22,439
Hihetetlen, hogy öt éve elment.

944
00:57:23,566 --> 00:57:26,152
Ma reggel rájöttem,
nem emlékszem a nevetésére.

945
00:57:28,404 --> 00:57:29,822
Én a kezét felejtettem el.

946
00:57:33,325 --> 00:57:34,326
Olyan, mint tiéd.

947
00:57:40,249 --> 00:57:42,168
Tudom, hogy nem tudsz megbocsátani.

948
00:57:42,251 --> 00:57:43,127
Nem.

949
00:57:43,210 --> 00:57:47,506
De próbálkozni fogok, ameddig csak kell,

950
00:57:49,133 --> 00:57:50,259
mert hiányzol,

951
00:57:51,844 --> 00:57:56,473
és sajnálom. Nagyon, nagyon sajnálom.

952
00:57:57,683 --> 00:57:59,310
Muszáj ezt itt megbeszélni?

953
00:58:01,145 --> 00:58:02,479
Jó, csináljuk!

954
00:58:03,439 --> 00:58:06,483
Beszéljünk arról,
hogy egész nyáron itt legyeskedtél,

955
00:58:06,567 --> 00:58:09,445
mint aki segít az esküvőszervezésben,
de valójában

956
00:58:09,528 --> 00:58:11,155
végig Bellyt akartad.

957
00:58:11,238 --> 00:58:13,073
-Nem így volt.
-Hazudsz!

958
00:58:13,157 --> 00:58:14,909
Esküszöm, nem ez történt.

959
00:58:14,992 --> 00:58:17,369
Szerettem őt, és te tönkretetted.

960
00:58:17,453 --> 00:58:20,539
Nem tudod, milyen ilyen sokáig
együtt lenni valakivel,

961
00:58:21,957 --> 00:58:25,502
hogy mit veszítesz vele.
A világot jelentette nekem!

962
00:58:25,586 --> 00:58:28,339
Ha ennyire szeretted,
miért feküdtél le mással?

963
00:58:30,090 --> 00:58:32,092
Szakítottunk, és tudod, miért?

964
00:58:34,094 --> 00:58:36,555
Tudom, hogy együtt voltatok karácsonykor.

965
00:58:38,599 --> 00:58:42,144
Ismerd be, vissza akartad kapni,
és meg is találtad a módját.

966
00:58:42,228 --> 00:58:44,563
Nem vehetsz csak úgy el valakit, Jere.

967
00:58:44,647 --> 00:58:46,065
Ő nem egy tárgy,

968
00:58:46,148 --> 00:58:48,651
és csak azért volt szó
bármilyen esküvőről,

969
00:58:48,734 --> 00:58:50,361
mert féltél, hogy elveszíted.

970
00:58:51,153 --> 00:58:52,363
Mintha egy gyűrűtől…

971
00:58:54,615 --> 00:58:56,075
a tiéd lenne valaki.

972
00:58:56,158 --> 00:58:57,117
Baszd meg!

973
00:58:57,201 --> 00:58:59,745
Jere, bocs,
hogy nem tudtam kiszeretni belőle,

974
00:58:59,828 --> 00:59:01,956
hogy fájdalmat okoztam, utálom magam,

975
00:59:02,665 --> 00:59:04,333
de te is megcsináltad ezt.

976
00:59:06,669 --> 00:59:08,462
Amikor esélyed nyílt vele lenni,

977
00:59:08,545 --> 00:59:11,966
egy hónappal a szakításunk után,
meg is ragadtad.

978
00:59:13,676 --> 00:59:17,221
Szerinted nekem nem volt szar?
Azt hiszed, könnyű volt?

979
00:59:17,304 --> 00:59:18,555
És megértem, mert…

980
00:59:19,640 --> 00:59:23,102
Annyira szeretted,
hogy megfeledkeztél másokról. Én is.

