1
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
Anteriormente em
"O Verão Que Mudou Minha Vida"

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
Foi Belly que desistiu.

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
-Do casamento?
-Pode tomar conta dele?

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,311
Se não está com Conrad, onde está?

5
00:00:19,395 --> 00:00:20,688
Não temos mais vagas.

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,273
Não. Preciso muito disso.

7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
Não é possível. Sinto muito.

8
00:00:23,983 --> 00:00:25,484
Eu ouvi você dizer "Paris".

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
Eu cometi um grande erro?

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,071
Compre uma passagem pra casa.

11
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
Tá.

12
00:00:30,698 --> 00:00:31,657
Ela não ligou.

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,659
Não vou te deixar sozinho assim.

14
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
Não é minha mãe.

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
-O que você quer?
-Ajudar. Preciso fazer algo.

16
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
Não é algo que possa consertar.

17
00:00:38,998 --> 00:00:39,832
É você.

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
Isabel, minha namorada, Max,
e meus amigos, Celine e Benito.

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
Já volto.

20
00:00:44,545 --> 00:00:46,422
Achou sua mochila e atacou um homem.

21
00:00:46,505 --> 00:00:49,383
Pode achar um jeito
de ficar em Paris se quiser.

22
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
Acho que você vale a pena.

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
Você também vale.

24
00:00:52,261 --> 00:00:54,305
Ficou aqui pra nada.

25
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
Então por que não some daqui
e nunca mais volta?

26
00:00:57,183 --> 00:00:59,351
Ele nunca vai me perdoar, desisto.

27
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
Ou dê espaço.

28
00:01:00,603 --> 00:01:02,021
Às vezes, é o que resta.

29
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
O casamento foi uma má ideia.

30
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
Não quer dizer que acabou.

31
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
Não sou mais a mesma pessoa.

32
00:01:08,402 --> 00:01:09,361
Como assim?

33
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
Acho que vou ficar.

34
00:01:14,575 --> 00:01:20,581
O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA

35
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
Mãe, feliz Ação de Graças!

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,086
Queria estar com vocês.

37
00:01:26,170 --> 00:01:29,632
Mas estou muito ocupada
com o novo emprego e o apê.

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
Enfim, preciso começar a farofa.

39
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
Estou cozinhando pros meus amigos. Te amo.

40
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
Bom dia, Romain.

41
00:01:42,353 --> 00:01:43,604
Que bagunça é essa?

42
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
Não achei a parte de cima do fogão.

43
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Fazendo farofa.

44
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
Como se diz "farofa"?

45
00:01:55,908 --> 00:01:57,368
"Le rembourrage", do início.

46
00:01:57,451 --> 00:01:59,245
Não tenho tempo. Estou atrasado.

47
00:02:00,120 --> 00:02:03,082
Mais devagar?

48
00:02:03,165 --> 00:02:04,291
Estou atrasado.

49
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
Estamos sem água quente.

50
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
É sua vez de chamar o proprietário.

51
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
Chame você. Estou atrasado.

52
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
Bastardo.

53
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
Bonjour, Manon.

54
00:02:13,092 --> 00:02:14,176
Bom dia, Isabel.

55
00:02:17,888 --> 00:02:19,306
Que cheiro é esse?

56
00:02:19,390 --> 00:02:20,641
Parece peixe velho.

57
00:02:22,434 --> 00:02:24,353
Já comeram farofa antes?

58
00:02:24,436 --> 00:02:26,897
É uma tradição nos EUA
no Dia de Ação de Graças.

59
00:02:26,981 --> 00:02:29,400
Vou levar pro trabalho,

60
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
mas pensei em deixar um pouco.
Querem provar?

61
00:02:31,986 --> 00:02:34,905
Quanta gentileza, mas não. Obrigada.

62
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Legal.

63
00:02:37,324 --> 00:02:39,285
O que ela está fazendo com o pão?

64
00:02:39,910 --> 00:02:42,162
Para celebrar o feriado genocida dela.

65
00:02:43,205 --> 00:02:44,790
Ei, café. Legal.

66
00:02:50,129 --> 00:02:51,005
Desculpa.

67
00:02:53,340 --> 00:02:54,174
Sem problema.

68
00:02:54,258 --> 00:02:55,175
É, é isso.

69
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Não sei o que isso significa.

70
00:03:03,100 --> 00:03:06,770
Quando tive a ideia
de fazer intercâmbio em Paris meses atrás,

71
00:03:06,854 --> 00:03:09,899
a parte que me empolgava e me dava medo

72
00:03:11,108 --> 00:03:13,277
era que eu estaria fazendo algo sozinha

73
00:03:13,360 --> 00:03:14,862
pela primeira vez na vida.

74
00:03:19,241 --> 00:03:21,160
Era uma chance de me testar,

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
de descobrir do que eu era capaz.

76
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
Mas três meses depois e descobri que…

77
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
sou insegura, estou com saudades de casa…

78
00:03:30,836 --> 00:03:32,838
e meu francês é péssimo.

79
00:03:42,348 --> 00:03:46,769
Antes de falar em francês,
eu pratico o que vou dizer.

80
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
Um croissant de chocolate, por favor.

81
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
Mas não importa o quanto eu pratique…

82
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
Algo mais?

83
00:03:57,196 --> 00:03:59,281
…ela só me responde no meu idioma.

84
00:03:59,365 --> 00:04:00,783
Não, obrigada.

85
00:04:08,624 --> 00:04:10,459
Eu estudo online quase sempre.

86
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
Isabel, pipoca.

87
00:04:12,670 --> 00:04:14,254
E trabalho ao mesmo tempo.

88
00:04:18,384 --> 00:04:21,679
E já que o trabalho em Paris é informal,

89
00:04:21,762 --> 00:04:23,222
não é só um subemprego.

90
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
São dois.

91
00:04:25,224 --> 00:04:27,810
Aprendi a aceitar a saudade de casa.

92
00:04:28,268 --> 00:04:30,396
É como uma dor que não passa.

93
00:04:30,479 --> 00:04:33,482
O French 76 é feito com vodca. Isso é gin.

94
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
O French 76 é feito com vodca.

95
00:04:38,737 --> 00:04:39,780
Isso é gin.

96
00:04:42,658 --> 00:04:43,575
Vodca.

97
00:04:43,659 --> 00:04:46,829
Mas tem vezes que dói mais.

98
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
Uma súbita saudade de casa.

99
00:04:53,127 --> 00:04:55,004
Não provaram minha farofa.

100
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
De quem me conhece.

101
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
É… esquecemos.

102
00:04:59,049 --> 00:05:01,802
Agora é a hora perfeita pra provar.

103
00:05:02,344 --> 00:05:03,387
Max, você também.

104
00:05:04,638 --> 00:05:06,432
-Querem um pouco?
-Não, valeu.

105
00:05:10,019 --> 00:05:12,479
Não estou comendo glúten no momento.

106
00:05:12,563 --> 00:05:13,397
Desde quando?

107
00:05:15,065 --> 00:05:19,111
Meu namorado fez ano passado,
e estava muito bom.

108
00:05:19,194 --> 00:05:20,112
Vamos ver.

109
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
Muito bom.

110
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
O do ano passado era bom.

111
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
Eles devem estar se reunindo pra comer.

112
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
Na sua casa?

113
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
Estão espalhados esse ano.

114
00:05:32,666 --> 00:05:35,627
Meu irmão vai receber uns amigos
com minha amiga e meu ex.

115
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
Receber uns amigos?

116
00:05:40,591 --> 00:05:44,094
Meu Deus. Que saudade de casa.

117
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Me sinto tão só.

118
00:05:47,806 --> 00:05:49,266
Valeu mesmo, putain!

119
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
Não. Vocês entenderam.

120
00:05:52,311 --> 00:05:54,855
Por que não vai visitar, então?

121
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
Porque não consegui o que eu queria.

122
00:05:59,193 --> 00:06:00,527
Estou me descobrindo.

123
00:06:00,611 --> 00:06:03,781
Mas não quer passar o Natal com a família?

124
00:06:03,864 --> 00:06:06,408
Claro que quero, mas esse é o problema.

125
00:06:06,492 --> 00:06:09,369
Não vi, nem mudei,
nem aprendi o bastante ainda.

126
00:06:09,453 --> 00:06:12,915
E tenho medo de ir pra casa
e não conseguir mais voltar.

127
00:06:14,208 --> 00:06:15,959
O banheiro está com problema.

128
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
Me diga que é novo.

129
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
-Tá.
-Coragem.

130
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
Obrigada.

131
00:06:50,494 --> 00:06:52,621
Taylor
Chama quando chegar em casa.

132
00:06:59,002 --> 00:07:01,463
Acabei de chegar do trabalho,
posso ligar agora?

133
00:07:18,730 --> 00:07:20,566
Sim!

134
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
-Oi!
-Oi!

135
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
Feliz dia!

136
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
Feliz Ação de Graças.

137
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
Conseguiu convencer meu irmão

138
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
a não fritar o peru dentro do apartamento?

139
00:07:39,459 --> 00:07:40,836
Sim, graças a Deus.

140
00:07:41,628 --> 00:07:45,340
Jere viu um vídeo no TikTok
e insistiu em fazer de outro jeito.

141
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
Legal.

142
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
Amiga, está aí?

143
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
Tudo bem?

144
00:07:54,391 --> 00:07:55,684
Não se incomode comigo.

145
00:07:55,767 --> 00:07:56,643
Alô?

146
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
Como ele está?

147
00:08:00,647 --> 00:08:01,899
Ele está…

148
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
Ele está na mesma.

149
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
Desculpa, sei que é…

150
00:08:10,240 --> 00:08:11,950
estranho e difícil.

151
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Alô? Belly?

152
00:08:22,920 --> 00:08:26,965
Minha mãe mandou torta pra vocês?

153
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
Mandou três. Escondi uma pra comer depois.

154
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
Tá, amor.

155
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
Temos cinco minutos.

156
00:08:34,348 --> 00:08:36,558
Tire a blusa, deixe a saia. Anda.

157
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
Meu Deus. Steven!

158
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
-Belly?
-É, idiota.

159
00:08:39,853 --> 00:08:41,897
Estou falando com a sua irmã.

160
00:08:41,980 --> 00:08:45,442
Desculpa, eu não sabia.

161
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
É o nosso jantar de amigos.

162
00:08:47,653 --> 00:08:50,405
Eu sei. Pode botar uma camisa?

163
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
Estou traumatizada.

164
00:08:52,032 --> 00:08:54,826
Steven, bota a camisa e sai daqui.

165
00:08:56,703 --> 00:08:57,955
Vamos para o meu quarto.

