1
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
W poprzednim odcinku…

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
Pewnie Belly odwołała.

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
- Ślub?
- Zajmiesz się nim?

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,311
Nie jest z Conradem, więc gdzie?

5
00:00:19,395 --> 00:00:20,688
Nie ma wolnych miejsc.

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,273
Naprawdę muszę tu zostać.

7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
To niemożliwe. Przykro mi.

8
00:00:23,983 --> 00:00:25,484
Dobrze słyszę, że w Paryżu?

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
Czy popełniłam ogromny błąd?

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,071
Kup bilet na powrót.

11
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
Dobrze.

12
00:00:30,698 --> 00:00:31,657
Nie dzwoniła.

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,659
Nie dam ci cierpieć w samotności.

14
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
Nie matkuj mi.

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
- Co ty odwalasz?
- Próbuję pomóc.

16
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
To nie twój problem do rozwiązania.

17
00:00:38,998 --> 00:00:39,832
Problem to ty.

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
To moja dziewczyna Max.
Moi przyjaciele Celine i Benito.

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
- Cześć.
- Zaraz wracam.

20
00:00:44,545 --> 00:00:46,422
Znalazłaś plecak, poturbowałaś typa.

21
00:00:46,505 --> 00:00:49,383
Wykombinujesz, jak zahaczyć się w Paryżu.

22
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
Jesteś warta tego trudu.

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
Oboje jesteśmy.

24
00:00:52,261 --> 00:00:54,305
Siedziałeś tu na darmo.

25
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
Więc wypierdalaj do Kalifornii
i nigdy nie wracaj.

26
00:00:57,183 --> 00:00:59,351
Nigdy mi nie wybaczy, więc poddaję się.

27
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
Lub dajesz mu oddech.

28
00:01:00,603 --> 00:01:02,021
Czasem tylko tyle można.

29
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
Ślub był złym pomysłem.

30
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
Ale po co kończyć związek?

31
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
Nie jestem tą samą osobą.

32
00:01:08,402 --> 00:01:09,361
Więc co?

33
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
Chyba tu zostanę.

34
00:01:14,575 --> 00:01:20,581
TEGO LATA STAŁAM SIĘ PIĘKNA

35
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
Udanego dziękczynienia.

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,086
Chciałabym być z wami, mamo.

37
00:01:26,170 --> 00:01:29,632
Mam tyle na głowie
z nową pracą i mieszkaniem.

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
Muszę zacząć robić farsz.

39
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
Gotuję dla współlokatorów. Kocham cię. Pa.

40
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
Cześć, Romain.

41
00:01:42,353 --> 00:01:43,604
Co to za syf?

42
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
Nie znalazłam farszu do mikrofali.

43
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Robię go sama.

44
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
Jak się mówi „farsz”?

45
00:01:55,908 --> 00:01:57,368
„Wsad do fotela”. Od zera.

46
00:01:57,451 --> 00:01:59,245
Nie mam czasu, spóźnię się.

47
00:02:00,120 --> 00:02:03,082
Możesz wolniej?

48
00:02:03,165 --> 00:02:04,291
Muszę lecieć.

49
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
Znów nie ma ciepłej wody.

50
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
Dzwoń do właściciela, palancie!

51
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
Ty dzwoń. Jestem spóźniony.

52
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
Gnojek.

53
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
Bonjour, Manon.

54
00:02:13,092 --> 00:02:14,176
Dzień dobry, Isabel.

55
00:02:17,888 --> 00:02:19,306
Co tak śmierdzi?

56
00:02:19,390 --> 00:02:20,641
Jak zepsuta ryba.

57
00:02:22,434 --> 00:02:24,353
Jedliście już farsz?

58
00:02:24,436 --> 00:02:26,897
Tradycyjne danie na Święto Dziękczynienia.

59
00:02:26,981 --> 00:02:29,400
Chcę nim poczęstować ludzi w pracy.

60
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
Zostawić wam trochę? Spróbujecie?

61
00:02:31,986 --> 00:02:34,905
Miło z twojej strony, ale nie, dzięki.

62
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Spoko.

63
00:02:37,324 --> 00:02:39,285
Co ta wariatka wyrabia z chlebem?

64
00:02:39,910 --> 00:02:42,162
Tą potrawą świętują rocznicę ludobójstwa.

65
00:02:43,205 --> 00:02:44,790
Kawka. Super.

66
00:02:50,129 --> 00:02:51,005
Wybacz.

67
00:02:53,340 --> 00:02:54,174
Żaden problem.

68
00:02:54,258 --> 00:02:55,175
To dobrze.

69
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Nie wiem, co to znaczy.

70
00:03:03,100 --> 00:03:06,770
Kilka miesięcy temu
na myśl o studiach w Paryżu

71
00:03:06,854 --> 00:03:09,899
jednocześnie się cieszyłam i martwiłam,

72
00:03:11,108 --> 00:03:13,277
że po raz pierwszy w życiu

73
00:03:13,360 --> 00:03:14,862
będę robić coś sama.

74
00:03:19,241 --> 00:03:21,160
Miałam okazję, żeby się sprawdzić.

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
Dowiedzieć się, na co mnie stać.

76
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
Po trzech miesiącach okazuje się,

77
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
że jestem słaba i tęsknię za domem.

78
00:03:30,836 --> 00:03:32,838
I kiepsko znam francuski.

79
00:03:42,348 --> 00:03:46,769
Zanim coś powiem po francusku,
ćwiczę to w głowie.

80
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
Bułeczkę z czekoladą poproszę.

81
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
Ile bym nie ćwiczyła…

82
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
Coś jeszcze?

83
00:03:57,196 --> 00:03:59,281
…babka zawsze odpowiada po angielsku.

84
00:03:59,365 --> 00:04:00,783
To wszystko.

85
00:04:08,624 --> 00:04:10,459
Studiuję online.

86
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
Isabel, popcorn.

87
00:04:12,670 --> 00:04:14,254
Pracuję jednocześnie.

88
00:04:18,384 --> 00:04:21,679
W Paryżu pracuję na czarno,

89
00:04:21,762 --> 00:04:23,222
więc mam gównianą pracę.

90
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
A nawet dwie.

91
00:04:25,224 --> 00:04:27,810
Przyzwyczaiłam się do tęsknoty za domem.

92
00:04:28,268 --> 00:04:30,396
Jest jak tępy ból, który nie mija.

93
00:04:30,479 --> 00:04:33,482
Ten drink jest z wódką, nie z ginem.

94
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
French 76 robi się z wódką.

95
00:04:38,737 --> 00:04:39,780
To jest gin.

96
00:04:42,658 --> 00:04:43,575
Wódka.

97
00:04:43,659 --> 00:04:46,829
Czasem czuję to w kościach.

98
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
Nagłą tęsknotę za domem.

99
00:04:53,127 --> 00:04:55,004
Nie spróbowaliście jeszcze farszu.

100
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
I za znajomymi.

101
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Zapomnieliśmy.

102
00:04:59,049 --> 00:05:01,802
Teraz macie świetną okazję.

103
00:05:02,344 --> 00:05:03,387
Max, też chodź.

104
00:05:04,638 --> 00:05:06,432
- Chcecie?
- Nie, dzięki.

105
00:05:10,019 --> 00:05:12,479
Przestałam jeść gluten.

106
00:05:12,563 --> 00:05:13,397
Od kiedy?

107
00:05:15,065 --> 00:05:19,111
Mój chłopak zrobił go
w zeszłym roku i wyszło świetne.

108
00:05:19,194 --> 00:05:20,112
Zobaczmy.

109
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
Niezłe.

110
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
Zeszły rok był niezły.

111
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
Zaraz będą siadać do stołu.

112
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
U ciebie?

113
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
W tym roku świętują osobno.

114
00:05:32,666 --> 00:05:35,627
Brat organizuje święta
z moją przyjaciółką i eksem.

115
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
Co takiego?

116
00:05:40,591 --> 00:05:44,094
Jezu, jak tęsknię za domem.

117
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
I czuję się samotna.

118
00:05:47,806 --> 00:05:49,266
Cholera, wielkie dzięki.

119
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
No co ty. Wiesz, o co chodzi.

120
00:05:52,311 --> 00:05:54,855
A gdybyś poleciała na trochę do domu?

121
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
Nie, bo wróciłabym z pustymi rękami.

122
00:05:59,193 --> 00:06:00,527
Wciąż rozkminiam życie.

123
00:06:00,611 --> 00:06:03,781
Nie chcesz chociaż
spędzić świąt z rodziną?

124
00:06:03,864 --> 00:06:06,408
Chcę, ale w tym właśnie problem.

125
00:06:06,492 --> 00:06:09,369
Mam jeszcze sporo
do zobaczenia i nauczenia się.

126
00:06:09,453 --> 00:06:12,915
Jeśli polecę do domu,
nie zmuszę się do powrotu.

127
00:06:14,208 --> 00:06:15,959
Jest problem z toaletą.

128
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
Powiedz, że ten jest nowy.

129
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
- OK.
- Odwagi.

130
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
Dzięki.

131
00:06:50,494 --> 00:06:52,621
Taylor
zadzwoń, jak dotrzesz do domu

132
00:06:59,002 --> 00:07:01,463
Dopiero wróciłam z roboty.
Mogę teraz?

133
00:07:18,730 --> 00:07:20,566
tak!

134
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
- Cześć!
- Hej!

135
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
Wesołych świąt.

136
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
Nawzajem, Belly.

137
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
Udało ci się przekonać mojego brata,

138
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
żeby nie smażył indyka
na głębokim tłuszczu?

139
00:07:39,459 --> 00:07:40,836
Tak, dzięki Bogu.

140
00:07:41,628 --> 00:07:45,340
Jere upiecze go na ruszcie
jak na filmiku z TikToka.

141
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
Super.

142
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
Kochana, jesteś?

143
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
Wszystko gra?

144
00:07:54,391 --> 00:07:55,684
Mnie tu nie ma.

145
00:07:55,767 --> 00:07:56,643
Halo?

146
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
Co u niego?

147
00:08:00,647 --> 00:08:01,899
U niego?

148
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
Właściwie bez zmian.

149
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
Przepraszam, czaję,

150
00:08:10,240 --> 00:08:11,950
że jest ciężko i dziwnie.

151
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Halo, Belly?

152
00:08:22,920 --> 00:08:26,965
Dostałaś placki od mojej mamy?

153
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
Tak, trzy. Schowałam jeden,
żeby go wszamać, jak ludzie wyjdą.

154
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
Dobra, niunia.

155
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
Mamy pięć minut.

156
00:08:34,348 --> 00:08:36,558
Zdejmij bluzkę, zostaw spódnicę. Dawaj.

157
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
Jezu, Steven!

158
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
- Belly?
- Tak, kołku.

159
00:08:39,853 --> 00:08:41,897
Rozmawiam z twoją siostrą.

160
00:08:41,980 --> 00:08:45,442
Przepraszam, nie wiedziałem…

161
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
Schodzą się do nas znajomi na święta.