981
00:59:32,945 --> 00:59:34,571
Nem akartam a karácsonyt felhozni,

982
00:59:34,655 --> 00:59:36,991
mert ha megteszem, vége.

983
00:59:40,327 --> 00:59:43,330
Csodálod, hogy ennyire
magamhoz akartam láncolni?

984
00:59:45,082 --> 00:59:46,000
Nem.

985
00:59:46,583 --> 00:59:50,713
Jere, megpróbáltam nem szeretni.
Megtartottam az ígéretem.

986
00:59:51,922 --> 00:59:53,507
Milyen ígéretet?

987
00:59:53,590 --> 00:59:56,260
Mielőtt anya meghalt,

988
00:59:56,343 --> 01:00:00,931
megígértem neki, hogy vigyázni fogok rád,

989
01:00:01,015 --> 01:00:04,184
és megvédelek, nehogy bajod essen.

990
01:00:05,227 --> 01:00:06,395
Tudom…

991
01:00:08,439 --> 01:00:09,606
Szörnyen nehéz volt.

992
01:00:09,690 --> 01:00:10,858
Igen…

993
01:00:13,527 --> 01:00:14,528
Igen.

994
01:00:15,654 --> 01:00:18,115
de én is megígértem neki valamit.

995
01:00:19,283 --> 01:00:21,618
Hogy semmi sem állhat közénk.

996
01:00:21,702 --> 01:00:23,120
Mindketten elszúrtuk.

997
01:00:28,167 --> 01:00:30,002
Nagyon dühös lenne.

998
01:00:33,714 --> 01:00:37,051
Az esküvő lefújása után
az első gondolatom az volt, hogy:

999
01:00:37,134 --> 01:00:38,510
„Meg kell találnom anyát.”

1000
01:00:42,014 --> 01:00:44,725
A második, hogy:
„Bár beszélhetnék Connie-val”,

1001
01:00:44,808 --> 01:00:46,352
még ha a te hibád is volt.

1002
01:00:47,061 --> 01:00:48,062
Kellett a tesóm.

1003
01:00:49,188 --> 01:00:50,189
És most is kell.

1004
01:00:54,068 --> 01:00:55,361
Most már itt vagyok.

1005
01:01:00,866 --> 01:01:04,411
Belly neked is írt?
Nem ütlek meg, ha igen.

1006
01:01:05,162 --> 01:01:06,163
Nem.

1007
01:01:07,373 --> 01:01:09,208
Tavaly nyár óta nem beszéltünk.

1008
01:01:12,544 --> 01:01:14,171
Leveleket írtam neki…

1009
01:01:19,551 --> 01:01:22,638
Nem válaszol,
és ezt talán vehetném jelzés értékűnek.

1010
01:01:26,809 --> 01:01:29,436
Nem versenyezhettem azzal,
ami köztetek volt.

1011
01:01:31,021 --> 01:01:33,273
Olyan kötelék, mint egy erőtér.

1012
01:01:35,275 --> 01:01:36,527
Tedd, amit kell!

1013
01:01:37,861 --> 01:01:39,613
Ne várd, hogy elfogadjam,

1014
01:01:40,781 --> 01:01:42,783
de ne hagyd elveszni!

1015
01:01:48,914 --> 01:01:50,207
-Később tali.
-Pá!

1016
01:01:53,877 --> 01:01:58,090
Kedves Belly!
Tegnap találkoztam Jeremiah-val.

1017
01:02:00,259 --> 01:02:02,386
Mindketten elmentünk a sírhoz.

1018
01:02:03,846 --> 01:02:06,640
Jobban ment, mint legutóbb.

1019
01:02:06,723 --> 01:02:08,183
Most nem ütött meg.

1020
01:02:09,101 --> 01:02:10,686
Azt mondta, beszéltetek.