166
00:09:00,707 --> 00:09:01,917
Estou tão bêbado.

167
00:09:02,000 --> 00:09:03,001
Boa noite.

168
00:09:03,085 --> 00:09:03,919
Boa noite.

169
00:09:04,002 --> 00:09:08,966
Como vão os 54 colegas de apê
e os milhares de subempregos?

170
00:09:09,049 --> 00:09:11,760
Meus empregos não são tão ruins assim.

171
00:09:11,843 --> 00:09:15,305
E meus colegas são ótimos.

172
00:09:15,389 --> 00:09:17,891
-Achei que te odiavam.
-Não.

173
00:09:18,475 --> 00:09:20,769
Tomamos café da manhã juntos hoje.

174
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
É? Me diga que vem pro Natal, Belly.

175
00:09:25,357 --> 00:09:28,026
-Bem…
-Belly, não sente nossa falta?

176
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
Claro que sinto, mas estive pensando.

177
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
Podia vir passar o Ano Novo em Paris.

178
00:09:39,121 --> 00:09:43,667
Todo mundo vai viajar.
Podemos fazer uma festa.

179
00:09:43,750 --> 00:09:48,630
Bom, Lucinda me pagou
metade do que ela me deve.

180
00:09:49,423 --> 00:09:51,300
Isso!

181
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
-Nem precisa me convencer.
-Tá.

182
00:09:53,969 --> 00:09:56,179
-Meu Deus.
-Preciso ir.

183
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
Mas te amo muito.

184
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
Eu também te amo.

185
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
Pode mandar um "oi" pro Jeremiah?

186
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
Tá, claro.

187
00:10:05,480 --> 00:10:06,440
Tá.

188
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
-Tchau.
-Tchau.

189
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
Oi, Brett. Pode tirar os sapatos?

190
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Caramba.

191
00:10:22,456 --> 00:10:23,540
Oi, Brett.

192
00:10:24,166 --> 00:10:25,042
Você é um babaca.

193
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
Não. Qual é, cara.

194
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
-Jere.
-Não, por favor.

195
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
-Não é…
-Acabou.

196
00:10:29,588 --> 00:10:30,422
É sério?

197
00:10:30,505 --> 00:10:32,382
Vamos conversar. Entre, venha comer.

198
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
Não é o que parece.

199
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
Vou embora. Otário.

200
00:10:35,761 --> 00:10:36,928
Ele precisa de ajuda.

201
00:10:37,012 --> 00:10:38,263
Pra onde ela foi?

202
00:10:38,347 --> 00:10:40,223
Deve ter ido pegar o casaco.

203
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
Cara, para de pegar meus colegas.

204
00:10:42,768 --> 00:10:44,728
E para de pegar meus amigos.

205
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
Talvez devesse afogar suas mágoas

206
00:10:47,731 --> 00:10:49,816
-com desconhecidos.
-Isso. Quer saber?

207
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
É um jantar de amigos,
e dois já foram embora.

208
00:10:52,235 --> 00:10:54,404
Por favor, para de fazer cagada.

209
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
Como a Belly está?

210
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
Vivendo como uma francesa.

211
00:10:59,743 --> 00:11:01,787
Me convidou pra ir a Paris.

212
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
-O quê?
-No Ano Novo.

213
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
-Meu Deus. Precisa ir.
-Com certeza.

214
00:11:06,917 --> 00:11:08,418
Ela mandou um "oi".

215
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
Não gostei de ter aceitado tão rápido.

216
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
-Vai me deixar assim?
-Espera…

217
00:11:12,798 --> 00:11:14,549
-Eu vou… Para…
-Que maluquice.

218
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
Podem arrumar um quarto?

219
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
O apartamento é meu.

220
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
Eu achava que dormir no sofá

221
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
era pra sair em algum momento.

222
00:11:26,853 --> 00:11:28,939
Jere, não pode evitar a Finch pra sempre.

223
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
Não pode. É…

224
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
Belly nem está lá.

225
00:11:33,819 --> 00:11:34,903
Que Belly?

226
00:11:39,032 --> 00:11:41,827
Feliz Ação de Graças, Jere.
Espero que esteja bem.

227
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
Tay, você usou a batedeira

228
00:11:49,584 --> 00:11:52,087
ou o espremedor de batata
que pedi pra usar?

229
00:11:52,170 --> 00:11:55,674
A batedeira. Porque era mais rápido.

230
00:11:55,757 --> 00:11:57,300
-Sério?
-Sim. E deu certo.

231
00:11:57,384 --> 00:11:59,469
Não, porque o purê está grudento.

232
00:11:59,553 --> 00:12:04,766
Foi sua ideia fazer esse jantar elaborado.

233
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
-Eu queria pedir comida.
-Você…

234
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
Então não fique puto.
Só quis ajudar. Me poupe.

235
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
A campainha. Eu atendo.

236
00:12:10,605 --> 00:12:12,441
Eu disse pra usar o espremedor.

237
00:12:12,524 --> 00:12:15,026
-Não a batedeira.
-Então não peça ajuda.

238
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
-Oi, Denise.
-Oi.

239
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
-Viu o e-mail sobre o jogo?
-Olha só

240
00:12:18,738 --> 00:12:22,617
quem eu encontrei lá embaixo.
Nosso chefe, Adam.

241
00:12:22,701 --> 00:12:24,911
Surpresa. Eu trouxe champagne.

242
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
Maravilha. Obrigado.

243
00:12:27,080 --> 00:12:28,832
-Que porra é essa?
-Não tenho ideia.

244
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
Pode tirar os sapatos?

245
00:12:30,709 --> 00:12:32,502
Sem problema. Deixa comigo.

246
00:12:32,586 --> 00:12:34,045
Oi, Jeremiah.

247
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
Pai, o que está fazendo aqui?

248
00:12:37,048 --> 00:12:39,342
Não devia estar
na casa dos pais da Kayleigh?

249
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
Não pergunte. Ela foi, eu não.

250
00:12:41,219 --> 00:12:42,179
Oi.

251
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Feliz Ação de Graças.

252
00:12:43,680 --> 00:12:45,098
Trouxe champagne.

253
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Do meu casamento.

254
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
O que eu ia fazer? Jogar fora?

255
00:12:52,564 --> 00:12:56,234
A farofa está incrível.
O couve-de-bruxelas e o peru também.

256
00:12:56,318 --> 00:12:57,777
Se superou.

257
00:12:57,861 --> 00:12:59,279
-Incrível.
-Você que fez?

258
00:12:59,362 --> 00:13:02,699
Sim, com a ajuda do Steven e da Taylor.
Eles fizeram o purê.

259
00:13:02,782 --> 00:13:03,742
De nada.

260
00:13:03,825 --> 00:13:05,035
O purê não está bom.

261
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
Pode deixar.

262
00:13:06,119 --> 00:13:09,623
Está ótimo. É como eu sempre digo:
uma boa equipe é tudo.

263
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
Como esses dois, meus tenentes.

264
00:13:13,001 --> 00:13:16,379
-Inteligentes, ambiciosos, leais.
-É.

265
00:13:16,463 --> 00:13:18,590
Não se ensina essas coisas.

266
00:13:19,257 --> 00:13:22,886
Isso é porque não vou ficar com
o cargo na Breaker, pai?

267
00:13:22,969 --> 00:13:24,137
Bons tempos.

268
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
Não, por mim tudo bem
você terminar a faculdade, Jeremiah.

269
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
Vai se formar?

270
00:13:28,600 --> 00:13:31,102
Nem sabia que estava matriculado.

271
00:13:31,186 --> 00:13:34,105
Estou, sim.

272
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
Ele está fazendo as aulas online.

273
00:13:36,149 --> 00:13:39,653
E nem apareceu mais na fraternidade?
Estou magoado.

274
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
Que babaca.

275
00:13:41,112 --> 00:13:45,283
Engraçado. Achei que Jeremiah
estivesse morando na fraternidade.

276
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Merda.

277
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
O que quis dizer é…

278
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
Posso falar com você?

279
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
Pode.

280
00:13:55,377 --> 00:13:56,461
Valeu, cara.

281
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
Não gostou do purê e estragou o jantar.

282
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
Como eu ia saber?

283
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
Estou tentando pegar leve com você.

284
00:14:05,637 --> 00:14:07,722
Mas isso já é demais!

285
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
Pai, fala baixo, por favor.

286
00:14:10,767 --> 00:14:11,601
Podemos…

287
00:14:11,685 --> 00:14:17,482
Então está mentindo pra mim… há meses.

288
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
Pois é. Pode me culpar?

289
00:14:19,985 --> 00:14:20,902
Como é?

290
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
Quando eu disse que precisava
fazer mais um semestre,

291
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
você agiu como se eu fosse
um completo idiota.

292
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
E quando cancelei o casamento,

293
00:14:28,493 --> 00:14:31,037
imaginou que eu fiz merda,
porque é o que faço.

294
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
Nunca disse isso.

295
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
Na minha cara, não.

296
00:14:34,583 --> 00:14:37,168
E me disse
que meu histórico de crédito já era

297
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
porque tive a audácia de desistir do apê

298
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
que eu ia dividir com a minha esposa.

299
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
Então, sim, menti sobre a faculdade.

300
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
Pode dizer que sou um fracassado.

301
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
Que está desperdiçando grana,
que eu não tenho futuro.

302
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
E não estou?

303
00:14:51,099 --> 00:14:53,268
Nem tudo é dinheiro, pai.

304
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
Tem razão. Nem tudo.

305
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
Vamos tirar o dinheiro da equação.

306
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
-O quê?
-Não vou te bancar mais.

307
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
Precisa aprender a se virar

308
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
sozinho e sem apoio.

309
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
Está de brincadeira?

310
00:15:05,530 --> 00:15:07,157
E nem é por causa do dinheiro…

311
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
Agora que não vai mais me bancar,

312
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
não preciso mais ouvir seu papo furado.

313
00:15:16,750 --> 00:15:20,086
Ele só faltou me chamar de vagabundo.
De onde ele tirou isso?

314
00:15:20,170 --> 00:15:22,756
Bom, você não tem emprego.

315
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
E largou a faculdade.

316
00:15:25,342 --> 00:15:26,551
E não paga aluguel.

317
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
Sinceramente, um emprego te faria bem.

318
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
Pode te dar um rumo.

319
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
Está me botando pra fora?

320
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
-Sim.
-Não.

321
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
-Sim.
-Sim.

322
00:15:39,439 --> 00:15:42,025
Tudo bem.
Vou dormir na casa da Denise então.

323
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
Como é?

324
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
Toma essa.

325
00:15:45,987 --> 00:15:47,530
E ele cozinha dormindo.