162
00:08:47,653 --> 00:08:50,405
Wiem. Możesz się ubrać, do licha?

163
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
Mam traumę.

164
00:08:52,032 --> 00:08:54,826
Ubieraj się i spadaj w podskokach.

165
00:08:56,703 --> 00:08:57,955
Chodźmy do mnie.

166
00:09:00,707 --> 00:09:01,917
Ale się nawaliłem!

167
00:09:02,000 --> 00:09:03,001
Dobry wieczór.

168
00:09:03,085 --> 00:09:03,919
Dobry wieczór.

169
00:09:04,002 --> 00:09:08,966
Jak tam twoje stado współlokatorów
i pierdylion gównianych prac?

170
00:09:09,049 --> 00:09:11,760
Prace nie są takie gówniane,

171
00:09:11,843 --> 00:09:15,305
a współlokatorzy są w porządku.

172
00:09:15,389 --> 00:09:17,891
- Mówiłaś, że cię nienawidzą.
- Nie.

173
00:09:18,475 --> 00:09:20,769
Dziś rano piliśmy razem kawkę.

174
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
Obiecaj, że przylecisz na Boże Narodzenie.

175
00:09:25,357 --> 00:09:28,026
- No…
- Nie tęsknisz za nami?

176
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
Jasne, że tak, ale tak sobie myślę…

177
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
że możesz przylecieć do Paryża na sylwka.

178
00:09:39,121 --> 00:09:43,667
Współlokatorów nie będzie,
zrobimy imprezę.

179
00:09:43,750 --> 00:09:48,630
Lucinda oddała mi już połowę kasy.

180
00:09:49,423 --> 00:09:51,300
Więc tak!

181
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
- Nakręciłaś mnie, jędzo!
- OK!

182
00:09:53,969 --> 00:09:56,179
- O Boże.
- Muszę lecieć.

183
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
Bardzo cię kocham.

184
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
Ja ciebie też.

185
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
Pozdrów Jeremiah ode mnie.

186
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
Pewnie.

187
00:10:05,480 --> 00:10:06,440
Dobra.

188
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
- Pa.
- Cześć.

189
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
Brett, zdejmij buty.

190
00:10:22,456 --> 00:10:23,540
Cześć, Brett.

191
00:10:24,166 --> 00:10:25,042
Jesteś fiutem.

192
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
To nie tak…

193
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
- Jere.
- Zostań. Proszę.

194
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
Z nami koniec.

195
00:10:29,588 --> 00:10:30,422
Serio?

196
00:10:30,505 --> 00:10:32,382
Pogadajmy. Wejdź, zjesz coś.

197
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
To nie tak, jak myślisz.

198
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
Wychodzę. Dupek.

199
00:10:35,761 --> 00:10:36,928
Musi się serio ogarnąć.

200
00:10:37,012 --> 00:10:38,263
Dokąd ona poszła?

201
00:10:38,347 --> 00:10:40,223
Pewnie po płaszcz.

202
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
Przestań zarywać ziomków z mojej pracy.

203
00:10:42,768 --> 00:10:44,728
I moje koleżanki.

204
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
Przepracuj swoje uczucia i emocje.

205
00:10:47,731 --> 00:10:49,816
- Ale nie z naszymi znajomymi.
- Wiesz co?

206
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
Odpadło nam dwoje
z kolacji dla przyjaciół.

207
00:10:52,235 --> 00:10:54,404
Nie sraj tam, gdzie jemy.

208
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
Co u Belly?

209
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
Żyje niczym prawdziwa Francuzka.

210
00:10:59,743 --> 00:11:01,787
I zaprosiła mnie do Paryża.

211
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
- Co?
- Na ferie zimowe.

212
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
- Musisz polecieć.
- Wiadomka.

213
00:11:06,917 --> 00:11:08,418
Pozdrawia cię.

214
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
Razi mnie, że tak szybko się zgodziłaś.

215
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
- Zostawisz mnie tak szybko?
- Chwila.

216
00:11:12,798 --> 00:11:14,549
- Przestań…
- Obłęd.

217
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
Idźcie z tym mizianiem gdzie indziej.

218
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Jestem u siebie.

219
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
Waletowanie polega na tym,

220
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
że w końcu trzeba się wynieść.

221
00:11:26,853 --> 00:11:28,939
Nie możesz stale unikać uczelni.

222
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
No nie.

223
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
Belly tam nawet nie ma.

224
00:11:33,819 --> 00:11:34,903
Jakiej Belly?

225
00:11:39,032 --> 00:11:41,827
Wesołego! Mam nadzieję, że wszystko gra.

226
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
Tay, użyłaś miksera ręcznego

227
00:11:49,584 --> 00:11:52,087
czy praski, jak prosiłem?

228
00:11:52,170 --> 00:11:55,674
Miksera, żeby było szybciej.

229
00:11:55,757 --> 00:11:57,300
- Serio?
- Zrobiłam swoje.

230
00:11:57,384 --> 00:11:59,469
Nie, bo purée teraz się klei.

231
00:11:59,553 --> 00:12:04,766
To ty sobie ubzdurałeś wykwintną kolację.

232
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
Ja chciałam zamówić tajską szamę,

233
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
więc nie wściekaj się za pomoc. No absurd!

234
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
Dzwonek do drzwi. Lecę.

235
00:12:10,605 --> 00:12:12,441
Chciałem użyć praski.

236
00:12:12,524 --> 00:12:15,026
- Nie miksera, OK?
- Nie proś więcej o pomoc.

237
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
- Siemka.
- Cześć.

238
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
Dostałaś e-maila o gierce?

239
00:12:18,738 --> 00:12:22,617
Patrz, na kogo wpadłam na dole.
Na naszego szefa.

240
00:12:22,701 --> 00:12:24,911
Niespodzianka. Przyniosłem szampana.

241
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
Git. Dziękuję.

242
00:12:27,080 --> 00:12:28,832
- Co, do chuja?
- Nie wiem.

243
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
Zdejmiesz buty? Sorki.

244
00:12:30,709 --> 00:12:32,502
Jasne. Pomogę ci.

245
00:12:32,586 --> 00:12:34,045
Witaj, Jeremiah.

246
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
Tato, co ty tu robisz?

247
00:12:37,048 --> 00:12:39,342
Nie pojechałeś do rodziców Kayleigh?

248
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
Nic nie mów. Ona tam, ja tu.

249
00:12:41,219 --> 00:12:42,179
Dobry wieczór.

250
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Wesołego dziękczynienia.

251
00:12:43,680 --> 00:12:45,098
Przyniosłem szampana.

252
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Z mojego ślubu.

253
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
Co mam z nim zrobić? Wyrzucić?

254
00:12:52,564 --> 00:12:56,234
Ziomek, ten farsz to czad.
Brukselka – czad, indyk – czad.

255
00:12:56,318 --> 00:12:57,777
Przeszedłeś sam siebie.

256
00:12:57,861 --> 00:12:59,279
- Czad.
- Zrobiłeś wszystko?

257
00:12:59,362 --> 00:13:02,699
Tak. Steven i Taylor pomogli mi z purée.

258
00:13:02,782 --> 00:13:03,742
Nie ma za co.

259
00:13:03,825 --> 00:13:05,035
Purée to nie czad.

260
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
Możesz stąd wyjść.

261
00:13:06,119 --> 00:13:09,623
Świetne purée.
Człowiek jest nikim bez dobrego zespołu.

262
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
Jak ci moi dwaj porucznicy.

263
00:13:13,001 --> 00:13:16,379
- Mądrzy, ambitni, lojalni.
- Właśnie.

264
00:13:16,463 --> 00:13:18,590
Tego nie da się wyuczyć.

265
00:13:19,257 --> 00:13:22,886
Pijesz do tego,
że zrezygnowałem z pracy u ciebie?

266
00:13:22,969 --> 00:13:24,137
Wróciły dobre czasy.

267
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
Nie mam problemu z tym,
że chcesz dokończyć studia.

268
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
Kończysz szkołę?

269
00:13:28,600 --> 00:13:31,102
Nie wiedziałem, że chodzisz na coś teraz.

270
00:13:31,186 --> 00:13:34,105
Owszem, chodzę.

271
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
Uczy się online.

272
00:13:36,149 --> 00:13:39,653
I nie wpadniesz do siedziby bractwa?
Serce mi krwawi.

273
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
Dupek.

274
00:13:41,112 --> 00:13:45,283
Zabawne. Myślałem,
że Jeremiah tam mieszka.

275
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Cholera.

276
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
Chodziło mi o to…

277
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
Pozwól na słówko.

278
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
OK.

279
00:13:55,377 --> 00:13:56,461
Dzięki, stary.

280
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
Krytykujesz purée i rozpieprzasz kolację.

281
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
Skąd miałem wiedzieć?

282
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
Staję na rzęsach,
żeby nie robić ci wyrzutów.

283
00:14:05,637 --> 00:14:07,722
Tym razem przesadziłeś!

284
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
Tato, ciszej, proszę.

285
00:14:10,767 --> 00:14:11,601
Czy możemy…

286
00:14:11,685 --> 00:14:17,482
Więc okłamujesz mnie od miesięcy!

287
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
Tak. Dziwisz się?

288
00:14:19,985 --> 00:14:20,902
Słucham?

289
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
Gdy miałem wychodzić dodatkowy semestr,

290
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
potraktowałeś mnie
jak skończonego kretyna.

291
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
Gdy odwołałem ślub,

292
00:14:28,493 --> 00:14:31,037
założyłeś, że coś skopałem,
bo taki już jestem.

293
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
Tak nie mówiłem.

294
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
Nie mnie prosto w twarz.

295
00:14:34,583 --> 00:14:37,168
I że zrujnowałem sobie historię kredytową,

296
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
bo zrezygnowałem z mieszkania,

297
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
w którym miałem mieszkać z żoną.

298
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
Dlatego skłamałem, że chodzę na studia.

299
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
No powiedz, jaki ze mnie gamoń.

300
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
I że wyrzucasz kasę w błoto
na takiego nieudacznika.

301
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
A tak nie jest?

302
00:14:51,099 --> 00:14:53,268
Nie zawsze chodzi o pieniądze.

303
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
Masz rację.

304
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
Więc wyeliminujmy je.

305
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
- Że co?
- Zakręcam kurek z kasą.

306
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
Naucz się radzić sobie samemu,

307
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
bez zabezpieczenia.

308
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
Żartujesz sobie?

309
00:15:05,530 --> 00:15:07,157
Nie chodzi mi o kasę…

310
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
Skoro odciąłeś mnie od kasy,

311
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
nie muszę słuchać tego pieprzenia.

312
00:15:16,750 --> 00:15:20,086
Praktycznie nazwał mnie darmozjadem.
Kiedy się odczepi?

313
00:15:20,170 --> 00:15:22,756
Nie masz pracy.

314
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
Rzuciłeś studia.

315
00:15:25,342 --> 00:15:26,551
I nie płacisz czynszu.

316
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
Szczerze? Praca dobrze by ci zrobiła.

317
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
Wprowadziła porządek.

