1
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
Anteriormente…

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
A Belly cancelou-o.

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
- O casamento?
- Tomas conta dele?

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,311
Não está com o Conrad. Onde está?

5
00:00:19,395 --> 00:00:20,688
O programa está cheio.

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,273
Não, preciso mesmo disto.

7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
Não é mesmo possível. Lamento.

8
00:00:23,983 --> 00:00:25,484
Disseste "Paris"?

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
Cometi um grande erro?

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,071
Apanha o próximo voo.

11
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
Está bem.

12
00:00:30,698 --> 00:00:31,657
Ela não ligou.

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,659
Não te vou deixar sozinho assim.

14
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
Não és a minha mãe.

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
- O que estás a fazer?
- Preciso de fazer algo.

16
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
Isto não é para tu resolveres.

17
00:00:38,998 --> 00:00:39,832
És o problema.

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
Isabel, a minha namorada Max
e os meus amigos Celine e Benito.

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
Já volto.

20
00:00:44,545 --> 00:00:46,422
Localizaste a mochila e atacaste-o.

21
00:00:46,505 --> 00:00:49,383
Arranjas uma forma de ficar em Paris,
se quiseres mesmo.

22
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
Vales a pena o risco.

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
Sim, acho que valemos.

24
00:00:52,261 --> 00:00:54,305
Ficaste aqui inutilmente.

25
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
Porque não desapareces
e nunca mais voltas?

26
00:00:57,183 --> 00:00:59,351
Ele nunca me perdoará, por isso, desisto.

27
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
Ou dás-lhe espaço.

28
00:01:00,603 --> 00:01:02,021
É tudo o que se pode fazer.

29
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
O casamento foi uma má ideia,

30
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
mas não significa que acabou.

31
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
Já não sou a mesma pessoa.

32
00:01:08,402 --> 00:01:09,361
Como assim?

33
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
Acho que vou ficar.

34
00:01:14,575 --> 00:01:20,581
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI

35
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
Feliz Ação de Graças, mãe.

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,086
Quem me dera estar aí.

37
00:01:26,170 --> 00:01:29,632
Ando tão ocupada
com o novo emprego e o apartamento.

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
Bem, tenho de fazer o recheio.

39
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
Vou cozinhar para os meus colegas.
Adoro-te. Adeus.

40
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
Bom dia, Romain.

41
00:01:42,353 --> 00:01:43,604
Que confusão é esta?

42
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
Não encontrei Stove Top.

43
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Vou fazer recheio.

44
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
Como se diz "recheio"?

45
00:01:55,908 --> 00:01:57,368
"Enchimento." Do zero.

46
00:01:57,451 --> 00:01:59,245
Não tenho tempo. Estou atrasado.

47
00:02:00,120 --> 00:02:03,082
Mais… devagar?

48
00:02:03,165 --> 00:02:04,291
Estou atrasado.

49
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
Não há água quente.

50
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
É a tua vez de ligar ao senhorio.

51
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
Liga tu, estou atrasado.

52
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
Idiota.

53
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
Bonjour, Manon.

54
00:02:13,092 --> 00:02:14,176
Bom dia, Isabel.

55
00:02:17,888 --> 00:02:19,306
Que cheiro é este?

56
00:02:19,390 --> 00:02:20,641
Cheira a peixe velho.

57
00:02:22,434 --> 00:02:24,353
Alguma vez comeram recheio?

58
00:02:24,436 --> 00:02:26,897
É uma tradição americana
do Dia de Ação de Graças.

59
00:02:26,981 --> 00:02:29,400
Vou levá-lo para partilhar no trabalho,

60
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
mas pensei que vos podia
deixar um pouco. Querem?

61
00:02:31,986 --> 00:02:34,905
És muito simpática, mas não, obrigada.

62
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Tudo bem.

63
00:02:37,324 --> 00:02:39,285
O que está a fazer ao pão?

64
00:02:39,910 --> 00:02:42,162
É para celebrar o feriado genocida.

65
00:02:43,205 --> 00:02:44,790
Café. Fixe.

66
00:02:50,129 --> 00:02:51,005
Desculpa.

67
00:02:53,340 --> 00:02:54,174
Tudo bem.

68
00:02:54,258 --> 00:02:55,175
Sim, exatamente.