326
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
Eu não cozinho dormindo.

327
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
-Nada a ver.
-Ele acorda

328
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
no meio da noite pra cozinhar.

329
00:15:52,869 --> 00:15:54,746
-E faz muito barulho.
-Meu Deus.

330
00:15:54,829 --> 00:15:56,748
De cueca, o que é legal.

331
00:15:57,290 --> 00:15:58,208
O quê?

332
00:15:59,084 --> 00:16:02,420
Olha, sei que vai ser um incômodo,

333
00:16:02,504 --> 00:16:05,548
mas, por favor, não tenho pra onde ir.

334
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
Tudo bem. Pode ficar lá por uma semana.

335
00:16:14,265 --> 00:16:15,350
-Só uma?
-É, só uma.

336
00:16:15,433 --> 00:16:16,851
-Não quer mesmo…
-Não.

337
00:16:16,935 --> 00:16:18,895
Tá, uma. Me ajuda a fazer as malas?

338
00:16:18,978 --> 00:16:21,147
Não, não sou sua mãe.

339
00:16:21,231 --> 00:16:23,066
Tá bom. Por favor?

340
00:16:24,192 --> 00:16:26,236
Meu Deus. Eu já me arrependi.

341
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
Fodam-se vocês dois.

342
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
-Obrigada.
-De nada.

343
00:16:30,281 --> 00:16:31,199
-Divirtam-se.
-Tá.

344
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
Prove isto.

345
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
Precisa de sal.

346
00:16:45,505 --> 00:16:47,799
Passei o dia com azia.

347
00:16:50,176 --> 00:16:51,720
Mudou o antiácido de lugar?

348
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
Não, está aí.

349
00:16:54,764 --> 00:16:56,975
Não estou vendo. Acho que mudou de lugar.

350
00:17:00,937 --> 00:17:01,855
Sai da frente.

351
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
Eu disse que estava.

352
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
Obrigado.

353
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
Oi, Connie. Feliz Ação de Graças.

354
00:17:14,075 --> 00:17:14,951
Feliz dia!

355
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
Feliz Ação de Graças.

356
00:17:16,995 --> 00:17:19,622
-Quê?
-Laurel, recebi a mensagem sobre o Natal.

357
00:17:19,706 --> 00:17:21,791
Só estou ligando porque…

358
00:17:21,875 --> 00:17:25,211
queria saber se Jere
não se importa se eu for.

359
00:17:26,755 --> 00:17:28,047
Falou com ele?

360
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
Não.

361
00:17:29,799 --> 00:17:32,552
Mas Steven disse que ele aceitou de boa.

362
00:17:34,846 --> 00:17:35,847
E Belly?

363
00:17:37,515 --> 00:17:42,687
Falei com ela hoje de manhã.
Ela vai passar o fim de ano em Paris.

364
00:17:45,857 --> 00:17:47,692
Ela disse quanto tempo vai ficar?

365
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
Não, mas ela pediu mais roupas de inverno.

366
00:17:50,987 --> 00:17:54,699
Então acho que mais um tempo.

367
00:17:55,700 --> 00:17:58,453
Deve estar tudo bem, então. Que bom.

368
00:18:00,705 --> 00:18:02,207
Estive pensando…

369
00:18:03,374 --> 00:18:06,419
Sei lá. Pensei em entrar em contato.

370
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
Acha que ela vai querer falar comigo?

371
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
Não sei, Connie. Não posso falar por ela.

372
00:18:12,884 --> 00:18:15,678
Não. Eu sei.

373
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
Mas se quer saber
se ela está pronta pra conversar,

374
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
vai ter que descobrir sozinho.

375
00:18:21,726 --> 00:18:24,229
Caramba. Parece meu psicólogo falando.

376
00:18:24,312 --> 00:18:27,607
Ele vive dizendo
que preciso lidar melhor com incertezas.

377
00:18:27,690 --> 00:18:31,152
Que preciso parar
de tentar controlar tudo.

378
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
E o que você diz?

379
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
"Foda-se! Incerteza é uma merda."

380
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
Não está errado.

381
00:18:39,577 --> 00:18:41,412
Eu sei, e nem ele.

382
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
Quer dizer que te vejo no Natal?

383
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
Sim, claro. Estarei aí.

384
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
-Esquento o molho?
-Não sei, John.

385
00:18:49,587 --> 00:18:51,089
Vou te liberar, Laurel.

386
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
Tenha uma boa noite.

387
00:18:55,009 --> 00:18:56,386
Você também, Connie.

388
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
Obrigado.

389
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
-Tchau.
-Tchau.

390
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
Querida Belly.

391
00:19:43,099 --> 00:19:45,894
Nem sei se deveria te escrever.

392
00:19:45,977 --> 00:19:47,228
Se é permitido.

393
00:19:48,897 --> 00:19:51,524
Se não for, é só dizer. Eu vou entender.

394
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
Devia estar memorizando
o sistema circulatório,

395
00:19:56,821 --> 00:20:00,074
mas prefiro escrever pra você.

396
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
Às vezes, tento imaginar
como é sua vida aí.

397
00:20:04,537 --> 00:20:06,581
Espera! Não é justo!

398
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
Imagino você sentada num café…

399
00:20:11,794 --> 00:20:13,463
O que a Belly de Paris bebe?

400
00:20:17,216 --> 00:20:20,929
Café au lait com bastante açúcar?

401
00:20:21,012 --> 00:20:23,640
Com algo doce demais pra acompanhar?

402
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
Ou talvez balinhas azedas.

403
00:20:29,103 --> 00:20:30,605
Tem isso em Paris?

404
00:20:32,398 --> 00:20:34,192
Se tiver, sei que você achou.

405
00:20:37,570 --> 00:20:39,781
Ou talvez a Belly francesa
não coma besteira.

406
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Você deve ser diferente aí.

407
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
Paris deve ser linda no final de ano.

408
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
Soube que vai passar o Natal aí.

409
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
Então está feliz.

410
00:20:58,257 --> 00:20:59,717
Gosto de imaginar isso.

411
00:21:01,844 --> 00:21:03,096
Feliz Natal, Belly.

412
00:21:04,681 --> 00:21:08,434
Espero que Paris
seja tudo que você sonhou.

413
00:21:09,435 --> 00:21:10,645
Conrad.

414
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
Não quer que eu fique pra ajudar a fechar?

415
00:21:20,405 --> 00:21:23,324
Não, tudo bem.
Já vi você fechar milhares de vezes.

416
00:21:23,408 --> 00:21:24,242
Se tem certeza.

417
00:21:24,325 --> 00:21:26,953
Tenho. Vá ficar com sua família.

418
00:21:27,620 --> 00:21:30,456
E estou animada para passar
a véspera de Natal sozinha.

419
00:21:30,540 --> 00:21:31,958
Já planejei tudo.

420
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
Tá bom. Feliz Natal.

421
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
Ciao.

422
00:22:04,365 --> 00:22:08,244
Feliz Natal!

423
00:23:04,759 --> 00:23:05,676
-Oi.
-Tá.

424
00:23:16,938 --> 00:23:18,231
-Oi.
-Oi.

425
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
O que faz aqui?

426
00:23:19,857 --> 00:23:21,359
Feliz Navidad pra você também.

427
00:23:21,859 --> 00:23:22,693
Feliz Navidad.

428
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
O que está fazendo?

429
00:23:27,740 --> 00:23:31,994
Achei que estariam abertos.
Que bar fecha na véspera de Natal?

430
00:23:32,078 --> 00:23:34,705
Achei que ia pra Londres
para encontrar uns amigos.

431
00:23:34,789 --> 00:23:35,832
Greve dos trens.

432
00:23:35,915 --> 00:23:39,335
Agora estou preso nessa cidade
e até minha querida amiga, Isabel,

433
00:23:39,418 --> 00:23:40,920
está me deixando no frio.

434
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
Foi mal. Entra.

435
00:23:43,965 --> 00:23:44,799
Se aqueça.

436
00:23:47,176 --> 00:23:48,469
Uma taça de vinho?

437
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
Claro.

438
00:23:52,014 --> 00:23:54,267
É assim que vai passar a véspera de Natal?

439
00:23:54,809 --> 00:23:59,230
Sim. Tenho uma lareira, vinho

440
00:24:00,189 --> 00:24:05,194
e aquela caixa de chocolate gigante
que Celine me deu de Natal.

441
00:24:07,488 --> 00:24:08,823
O que foi?

442
00:24:08,906 --> 00:24:12,243
Nada. É que não é nada inspirador.

443
00:24:13,494 --> 00:24:18,833
Nada inspirador. Tá bom.
Qual é seu grande plano então?

444
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
Além de se esconder num bar
que não está nem aberto?

445
00:24:22,628 --> 00:24:27,049
As ruas estão vazias hoje,
e há uma certa beleza nisso.

446
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
O que foi?

447
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
Bem pretencioso e artístico da sua parte.

448
00:24:35,141 --> 00:24:38,227
Vai recitar Baudelaire
enquanto caminha por aí?

449
00:24:38,311 --> 00:24:42,440
Não, pensei em Neruda.

450
00:24:42,523 --> 00:24:43,691
O poeta.

451
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
Sim, minha querida.

452
00:24:47,236 --> 00:24:49,655
Posso escrever
os versos mais tristes essa noite.

453
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
Eu a amei

454
00:24:52,200 --> 00:24:54,160
…e ela também me amou.

455
00:24:57,079 --> 00:25:00,124
Estou impressionada. Sabe o resto?

456
00:25:00,208 --> 00:25:01,209
Não.

457
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Só uns versos bastam
para impressionar uma americana.

458
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
Ei.

459
00:25:09,842 --> 00:25:11,302
Por que não vem comigo?

460
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
Não, nem pensar. Está quente aqui.

461
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
Que tal um jogo?

462
00:25:18,935 --> 00:25:21,229
Se eu ganhar, você vem comigo.

463
00:25:21,312 --> 00:25:24,607
Se você ganhar, te deixo em paz
com sua garrafa de vinho

464
00:25:24,690 --> 00:25:26,609
e sua caixa gigante de chocolate.

465
00:25:26,692 --> 00:25:27,526
Combinado.

466
00:25:31,030 --> 00:25:33,616
Não! O dobro ou nada.

467
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
-O dobro ou nada.
-Não, disse isso há duas partidas.

468
00:25:36,494 --> 00:25:39,705
Aceita. Você é péssimo, e eu ganhei.

469
00:25:42,667 --> 00:25:45,503
Não sou péssimo, mas você é boa.

470
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
Tá bom.

471
00:25:54,178 --> 00:25:57,181
Anda. Coloca seu casaco.