318
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
Tymi słowami mnie wywalasz?

319
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
- Tak.
- Nie.

320
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
Tak.

321
00:15:39,439 --> 00:15:42,025
Dobra. Zatrzymam się u Denise.

322
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
Że co?

323
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
Wpadłaś, łajzo.

324
00:15:45,987 --> 00:15:47,530
Gotuje podczas lunatykowania.

325
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
Wcale nie.

326
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
- Bzdura.
- Wstaje.

327
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
Gotuje w środku nocy.

328
00:15:52,869 --> 00:15:54,746
- Strasznie się tłucze.
- Jezu.

329
00:15:54,829 --> 00:15:56,748
W bokserkach, co jest plusem.

330
00:15:57,290 --> 00:15:58,208
Że co?

331
00:15:59,084 --> 00:16:02,420
Trochę się ze mną pomęczysz,

332
00:16:02,504 --> 00:16:05,548
ale zgódź się. Nie mam dokąd pójść.

333
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
Dobra, możesz zostać na tydzień.

334
00:16:14,265 --> 00:16:15,350
- Tylko jeden?
- Tak.

335
00:16:15,433 --> 00:16:16,851
- Na pewno nie…
- Nie.

336
00:16:16,935 --> 00:16:18,895
OK. Pomożesz mi się spakować?

337
00:16:18,978 --> 00:16:21,147
Nie jestem twoją matką.

338
00:16:21,231 --> 00:16:23,066
Dobra. Proszę?

339
00:16:24,192 --> 00:16:26,236
Boże, już się za to nienawidzę.

340
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
Pieprzcie się oboje.

341
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
- Dzięki.
- Proszę.

342
00:16:30,281 --> 00:16:31,199
- Miłego.
- Boże.

343
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
Spróbuj.

344
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
Mało słone.

345
00:16:45,505 --> 00:16:47,799
Cały dzień mam zgagę.

346
00:16:50,176 --> 00:16:51,720
Zabrałaś stąd lek na zgagę?

347
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
Nie. Stoi w szafce.

348
00:16:54,764 --> 00:16:56,975
Nie widzę. Chyba jednak zabrałaś.

349
00:17:00,937 --> 00:17:01,855
Przesuń się.

350
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
A nie mówiłam?

351
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
Dziękuję.

352
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
Wesołego Święta Dziękczynienia.

353
00:17:14,075 --> 00:17:14,951
Ode mnie też.

354
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
Nawzajem.

355
00:17:16,995 --> 00:17:19,622
- Co?
- Dostałem twojego SMS-a o świętach.

356
00:17:19,706 --> 00:17:21,791
Dzwonię, żeby zapytać,

357
00:17:21,875 --> 00:17:25,211
czy Jere nie będzie zły, jeśli przyjadę.

358
00:17:26,755 --> 00:17:28,047
Rozmawiałaś z nim?

359
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
Nie.

360
00:17:29,799 --> 00:17:32,552
Steven mówił,
że Jere nie ma z tym problemu.

361
00:17:34,846 --> 00:17:35,847
A Belly?

362
00:17:37,515 --> 00:17:42,687
Powiedziała mi rano,
że święta spędzi w Paryżu.

363
00:17:45,857 --> 00:17:47,692
Mówiła, do kiedy tam zostaje?

364
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
Nie. Mam jej wysłać ubrania na zimę,

365
00:17:50,987 --> 00:17:54,699
więc pewnie chwilę tam posiedzi.

366
00:17:55,700 --> 00:17:58,453
Czyli musi jej się tam
dobrze układać. Super.

367
00:18:00,705 --> 00:18:02,207
Tak sobie myślałem…

368
00:18:03,374 --> 00:18:06,419
czy może się do niej nie odezwać?

369
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
Myślisz, że chciałaby?

370
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
Nie wiem. Nie mogę mówić w jej imieniu.

371
00:18:12,884 --> 00:18:15,678
No tak.

372
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
Jeśli chcesz wiedzieć, czy jest gotowa,

373
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
musisz sam się o tym przekonać.

374
00:18:21,726 --> 00:18:24,229
Rany. Jakbym słyszał mojego terapeutę.

375
00:18:24,312 --> 00:18:27,607
Ciągle gada, żebym radził
sobie lepiej w chwilach niepewności.

376
00:18:27,690 --> 00:18:31,152
I przestał wszystko kontrolować.

377
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
I co mu odpowiadasz?

378
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
Żeby się walił. Niepewność ssie.

379
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
Masz rację.

380
00:18:39,577 --> 00:18:41,412
Wiem. On też ma.

381
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
Przyjedziesz więc na święta?

382
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
Oczywiście.

383
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
- Podgrzać sos?
- Nie wiem, John.

384
00:18:49,587 --> 00:18:51,089
Nie zajmuję ci już czasu.

385
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
Miłego wieczoru.

386
00:18:55,009 --> 00:18:56,386
Nawzajem.

387
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
Dzięki.

388
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
- Pa.
- Pa.

389
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
Droga Belly!

390
00:19:43,099 --> 00:19:45,894
Nie wiem, czy powinienem do ciebie pisać.

391
00:19:45,977 --> 00:19:47,228
Czy mi wolno.

392
00:19:48,897 --> 00:19:51,524
Jeśli nie, to daj znać. Zrozumiem to.

393
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
Powinienem uczyć się o układzie krążenia,

394
00:19:56,821 --> 00:20:00,074
ale wolę pisać list do ciebie.

395
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
Czasem wyobrażam sobie,
jak ci się tam żyje.

396
00:20:04,537 --> 00:20:06,581
Chwila! To niesprawiedliwe!

397
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
Pewnie przesiadujesz
w kawiarni przy filiżance…

398
00:20:11,794 --> 00:20:13,463
Co pijasz w Paryżu?

399
00:20:17,216 --> 00:20:20,929
Przecukrzoną kawę z mlekiem

400
00:20:21,012 --> 00:20:23,640
i obrzydliwie słodkimi ciastkami?

401
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
A może żelki Sour Patch Kids?

402
00:20:29,103 --> 00:20:30,605
Można je dostać w Paryżu?

403
00:20:32,398 --> 00:20:34,192
Jeśli tak, na pewno je znalazłaś.

404
00:20:37,570 --> 00:20:39,781
Może rzuciłaś już niezdrowe jedzenie.

405
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Pewnie żyjesz tam inaczej.

406
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
Założę się, że w święta
Paryż wygląda pięknie.

407
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
Podobno zostajesz na Boże Narodzenie.

408
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
Pewnie jesteś tam szczęśliwa.

409
00:20:58,257 --> 00:20:59,717
Lubię sobie to wyobrażać.

410
00:21:01,844 --> 00:21:03,096
Wesołych świąt, Belly.

411
00:21:04,681 --> 00:21:08,434
Mam nadzieję,
że Paryż jest taki, jak marzyłaś.

412
00:21:09,435 --> 00:21:10,645
Conrad.

413
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
Na pewno nie chcesz,
żeby ci pomóc zamknąć lokal?

414
00:21:20,405 --> 00:21:23,324
Nie trzeba.
Widziałam setki razy, jak to robisz.

415
00:21:23,408 --> 00:21:24,242
No dobra.

416
00:21:24,325 --> 00:21:26,953
Leć do rodziny.

417
00:21:27,620 --> 00:21:30,456
Jaram się, że spędzę Wigilię sama.

418
00:21:30,540 --> 00:21:31,958
Mam nawet plan.

419
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
No to wesołych świąt.

420
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
Cześć.

421
00:22:04,365 --> 00:22:08,244
Wesołych świąt!

422
00:23:04,759 --> 00:23:05,676
Cześć.

423
00:23:06,302 --> 00:23:07,261
Hej.

424
00:23:16,938 --> 00:23:18,231
- Cześć.
- Hej.

425
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
Co tu robisz?

426
00:23:19,857 --> 00:23:21,359
Nawzajem, Feliz Navidad.

427
00:23:21,859 --> 00:23:22,693
Feliz Navidad.

428
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
Co robisz?

429
00:23:27,740 --> 00:23:31,994
Nie jesteście otwarci?
Który bar zamyka się w Wigilię?

430
00:23:32,078 --> 00:23:34,705
Miałeś jechać do znajomych w Londynie.

431
00:23:34,789 --> 00:23:35,832
Kolej strajkuje.

432
00:23:35,915 --> 00:23:39,335
Utknąłem w tym mroźnym mieście,
a moja przyjaciółka, Isabel,

433
00:23:39,418 --> 00:23:40,920
zostawia mnie na lodzie.

434
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
Wybacz. Wchodź.

435
00:23:43,965 --> 00:23:44,799
Ogrzej się.

436
00:23:47,176 --> 00:23:48,469
Wina?

437
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
Pewnie.

438
00:23:52,014 --> 00:23:54,267
Więc tak spędzasz święta?

439
00:23:54,809 --> 00:23:59,230
Mam kominek, winko

440
00:24:00,189 --> 00:24:05,194
i wielkie pudełko czekoladek od Celine.

441
00:24:07,488 --> 00:24:08,823
No co?

442
00:24:08,906 --> 00:24:12,243
Nic, po prostu brzmi mało ciekawie.

443
00:24:13,494 --> 00:24:18,833
No dobrze. Jaki ty masz rewelacyjny plan,

444
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
oprócz snucia się po zamkniętym barze?

445
00:24:22,628 --> 00:24:27,049
Ulice są dziś puste.
Urzeka mnie piękno tej pustki.

446
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
No co?

447
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
Gadasz jak pretensjonalny artysta.

448
00:24:35,141 --> 00:24:38,227
Będziesz wałęsać się po ulicach
i recytować Baudelaire’a?

449
00:24:38,311 --> 00:24:42,440
Nie, raczej Nerudę.

450
00:24:42,523 --> 00:24:43,691
Tego poetę?

451
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
Tak, kochana.

452
00:24:47,236 --> 00:24:49,655
Mogę dziś napisać najsmutniejsze wersy.

453
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
Kochałem ją,

454
00:24:52,200 --> 00:24:54,160
a czasami ona mnie też.

455
00:24:57,079 --> 00:25:00,124
Robi wrażenie. Znasz resztę?

456
00:25:00,208 --> 00:25:01,209
Nie.

457
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Żeby zaimponować Amerykankom,
wystarczy kilka wersów.

458
00:25:09,842 --> 00:25:11,302
Chodź ze mną.

459
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
Nie, tu jest ciepło.

460
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
Może o to zagramy?

461
00:25:18,935 --> 00:25:21,229
Jeśli wygram, pójdziesz ze mną.

462
00:25:21,312 --> 00:25:24,607
Jeśli ty wygrasz, zostaniesz sama z winem

463
00:25:24,690 --> 00:25:26,609
i pudłem czekoladek.

464
00:25:26,692 --> 00:25:27,526
Stoi.

465
00:25:31,030 --> 00:25:33,616
Nie! Podwójna albo nic.

466
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
- Podwójna albo nic.
- Gadałeś tak dwie tury temu!