69
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Não sei o que isso quer dizer.

70
00:03:03,100 --> 00:03:06,770
Quando tive a ideia de estudar em Paris,
há tantos meses,

71
00:03:06,854 --> 00:03:09,899
a parte que me entusiasmava e aterrorizava

72
00:03:11,108 --> 00:03:13,277
era fazer algo verdadeiramente sozinha

73
00:03:13,360 --> 00:03:14,862
pela primeira vez na vida.

74
00:03:19,241 --> 00:03:21,160
Era a oportunidade de me pôr à prova,

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
de descobrir as minhas capacidades.

76
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
Três meses depois, afinal,

77
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
estou com saudades de casa

78
00:03:30,836 --> 00:03:32,838
e o meu francês é muito mau.

79
00:03:42,348 --> 00:03:46,769
Sempre que falo francês,
ensaio o que vou dizer.

80
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
Quero um croissant de chocolate.

81
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
Mas não importa o quanto pratico…

82
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
É só?

83
00:03:57,196 --> 00:03:59,281
… porque ela só responde em inglês.

84
00:03:59,365 --> 00:04:00,783
Não, obrigada.

85
00:04:08,624 --> 00:04:10,459
Estudo à distância.

86
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
Isabel, pipocas.

87
00:04:12,670 --> 00:04:14,254
E trabalho ao mesmo tempo.

88
00:04:18,384 --> 00:04:21,679
Como trabalhar em Paris
significa trabalho ilegal,

89
00:04:21,762 --> 00:04:23,222
não tenho um emprego merdoso…

90
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
… tenho dois.

91
00:04:25,224 --> 00:04:27,810
Aprendi a aceitar as saudades de casa.

92
00:04:28,268 --> 00:04:30,396
São como uma dor que não desaparece.

93
00:04:30,479 --> 00:04:33,482
O French 76 é feito com vodka. Isto é gin.

94
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
O French 76 é feito com vodka.

95
00:04:38,737 --> 00:04:39,780
Isto é gin.

96
00:04:42,658 --> 00:04:43,575
Vodka…

97
00:04:43,659 --> 00:04:46,829
Mas há alturas
em que sinto uma ânsia profunda.

98
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
Pela minha casa.

99
00:04:53,127 --> 00:04:55,004
Ainda não provaram o meu recheio.

100
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
Pelos que me conhecem.

101
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Sim… esquecemo-nos.

102
00:04:59,049 --> 00:05:01,802
Bem, agora é a altura perfeita
para provar.

103
00:05:02,344 --> 00:05:03,387
Max, tu também.

104
00:05:04,638 --> 00:05:06,432
- Querem?
- Não, obrigado.

105
00:05:10,019 --> 00:05:12,479
Na verdade, deixei de comer glúten.

106
00:05:12,563 --> 00:05:13,397
Desde quando?

107
00:05:15,065 --> 00:05:19,111
O meu namorado fez isto no ano passado
e ficou tão bom.

108
00:05:19,194 --> 00:05:20,112
Vamos ver.

109
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
Muito bom.

110
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
O do ano passado foi bom.

111
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
Devem estar a sentar-se para comer.

112
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
Em tua casa?

113
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
Este ano, estão espalhados.

114
00:05:32,666 --> 00:05:35,627
O meu irmão vai dar
o Dia de Ação de Graças dos Amigos.

115
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
Dos amigos?

116
00:05:40,591 --> 00:05:44,094
Meu Deus. Tenho tantas saudades de casa.

117
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Estou tão só.

118
00:05:47,806 --> 00:05:49,266
Muito obrigada, putain!

119
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
Não. Percebes o que quero dizer.

120
00:05:52,311 --> 00:05:54,855
Porque não regressas durante uns tempos?

121
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
Porque ainda não fiz o que quero.

122
00:05:59,193 --> 00:06:00,527
Ainda não sei o que é.

123
00:06:00,611 --> 00:06:03,781
Mas não queres passar o Natal
com a tua família?

124
00:06:03,864 --> 00:06:06,408
Claro que sim, mas o problema é esse.

125
00:06:06,492 --> 00:06:09,369
Ainda não vi,
mudei ou aprendi o suficiente,

126
00:06:09,453 --> 00:06:12,915
e tenho medo de que,
se regressar, não queira voltar mais.