472
00:25:57,640 --> 00:25:59,767
Está mesmo me expulsando?

473
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
Não, vou com você.

474
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
Tá bem.

475
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
O que é isso?

476
00:26:17,159 --> 00:26:18,494
Vamos dar uma volta.

477
00:26:21,080 --> 00:26:23,165
Onde vou me segurar?

478
00:26:23,249 --> 00:26:24,458
Em mim.

479
00:26:25,668 --> 00:26:27,253
Não é perigoso?

480
00:26:27,336 --> 00:26:30,381
Só se você cair, então não faça isso.

481
00:26:31,757 --> 00:26:34,385
Não. Depois de todo vinho que tomou?
Não, valeu.

482
00:26:35,428 --> 00:26:37,596
Tudo bem. Podemos caminhar.

483
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
Quem falou em caminhar?

484
00:26:41,225 --> 00:26:43,811
As ruas estão vazias, parou de nevar.

485
00:26:43,894 --> 00:26:45,021
Me ensine a pilotar.

486
00:26:45,896 --> 00:26:46,856
Tá bem.

487
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
Consegue colocar?

488
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
Fácil.

489
00:26:55,364 --> 00:26:58,868
Licença. Pronto. Segura firme.

490
00:27:15,468 --> 00:27:17,261
Mãe, estou com fome! Cadê o jantar?

491
00:27:17,345 --> 00:27:18,929
Comemos quando Jeremiah chegar.

492
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
Ele ainda não saiu do restaurante.

493
00:27:21,057 --> 00:27:23,768
Connie, pegou os enfeites lá em cima?

494
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
Não, esqueci. Já vou pegar.

495
00:27:25,478 --> 00:27:27,021
-Obrigada.
-De nada.

496
00:27:31,067 --> 00:27:33,778
Não acredito que o papai
não banca mais o Jeremiah.

497
00:27:34,612 --> 00:27:35,780
Pois é.

498
00:27:36,405 --> 00:27:38,783
Mas parece que ele está se virando.

499
00:27:38,866 --> 00:27:40,159
É.

500
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
Todo mundo me odeia?

501
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
Você ainda me odeia? O que foi?

502
00:27:46,540 --> 00:27:48,250
Não quero conversar agora.

503
00:27:49,085 --> 00:27:52,254
Tá bom. Tem razão. Foi mal.

504
00:27:56,133 --> 00:27:57,676
Ninguém te odeia.

505
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
Sim, Jere te odeia, mas eu não.

506
00:28:02,932 --> 00:28:04,892
Só não sei como agir com você.

507
00:28:04,975 --> 00:28:07,937
Não com tudo que houve
entre você e Jere, sabe?

508
00:28:09,105 --> 00:28:10,147
Entendo.

509
00:28:11,857 --> 00:28:14,860
Que bom que ele tem você.
Só sinto sua falta também.

510
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
E sinto falta do Jere.

511
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
Mesmo antes de tudo.

512
00:28:18,239 --> 00:28:21,617
Sinto falta de nós três aprontando por aí.

513
00:28:26,372 --> 00:28:32,086
Desde que ele arrumou esse emprego,
ele parece bem melhor.

514
00:28:32,670 --> 00:28:35,256
Sei. Foi o que Taylor disse.

515
00:28:35,339 --> 00:28:37,007
-Taylor?
-Sim.

516
00:28:37,091 --> 00:28:39,135
Que doido vocês ainda se falarem.

517
00:28:39,218 --> 00:28:41,220
Eu sei. Por ironia do destino,

518
00:28:41,303 --> 00:28:43,889
a única pessoa que me responde
é Taylor Jewel.

519
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
É.

520
00:28:47,393 --> 00:28:48,477
Está nervoso?

521
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
Digo, para ver ele.

522
00:28:51,689 --> 00:28:55,776
Já sei. Você fez uma lista
no bloco de notas do celular.

523
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
E qual o problema?

524
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
Que merda é essa?

525
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
O que foi?

526
00:29:05,411 --> 00:29:08,289
Não é nada.
É coisa do trabalho. Eu resolvo.

527
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
Olha, vocês vão ficar bem.

528
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
São irmãos, vão se entender.

529
00:29:17,214 --> 00:29:18,132
Obrigado.

530
00:29:18,966 --> 00:29:21,802
Resolva o problema do trabalho.
Vou pegar os enfeites.

531
00:29:21,886 --> 00:29:22,970
Tá.

532
00:29:32,104 --> 00:29:33,606
-Oi…
-Você ligou pra Denise.

533
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
Deixe uma mensagem.

534
00:29:35,024 --> 00:29:36,901
Denise, pode me ligar, por favor?

535
00:29:36,984 --> 00:29:38,903
Não sei o que aconteceu,

536
00:29:38,986 --> 00:29:41,280
mas recebi um e-mail da Dunster Capital

537
00:29:41,363 --> 00:29:43,699
dizendo que não vão nos financiar.
Não entendi.

538
00:29:43,782 --> 00:29:45,576
Pode me ligar quando puder?

539
00:29:48,204 --> 00:29:49,246
Tudo bem?

540
00:29:49,330 --> 00:29:53,834
Sim. Só estava ligando
pra minha namorada. Taylor.

541
00:29:55,544 --> 00:29:59,006
Foi mal. Achei que estava surtando
porque meu colega da Dunster

542
00:29:59,089 --> 00:30:01,550
decidiu não financiar
seu negócio com a Denise.

543
00:30:02,426 --> 00:30:06,263
Não! O quê?

544
00:30:06,347 --> 00:30:09,725
Não. Minta mais um pouco na minha cara.

545
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
Então…

546
00:30:12,811 --> 00:30:14,647
Então estou demitido?

547
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
Não. Fiquei impressionado com a coragem.

548
00:30:20,486 --> 00:30:22,905
Na verdade, não.
A coragem é toda da Denise.

549
00:30:22,988 --> 00:30:24,198
Não me surpreende.

550
00:30:24,281 --> 00:30:28,244
Te vejo no trabalho dia 2 de janeiro.
Sem ressentimentos.

551
00:30:28,327 --> 00:30:30,079
Tá.

552
00:30:30,996 --> 00:30:32,831
Na verdade, Adam…

553
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
eu me demito.

554
00:30:37,545 --> 00:30:38,546
O quê?

555
00:30:42,383 --> 00:30:43,884
Quer mesmo fazer isso, Steven?

556
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
Quero.

557
00:30:51,183 --> 00:30:52,476
Sem ressentimentos?

558
00:30:59,900 --> 00:31:03,320
Vamos descascar umas batatas.

559
00:32:24,818 --> 00:32:26,028
Jeremiah chegou!

560
00:32:26,111 --> 00:32:28,030
-Peguem um prato.
-Já vou!

561
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
Oi, garoto.

562
00:32:47,466 --> 00:32:48,300
Oi.

563
00:32:48,759 --> 00:32:50,844
Liga o aquecedor. Está congelando.

564
00:33:01,188 --> 00:33:03,065
Achei que conseguiria entrar.

565
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Tudo bem.

566
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
Não está nada bem.

567
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
Não consigo entrar nessa casa
sem pensar nos dois.

568
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
Não é mais a mesma coisa.

569
00:33:14,868 --> 00:33:20,708
E agora, ele fica com a família,
com o Natal, e eu…

570
00:33:24,461 --> 00:33:25,671
Eu perdi todo mundo.

571
00:33:26,588 --> 00:33:27,881
Nem todo mundo.

572
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
Somos sua família também,
e eu estarei sempre aqui.

573
00:33:35,472 --> 00:33:37,391
Foi mal como te tratei no casamento.

574
00:33:38,851 --> 00:33:41,186
Tudo bem, querido. Sei que estava magoado.

575
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
E ainda dói.

576
00:33:46,233 --> 00:33:48,652
Era ela que fazia tudo melhorar.

577
00:33:50,988 --> 00:33:52,740
Eu sei que ela quer falar com você.

578
00:33:55,909 --> 00:33:57,578
Não estou pronto.

579
00:33:59,747 --> 00:34:01,206
Não estou pronto pra entrar.

580
00:34:04,209 --> 00:34:05,419
Entendo.

581
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
Seu pai vai sentir sua falta.

582
00:34:09,798 --> 00:34:13,385
Ele mal pode esperar pra ouvir
o filho fracassado falando de cebola.

583
00:34:13,469 --> 00:34:14,553
Ei.

584
00:34:15,304 --> 00:34:19,308
Você está se virando sozinho.
Não ache que ele não está orgulhoso.

585
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
Que cheiro bom é esse?

586
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
Fiz cenoura assada glassada
com molho gochujang.

587
00:34:31,403 --> 00:34:32,404
Não brinca.

588
00:34:33,822 --> 00:34:34,656
Foi.

589
00:34:34,740 --> 00:34:39,161
Se minha avó estivesse aqui, ela diria:
"Finalmente, uma comida gostosa."

590
00:34:49,379 --> 00:34:52,841
Pode levar a cenoura e os presentes.

591
00:34:54,384 --> 00:34:56,053
Não estou pronto pra entrar.

592
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
Tá bom.

593
00:34:59,973 --> 00:35:01,558
Avise quando chegar em casa.

594
00:35:02,518 --> 00:35:03,393
Tá.

595
00:35:07,815 --> 00:35:08,982
Te amo, Laurel.

596
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
Também te amo.

597
00:35:16,490 --> 00:35:17,491
Dirija com cuidado.

598
00:35:35,259 --> 00:35:36,260
Ele não vem?

599
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
Seremos só nós hoje.

600
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
Vamos sentar e comer.

601
00:36:00,200 --> 00:36:02,494
-O que faz aqui?
-O que você faz aqui?

602
00:36:02,578 --> 00:36:05,497
Esqueci os presentes dos meus sobrinhos,
e ia dar briga

603
00:36:05,581 --> 00:36:07,332
se eu não voltasse pra buscar.

604
00:36:08,292 --> 00:36:11,253
Está com sua calça deprê.
O que houve? Foi horrível?

605
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
-Não quero falar sobre isso.
-Tá.

606
00:36:13,589 --> 00:36:18,343
Meu dia também não foi
um conto natalino perfeito.

607
00:36:18,427 --> 00:36:22,431
Seu pai sabe sobre a empresa
que eu e Steven abrimos,

608
00:36:22,514 --> 00:36:26,059
e escolheu o dia do nascimento de Jesus
para estragar tudo.

609
00:36:26,143 --> 00:36:27,978
O Natal é amanhã.

610
00:36:28,562 --> 00:36:30,689
Mas que horas é em Belém agora?

611
00:36:31,732 --> 00:36:32,774
Tá bom.