467
00:25:36,494 --> 00:25:39,705
Ssiesz, a ja wygrałam.

468
00:25:42,667 --> 00:25:45,503
Wcale nie. To ty jesteś dobra.

469
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
Dobra.

470
00:25:54,178 --> 00:25:57,181
Ubieraj się.

471
00:25:57,640 --> 00:25:59,767
Serio mnie wywalasz?

472
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
Nie, idę z tobą.

473
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
Dobra.

474
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
Co ty robisz?

475
00:26:17,159 --> 00:26:18,494
Jadę na Place des Vosges.

476
00:26:21,080 --> 00:26:23,165
Czego mam się trzymać?

477
00:26:23,249 --> 00:26:24,458
Mnie.

478
00:26:25,668 --> 00:26:27,253
Brzmi niebezpiecznie.

479
00:26:27,336 --> 00:26:30,381
Tylko jeśli spadniesz, więc tego nie rób.

480
00:26:31,757 --> 00:26:34,385
Po takiej ilości wina? Nie, dzięki.

481
00:26:35,428 --> 00:26:37,596
Dobra. Możemy iść pieszo.

482
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
Jakie „pieszo”?

483
00:26:41,225 --> 00:26:43,811
Ulice są puste, już nie śnieży.

484
00:26:43,894 --> 00:26:45,021
Naucz mnie prowadzić.

485
00:26:45,896 --> 00:26:46,856
Dobrze.

486
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
Gotowa?

487
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
Prościzna.

488
00:26:55,364 --> 00:26:58,868
Przepraszam. Złap się mocno.

489
00:27:15,468 --> 00:27:17,261
Mamo, umieram z głodu! Kiedy jemy?

490
00:27:17,345 --> 00:27:18,929
Czekamy na Jeremiah.

491
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
Kończy zmianę w restauracji.

492
00:27:21,057 --> 00:27:23,768
Connie, zniosłeś z góry ozdoby?

493
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
Nie. Zaraz to zrobię.

494
00:27:25,478 --> 00:27:27,021
- Dzięki.
- Luz.

495
00:27:31,067 --> 00:27:33,778
Chore, że tata odciął Jeremiah od kasy.

496
00:27:34,612 --> 00:27:35,780
No.

497
00:27:36,405 --> 00:27:38,783
Ale chyba jakoś sobie radzi?

498
00:27:38,866 --> 00:27:40,159
No.

499
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
Czy wszyscy mnie nienawidzą?

500
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
Ty też? Co jest?

501
00:27:46,540 --> 00:27:48,250
Nie chcę o tym gadać teraz.

502
00:27:49,085 --> 00:27:52,254
Dobrze. Przepraszam.

503
00:27:56,133 --> 00:27:57,676
Nikt cię nie nienawidzi.

504
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
Nikt oprócz Jere’a.
Ja nic do ciebie nie mam.

505
00:28:02,932 --> 00:28:04,892
Nie wiem, jak z tobą rozmawiać,

506
00:28:04,975 --> 00:28:07,937
bo ty i Jere się nie dogadujecie.

507
00:28:09,105 --> 00:28:10,147
Kapuję.

508
00:28:11,857 --> 00:28:14,860
Dobrze, że ma ciebie. Tęsknię za tobą.

509
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
I za Jere'em.

510
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
Za dawnymi czasami,

511
00:28:18,239 --> 00:28:21,617
kiedy we trzech wywijaliśmy numery.

512
00:28:26,372 --> 00:28:32,086
Odkąd dostał tę pracę, czuje się lepiej.

513
00:28:32,670 --> 00:28:35,256
Taylor też tak mówiła.

514
00:28:35,339 --> 00:28:37,007
- Taylor?
- Tak.

515
00:28:37,091 --> 00:28:39,135
To obłęd, że wciąż gadacie.

516
00:28:39,218 --> 00:28:41,220
Dziwnym zrządzeniem losu

517
00:28:41,303 --> 00:28:43,889
tylko Taylor Jewel mi odpisuje.

518
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
No.

519
00:28:47,393 --> 00:28:48,477
Denerwujesz się?

520
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
Na myśl o spotkaniu z nim.

521
00:28:51,689 --> 00:28:55,776
Niech zgadnę.
Masz w telefonie listę notatek.

522
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
Co w tym złego?

523
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
Co, do chuja?

524
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Co jest?

525
00:29:05,411 --> 00:29:08,289
Nic takiego. To tylko praca. Ogarnę to.

526
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
Wszystko się ułoży.

527
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
Jesteście braćmi, dogadacie się.

528
00:29:17,214 --> 00:29:18,132
Dzięki.

529
00:29:18,966 --> 00:29:21,802
Ogarniaj robotę, ja lecę po ozdoby.

530
00:29:21,886 --> 00:29:22,970
Dobra.

531
00:29:32,104 --> 00:29:33,606
- Cześć…
- Mówi Denise Russo.

532
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
Zostaw wiadomość.

533
00:29:35,024 --> 00:29:36,901
Cześć, Denise. Oddzwoń, proszę.

534
00:29:36,984 --> 00:29:38,903
Coś się odjebało.

535
00:29:38,986 --> 00:29:41,280
Dostałem maila od Dunster Capital,

536
00:29:41,363 --> 00:29:43,699
że obcinają nam fundusze.
Nie rozumiem czemu.

537
00:29:43,782 --> 00:29:45,576
Oddzwoń, jak będziesz mogła.

538
00:29:48,204 --> 00:29:49,246
Wszystko gra?

539
00:29:49,330 --> 00:29:53,834
Tak. Dzwoniłem do mojej Taylor.

540
00:29:55,544 --> 00:29:59,006
Już myślałem, że skomlesz,
bo mój kumpel z Dunstera

541
00:29:59,089 --> 00:30:01,550
obciął kasę na tę waszą firmę z Denise.

542
00:30:02,426 --> 00:30:06,263
Nie. Że co?

543
00:30:06,347 --> 00:30:09,725
Ależ proszę, dalej mi kłam w żywe oczy.

544
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
Czy to…

545
00:30:12,811 --> 00:30:14,647
To znaczy, że mnie zwalniasz?

546
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
Nie. Jestem pod wrażeniem, że masz jaja.

547
00:30:20,486 --> 00:30:22,905
Nie ja. To Denise ma jaja.

548
00:30:22,988 --> 00:30:24,198
Nic dziwnego.

549
00:30:24,281 --> 00:30:28,244
Widzimy się w pracy 2 stycznia.
Nie mam żalu.

550
00:30:28,327 --> 00:30:30,079
Jasne.

551
00:30:30,996 --> 00:30:32,831
Właściwie to…

552
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
odchodzę.

553
00:30:37,545 --> 00:30:38,546
Słucham?

554
00:30:42,383 --> 00:30:43,884
Jesteś tego pewien?

555
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
Tak.

556
00:30:51,183 --> 00:30:52,476
Nie miej żalu.

557
00:30:59,900 --> 00:31:03,320
Dobra, pora obrać ziemniaki.

558
00:32:24,818 --> 00:32:26,028
Jeremiah przyjechał!

559
00:32:26,111 --> 00:32:28,030
- Chodźcie do stołu.
- Już!

560
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
Cześć, młody.

561
00:32:48,759 --> 00:32:50,844
Chociaż włącz ogrzewanie. Zimno tu.

562
00:33:01,188 --> 00:33:03,065
Myślałem, że dam radę.

563
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Wszystko dobrze.

564
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
Nie.

565
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
Nie mogę tam wejść, bo będę myśleć o nich.

566
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
Zniszczyli mi ten dom.

567
00:33:14,868 --> 00:33:20,708
On będzie spędzać święta z rodziną, a ja…

568
00:33:24,461 --> 00:33:25,671
Straciłem wszystkich.

569
00:33:26,588 --> 00:33:27,881
Nie wszystkich.

570
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
Też jesteśmy twoją rodziną.
Możesz na mnie liczyć.

571
00:33:35,472 --> 00:33:37,391
Wybacz, że zachowałem się jak fiut.

572
00:33:38,851 --> 00:33:41,186
Już dobrze. Wiem, że cierpiałeś.

573
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
Nadal cierpię.

574
00:33:46,233 --> 00:33:48,652
To ona zawsze podnosiła mnie na duchu.

575
00:33:50,988 --> 00:33:52,740
Chce, żebyś się do niej odezwał.

576
00:33:55,909 --> 00:33:57,578
Nie jestem na to gotowy.

577
00:33:59,747 --> 00:34:01,206
Ani na wejście do domu.

578
00:34:04,209 --> 00:34:05,419
Rozumiem.

579
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
Twój tata będzie niepocieszony.

580
00:34:09,798 --> 00:34:13,385
Chętnie posłuchałby o tym,
że jego niewydarzony syn sieka cebulę.

581
00:34:15,304 --> 00:34:19,308
Dajesz sobie radę sam.
Na pewno jest z tego dumny.

582
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
Co tak pachnie?

583
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
Zrobiłem pieczoną marchewkę
z pastą gochujang.

584
00:34:31,403 --> 00:34:32,404
Nie gadaj.

585
00:34:33,822 --> 00:34:34,656
Tak.

586
00:34:34,740 --> 00:34:39,161
Halmoni powiedziałaby,
że w końcu mamy jakieś dobre jedzenie.

587
00:34:49,379 --> 00:34:52,841
Weź marchewkę i prezenty.

588
00:34:54,384 --> 00:34:56,053
Nie jestem gotowy.

589
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
Dobrze.

590
00:34:59,973 --> 00:35:01,558
Napisz, jak będziesz w domu.

591
00:35:02,518 --> 00:35:03,393
Dobrze.

592
00:35:07,815 --> 00:35:08,982
Kocham cię.

593
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
Ja ciebie też.

594
00:35:16,490 --> 00:35:17,491
Jedź ostrożnie.

595
00:35:35,259 --> 00:35:36,260
Nie wejdzie?

596
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
Nikogo więcej nie będzie.

597
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
Zapraszam do stołu.

598
00:36:00,200 --> 00:36:02,494
- Co tu robisz?
- A ty?

599
00:36:02,578 --> 00:36:05,497
Zapomniałam prezentów
dla siostrzeńców. Będzie afera,

600
00:36:05,581 --> 00:36:07,332
jeśli ich nie przywiozę.

601
00:36:08,292 --> 00:36:11,253
Włożyłeś swoje smutne portki. Co jest?

602
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
- Nie chcę o tym gadać.
- OK.

603
00:36:13,589 --> 00:36:18,343
Też nie mam powodów do świętowania.

604
00:36:18,427 --> 00:36:22,431
Twój tata dowiedział się
o mojej i Stevena firmie

605
00:36:22,514 --> 00:36:26,059
i akurat w dzień Narodzenia Pańskiego
puścił wszystko z dymem.

606
00:36:26,143 --> 00:36:27,978
Boże Narodzenie jest jutro.

607
00:36:28,562 --> 00:36:30,689
Która jest teraz w Betlejem?

608
00:36:31,732 --> 00:36:32,774
Dobra.