127
00:06:14,208 --> 00:06:15,959
Há um problema na casa de banho.

128
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
Por favor, diz-me que é novo.

129
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
- Muito bem.
- Coragem.

130
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
Obrigada.

131
00:06:50,494 --> 00:06:52,621
TAYLOR
LIGA-ME QUANDO CHEGARES A CASA

132
00:06:59,002 --> 00:07:01,463
ACABEI DE CHEGAR,
POSSO LIGAR AGORA?

133
00:07:18,730 --> 00:07:20,566
SIM!

134
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
- Olá!
- Olá!

135
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
Boa Ação de Graças!

136
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
Boa Ação de Graças.

137
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
Finalmente convenceste o meu irmão

138
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
a não fritar o peru no apartamento?

139
00:07:39,459 --> 00:07:40,836
Sim, graças a Deus.

140
00:07:41,628 --> 00:07:45,340
O Jere viu um TikTok de peru grelhado
e insistiu em fazer isso.

141
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
Fixe.

142
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
Estás aí?

143
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
Estás bem?

144
00:07:54,391 --> 00:07:55,684
Tudo bem, continua.

145
00:07:55,767 --> 00:07:56,643
Estou?

146
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
Como está ele?

147
00:08:00,647 --> 00:08:01,899
Está…

148
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
Ele… está mais ou menos na mesma.

149
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
Sim. Desculpa, sei que isto é…

150
00:08:10,240 --> 00:08:11,950
… estranho e difícil.

151
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Estou? Belly?

152
00:08:22,920 --> 00:08:26,965
A minha mãe mandou-vos
uma daquelas tartes?

153
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
Sim. Três. Escondi uma
para a comer quando todos se forem embora.

154
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
Muito bem, amor.

155
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
Temos cinco minutos.

156
00:08:34,348 --> 00:08:36,558
Tira a camisola e deixa a saia. Vá.

157
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
Meu Deus. Steven!

158
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
- Belly?
- Sim, parvo,

159
00:08:39,853 --> 00:08:41,897
estou a falar com a tua irmã.

160
00:08:41,980 --> 00:08:45,442
Olá… Desculpa, não sabia…

161
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
Vamos dar a Ação de Graças dos Amigos.

162
00:08:47,653 --> 00:08:50,405
Sim, eu sei. Podes vestir uma camisola?

163
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
Fiquei traumatizada.

164
00:08:52,032 --> 00:08:54,826
Steven, veste o raio da camisola
e sai daqui.

165
00:08:56,703 --> 00:08:57,955
Vamos para o meu quarto.

166
00:09:00,707 --> 00:09:01,917
Estou tão bêbedo.

167
00:09:02,000 --> 00:09:03,001
Boa noite.

168
00:09:03,085 --> 00:09:03,919
Boa noite.

169
00:09:04,002 --> 00:09:08,966
Então, como estão os teus 54 colegas
de casa e o bilião de empregos merdosos?

170
00:09:09,049 --> 00:09:11,760
Os meus empregos não são assim tão maus

171
00:09:11,843 --> 00:09:15,305
e os meus colegas são espetaculares.

172
00:09:15,389 --> 00:09:17,891
- Tinhas dito que te detestam.
- Não, não.

173
00:09:18,475 --> 00:09:20,769
Bebemos café juntos, esta manhã.

174
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
Sim? Diz-me só que vens a casa no Natal.

175
00:09:25,357 --> 00:09:28,026
- Bem…
- Belly, não tens saudades nossas?

176
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
Claro que sim, mas estive a pensar…

177
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
… e podias vir cá no Ano Novo.

178
00:09:39,121 --> 00:09:43,667
Os meus colegas não vão estar.
Podíamos dar uma festa.

179
00:09:43,750 --> 00:09:48,630
Bem, a Lucinda pagou-me
metade do que me deve.

180
00:09:49,423 --> 00:09:51,300
Sim!

181
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
- Convenceste-me!
- Boa! Muito bem.

182
00:09:53,969 --> 00:09:56,179
- Céus.
- Muito bem. Tenho de ir,

183
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
mas adoro-te tanto.

184
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
Também te adoro.

185
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
Dizes ao Jeremiah que eu disse "olá"?