612
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
Sinto muito meu pai ser um idiota.

613
00:36:39,281 --> 00:36:42,367
De boa. Dou meu jeito.
Sou inteligente demais pra fracassar.

614
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
Vai me dizer o que aconteceu?

615
00:36:44,786 --> 00:36:46,622
O que seu irmão fez dessa vez?

616
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
Não tem que ir ver sua família?

617
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
Tenho cinco minutos. Afasta.

618
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
-Anda.
-Tá.

619
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
O que houve?

620
00:37:02,804 --> 00:37:04,348
Não consegui entrar.

621
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
Fiquei dentro do carro.

622
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
Eles devem estar jantando e dizendo:

623
00:37:11,021 --> 00:37:12,731
"Coitado. Não pôde nos encarar."

624
00:37:13,398 --> 00:37:15,817
Achei que conseguiria vê-lo de novo,

625
00:37:15,901 --> 00:37:18,820
mas eu volto a me sentir
como aquele garoto de 17 anos

626
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
que foi deixado pela Belly.

627
00:37:22,074 --> 00:37:25,827
Eu devia estar descobrindo
quem sou sem ela, mas…

628
00:37:25,911 --> 00:37:28,872
Tudo no seu tempo.

629
00:37:28,956 --> 00:37:30,248
Términos são como mortes.

630
00:37:30,332 --> 00:37:33,961
Valeu. Você é a primeira a me dizer isso.

631
00:37:34,878 --> 00:37:39,132
É uma coisa horrível de se dizer,
mas sinto que…

632
00:37:40,217 --> 00:37:44,388
perder a Belly foi mais doloroso
que perder a minha mãe.

633
00:37:45,138 --> 00:37:48,141
Pelo menos minha mãe morreu.

634
00:37:48,809 --> 00:37:50,936
-É.
-Belly saiu da minha vida.

635
00:37:51,019 --> 00:37:53,313
Mas ela está por aí, sabe?

636
00:37:53,397 --> 00:37:54,940
Por isso precisa viver o luto.

637
00:37:55,524 --> 00:37:56,525
Como?

638
00:38:03,532 --> 00:38:04,700
Aceitar que aconteceu.

639
00:38:05,951 --> 00:38:09,121
Se perdoar, perdoar ela, perdoar o Conrad,

640
00:38:09,204 --> 00:38:13,250
perdoar todos que te magoaram…

641
00:38:13,333 --> 00:38:16,420
não porque eles mereçam seu perdão,

642
00:38:17,170 --> 00:38:20,507
mas porque quanto mais se apegar,
mais isso vai te consumir.

643
00:38:20,590 --> 00:38:23,218
E ninguém deveria
ter esse poder sobre você.

644
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
O que foi?

645
00:38:27,472 --> 00:38:29,641
Sei lá. Só estou surpreso.

646
00:38:29,725 --> 00:38:32,185
Acha que nunca sofri por amor?

647
00:38:32,269 --> 00:38:34,312
-Sim.
-Meu Deus.

648
00:38:34,396 --> 00:38:37,399
Quando você e Steven não deram certo,

649
00:38:37,482 --> 00:38:38,775
você não ficou chateada.

650
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
Isso porque…

651
00:38:40,402 --> 00:38:42,362
nunca fui muito a fim do Steven.

652
00:38:44,156 --> 00:38:46,283
Sei lá, eu achava…

653
00:38:46,366 --> 00:38:48,618
Eu achava ele bonito e divertido,

654
00:38:48,702 --> 00:38:51,621
e até podia dar em alguma coisa, mas…

655
00:38:52,539 --> 00:38:54,416
nunca me apaixonei por ele.

656
00:38:55,542 --> 00:38:59,129
Pode acreditar,
quando eu me apaixono, é pra valer.

657
00:38:59,921 --> 00:39:05,343
Eu me entrego de corpo e alma
e fico em pedaços depois.

658
00:39:11,558 --> 00:39:12,392
Quê?

659
00:39:12,476 --> 00:39:14,936
Então não sou
o único romântico patético aqui.

660
00:39:15,645 --> 00:39:19,149
Fico feliz que minha vida amorosa de merda

661
00:39:19,232 --> 00:39:21,526
te sirva de algum consolo nesse momento.

662
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
Somos bons amigos, né?

663
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
Me deixou ficar no quarto de hóspedes
por um mês.

664
00:39:31,203 --> 00:39:33,371
Ficou ouvindo minhas lamentações.

665
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
Tudo bem. Gosto da sua comida.

666
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
Só pare de deixar lenços sujos pela casa,
e ficaremos bem.

667
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
Sim, senhora.

668
00:39:46,218 --> 00:39:48,845
Tá. Vamos, levanta. Você vem comigo.

669
00:39:48,929 --> 00:39:49,930
-O quê?
-Sim.

670
00:39:50,013 --> 00:39:52,265
Não vou de penetra
no Natal da sua família.

671
00:39:52,349 --> 00:39:54,392
Vai, sim. Minha avó vai te amar.

672
00:39:54,476 --> 00:39:56,353
Você é legal, bonito e sabe cozinhar.

673
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
Você me acha bonito?

674
00:39:58,188 --> 00:40:01,525
Você é tudo que ela queria que eu fosse.
Vamos, levanta.

675
00:40:02,359 --> 00:40:03,401
Tudo bem.

676
00:40:04,111 --> 00:40:07,531
Me dá uns cinco minutos.
Quero me arrumar pra sua vozinha.

677
00:40:07,614 --> 00:40:09,866
Nunca mais diga "vozinha".

678
00:40:09,950 --> 00:40:11,368
Você sabe que gostou.

679
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Oi!

680
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
Oi!

681
00:40:43,817 --> 00:40:46,653
Meu Deus. Senti tanta saudade.

682
00:40:46,736 --> 00:40:49,156
-Nos falamos ontem.
-Não é a mesma coisa.

683
00:40:49,239 --> 00:40:52,159
Eu sei! Não sabe como senti saudades.

684
00:40:53,076 --> 00:40:54,786
Como foi o Natal com sua mãe?

685
00:40:54,870 --> 00:40:56,246
Foi bom. O de sempre.

686
00:40:56,329 --> 00:40:58,373
Comida chinesa, vimos Simplesmente Amor.

687
00:40:58,456 --> 00:41:00,792
E dormimos no sofá.

688
00:41:01,418 --> 00:41:03,670
-Parece perfeito.
-E foi mesmo.

689
00:41:03,753 --> 00:41:06,006
Foi mesmo.

690
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
-Oi!
-Oi.

691
00:41:09,092 --> 00:41:10,802
-Amei. Comprou aqui?
-Sim.

692
00:41:10,886 --> 00:41:13,013
Quando vamos às compras?
Preciso de roupas

693
00:41:13,096 --> 00:41:15,348
para a festa de Ano Novo, não trouxe nada.

694
00:41:15,432 --> 00:41:18,393
-Podemos ir amanhã. Prometo.
-Tá bom.

695
00:41:18,476 --> 00:41:21,021
Vamos entrar, está frio. Me dá sua bolsa.

696
00:41:21,104 --> 00:41:22,522
-Não pegue a pesada.
-Tá.

697
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
Já comi croissant. Por que este é melhor?

698
00:41:28,612 --> 00:41:30,947
É o que faço todo dia aqui.

699
00:41:32,908 --> 00:41:34,201
Obrigada.

700
00:41:34,284 --> 00:41:35,869
Sim.

701
00:41:35,952 --> 00:41:37,412
É um momento parisiense.

702
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
-Pois é.
-Com certeza.

703
00:41:39,581 --> 00:41:41,208
Não, esse não.

704
00:41:42,667 --> 00:41:43,752
Tipo Bonnie e Clyde.

705
00:41:44,586 --> 00:41:45,503
Prontos?

706
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
Obrigada.

707
00:41:49,758 --> 00:41:51,676
-Que maneiro.
-Eu sei.

708
00:41:57,432 --> 00:41:59,351
Entra. Está frio aí fora.

709
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
Amiga, não acredito que mora aqui.

710
00:42:02,729 --> 00:42:03,855
Paris é incrível.

711
00:42:07,234 --> 00:42:10,612
Sinto que fiz o melhor que pude
com o que a gente tinha.

712
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
Devia ver o que separei pro apê do Steven.

713
00:42:13,740 --> 00:42:14,741
É bem legal.

714
00:42:14,824 --> 00:42:17,577
Não acredito que vão morar juntos
depois da formatura.

715
00:42:17,661 --> 00:42:19,287
É. Coisa de adulto.

716
00:42:19,955 --> 00:42:21,665
Fico feliz por vocês.

717
00:42:21,748 --> 00:42:23,458
Obrigada.

718
00:42:24,793 --> 00:42:27,295
Mal posso esperar
para te apresentar meus amigos.

719
00:42:27,379 --> 00:42:29,965
Eu também. São todos gostosos

720
00:42:30,048 --> 00:42:33,760
como o Chalamet latino
que fez compras com a gente ontem?

721
00:42:33,843 --> 00:42:34,886
-Benito?
-Sim.

722
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
Não, ele é só um amigo.

723
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
Ele é muito gato pra ser só um amigo.

724
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
Não.

725
00:42:40,725 --> 00:42:43,687
É que pegar outras pessoas
faz parte do processo.

726
00:42:43,770 --> 00:42:45,272
Deveria ficar disponível e…

727
00:42:45,355 --> 00:42:47,565
Bom, não virei freira.

728
00:42:48,608 --> 00:42:50,402
Sua pute!

729
00:42:51,027 --> 00:42:52,153
Como se diz "pute"?

730
00:42:52,237 --> 00:42:53,738
Espera aí.

731
00:42:53,822 --> 00:42:56,658
Deu uma olhada no dicionário no avião?

732
00:42:56,741 --> 00:42:57,826
E se eu tiver?

733
00:42:57,909 --> 00:42:59,744
-Tem palavras que preciso saber.
-Tá.

734
00:42:59,828 --> 00:43:01,621
E uma delas é "pute".

735
00:43:01,705 --> 00:43:04,791
Pute. Pode me passar meu telefone?

736
00:43:06,543 --> 00:43:07,669
É o Jere.

737
00:43:10,672 --> 00:43:11,673
Atenda.

738
00:43:11,756 --> 00:43:13,383
-Quer que eu atenda?
-Me dá.

739
00:43:13,466 --> 00:43:14,467
Me dá aqui.

740
00:43:16,469 --> 00:43:17,429
Alô?

741
00:43:17,512 --> 00:43:18,847
Oi, sou eu.

742
00:43:21,933 --> 00:43:24,894
É muito bom ouvir sua voz.