609
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
Przepraszam za ojca palanta.

610
00:36:39,281 --> 00:36:42,367
Luz. Wszystko się ułoży,
bo jestem bystra laska.

611
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
Powiesz mi, co się stało?

612
00:36:44,786 --> 00:36:46,622
Co tym razem odwalił twój brat?

613
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
Nie powinnaś wracać do rodzinki?

614
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
Mam chwilę. Suń się.

615
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
- No już.
- OK.

616
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
Co się stało?

617
00:37:02,804 --> 00:37:04,348
Nawet nie wszedłem do domu.

618
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
Siedziałem w aucie na podjeździe.

619
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
Pewnie jedzą teraz kolację i biadolą,

620
00:37:11,021 --> 00:37:12,731
że nie mogłem spojrzeć im w oczy.

621
00:37:13,398 --> 00:37:15,817
Myślałem, że dam radę się z nim spotkać,

622
00:37:15,901 --> 00:37:18,820
ale sprawia, że czuję się,
jakbym znów miał 17 lat,

623
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
gdy Belly mnie rzuciła.

624
00:37:22,074 --> 00:37:25,827
Muszę poukładać sobie życie bez niej…

625
00:37:25,911 --> 00:37:28,872
Pozbierasz się w swoim tempie.

626
00:37:28,956 --> 00:37:30,248
Rozstanie jest jak zgon.

627
00:37:30,332 --> 00:37:33,961
Dziękuję. Jesteś jedyną,
która mi tak powiedziała.

628
00:37:34,878 --> 00:37:39,132
To pojebane, ale czuję…

629
00:37:40,217 --> 00:37:44,388
że utrata Belly bolała mnie bardziej
niż śmierć mamy,

630
00:37:45,138 --> 00:37:48,141
bo mamy faktycznie już nie ma.

631
00:37:48,809 --> 00:37:50,936
- Tak.
- Belly zniknęła z mojego życia.

632
00:37:51,019 --> 00:37:53,313
Ale wciąż gdzieś tam jest.

633
00:37:53,397 --> 00:37:54,940
Musisz przeżyć po tym żałobę.

634
00:37:55,524 --> 00:37:56,525
Ale jak?

635
00:38:03,532 --> 00:38:04,700
Pogódź się z tym.

636
00:38:05,951 --> 00:38:09,121
Wybacz sobie, jej i Conradowi.

637
00:38:09,204 --> 00:38:13,250
Wybacz tym, którzy cię skrzywdzili,
ale nie dlatego,

638
00:38:13,333 --> 00:38:16,420
że na to zasługują.

639
00:38:17,170 --> 00:38:20,507
Zrób to, bo im dłużej zwlekasz,
tym bardziej to tobą rządzi.

640
00:38:20,590 --> 00:38:23,218
Walić ludzi, którzy tobą rządzą.

641
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
Co?

642
00:38:27,472 --> 00:38:29,641
Nie wiem. Jestem zaskoczony.

643
00:38:29,725 --> 00:38:32,185
Myślałeś, że nikt mi nie złamał serca?

644
00:38:32,269 --> 00:38:34,312
- Tak.
- Boże.

645
00:38:34,396 --> 00:38:37,399
Kiedy nie wyszło wam ze Stevenem,

646
00:38:37,482 --> 00:38:38,775
nawet cię to nie ruszyło.

647
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
To dlatego…

648
00:38:40,402 --> 00:38:42,362
że specjalnie mi się nie podobał.

649
00:38:44,156 --> 00:38:46,283
Nie wiem.

650
00:38:46,366 --> 00:38:48,618
Myślałam, że jest uroczym śmieszkiem

651
00:38:48,702 --> 00:38:51,621
i że może coś z tego będzie.

652
00:38:52,539 --> 00:38:54,416
Ale się nie zakochałam.

653
00:38:55,542 --> 00:38:59,129
Gdy się zakochuję, to na zabój.

654
00:38:59,921 --> 00:39:05,343
Tak, że serce mogłoby mi się rozsypać
na milion kawałków.

655
00:39:11,558 --> 00:39:12,392
No co?

656
00:39:12,476 --> 00:39:14,936
Więc też jesteś pojebaną romantyczką?

657
00:39:15,645 --> 00:39:19,149
Tak się cieszę,
że moje gówniane wybory miłosne

658
00:39:19,232 --> 00:39:21,526
przynoszą ci ukojenie.

659
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
Faktycznie się zaprzyjaźniliśmy.

660
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
Użyczasz mi drugiej sypialni od miesiąca.

661
00:39:31,203 --> 00:39:33,371
Słuchasz mojego biadolenia o problemach.

662
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
Luz. Dobrze gotujesz.

663
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
Przestań rozwalać wszędzie chusteczki
i będzie dobrze.

664
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
Tak jest, kapitanie.

665
00:39:46,218 --> 00:39:48,845
Wstawaj, idziesz ze mną.

666
00:39:48,929 --> 00:39:49,930
- Słucham?
- No.

667
00:39:50,013 --> 00:39:52,265
Nie wbiję się na święta do twojej rodziny.

668
00:39:52,349 --> 00:39:54,392
Idziesz. Babcia będzie zachwycona.

669
00:39:54,476 --> 00:39:56,353
Jesteś miły, ładny i gotujesz.

670
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
Powiedziałaś: „ładny”?

671
00:39:58,188 --> 00:40:01,525
Uosabiasz to,
czego ja nie mogę jej dać. Wstawaj.

672
00:40:02,359 --> 00:40:03,401
Dobra.

673
00:40:04,111 --> 00:40:07,531
Daj mi pięć minut.
Wyszykuję się dla babulki.

674
00:40:07,614 --> 00:40:09,866
Nigdy więcej tak nie mów.

675
00:40:09,950 --> 00:40:11,368
Spodobało ci się.

676
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Cześć!

677
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
Hej!

678
00:40:43,817 --> 00:40:46,653
Tak za tobą tęskniłam, zołzo.

679
00:40:46,736 --> 00:40:49,156
- Gadałyśmy wczoraj.
- To nie to samo.

680
00:40:49,239 --> 00:40:52,159
Wiem! Tak się za tobą stęskniłam.

681
00:40:53,076 --> 00:40:54,786
Jak minęły święta u mamy?

682
00:40:54,870 --> 00:40:56,246
Dobrze, jak zwykle.

683
00:40:56,329 --> 00:40:58,373
Była chińszczyzna i To właśnie miłość,

684
00:40:58,456 --> 00:41:00,792
a potem kimanie na kanapie.

685
00:41:01,418 --> 00:41:03,670
- Brzmi świetnie.
- I tak było.

686
00:41:03,753 --> 00:41:06,006
Serio.

687
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
- Cześć.
- Hej.

688
00:41:09,092 --> 00:41:10,802
- Fajny. Kupiłaś go tu?
- Tak.

689
00:41:10,886 --> 00:41:13,013
Kiedy idziemy na zakupy? Nie mam nic.

690
00:41:13,096 --> 00:41:15,348
Potrzebuję idealnej stylówki na sylwka.

691
00:41:15,432 --> 00:41:18,393
- Obiecuję, że pójdziemy jutro.
- Dobrze.

692
00:41:18,476 --> 00:41:21,021
Wejdźmy, bo jest zimno. Daj torbę.

693
00:41:21,104 --> 00:41:22,522
- Nie bierz tej ciężkiej.
- OK.

694
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
Jadłam już croissanty. Czemu te są lepsze?

695
00:41:28,612 --> 00:41:30,947
Tak wygląda mój każdy dzień.

696
00:41:32,908 --> 00:41:34,201
Dziękuję.

697
00:41:34,284 --> 00:41:35,869
Dobra.

698
00:41:35,952 --> 00:41:37,412
Czuję się jak paryżanka.

699
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
- No tak.
- Bo jesteś w Paryżu.

700
00:41:39,581 --> 00:41:41,208
Nie, nie ta.

701
00:41:42,667 --> 00:41:43,752
Jak Bonnie i Clyde.

702
00:41:44,586 --> 00:41:45,503
Gotowi?

703
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
Dziękuję.

704
00:41:49,758 --> 00:41:51,676
- Ale fajnie!
- Co nie?

705
00:41:57,432 --> 00:41:59,351
Wejdź, bo jest zimno.

706
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
Nie mogę uwierzyć, że tu mieszkasz.

707
00:42:02,729 --> 00:42:03,855
Paryż jest obłędny.

708
00:42:07,234 --> 00:42:10,612
Lepiej już nie urządzę z tego, co mamy.

709
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
Pokażę ci, co planuję
do mieszkania Stevena.

710
00:42:13,740 --> 00:42:14,741
Będzie ładnie.

711
00:42:14,824 --> 00:42:17,577
Niemożliwe, że zamieszkacie razem
po studiach.

712
00:42:17,661 --> 00:42:19,287
No. Dorosłe życie pełną mordą.

713
00:42:19,955 --> 00:42:21,665
Bardzo się cieszę.

714
00:42:21,748 --> 00:42:23,458
Dziękuję.

715
00:42:24,793 --> 00:42:27,295
W końcu poznasz resztę moich znajomych.

716
00:42:27,379 --> 00:42:29,965
Też się cieszę. Wszyscy są równie sexy,

717
00:42:30,048 --> 00:42:33,760
co ten latynoski Chalamet,
który był z nami na zakupach?

718
00:42:33,843 --> 00:42:34,886
- Benito?
- Tak.

719
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
To tylko przyjaciel.

720
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
Za dobre ciacho, żeby nic z tego nie było.

721
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
No co ty.

722
00:42:40,725 --> 00:42:43,687
Seks z innymi po rozstaniu zasklepia rany.

723
00:42:43,770 --> 00:42:45,272
Wychodzisz do ludzi i…

724
00:42:45,355 --> 00:42:47,565
Nie żyję tu jak zakonnica.

725
00:42:48,608 --> 00:42:50,402
Ty pute!

726
00:42:51,027 --> 00:42:52,153
Jak to się wymawia?

727
00:42:52,237 --> 00:42:53,738
Moment.

728
00:42:53,822 --> 00:42:56,658
Wkuwałaś francuskie słówka w samolocie?

729
00:42:56,741 --> 00:42:57,826
A nawet jeśli?

730
00:42:57,909 --> 00:42:59,744
- Parę słówek muszę znać.
- No.

731
00:42:59,828 --> 00:43:01,621
Żeby się dogadać. Pute też.

732
00:43:01,705 --> 00:43:04,791
Pute. Odbierzesz?

733
00:43:06,543 --> 00:43:07,669
Dzwoni Jere.

734
00:43:10,672 --> 00:43:11,673
Odbierz.

735
00:43:11,756 --> 00:43:13,383
- Chcesz odebrać?
- Daj. Tak.

736
00:43:13,466 --> 00:43:14,467
Daj go.

737
00:43:16,469 --> 00:43:17,429
Halo?

738
00:43:17,512 --> 00:43:18,847
Cześć, to ja.

739
00:43:21,933 --> 00:43:24,894
Miło cię słyszeć.