186
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
Sim. Completamente.

187
00:10:05,480 --> 00:10:06,440
Está bem.

188
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
- Adeus.
- Adeus.

189
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
Olá. Brett, importas-te
de te descalçar? Sim?

190
00:10:22,456 --> 00:10:23,540
Olá, Brett.

191
00:10:24,166 --> 00:10:25,042
És um idiota.

192
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
Então? Não… Vá lá.

193
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
- Jere.
- Não faças isso.

194
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
- Não…
- Acabámos.

195
00:10:29,588 --> 00:10:30,422
A sério?

196
00:10:30,505 --> 00:10:32,382
Vá, vamos falar. Entra, vamos comer.

197
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
Não é o que parece.

198
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
Vou-me embora. Idiota.

199
00:10:35,761 --> 00:10:36,928
Ele precisa de ajuda.

200
00:10:37,012 --> 00:10:38,263
Para onde foi ela?

201
00:10:38,347 --> 00:10:40,223
Deve ter ido buscar o casaco.

202
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
Não te metas com as minhas colegas.

203
00:10:42,768 --> 00:10:44,728
Não te metas com as minhas amigas.

204
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
Sim. Processa as tuas emoções
e sentimentos

205
00:10:47,731 --> 00:10:49,816
- com pessoas que não conhecemos.
- Sim.

206
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
É a Ação de Graças dos Amigos
e perdemos dois.

207
00:10:52,235 --> 00:10:54,404
Não cries problemas, por favor.

208
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
Como está a Belly?

209
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
Está a curtir em França

210
00:10:59,743 --> 00:11:01,787
e convidou-me a ir a Paris.

211
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
- O quê?
- Nas férias.

212
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
- Meu Deus. Tens de ir.
- Claro.

213
00:11:06,917 --> 00:11:08,418
Ela disse-te "olá", já agora.

214
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
Não gosto da forma como aceitaste logo.

215
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
- Vais deixar-me assim?
- Espera…

216
00:11:12,798 --> 00:11:14,549
- Para…
- Isso é de loucos.

217
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
Está bem.
Podem ir para o quarto, por favor?

218
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
A casa é minha.

219
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
Sim. O objetivo
de dormir umas noites no sofá

220
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
é ires-te embora, a certa altura.

221
00:11:26,853 --> 00:11:28,939
Não podes evitar a Finch para sempre.

222
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
Não podes. É…

223
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
A Belly nem sequer lá está.

224
00:11:33,819 --> 00:11:34,903
Quem?

225
00:11:39,032 --> 00:11:41,827
FELIZ DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS.
ESPERO QUE ESTEJAS BEM.

226
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
Tay, usaste uma batedeira

227
00:11:49,584 --> 00:11:52,087
ou o espremedor de batatas, como te pedi?

228
00:11:52,170 --> 00:11:55,674
Uma batedeira. Porque era mais rápido.

229
00:11:55,757 --> 00:11:57,300
- A sério?
- Sim. Resultou.

230
00:11:57,384 --> 00:11:59,469
Não, porque agora estão pegadas.

231
00:11:59,553 --> 00:12:04,766
A ideia de fazer
este jantar elaborado foi tua.

232
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
Eu queria mandar vir do tailandês.

233
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
Não te zangues comigo por te ajudar.

234
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
Campainha. Vou atender.

235
00:12:10,605 --> 00:12:12,441
A ideia de usar o espremedor

236
00:12:12,524 --> 00:12:15,026
- foi minha.
- Não peças a minha ajuda.

237
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
- Olá, D-nice.
- Olá.

238
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
Recebeste o e-mail sobre o jogo?

239
00:12:18,738 --> 00:12:22,617
Olha quem encontrei lá em baixo.
O nosso chefe, o Adam.

240
00:12:22,701 --> 00:12:24,911
Surpresa. Trouxe champanhe.

241
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
Sim. Espetacular. Obrigado. Sim.

242
00:12:27,080 --> 00:12:28,832
- Mas que raio?
- Não faço ideia.

243
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
Importa-se de se descalçar? Desculpe.

244
00:12:30,709 --> 00:12:32,502
Sim, tudo bem. Eu faço isso.

245
00:12:32,586 --> 00:12:34,045
Olá, Jeremiah.