743
00:43:25,812 --> 00:43:26,688
Como você está?

744
00:43:26,771 --> 00:43:30,191
Trabalhando. Tudo certo.

745
00:43:31,609 --> 00:43:35,488
Taylor me disse
que você está cozinhando num restaurante.

746
00:43:35,572 --> 00:43:38,700
Eu só lavo pratos.

747
00:43:40,076 --> 00:43:41,578
Precisa começar, né?

748
00:43:42,537 --> 00:43:43,455
É.

749
00:43:46,666 --> 00:43:49,085
Como vão as coisas em Paris?

750
00:43:49,169 --> 00:43:50,587
Provei escargot.

751
00:43:50,670 --> 00:43:51,671
E?

752
00:43:53,715 --> 00:43:54,632
Odiei.

753
00:43:55,342 --> 00:43:57,010
-Eu avisei.
-É.

754
00:44:03,141 --> 00:44:06,519
Que bom que ligou. Eu queria…

755
00:44:08,646 --> 00:44:11,983
Eu queria te dizer que sinto muito

756
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
e que eu lamento o jeito
que as coisas terminaram.

757
00:44:16,946 --> 00:44:19,783
Não quero falar do passado.
Não liguei pra isso.

758
00:44:20,575 --> 00:44:21,785
Então por que ligou?

759
00:44:22,911 --> 00:44:25,163
Porque cansei de ter medo de ligar.

760
00:44:26,331 --> 00:44:29,042
E queria que soubesse que estou bem.
Sério.

761
00:44:30,043 --> 00:44:32,295
E espero que você esteja bem também.

762
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Estou.

763
00:44:34,714 --> 00:44:36,925
Fisher, seu intervalo acabou
há 90 segundos.

764
00:44:37,008 --> 00:44:40,011
Parece que está ocupado. Vou te deixar ir.

765
00:44:42,138 --> 00:44:44,891
Eu vou te deixar ir também.

766
00:44:46,559 --> 00:44:47,894
Feliz Ano Novo, Jeremiah.

767
00:44:49,020 --> 00:44:50,188
Feliz Ano Novo, Bells.

768
00:45:06,413 --> 00:45:08,873
FELIZ ANO NOVO

769
00:45:25,932 --> 00:45:27,934
Todo mundo aqui é seu amigo?

770
00:45:28,017 --> 00:45:31,604
Convidei as quatro pessoas que conheço,
e mandei chamarem todo mundo.

771
00:45:31,688 --> 00:45:32,939
Tá bom.

772
00:45:35,775 --> 00:45:36,609
Oi.

773
00:45:37,986 --> 00:45:40,113
Desculpe o atraso. Muitas ruas fechadas.

774
00:45:41,239 --> 00:45:43,116
Você está linda.

775
00:45:43,575 --> 00:45:45,869
Obrigada. Vou pegar champagne pra você.

776
00:45:46,453 --> 00:45:47,287
Oi.

777
00:45:47,370 --> 00:45:48,830
Taylor, ça va?

778
00:45:51,040 --> 00:45:53,460
Isto chegou pra você.

779
00:45:54,252 --> 00:45:56,588
Eu fico com isso. Pode deixar.

780
00:45:56,671 --> 00:45:57,755
Pra você.

781
00:46:00,758 --> 00:46:02,135
É do Conrad.

782
00:46:02,760 --> 00:46:05,680
Conrad Fisher está
mandando presentinhos dos EUA?

783
00:46:05,763 --> 00:46:06,931
Ele está escrevendo.

784
00:46:07,557 --> 00:46:09,392
Posso abrir? Vou abrir.

785
00:46:19,235 --> 00:46:22,447
Ele mandou balinhas azedas. Que fofo.

786
00:46:30,997 --> 00:46:35,126
Meu Deus. Junior Mint?
Ele mandou bastante coisa.

787
00:46:41,132 --> 00:46:42,926
Por isso não partiu pra próxima?

788
00:46:45,470 --> 00:46:48,056
Porque Conrad Fisher
está mandando cartas de amor?

789
00:46:48,139 --> 00:46:50,308
Não. Vem cá.

790
00:46:55,563 --> 00:47:00,109
Não são cartas de amor.
São cartas normais.

791
00:47:00,193 --> 00:47:04,280
E eu nem respondi.
Então Conrad não é o problema.

792
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
Tá bom. Então o que está te impedindo?

793
00:47:06,824 --> 00:47:09,619
Porque rola um clima entre você e Benito.

794
00:47:10,328 --> 00:47:12,372
Tem medo de se machucar?

795
00:47:12,872 --> 00:47:13,706
Não.

796
00:47:17,460 --> 00:47:19,295
Tenho medo de machucar mais alguém.

797
00:47:20,755 --> 00:47:23,800
Tá bom. Mas qual o plano?

798
00:47:23,883 --> 00:47:26,427
Não vai se aproximar de mais ninguém

799
00:47:26,511 --> 00:47:28,805
porque pode acabar machucando alguém?

800
00:47:29,681 --> 00:47:32,559
Amiga, é inevitável.

801
00:47:34,143 --> 00:47:35,687
Faça seu melhor, mas…

802
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
vai ter que aceitar
que vai acontecer em algum momento.

803
00:47:41,067 --> 00:47:42,026
Tem razão.

804
00:47:42,527 --> 00:47:43,528
Sempre tenho razão.

805
00:47:46,197 --> 00:47:48,157
É perfeito que você tenha

806
00:47:48,241 --> 00:47:50,326
recebido notícias dos dois logo hoje.

807
00:47:51,160 --> 00:47:54,205
Se pensar bem,
é um capítulo que se encerra.

808
00:47:56,165 --> 00:47:58,042
-O fim de uma era.
-Pois é.

809
00:47:58,126 --> 00:48:01,379
Os irmãos Fisher estão fora de moda.
Precisa de uma bolsa nova.

810
00:48:05,550 --> 00:48:06,926
-Vamos lá fora.
-Tá.

811
00:48:07,010 --> 00:48:08,094
É quase meia-noite.

812
00:49:05,777 --> 00:49:07,945
-Devemos…
-Não, ignore. Eles vão embora.

813
00:49:13,201 --> 00:49:14,118
O que foi?

814
00:49:16,329 --> 00:49:17,789
Tem um vazamento.

815
00:49:17,872 --> 00:49:19,374
A pia da cozinha de novo?

816
00:49:19,457 --> 00:49:21,376
O proprietário não tinha arrumado?

817
00:49:21,459 --> 00:49:22,960
É no banheiro.

818
00:49:25,254 --> 00:49:26,172
Merda!

819
00:49:27,548 --> 00:49:29,342
Maravilha… Mais um vazamento.

820
00:49:29,425 --> 00:49:31,094
Que porcaria é essa? Vazamento?

821
00:49:31,177 --> 00:49:32,178
Sim, veja.

822
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Sério?

823
00:49:33,680 --> 00:49:35,223
Estamos seminus.

824
00:49:37,058 --> 00:49:38,309
Resolvido.

825
00:49:39,435 --> 00:49:40,353
Meu café!

826
00:49:40,436 --> 00:49:42,021
Pode fazer mais pra você.

827
00:49:42,105 --> 00:49:43,523
Lá vamos nós de novo.

828
00:49:45,274 --> 00:49:47,735
Tenho que me arrumar para o trabalho.

829
00:49:47,819 --> 00:49:49,821
Pode ligar pro zelador?

830
00:49:51,656 --> 00:49:52,782
E acabou o seu xampu.

831
00:49:54,075 --> 00:49:55,868
Pode não usar minhas coisas? Valeu.

832
00:49:58,371 --> 00:49:59,539
Típico do Clovis.

833
00:50:02,375 --> 00:50:04,794
-Merda. Preciso ir.
-Espera.

834
00:50:04,877 --> 00:50:06,337
Não tem uns minutos?

835
00:50:16,347 --> 00:50:17,765
-Fica com isso.
-Sério?

836
00:50:17,849 --> 00:50:19,475
-Vai ajudar.
-Põe no banheiro.

837
00:50:19,559 --> 00:50:21,394
Dá pra guardar coisas aí.

838
00:50:23,479 --> 00:50:24,313
Lindo.

839
00:50:24,939 --> 00:50:26,691
-Um cachecol.
-Sim.

840
00:50:26,774 --> 00:50:28,776
Podem continuar empacotando?

841
00:50:28,860 --> 00:50:30,987
Já levei quase tudo lá pra baixo.

842
00:50:31,070 --> 00:50:34,490
Desculpa, amor. Já vamos.

843
00:50:37,827 --> 00:50:42,665
Não acredito que vai sair daqui.
É perfeito.

844
00:50:42,749 --> 00:50:46,127
O apê da Max é maior,
e fica mais perto do trabalho.

845
00:50:48,296 --> 00:50:49,714
Quando Benito vai chegar?

846
00:50:50,715 --> 00:50:51,966
Logo.

847
00:50:53,718 --> 00:50:57,764
Ele me chamou pra ir pro México com ele
pro aniversário de 80 anos da avó.

848
00:50:57,847 --> 00:50:59,015
E?

849
00:50:59,098 --> 00:51:03,853
Não posso. É no dia da minha formatura,
e depois volto pra casa.

850
00:51:04,937 --> 00:51:07,607
Coitado do Benny.
Ele está apaixonado por você.

851
00:51:07,690 --> 00:51:09,817
Não. Ele sabe do nosso acordo.

852
00:51:09,901 --> 00:51:14,197
Ele sabe que, em algum momento,
preciso voltar pra minha vida real.

853
00:51:14,280 --> 00:51:16,073
Essa pode ser sua vida real.

854
00:51:17,325 --> 00:51:20,286
Olha, só vou dizer mais uma vez…

855
00:51:20,369 --> 00:51:24,123
Acho loucura você ir embora.
Deveria ficar em Paris.

856
00:51:26,000 --> 00:51:28,127
Estão me esperando pra formatura.

857
00:51:28,211 --> 00:51:32,507
E o Clovis já alugou meu quarto
para outra pessoa.

858
00:51:32,590 --> 00:51:34,550
Eu sei. Me escuta.

859
00:51:35,843 --> 00:51:39,263
Seria uma pena perder isto aqui.

860
00:51:39,347 --> 00:51:42,391
Deveria ficar com o meu apartamento.
É só um ano de aluguel.

861
00:51:42,475 --> 00:51:45,853
Espera, minha mãe está ligando.

862
00:51:45,937 --> 00:51:47,730
Fale com ela e pense no assunto.

863
00:51:47,814 --> 00:51:50,817
Vou levar esta caixa lá pra baixo,
antes que Max me largue.