1021
01:02:12,729 --> 01:02:14,773
Akár teljesen őszinte is lehetnék,

1022
01:02:16,066 --> 01:02:18,735
Mert ki tudja, olvasod-e a leveleimet…

1023
01:02:20,028 --> 01:02:23,449
Talán kidobtad mindet anélkül,
hogy kibontottad volna őket,

1024
01:02:25,075 --> 01:02:28,203
de kimondom, még akkor is, ha nem jogos…

1025
01:02:30,038 --> 01:02:32,416
Fájt, hogy Jere beszélt veled.

1026
01:02:34,084 --> 01:02:37,504
De szerintem már nem utál, ami jó dolog.

1027
01:02:41,758 --> 01:02:45,137
Elnézést, kérlek, vedd le a cipőd
az új rezidenciámban!

1028
01:02:45,220 --> 01:02:46,638
Ez egy ázsiai háztartás.

1029
01:02:47,514 --> 01:02:49,349
A régi lakásodban te is cipőben járkáltál.

1030
01:02:50,100 --> 01:02:53,145
Igen, de nem akartam,
hogy a lábam a padlóhoz érjen,

1031
01:02:53,228 --> 01:02:57,357
ez a hely meg az enyém,

1032
01:02:57,441 --> 01:02:59,359
csak az enyém.

1033
01:02:59,443 --> 01:03:02,279
Megágyazzunk? Anyám mindig azt mondja,

1034
01:03:02,362 --> 01:03:05,157
ez az első dolgod, ha új helyre költözöl.

1035
01:03:05,240 --> 01:03:08,577
Persze, de ma este egyedül alszom benne.

1036
01:03:08,660 --> 01:03:10,621
Még sosem csináltam ilyet.

1037
01:03:11,121 --> 01:03:12,331
Ahogy akarod.

1038
01:03:15,292 --> 01:03:18,086
Most, hogy nem mész haza jövő hónapban,

1039
01:03:18,170 --> 01:03:21,590
eljössz velem Mexikóba
a nagyim szülinapi bulijára?

1040
01:03:22,925 --> 01:03:26,637
Ígérem, nem kérem meg a kezed
az egész családom előtt.

1041
01:03:26,720 --> 01:03:28,347
Megmutatom, hol nőttem fel.

1042
01:03:28,430 --> 01:03:31,892
A nagymamám készíti
a világ legjobb chilaquile-jét.

1043
01:03:31,975 --> 01:03:33,852
-A világ legjobbját?
-Ha tudnád!

1044
01:03:33,936 --> 01:03:35,145
Isteni.

1045
01:03:42,027 --> 01:03:43,028
Oké.

1046
01:03:47,199 --> 01:03:48,033
Igen.

1047
01:03:50,369 --> 01:03:51,245
Jól van.

1048
01:04:02,214 --> 01:04:07,052
Ha esetleg nem mondtam volna elégszerk,
sokat gondolok rád, Belly.

1049
01:04:07,886 --> 01:04:11,974
És hogy tiszta legyen:
csak te jársz a fejemben.

1050
01:04:12,057 --> 01:04:13,475
Szeretettel, Conrad.

1051
01:04:14,810 --> 01:04:18,230
Kedves Conrad! Meg sem köszöntem,
hogy elküldted Mini Mentát,

1052
01:04:18,313 --> 01:04:20,107
szóval köszönöm!

1053
01:04:20,857 --> 01:04:24,820
És köszönöm a leveleidet is!
Kedves tőled, hogy gondolsz rám.

1054
01:04:25,821 --> 01:04:27,906
Végre találtam egy állandó lakást.

1055
01:04:27,990 --> 01:04:31,702
Ez az új címem. Remélem, jól vagy.

1056
01:04:47,259 --> 01:04:48,969
Zárnod kéne az ajtót.

1057
01:04:50,762 --> 01:04:53,932
Jó ég, tavaly júniusban
nem volt ilyen meleg.

1058
01:04:54,016 --> 01:04:56,518
Úgy hallottam, most nagyon jó Brüsszelben.