740
00:43:25,812 --> 00:43:26,688
Jak się masz?

741
00:43:26,771 --> 00:43:30,191
Pracuję. Jest dobrze.

742
00:43:31,609 --> 00:43:35,488
Taylor mówiła, że gotujesz w restauracji.

743
00:43:35,572 --> 00:43:38,700
Mam zaszczyt być pomocnikiem kelnera.

744
00:43:40,076 --> 00:43:41,578
Od czegoś trzeba zacząć.

745
00:43:42,537 --> 00:43:43,455
Tak.

746
00:43:46,666 --> 00:43:49,085
Jak tam Paryż?

747
00:43:49,169 --> 00:43:50,587
Próbowałam ślimaków.

748
00:43:50,670 --> 00:43:51,671
I jak?

749
00:43:53,715 --> 00:43:54,632
Były straszne.

750
00:43:55,342 --> 00:43:57,010
- A nie mówiłam?
- No tak.

751
00:44:03,141 --> 00:44:06,519
Cieszę się, że dzwonisz.

752
00:44:08,646 --> 00:44:11,983
Chcę ci powiedzieć,
że bardzo cię przepraszam…

753
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
Żałuję, że nasz związek tak się zakończył.

754
00:44:16,946 --> 00:44:19,783
Nie dzwonię po to,
żeby rozmawiać o przeszłości.

755
00:44:20,575 --> 00:44:21,785
Więc po co?

756
00:44:22,911 --> 00:44:25,163
Miałem dość strachu przed rozmową z tobą.

757
00:44:26,331 --> 00:44:29,042
Chcę ci powiedzieć,
że u mnie wszystko dobrze.

758
00:44:30,043 --> 00:44:32,295
Mam nadzieję, że u ciebie też.

759
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Tak.

760
00:44:34,714 --> 00:44:36,925
Przerwa skończyła się
półtorej minuty temu.

761
00:44:37,008 --> 00:44:40,011
Masz tam sporo pracy.
Chyba pora się pożegnać.

762
00:44:42,138 --> 00:44:44,891
Chyba faktycznie tak.

763
00:44:46,559 --> 00:44:47,894
Szczęśliwego Nowego Roku.

764
00:44:49,020 --> 00:44:50,188
Nawzajem, Belly.

765
00:45:06,413 --> 00:45:08,873
SZCZĘŚLIWEGO NOWEGO ROKU

766
00:45:25,932 --> 00:45:27,934
Masz aż tylu znajomych?

767
00:45:28,017 --> 00:45:31,604
Poprosiłam swoją czwórkę znajomych,
żeby wpadli z masą ludzi.

768
00:45:31,688 --> 00:45:32,939
Spoko.

769
00:45:37,986 --> 00:45:40,113
Wybacz spóźnienie. Pół miasta zamknięte.

770
00:45:41,239 --> 00:45:43,116
Pięknie wyglądasz.

771
00:45:43,575 --> 00:45:45,869
Dziękuję. Przyniosę ci szampana.

772
00:45:46,453 --> 00:45:47,287
Cześć.

773
00:45:47,370 --> 00:45:48,830
Taylor, ça va?

774
00:45:51,040 --> 00:45:53,460
Na dole była paczka dla ciebie.

775
00:45:54,252 --> 00:45:56,588
Daj.

776
00:45:56,671 --> 00:45:57,755
Dla ciebie.

777
00:46:00,758 --> 00:46:02,135
To od Conrada.

778
00:46:02,760 --> 00:46:05,680
Wysłał ci paczkę z troski za granicę?

779
00:46:05,763 --> 00:46:06,931
Pisze też listy.

780
00:46:07,557 --> 00:46:09,392
Mogę otworzyć? Otwieram.

781
00:46:19,235 --> 00:46:22,447
Kupił ci żelki Sour Patch Kids. Urocze.

782
00:46:30,997 --> 00:46:35,126
Przysłał ci Miętusa? Grubo.

783
00:46:41,132 --> 00:46:42,926
Dlatego tkwisz w miejscu?

784
00:46:45,470 --> 00:46:48,056
Przez listy miłosne Conrada?

785
00:46:48,139 --> 00:46:50,308
Nie. Chodź na bok.

786
00:46:55,563 --> 00:47:00,109
To nie listy miłosne.
Zwykłe zapiski o niczym.

787
00:47:00,193 --> 00:47:04,280
Nawet mu nie odpisałam,
więc Conrad to nie problem.

788
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
Więc co nim jest?

789
00:47:06,824 --> 00:47:09,619
Iskrzy między tobą a Benitem.

790
00:47:10,328 --> 00:47:12,372
Boisz się, że ktoś cię skrzywdzi?

791
00:47:12,872 --> 00:47:13,706
Nie.

792
00:47:17,460 --> 00:47:19,295
Boję się, że ja kogoś skrzywdzę.

793
00:47:20,755 --> 00:47:23,800
Więc co zamierzasz?

794
00:47:23,883 --> 00:47:26,427
Nigdy już nie zbliżysz się do nikogo,

795
00:47:26,511 --> 00:47:28,805
żeby go nie skrzywdzić?

796
00:47:29,681 --> 00:47:32,559
To nieuniknione.

797
00:47:34,143 --> 00:47:35,687
Staraj się do woli,

798
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
ale pogódź się z tym,
że możesz kogoś skrzywdzić.

799
00:47:41,067 --> 00:47:42,026
Masz rację.

800
00:47:42,527 --> 00:47:43,528
Jak zawsze.

801
00:47:46,197 --> 00:47:48,157
Dobrze, że obaj uaktywnili się

802
00:47:48,241 --> 00:47:50,326
akurat w ostatni dzień roku.

803
00:47:51,160 --> 00:47:54,205
Można powiedzieć,
że tamten rozdział się zamknął.

804
00:47:56,165 --> 00:47:58,042
- Koniec pewnej epoki.
- Jasne.

805
00:47:58,126 --> 00:48:01,379
Bracia Fisher wyszli z mody.
Kup sobie nową torebkę.

806
00:48:05,550 --> 00:48:06,926
- Chodźmy.
- OK.

807
00:48:07,010 --> 00:48:08,094
Już prawie północ.

808
00:49:05,777 --> 00:49:07,945
- Może…
- Zignoruj ich i sobie pójdą.

809
00:49:13,201 --> 00:49:14,118
Czego?

810
00:49:16,329 --> 00:49:17,789
Coś przecieka.

811
00:49:17,872 --> 00:49:19,374
Ze zlewu w kuchni?

812
00:49:19,457 --> 00:49:21,376
Właściciel miał to naprawić.

813
00:49:21,459 --> 00:49:22,960
Nie, w łazience.

814
00:49:25,254 --> 00:49:26,172
Szlag!

815
00:49:27,548 --> 00:49:29,342
Tutaj też. Cudownie.

816
00:49:29,425 --> 00:49:31,094
Co to ma znaczyć? Leje się?

817
00:49:31,177 --> 00:49:32,178
No, patrz.

818
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Serio?

819
00:49:33,680 --> 00:49:35,223
Jesteśmy półnadzy!

820
00:49:37,058 --> 00:49:38,309
Po problemie.

821
00:49:39,435 --> 00:49:40,353
Moja kawa!

822
00:49:40,436 --> 00:49:42,021
Zaparz sobie nowej.

823
00:49:42,105 --> 00:49:43,523
Znowu się zaczyna.

824
00:49:45,274 --> 00:49:47,735
Muszę się przygotować do pracy.

825
00:49:47,819 --> 00:49:49,821
Zadzwonisz do dozorcy?

826
00:49:51,656 --> 00:49:52,782
Uzupełnij szampon.

827
00:49:54,075 --> 00:49:55,868
Przestań podbierać moje rzeczy.

828
00:49:58,371 --> 00:49:59,539
Typowy Clovis.

829
00:50:02,375 --> 00:50:04,794
- Szlag! Muszę lecieć.
- Czekaj.

830
00:50:04,877 --> 00:50:06,337
Nie masz paru minut?

831
00:50:16,347 --> 00:50:17,765
- Weź.
- Na pewno?

832
00:50:17,849 --> 00:50:19,475
- Przyda się.
- W łazience.

833
00:50:19,559 --> 00:50:21,394
Możesz tu trzymać rzeczy.

834
00:50:23,479 --> 00:50:24,313
Uroczo.

835
00:50:24,939 --> 00:50:26,691
- Chwila na szal.
- No.

836
00:50:26,774 --> 00:50:28,776
Możecie pakować?

837
00:50:28,860 --> 00:50:30,987
Nie mam już czego znosić na dół.

838
00:50:31,070 --> 00:50:34,490
Sorry, kochana. Już nadrabiamy.

839
00:50:37,827 --> 00:50:42,665
Jak możesz się stąd wyprowadzać?
To idealne mieszkanie.

840
00:50:42,749 --> 00:50:46,127
Max jest większe i bliżej pracy.

841
00:50:48,296 --> 00:50:49,714
Kiedy przyjedzie Benito?

842
00:50:50,715 --> 00:50:51,966
Niedługo.

843
00:50:53,718 --> 00:50:57,764
Zaprosił mnie do Meksyku
na 80. urodziny swojej babci.

844
00:50:57,847 --> 00:50:59,015
Polecisz?

845
00:50:59,098 --> 00:51:03,853
Nie mogę. Mam zakończenie studiów,
a potem wracam do domu.

846
00:51:04,937 --> 00:51:07,607
Biedny Benny. Jest tobą oczarowany.

847
00:51:07,690 --> 00:51:09,817
Nie. Nie taką mieliśmy umowę.

848
00:51:09,901 --> 00:51:14,197
Wie, że kiedyś wrócę
do mojego prawdziwego życia.

849
00:51:14,280 --> 00:51:16,073
To może być twoje życie.

850
00:51:17,325 --> 00:51:20,286
Powiem to jeszcze raz…

851
00:51:20,369 --> 00:51:24,123
Szalony pomysł z tym wyjazdem.
Zostań w Paryżu.

852
00:51:26,000 --> 00:51:28,127
Oczekują mnie na rozdaniu dyplomów.

853
00:51:28,211 --> 00:51:32,507
Clovis już komuś wynajął mój pokój.

854
00:51:32,590 --> 00:51:34,550
Wiem, ale mam pomysł.

855
00:51:35,843 --> 00:51:39,263
Szkoda byłoby,
gdyby to mieszkanie się zmarnowało.

856
00:51:39,347 --> 00:51:42,391
Powinnaś je wynająć. Umowa jest na rok.

857
00:51:42,475 --> 00:51:45,853
Czekaj, dzwoni mama.

858
00:51:45,937 --> 00:51:47,730
Odbierz. I przemyśl to.

859
00:51:47,814 --> 00:51:50,817
Zniosę to, zanim Max mnie rzuci.

860
00:51:52,735 --> 00:51:53,653
Cześć, mamo.

861
00:51:53,736 --> 00:51:56,322
Cześć, Żelku.
Nie słyszałam, jak dzwoniłaś.