864
00:51:52,735 --> 00:51:53,653
Oi, mãe.

865
00:51:53,736 --> 00:51:56,322
Oi, Bells. Foi mal não ter te atendido.

866
00:51:56,405 --> 00:52:00,660
Eu queria te perguntar.
Quando pensa em voltar pra casa?

867
00:52:00,743 --> 00:52:04,705
Ainda não comprei a passagem.

868
00:52:04,789 --> 00:52:06,791
Ainda pensa em voltar, né?

869
00:52:09,168 --> 00:52:11,629
Na verdade, Gemma me ofereceu
o apartamento dela.

870
00:52:12,505 --> 00:52:14,090
É um ano de contrato.

871
00:52:16,008 --> 00:52:19,595
Não sei se vou aceitar,

872
00:52:21,222 --> 00:52:25,268
mas mesmo assim, não significaria
que não voltaria mais pra casa.

873
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
É que…

874
00:52:28,187 --> 00:52:30,189
ainda não fiz o que vim fazer aqui.

875
00:52:32,024 --> 00:52:33,526
E o seu visto?

876
00:52:34,068 --> 00:52:36,320
Eu teria que resolver isso.

877
00:52:38,781 --> 00:52:41,826
Mas tem um programa de Psicologia
de um ano na Sorbonne

878
00:52:41,909 --> 00:52:43,953
que me daria um visto de estudante.

879
00:52:44,036 --> 00:52:49,959
E tem uma cliente do bar
que trabalha numa escola internacional.

880
00:52:50,668 --> 00:52:53,337
Eles precisam de ajuda
com o programa de esportes.

881
00:52:54,338 --> 00:52:59,719
Se eu quiser, posso dar um jeito.

882
00:53:01,554 --> 00:53:02,597
Tá.

883
00:53:04,056 --> 00:53:06,392
Só me avisa.

884
00:53:07,768 --> 00:53:11,480
O quê? Não vai tentar
me convencer do contrário?

885
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
É o que você quer?

886
00:53:13,482 --> 00:53:15,651
Não. O quê?

887
00:53:15,735 --> 00:53:17,069
Não é isso. É que…

888
00:53:20,323 --> 00:53:21,908
Estou feliz aqui.

889
00:53:22,533 --> 00:53:24,952
Eu sei, Bells.
Deu pra perceber pela sua voz.

890
00:53:25,620 --> 00:53:27,955
Você achou algo especial aí,

891
00:53:28,039 --> 00:53:31,083
e claro, uma parte de mim
queria que encontrasse isso

892
00:53:31,167 --> 00:53:32,793
mais perto de casa.

893
00:53:32,877 --> 00:53:35,171
Em Trenton, Nova Jersey?

894
00:53:35,671 --> 00:53:37,423
Que tal no final do corredor?

895
00:53:37,506 --> 00:53:39,425
Aí posso te fazer lavar seus sutiãs.

896
00:53:41,761 --> 00:53:44,096
Estava ansiosa pela sua volta,

897
00:53:44,972 --> 00:53:48,893
mas, sinceramente,
também ficarei feliz se você ficar.

898
00:53:50,186 --> 00:53:51,103
Obrigada, mãe.

899
00:53:51,729 --> 00:53:53,648
Como você está hoje?

900
00:53:53,731 --> 00:53:54,732
Hoje?

901
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Meu Deus, hoje é dia 14,

902
00:53:59,737 --> 00:54:02,323
o aniversário da morte da Susannah.

903
00:54:02,406 --> 00:54:04,158
Eu devia ter…

904
00:54:06,077 --> 00:54:07,578
Você está bem?

905
00:54:08,245 --> 00:54:11,999
Estou bem, Bells. Não se culpe por isso.

906
00:54:12,083 --> 00:54:15,252
Sei que está longe de casa.

907
00:54:15,336 --> 00:54:18,172
Beck ficaria animada
com sua mudança pra Paris.

908
00:54:19,298 --> 00:54:23,678
Do apartamento da Gemma
dá pra ver a Sacré-Cœur, como em Sabrina.

909
00:54:27,223 --> 00:54:28,557
Perfeito.

910
00:54:30,476 --> 00:54:35,022
Tá. Preciso ir, mãe.

911
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
Te amo.

912
00:54:39,235 --> 00:54:40,486
Também te amo, Bells.

913
00:54:58,546 --> 00:55:01,340
Belly, qual é o país
que você mais quer visitar?

914
00:55:01,424 --> 00:55:03,551
Egito? Itália?

915
00:55:04,719 --> 00:55:08,222
Adam e eu fomos pra Itália
na nossa lua de mel.

916
00:55:08,305 --> 00:55:11,559
Tomei gelato todos os dias.

917
00:55:11,642 --> 00:55:12,893
O que é gelato?

918
00:55:13,602 --> 00:55:16,647
É sorvete, só que melhor.

919
00:55:16,731 --> 00:55:18,232
Eu quero gelato.

920
00:55:18,315 --> 00:55:21,402
Laurel, e se alugássemos
uma casa na Itália no próximo verão?

921
00:55:22,069 --> 00:55:23,571
Parece caro.

922
00:55:24,280 --> 00:55:26,991
E se Adam alugasse pra gente?

923
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
Podemos deixar ele em casa?

924
00:55:29,869 --> 00:55:32,955
Vamos alugar uma casa na Costa Amalfitana,
e você vai amar.

925
00:55:33,581 --> 00:55:35,833
Pode nadar no mar todos os dias.

926
00:55:35,916 --> 00:55:38,294
Não quero nadar no mar todos os dias.

927
00:55:38,377 --> 00:55:40,755
Quero nadar aqui com você…

928
00:55:42,089 --> 00:55:43,591
e os outros.

929
00:55:44,091 --> 00:55:45,176
Os outros?

930
00:55:46,052 --> 00:55:48,679
Tá bom. A gente vem pra cá.

931
00:55:48,763 --> 00:55:52,308
Mas um dia, quando estiver mais velha,
pode mudar de ideia.

932
00:55:53,184 --> 00:55:55,102
Vai querer conhecer o mundo.

933
00:55:56,062 --> 00:55:59,565
Não vou querer nada. Eu sei do que gosto.

934
00:56:02,443 --> 00:56:06,322
É verdade. Sempre soube
muito bem o que queria.

935
00:56:25,132 --> 00:56:28,135
Belly
Espero que esteja bem.

936
00:56:28,219 --> 00:56:29,428
Obrigado, Belly.

937
00:56:45,277 --> 00:56:47,113
Não sabia que você vinha.

938
00:56:48,072 --> 00:56:49,698
Não contei pra ninguém. Foi mal.

939
00:56:51,367 --> 00:56:53,369
Achei que já teria ido quando chegasse.

940
00:57:02,753 --> 00:57:06,715
Em memória amorosa de Susannah Beck Fisher

941
00:57:20,563 --> 00:57:22,439
Não acredito que já faz cinco anos.

942
00:57:23,566 --> 00:57:26,152
De manhã,
percebi que não lembro da risada dela.

943
00:57:28,404 --> 00:57:29,822
Não lembro das mãos dela.

944
00:57:33,325 --> 00:57:34,326
São como as suas.

945
00:57:40,249 --> 00:57:42,168
Jere, não posso te fazer me perdoar.

946
00:57:42,251 --> 00:57:43,127
Não.

947
00:57:43,210 --> 00:57:47,506
Mas vou tentar, e vou continuar tentando
conseguir seu perdão,

948
00:57:49,133 --> 00:57:50,259
porque sinto saudades.

949
00:57:51,844 --> 00:57:56,473
E sinto muito. De verdade.

950
00:57:57,683 --> 00:57:59,310
Quer fazer isso aqui?

951
00:58:01,145 --> 00:58:02,479
Tudo bem. Vamos lá.

952
00:58:03,439 --> 00:58:06,483
Vamos falar sobre ter
passado o verão tentando dar o bote,

953
00:58:06,567 --> 00:58:09,445
fingindo me ajudar com meu casamento,
quando só queria

954
00:58:09,528 --> 00:58:11,155
tomar a Belly de mim.

955
00:58:11,238 --> 00:58:13,073
-Não foi bem assim.
-Que mentira.

956
00:58:13,157 --> 00:58:14,909
Eu juro que não foi assim.

957
00:58:14,992 --> 00:58:17,369
Eu a amava, e você estragou tudo.

958
00:58:17,453 --> 00:58:20,539
Não sabe o que é estar
tanto tempo com alguém, o que constrói,

959
00:58:21,957 --> 00:58:25,502
o que perde quando acaba.
Ela era tudo pra mim.

960
00:58:25,586 --> 00:58:28,339
Se a amava tanto assim,
como transou com outra pessoa?

961
00:58:30,090 --> 00:58:32,092
A gente tinha terminado. Sabe por quê?

962
00:58:34,094 --> 00:58:36,555
Porque eu sabia de vocês no Natal.

963
00:58:38,599 --> 00:58:42,144
Admita, Con. Você queria a Belly
e arrumou um jeito de tomá-la de mim.

964
00:58:42,228 --> 00:58:44,563
Não dá pra tomar alguém, Jere.

965
00:58:44,647 --> 00:58:46,065
Ela não é um objeto.

966
00:58:46,148 --> 00:58:48,651
E o casamento só não foi pra frente

967
00:58:48,734 --> 00:58:50,361
porque teve medo de perdê-la.

968
00:58:51,153 --> 00:58:52,363
Como se um anel…

969
00:58:54,615 --> 00:58:56,075
fizesse alguém ser seu.

970
00:58:56,158 --> 00:58:57,117
Vá se foder.

971
00:58:57,201 --> 00:58:59,745
Jere, desculpe não poder deixar de amá-la

972
00:58:59,828 --> 00:59:01,956
e isso ter te magoado, odeio isso,

973
00:59:02,665 --> 00:59:04,333
mas você já esteve no meu lugar.

974
00:59:06,669 --> 00:59:08,462
Quando pôde ficar com ela,

975
00:59:08,545 --> 00:59:11,966
um mês depois que terminamos, você ficou.

976
00:59:13,676 --> 00:59:17,221
Acha que não fiquei fodido?
Acha que foi fácil pra mim?

977
00:59:17,304 --> 00:59:18,555
E eu entendo…

978
00:59:19,640 --> 00:59:23,102
Você a amava tanto que esqueceu os outros.
Eu também fiz isso.

979
00:59:32,945 --> 00:59:34,571
Não queria falar sobre o Natal

980
00:59:34,655 --> 00:59:36,991
porque eu sabia que seria o fim.

981
00:59:40,327 --> 00:59:43,330
Pode me culpar por querer
ficar com ela o quanto eu podia?