1059
01:04:56,602 --> 01:04:59,855
Hihetetlen, hogy Namazy
meghívott a konferenciára.

1060
01:04:59,938 --> 01:05:01,481
Sokkal jobb vagyok nálad.

1061
01:05:01,982 --> 01:05:03,400
Majd legközelebb, kölyök!

1062
01:05:04,276 --> 01:05:05,902
Mizu? Kérsz vizet?

1063
01:05:05,986 --> 01:05:07,070
Persze.

1064
01:05:10,449 --> 01:05:13,285
Szóval Brüsszel, mi?

1065
01:05:13,994 --> 01:05:15,329
Elbűvölő belga város,

1066
01:05:15,412 --> 01:05:17,998
csak másfél óra vonatút Párizstól…

1067
01:05:18,915 --> 01:05:19,750
Rafkós.

1068
01:05:20,584 --> 01:05:22,169
Hadd nézzem a képeslapot!

1069
01:05:22,252 --> 01:05:24,087
-Agnes!
-Hadd nézzem!

1070
01:05:24,171 --> 01:05:26,757
Hogy segítsek,
ha nem tudom, miről van szó?

1071
01:05:26,840 --> 01:05:29,051
Nem is kértem, hogy segíts.

1072
01:05:37,392 --> 01:05:39,519
Istenem, a tárcádban tartod?

1073
01:05:39,603 --> 01:05:40,604
Fogd be!

1074
01:05:41,229 --> 01:05:42,230
Oké.

1075
01:05:48,195 --> 01:05:49,196
Na?

1076
01:05:50,572 --> 01:05:52,532
Ennyi? Csak ennyit írt?

1077
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
Igen.

1078
01:05:55,369 --> 01:05:57,245
Nem kéne elmenned.

1079
01:05:59,164 --> 01:06:00,999
Tényleg? Nem gondolod, hogy…

1080
01:06:01,875 --> 01:06:03,168
Szemét vagy. Te…

1081
01:06:03,877 --> 01:06:08,048
Oké. De tényleg, ha nem mész el,
örökre megbánod.

1082
01:06:09,007 --> 01:06:11,718
Lehet, hogy azt is, ha elmész, de…

1083
01:06:12,260 --> 01:06:13,970
Így akarsz segíteni?

1084
01:06:14,721 --> 01:06:15,722
Nem.

1085
01:06:18,767 --> 01:06:20,769
Segíts magadon, doktor úr!

1086
01:06:32,906 --> 01:06:34,741
Oké, Mr. Fisher.

1087
01:06:34,825 --> 01:06:39,037
Át tudjuk foglalni a jegyét
a 22.45-ös Párizsi járatra.

1088
01:06:39,121 --> 01:06:43,333
A viteldíj felára 473 dollár.
Biztos át szeretné foglalni?

1089
01:06:43,417 --> 01:06:44,501
Igen.

1090
01:06:46,962 --> 01:06:47,963
Köszönöm!

1091
01:06:49,423 --> 01:06:51,258
-Kész is vagyunk.
-Köszönöm!

1092
01:06:51,341 --> 01:06:52,592
Nincs mit, jó utat!

1093
01:06:55,387 --> 01:06:57,347
Mik a terveid a szülinapodra?

1094
01:06:57,889 --> 01:07:00,350
Néhány barátom vacsorát rendez nekem.

1095
01:07:00,976 --> 01:07:02,352
Családiasnak hangzik.

1096
01:07:12,779 --> 01:07:14,114
Biztos ezt akarod?

1097
01:07:15,115 --> 01:07:16,241
Igen.

1098
01:07:16,324 --> 01:07:18,785
Készen állok valami újra ezen a nyáron.

1099
01:07:19,911 --> 01:07:20,912
Oké.

1100
01:09:13,191 --> 01:09:15,193
A feliratot fordította: Péter Dávid

1101
01:09:15,277 --> 01:09:17,279
Kreatív supervisor
Kwaysser Erika
vid