862
00:51:56,405 --> 00:52:00,660
Miałam cię pytać, kiedy masz lot powrotny.

863
00:52:00,743 --> 00:52:04,705
Jeszcze nie zarezerwowałam biletu.

864
00:52:04,789 --> 00:52:06,791
Ale nadal przylatujesz?

865
00:52:09,168 --> 00:52:11,629
Gemma zaproponowała mi swoje mieszkanie.

866
00:52:12,505 --> 00:52:14,090
Umowa wynajmu na rok.

867
00:52:16,008 --> 00:52:19,595
Jeszcze nie wiem, czy je chcę.

868
00:52:21,222 --> 00:52:25,268
Ale jeśli zostanę,
to jeszcze kiedyś przylecę do domu.

869
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
Wiesz…

870
00:52:28,187 --> 00:52:30,189
mam tu jeszcze coś do zrobienia.

871
00:52:32,024 --> 00:52:33,526
A co z wizą?

872
00:52:34,068 --> 00:52:36,320
Musiałabym coś wykombinować.

873
00:52:38,781 --> 00:52:41,826
Na Sorbonie jest
roczna podyplomówka z psychologii.

874
00:52:41,909 --> 00:52:43,953
Dzięki niej miałabym wizę.

875
00:52:44,036 --> 00:52:49,959
Bywalczyni baru pracuje
w szkole międzynarodowej.

876
00:52:50,668 --> 00:52:53,337
Mówiła, że szukają kogoś
do programu sportowego.

877
00:52:54,338 --> 00:52:59,719
Jeśli zechcę, to mogę zostać.

878
00:53:01,554 --> 00:53:02,597
Dobrze.

879
00:53:04,056 --> 00:53:06,392
Informuj mnie na bieżąco.

880
00:53:07,768 --> 00:53:11,480
Nie chcesz wybić mi tego z głowy?

881
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
Mam ci ględzić?

882
00:53:13,482 --> 00:53:15,651
Nie.

883
00:53:15,735 --> 00:53:17,069
Nie ględź.

884
00:53:20,323 --> 00:53:21,908
Jestem tu bardzo szczęśliwa.

885
00:53:22,533 --> 00:53:24,952
Wiem. Słyszę to po twoim głosie.

886
00:53:25,620 --> 00:53:27,955
Znalazłaś tam coś wyjątkowego.

887
00:53:28,039 --> 00:53:31,083
Część mnie wolałaby,
żebyś znalazła coś takiego

888
00:53:31,167 --> 00:53:32,793
bliżej domu.

889
00:53:32,877 --> 00:53:35,171
Na przykład w Trenton, w New Jersey?

890
00:53:35,671 --> 00:53:37,423
Albo na końcu korytarza,

891
00:53:37,506 --> 00:53:39,425
żebym ci gadała o praniu staników.

892
00:53:41,761 --> 00:53:44,096
Cieszyłam się na twój powrót,

893
00:53:44,972 --> 00:53:48,893
ale też będę się cieszyć,
jeśli zostaniesz.

894
00:53:50,186 --> 00:53:51,103
Dziękuję, mamo.

895
00:53:51,729 --> 00:53:53,648
Jak się dziś trzymasz?

896
00:53:53,731 --> 00:53:54,732
Dzisiaj?

897
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
O Jezu, dziś czternasty.

898
00:53:59,737 --> 00:54:02,323
Rocznica śmierci Susannah.

899
00:54:02,406 --> 00:54:04,158
Zapomniałam, żeby…

900
00:54:06,077 --> 00:54:07,578
Jak się czujesz?

901
00:54:08,245 --> 00:54:11,999
Dobrze. Nie zadręczaj się tym.

902
00:54:12,083 --> 00:54:15,252
Jesteś myślami miliony kilometrów od domu.

903
00:54:15,336 --> 00:54:18,172
Beck cieszyłaby się
z twojej przeprowadzki do Paryża.

904
00:54:19,298 --> 00:54:23,678
Z mieszkania Gemmy
widać Sacré-Cœur. Jak w Sabrinie.

905
00:54:27,223 --> 00:54:28,557
Jak cudownie.

906
00:54:30,476 --> 00:54:35,022
Dobrze. Mamo, muszę już kończyć.

907
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
Kocham cię.

908
00:54:39,235 --> 00:54:40,486
Ja ciebie też.

909
00:54:58,546 --> 00:55:01,340
Do którego kraju
chciałabyś pojechać najbardziej?

910
00:55:01,424 --> 00:55:03,551
Egiptu? Włoch?

911
00:55:04,719 --> 00:55:08,222
Jezu, spędziliśmy z Adamem
miesiąc miodowy we Włoszech.

912
00:55:08,305 --> 00:55:11,559
Jedliśmy gelato codziennie.

913
00:55:11,642 --> 00:55:12,893
Co to jest gelato?

914
00:55:13,602 --> 00:55:16,647
Takie lepsze lody.

915
00:55:16,731 --> 00:55:18,232
Też je chcę.

916
00:55:18,315 --> 00:55:21,402
Może w następne lato
wynajmiemy dom we Włoszech?

917
00:55:22,069 --> 00:55:23,571
Brzmi drogo.

918
00:55:24,280 --> 00:55:26,991
A jeśli Adam nam go wynajmie?

919
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
Ale zostawimy go tutaj?

920
00:55:29,869 --> 00:55:32,955
Wynajmiemy dom
na Wybrzeżu Amalfitańskim. Spodoba ci się.

921
00:55:33,581 --> 00:55:35,833
Będziesz pływać w morzu codziennie.

922
00:55:35,916 --> 00:55:38,294
Nie chcę.

923
00:55:38,377 --> 00:55:40,755
Chcę pływać tu z tobą.

924
00:55:42,089 --> 00:55:43,591
I innymi.

925
00:55:44,091 --> 00:55:45,176
Mówisz?

926
00:55:46,052 --> 00:55:48,679
Dobrze, przyjedziemy tutaj,

927
00:55:48,763 --> 00:55:52,308
ale gdy będziesz starsza, zmienisz zdanie.

928
00:55:53,184 --> 00:55:55,102
Może zechcesz zobaczyć świat.

929
00:55:56,062 --> 00:55:59,565
Nigdy. Wiem, co lubię.

930
00:56:02,443 --> 00:56:06,322
Racja. Zawsze wiesz, co ci w sercu gra.

931
00:56:25,132 --> 00:56:28,135
Belly
Trzymaj się tam.

932
00:56:28,219 --> 00:56:29,428
Dzięki, Belly.

933
00:56:45,277 --> 00:56:47,113
Nie wiedziałem, że będziesz.

934
00:56:48,072 --> 00:56:49,698
Nikomu nie powiedziałem. Sorry.

935
00:56:51,367 --> 00:56:53,369
Myślałem, że się rozminiemy.

936
00:57:02,753 --> 00:57:06,715
NA ZAWSZE W NASZEJ PAMIĘCI

937
00:57:20,563 --> 00:57:22,439
Nie wierzę, że minęło już pięć lat.

938
00:57:23,566 --> 00:57:26,152
Dotarło do mnie,
że nie pamiętam jej śmiechu.

939
00:57:28,404 --> 00:57:29,822
Ja nie pamiętam jej dłoni.

940
00:57:33,325 --> 00:57:34,326
Miała takie jak ty.

941
00:57:40,249 --> 00:57:42,168
Nie wymuszę od ciebie przebaczenia.

942
00:57:42,251 --> 00:57:43,127
Nie.

943
00:57:43,210 --> 00:57:47,506
Ale stale będę próbował do ciebie dotrzeć,

944
00:57:49,133 --> 00:57:50,259
bo tęsknię za tobą.

945
00:57:51,844 --> 00:57:56,473
I jest mi strasznie przykro.

946
00:57:57,683 --> 00:57:59,310
Serio mam ci wygarnąć tu?

947
00:58:01,145 --> 00:58:02,479
Niech ci będzie.

948
00:58:03,439 --> 00:58:06,483
Byłeś przebiegły jak wąż
i udawałeś przez całe lato,

949
00:58:06,567 --> 00:58:09,445
że pomagasz z weselem,
a tak naprawdę próbowałeś

950
00:58:09,528 --> 00:58:11,155
nas rozdzielić i mi ją zabrać.

951
00:58:11,238 --> 00:58:13,073
- To nie tak.
- Ale pieprzysz.

952
00:58:13,157 --> 00:58:14,909
Przysięgam, że to nie tak.

953
00:58:14,992 --> 00:58:17,369
Kochałem ją, a ty to zepsułeś.

954
00:58:17,453 --> 00:58:20,539
Nie wiesz, jak to jest
być z kimś tak długo.

955
00:58:21,957 --> 00:58:25,502
I jak taka strata boli.
Ona była moim światem, do cholery.

956
00:58:25,586 --> 00:58:28,339
Tak ją kochałeś,
ale przespałeś się z inną.

957
00:58:30,090 --> 00:58:32,092
Zerwaliśmy wtedy. Wiesz dlaczego?

958
00:58:34,094 --> 00:58:36,555
Bo dowiedziałem się
o waszym spotkaniu w święta.

959
00:58:38,599 --> 00:58:42,144
Przyznaj, że kombinowałeś,
jak mi ją odebrać.

960
00:58:42,228 --> 00:58:44,563
Nikogo nie można odebrać.

961
00:58:44,647 --> 00:58:46,065
Ona nie jest rzeczą.

962
00:58:46,148 --> 00:58:48,651
Do ślubu nie doszło tylko dlatego,

963
00:58:48,734 --> 00:58:50,361
że bałeś się ją stracić.

964
00:58:51,153 --> 00:58:52,363
Obrączka nie sprawi…

965
00:58:54,615 --> 00:58:56,075
że ktoś będzie z tobą.

966
00:58:56,158 --> 00:58:57,117
Pierdol się.

967
00:58:57,201 --> 00:58:59,745
Przepraszam, że nie mogłem
przestać jej kochać.

968
00:58:59,828 --> 00:59:01,956
Przykro mi, że cię to rani.

969
00:59:02,665 --> 00:59:04,333
Sam wiesz, jak to jest.

970
00:59:06,669 --> 00:59:08,462
Miałeś okazję z nią być

971
00:59:08,545 --> 00:59:11,966
miesiąc po naszym zerwaniu
i z niej skorzystałeś.

972
00:59:13,676 --> 00:59:17,221
Myślisz, że mnie to nie rozjebało?
Było mi łatwo?

973
00:59:17,304 --> 00:59:18,555
Rozumiem cię.

974
00:59:19,640 --> 00:59:23,102
Tak mocno ją kochałeś,
że zapomniałeś o innych. Ja też.

975
00:59:32,945 --> 00:59:34,571
Przemilczałem temat świąt,

976
00:59:34,655 --> 00:59:36,991
bo gdybym go poruszył, byłby koniec.

977
00:59:40,327 --> 00:59:43,330
Dziwisz się,
że chciałem z nią być jak najdłużej?

978
00:59:45,082 --> 00:59:46,000
Nie.