982
00:59:45,082 --> 00:59:46,000
Não.

983
00:59:46,583 --> 00:59:50,713
Jere, tentei deixar de amá-la.
Tentei manter minha promessa.

984
00:59:51,922 --> 00:59:53,507
Que promessa?

985
00:59:53,590 --> 00:59:56,260
Antes da mamãe morrer,

986
00:59:56,343 --> 01:00:00,931
prometi a ela que cuidaria de você,

987
01:00:01,015 --> 01:00:04,184
que não deixaria você se machucar.

988
01:00:05,227 --> 01:00:06,395
Eu sei…

989
01:00:08,439 --> 01:00:09,606
Mandei mal.

990
01:00:09,690 --> 01:00:10,858
É.

991
01:00:13,527 --> 01:00:14,528
É.

992
01:00:15,654 --> 01:00:18,115
Mas eu também fiz uma promessa.

993
01:00:19,283 --> 01:00:21,618
Que não deixaria nada ficar entre nós.

994
01:00:21,702 --> 01:00:23,120
Nós dois fizemos merda.

995
01:00:28,167 --> 01:00:30,002
Ela ficaria puta da vida.

996
01:00:33,714 --> 01:00:37,051
Quando o casamento foi cancelado,
meu primeiro pensamento foi:

997
01:00:37,134 --> 01:00:38,510
"Preciso achar a mamãe."

998
01:00:42,014 --> 01:00:44,725
Depois: "Queria poder falar com Connie",

999
01:00:44,808 --> 01:00:46,352
mesmo sendo sua culpa.

1000
01:00:47,061 --> 01:00:48,062
Precisava de você.

1001
01:00:49,188 --> 01:00:50,189
E ainda preciso.

1002
01:00:54,068 --> 01:00:55,361
Estou aqui agora.

1003
01:01:00,866 --> 01:01:04,411
Belly te mandou mensagem também?
Não vou te bater se tiver mandado.

1004
01:01:05,162 --> 01:01:06,163
Não.

1005
01:01:07,373 --> 01:01:09,208
Não nos falamos desde o verão.

1006
01:01:12,544 --> 01:01:14,171
Escrevi cartas pra ela.

1007
01:01:19,551 --> 01:01:22,638
Mas ela não me respondeu.
Já devia ter entendido.

1008
01:01:26,809 --> 01:01:29,436
Eu não podia competir
com o que vocês tinham.

1009
01:01:31,021 --> 01:01:33,273
A conexão de vocês
é tipo um campo de força.

1010
01:01:35,275 --> 01:01:36,527
Faça o que tem que fazer.

1011
01:01:37,861 --> 01:01:39,613
Não espere que eu aceite de boa,

1012
01:01:40,781 --> 01:01:42,783
mas não jogue isso fora.

1013
01:01:48,914 --> 01:01:50,207
-Até mais.
-Até.

1014
01:01:53,877 --> 01:01:58,090
Querida Belly, vi o Jeremiah ontem.

1015
01:02:00,259 --> 01:02:02,386
Fomos visitar o túmulo da mamãe.

1016
01:02:03,846 --> 01:02:06,640
Foi melhor do que das últimas vezes.

1017
01:02:06,723 --> 01:02:08,183
Não teve nenhum soco.

1018
01:02:09,101 --> 01:02:10,686
Ele disse que falou com você.

1019
01:02:12,729 --> 01:02:14,773
E, sendo bem sincero aqui,

1020
01:02:16,066 --> 01:02:18,735
porque nem sei se você lê minhas cartas…

1021
01:02:20,028 --> 01:02:23,449
Pode ter jogado todas fora sem nem abrir,
e você tem todo o direito,

1022
01:02:25,075 --> 01:02:28,203
mas vou dizer,
mesmo não tendo esse direito.

1023
01:02:30,038 --> 01:02:32,416
Fiquei magoado por Jere
ter falado com você.

1024
01:02:34,084 --> 01:02:37,504
Mas não acho que ele me odeia mais,
o que é bom.

1025
01:02:41,758 --> 01:02:45,137
Desculpe, tire os sapatos
na minha nova residência.

1026
01:02:45,220 --> 01:02:46,638
É um lar asiático.

1027
01:02:47,514 --> 01:02:49,349
Mas a gente usava sapatos
no seu último apê.

1028
01:02:50,100 --> 01:02:53,145
É, porque não queria
colocar meus pés naquele chão.

1029
01:02:53,228 --> 01:02:57,357
E esse apê é todo meu.

1030
01:02:57,441 --> 01:02:59,359
Sabe? Só meu.

1031
01:02:59,443 --> 01:03:02,279
Vamos forrar a cama?
Minha mãe sempre diz

1032
01:03:02,362 --> 01:03:05,157
que é a primeira coisa que se faz
numa casa nova.

1033
01:03:05,240 --> 01:03:08,577
Claro, mas vou dormir sozinha aqui hoje.

1034
01:03:08,660 --> 01:03:10,621
Nunca fiz isso antes.

1035
01:03:11,121 --> 01:03:12,331
Como quiser.

1036
01:03:15,292 --> 01:03:18,086
Agora que não vai voltar pra casa,

1037
01:03:18,170 --> 01:03:21,590
quer ir comigo pro México
para o aniversário da minha avó?

1038
01:03:22,925 --> 01:03:26,637
Prometo não te pedir em casamento
na frente de toda a família.

1039
01:03:26,720 --> 01:03:28,347
Só quero te mostrar onde cresci.

1040
01:03:28,430 --> 01:03:31,892
Minha avó faz
os melhores chilaquiles do mundo.

1041
01:03:31,975 --> 01:03:33,852
-Do mundo inteiro?
-Não tem ideia.

1042
01:03:33,936 --> 01:03:35,145
É uma delícia.

1043
01:03:42,027 --> 01:03:43,028
Tá bom.

1044
01:03:47,199 --> 01:03:48,033
Isso.

1045
01:03:50,369 --> 01:03:51,245
Pronto.

1046
01:04:02,214 --> 01:04:07,052
E, caso não tenha ficado claro,
penso muito em você.

1047
01:04:07,886 --> 01:04:11,974
Só penso em você, que fique bem claro.

1048
01:04:12,057 --> 01:04:13,475
Com amor, Conrad.

1049
01:04:14,810 --> 01:04:18,230
Querido Conrad, nunca agradeci
por ter mandado o Junior Mint,

1050
01:04:18,313 --> 01:04:20,107
então obrigada.

1051
01:04:20,857 --> 01:04:24,820
E obrigada pelas cartas.
É gentil da sua parte pensar em mim.

1052
01:04:25,821 --> 01:04:27,906
Finalmente, achei um apartamento fixo.

1053
01:04:27,990 --> 01:04:31,702
Este é meu novo endereço.
Espero que esteja bem.

1054
01:04:47,259 --> 01:04:48,969
Devia trancar a porta.

1055
01:04:50,762 --> 01:04:53,932
Meu Deus, que calor.
Não lembro desse calor ano passado.

1056
01:04:54,016 --> 01:04:56,518
Parece que o clima está bom em Bruxelas.

1057
01:04:56,602 --> 01:04:59,855
Não acredito que Namazy
te convidou pro congresso em Bruxelas.

1058
01:04:59,938 --> 01:05:01,481
Sou muito melhor que você.

1059
01:05:01,982 --> 01:05:03,400
Mais sorte da próxima.

1060
01:05:04,276 --> 01:05:05,902
E aí? Quer uma água?

1061
01:05:05,986 --> 01:05:07,070
Claro.

1062
01:05:10,449 --> 01:05:13,285
Bruxelas, né?

1063
01:05:13,994 --> 01:05:15,329
Pitoresca cidade belga,

1064
01:05:15,412 --> 01:05:17,998
a apenas 1h30 de trem de Paris.

1065
01:05:18,915 --> 01:05:19,750
Sutil.

1066
01:05:20,584 --> 01:05:22,169
Cadê o cartão-postal?

1067
01:05:22,252 --> 01:05:24,087
-Agnes.
-Me deixa ver.

1068
01:05:24,171 --> 01:05:26,757
Como vou te ajudar
se não souber o que ela mandou?

1069
01:05:26,840 --> 01:05:29,051
Não pedi sua ajuda.

1070
01:05:37,392 --> 01:05:39,519
Meu Deus. Guardou na carteira?

1071
01:05:39,603 --> 01:05:40,604
Cala a boca.

1072
01:05:41,229 --> 01:05:42,230
Tá.

1073
01:05:48,195 --> 01:05:49,196
E aí?

1074
01:05:50,572 --> 01:05:52,532
É isso? Ela só escreveu isso?

1075
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
Sim.

1076
01:05:55,369 --> 01:05:57,245
É, não deveria ir.

1077
01:05:59,164 --> 01:06:00,999
Sério? Não acha…

1078
01:06:01,875 --> 01:06:03,168
Sua ridícula. Você…

1079
01:06:03,877 --> 01:06:08,048
Mas sério, se não for, vai se arrepender.

1080
01:06:09,007 --> 01:06:11,718
Se for, também pode se arrepender.

1081
01:06:12,260 --> 01:06:13,970
Era pra ajudar?

1082
01:06:14,721 --> 01:06:15,722
Não.

1083
01:06:18,767 --> 01:06:20,769
Doutor, é com você.

1084
01:06:32,906 --> 01:06:34,741
Tá, Sr. Fisher.

1085
01:06:34,825 --> 01:06:39,037
Conseguimos trocar seu voo
para o das 22h45 para Paris.

1086
01:06:39,121 --> 01:06:43,333
Tem uma diferença de US$ 473.
Quer mudar mesmo?

1087
01:06:43,417 --> 01:06:44,501
Quero.

1088
01:06:46,962 --> 01:06:47,963
Obrigado.

1089
01:06:49,423 --> 01:06:51,258
-Prontinho.
-Obrigado.

1090
01:06:51,341 --> 01:06:52,592
Bom voo.

1091
01:06:55,387 --> 01:06:57,347
Grandes planos pro seu aniversário?

1092
01:06:57,889 --> 01:07:00,350
Alguns amigos vão dar um jantar.

1093
01:07:00,976 --> 01:07:02,352
Parece gentil e íntimo.

1094
01:07:12,779 --> 01:07:14,114
Quer mesmo fazer isso?

1095
01:07:15,115 --> 01:07:16,241
Sim.

1096
01:07:16,324 --> 01:07:18,785
Estou pronta pra algo novo nesse verão.

1097
01:07:19,911 --> 01:07:20,912
Tá bom.

1098
01:09:13,191 --> 01:09:15,193
Legendas: Marília Correia