979
00:59:46,583 --> 00:59:50,713
Próbowałem przestać ją kochać
i dotrzymać obietnicy.

980
00:59:51,922 --> 00:59:53,507
Jakiej obietnicy?

981
00:59:53,590 --> 00:59:56,260
Zanim mama zmarła,

982
00:59:56,343 --> 01:00:00,931
obiecałem jej,
że będę się o ciebie troszczył

983
01:00:01,015 --> 01:00:04,184
i chronił przed krzywdami.

984
01:00:05,227 --> 01:00:06,395
Wiem…

985
01:00:08,439 --> 01:00:09,606
Przesrana robota.

986
01:00:09,690 --> 01:00:10,858
Właśnie…

987
01:00:13,527 --> 01:00:14,528
Tak.

988
01:00:15,654 --> 01:00:18,115
Też jej coś obiecałem.

989
01:00:19,283 --> 01:00:21,618
Że nic nie stanie między nami.

990
01:00:21,702 --> 01:00:23,120
Więc obaj nawaliliśmy.

991
01:00:28,167 --> 01:00:30,002
Byłaby wściekła.

992
01:00:33,714 --> 01:00:37,051
Kiedy odwołaliśmy ślub, odruchowo chciałem

993
01:00:37,134 --> 01:00:38,510
pogadać z mamą.

994
01:00:42,014 --> 01:00:44,725
Potem chciałem pogadać z tobą,

995
01:00:44,808 --> 01:00:46,352
chociaż to była twoja wina.

996
01:00:47,061 --> 01:00:48,062
Potrzebowałem brata.

997
01:00:49,188 --> 01:00:50,189
Nadal potrzebuję.

998
01:00:54,068 --> 01:00:55,361
Jestem już przy tobie.

999
01:01:00,866 --> 01:01:04,411
Belly też do ciebie pisała?
Obiecuję, że nie będę bił.

1000
01:01:05,162 --> 01:01:06,163
Nie.

1001
01:01:07,373 --> 01:01:09,208
Nie rozmawialiśmy od lata.

1002
01:01:12,544 --> 01:01:14,171
Piszę do niej listy…

1003
01:01:19,551 --> 01:01:22,638
Nie odpisuje.
Pora odczytać wiadomość między wierszami.

1004
01:01:26,809 --> 01:01:29,436
Nie miałem żadnych szans
w rywalizacji z tobą.

1005
01:01:31,021 --> 01:01:33,273
Dosłownie się przyciągacie.

1006
01:01:35,275 --> 01:01:36,527
Rób tak, jak czujesz.

1007
01:01:37,861 --> 01:01:39,613
Nie myśl, że to zaakceptuję,

1008
01:01:40,781 --> 01:01:42,783
ale też nie spierdol tej szansy.

1009
01:01:48,914 --> 01:01:50,207
- Cześć, stary.
- Nara.

1010
01:01:53,877 --> 01:01:58,090
Droga Belly,
widziałem się wczoraj z Jeremiah.

1011
01:02:00,259 --> 01:02:02,386
Spotkaliśmy się na grobie mamy.

1012
01:02:03,846 --> 01:02:06,640
Wyszło lepiej niż ostatnio.

1013
01:02:06,723 --> 01:02:08,183
Nie pobiliśmy się.

1014
01:02:09,101 --> 01:02:10,686
Mówił, że się odzywałaś.

1015
01:02:12,729 --> 01:02:14,773
Napiszę ci zupełnie szczerze,

1016
01:02:16,066 --> 01:02:18,735
bo nawet nie wiem, czy czytasz moje listy.

1017
01:02:20,028 --> 01:02:23,449
Może wyrzuciłaś je bez otwierania?
Masz do tego prawo.

1018
01:02:25,075 --> 01:02:28,203
Powiem wprost, jak się czuję,
choć nie mam prawa.

1019
01:02:30,038 --> 01:02:32,416
Trochę mnie dobiło, że gadałaś z Jere’em.

1020
01:02:34,084 --> 01:02:37,504
Chyba przestał mnie już nienawidzić,
więc to dobrze.

1021
01:02:41,758 --> 01:02:45,137
Zdejmij buty, gdy wchodzisz w moje progi.

1022
01:02:45,220 --> 01:02:46,638
Tu jest typowy azjatycki dom.

1023
01:02:47,514 --> 01:02:49,349
Na starym chodziliśmy w butach.

1024
01:02:50,100 --> 01:02:53,145
Bo tam nie chciałam
dotykać stopami podłogi.

1025
01:02:53,228 --> 01:02:57,357
To mieszkanie jest moje.

1026
01:02:57,441 --> 01:02:59,359
I nikogo innego.

1027
01:02:59,443 --> 01:03:02,279
Pościelimy łóżko? Mama zawsze mówi,

1028
01:03:02,362 --> 01:03:05,157
że to pierwsze, co trzeba zrobić.

1029
01:03:05,240 --> 01:03:08,577
Jasne, ale dziś śpię w nim sama.

1030
01:03:08,660 --> 01:03:10,621
Nigdy tego nie robiłam.

1031
01:03:11,121 --> 01:03:12,331
Jak sobie życzysz.

1032
01:03:15,292 --> 01:03:18,086
Skoro za miesiąc nie wracasz do domu,

1033
01:03:18,170 --> 01:03:21,590
polecisz ze mną
do Meksyku na urodziny babci?

1034
01:03:22,925 --> 01:03:26,637
Obiecuję, że nie oświadczę ci się
przy całej rodzinie.

1035
01:03:26,720 --> 01:03:28,347
Pokażę ci, gdzie dorastałem.

1036
01:03:28,430 --> 01:03:31,892
Babcia robi
najlepsze chilaquiles na całym świecie.

1037
01:03:31,975 --> 01:03:33,852
- Na całym świecie?
- Bez dwóch zdań.

1038
01:03:33,936 --> 01:03:35,145
Palce lizać.

1039
01:03:42,027 --> 01:03:43,028
Dobrze.

1040
01:03:47,199 --> 01:03:48,033
Już.

1041
01:03:50,369 --> 01:03:51,245
Dobra.

1042
01:04:02,214 --> 01:04:07,052
Na wszelki wypadek powtórzę.
Dużo o tobie myślę, Belly.

1043
01:04:07,886 --> 01:04:11,974
Nie myślę o nikim i niczym innym.
Żeby była jasność.

1044
01:04:12,057 --> 01:04:13,475
Pozdrawiam, Conrad.

1045
01:04:14,810 --> 01:04:18,230
Drogi Conradzie,
nie podziękowałam ci jeszcze za Miętusa,

1046
01:04:18,313 --> 01:04:20,107
więc dziękuję ci teraz.

1047
01:04:20,857 --> 01:04:24,820
I za wszystkie listy.
Miło mi, że o mnie myślisz.

1048
01:04:25,821 --> 01:04:27,906
W końcu znalazłam mieszkanie na stałe.

1049
01:04:27,990 --> 01:04:31,702
Oto mój nowy adres.
Mam nadzieję, że masz się dobrze.

1050
01:04:47,259 --> 01:04:48,969
Zacznij zamykać drzwi.

1051
01:04:50,762 --> 01:04:53,932
Ale gorąco.
Zeszły czerwiec nie był tak upalny.

1052
01:04:54,016 --> 01:04:56,518
Podobno w Brukseli jest ładnie.

1053
01:04:56,602 --> 01:04:59,855
Jak Namazy mogła zaprosić
na konferencję ciebie?

1054
01:04:59,938 --> 01:05:01,481
Ja biję cię na głowę.

1055
01:05:01,982 --> 01:05:03,400
Powodzenia, mała.

1056
01:05:04,276 --> 01:05:05,902
Co tam? Chcesz wody?

1057
01:05:05,986 --> 01:05:07,070
Pewnie.

1058
01:05:10,449 --> 01:05:13,285
Więc Bruksela?

1059
01:05:13,994 --> 01:05:15,329
Urocze belgijskie miasto,

1060
01:05:15,412 --> 01:05:17,998
półtorej godziny drogi
pociągiem do Paryża…

1061
01:05:18,915 --> 01:05:19,750
Subtelna aluzja.

1062
01:05:20,584 --> 01:05:22,169
Pokaż tę pocztówkę.

1063
01:05:22,252 --> 01:05:24,087
- Agnes.
- No pokaż.

1064
01:05:24,171 --> 01:05:26,757
Jak mam ci pomóc,
skoro nie wiem, na czym stoisz?

1065
01:05:26,840 --> 01:05:29,051
Nigdy nie prosiłem cię o pomoc.

1066
01:05:37,392 --> 01:05:39,519
Boże, masz ją w portfelu?

1067
01:05:39,603 --> 01:05:40,604
Cicho.

1068
01:05:41,229 --> 01:05:42,230
Dobra.

1069
01:05:48,195 --> 01:05:49,196
I co?

1070
01:05:50,572 --> 01:05:52,532
Napisała tylko tyle?

1071
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
Tak.

1072
01:05:55,369 --> 01:05:57,245
Nie myśl nawet, żeby jechać.

1073
01:05:59,164 --> 01:06:00,999
Naprawdę uważasz…

1074
01:06:01,875 --> 01:06:03,168
Jesteś do kitu.

1075
01:06:03,877 --> 01:06:08,048
Jeśli nie pojedziesz,
możesz tego żałować do końca życia.

1076
01:06:09,007 --> 01:06:11,718
Jeśli pojedziesz, też możesz żałować…

1077
01:06:12,260 --> 01:06:13,970
To ma być ta pomoc?

1078
01:06:14,721 --> 01:06:15,722
Nie.

1079
01:06:18,767 --> 01:06:20,769
Doktorze, lecz się sam.

1080
01:06:32,906 --> 01:06:34,741
Dobrze, panie Fisher.

1081
01:06:34,825 --> 01:06:39,037
Mogę zmienić rezerwację
na 22.45 do Paryża.

1082
01:06:39,121 --> 01:06:43,333
Różnica wynosi 473 $.
Potwierdzić rezerwację?

1083
01:06:43,417 --> 01:06:44,501
Tak.

1084
01:06:46,962 --> 01:06:47,963
Dziękuję.

1085
01:06:49,423 --> 01:06:51,258
- Proszę.
- Bardzo dziękuję.

1086
01:06:51,341 --> 01:06:52,592
Miłej podróży.

1087
01:06:55,387 --> 01:06:57,347
Jakie masz plany na urodziny?

1088
01:06:57,889 --> 01:07:00,350
Znajomi przygotowują dla mnie kolację.

1089
01:07:00,976 --> 01:07:02,352
Miło i kameralnie.

1090
01:07:12,779 --> 01:07:14,114
Na pewno?

1091
01:07:15,115 --> 01:07:16,241
Tak.

1092
01:07:16,324 --> 01:07:18,785
W to lato jestem gotowa na coś nowego.

1093
01:07:19,911 --> 01:07:20,912
Dobrze.

1094
01:09:13,191 --> 01:09:15,193
Napisy: Aleksandra Domke-Jarre

1095
01:09:15,277 --> 01:09:17,279
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger
cia.