246
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
Pai. O que estás a fazer aqui?

247
00:12:37,048 --> 00:12:39,342
Não ias a casa dos pais da Kayleigh?

248
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
Não perguntes. Ela foi e eu não.

249
00:12:41,219 --> 00:12:42,179
Olá.

250
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Feliz Ação de Graças.

251
00:12:43,680 --> 00:12:45,098
Trouxe champanhe.

252
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Do meu casamento.

253
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
Queres que o deite para o lixo?

254
00:12:52,564 --> 00:12:56,234
O recheio é demais.
As couves-de-bruxelas também, e o peru.

255
00:12:56,318 --> 00:12:57,777
Caprichaste.

256
00:12:57,861 --> 00:12:59,279
- É demais.
- Fizeste tudo?

257
00:12:59,362 --> 00:13:02,699
Sim. Com a ajuda do Steven e da Taylor.
Fizeram o puré.

258
00:13:02,782 --> 00:13:03,742
De nada.

259
00:13:03,825 --> 00:13:05,035
O puré não está demais.

260
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
Podes ir.

261
00:13:06,119 --> 00:13:09,623
Eu acho-o ótimo e digo sempre
que não somos nada sem uma boa equipa.

262
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
Como estes dois, os meus tenentes.

263
00:13:13,001 --> 00:13:16,379
- Inteligentes, ambiciosos, leais.
- Sim.

264
00:13:16,463 --> 00:13:18,590
Isso são coisas que não se ensinam.

265
00:13:19,257 --> 00:13:22,886
Estás a falar de eu não ter aceitado
o emprego na Breaker?

266
00:13:22,969 --> 00:13:24,137
Fantástico.

267
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
Não. Não me importo nada
que acabes os estudos.

268
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
A sério?

269
00:13:28,600 --> 00:13:31,102
Nem sabia que tinhas cadeiras
este semestre.

270
00:13:31,186 --> 00:13:34,105
Sim, tenho.

271
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
Sim, ele estuda à distância.

272
00:13:36,149 --> 00:13:39,653
Não tens ido à república? Estou magoado.

273
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
Que idiota.

274
00:13:41,112 --> 00:13:45,283
Tem piada, porque pensava
que o Jeremiah vivia lá.

275
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Merda.

276
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
O que quis dizer foi…

277
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
Podemos falar um minuto?

278
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
Sim.

279
00:13:55,377 --> 00:13:56,461
Obrigado, pá.

280
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
O meu puré não está bom
e estragaste o jantar.

281
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
Como havia de saber?

282
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
Tenho-me esforçado imenso
para te dar um desconto,

283
00:14:05,637 --> 00:14:07,722
mas isto… é demais!

284
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
Pai, fala baixo, por favor.

285
00:14:10,767 --> 00:14:11,601
Podemos…

286
00:14:11,685 --> 00:14:17,482
Então, andas-me a mentir. Há meses.

287
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
Sim. Podes culpar-me?

288
00:14:19,985 --> 00:14:20,902
Desculpa?

289
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
Quando te disse
que precisava de mais um semestre,

290
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
reagiste como se eu fosse
o maior tolo do mundo.

291
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
Quando o casamento foi cancelado,

292
00:14:28,493 --> 00:14:31,037
presumiste que fiz asneira,
porque é o normal.

293
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
Não disse isso.

294
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
Não o disseste na minha cara.

295
00:14:34,583 --> 00:14:37,168
Depois disseste que estraguei
o historial de crédito

296
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
porque desisti do apartamento

297
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
que iria partilhar com a minha mulher.

298
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
Por isso, sim, menti sobre os estudos.

299
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
Força, diz como sou um falhado,

300
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
como estás a queimar dinheiro
no meu futuro sem saída.

301
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
E não estou?

302
00:14:51,099 --> 00:14:53,268
O dinheiro não é tudo, pai.

303
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
Tens razão, não é.

304
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
Por isso, vamos eliminá-lo.

305
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
- O quê?
- Não te sustento mais.

306
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
Tens de descobrir

307
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
como viver sozinho, sem apoio.

308
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
Estás a gozar?

309
00:15:05,530 --> 00:15:07,157
Não me importo com o dinheiro…

310
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
Agora que não me dás nada,

311
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
não tenho de ouvir as tuas merdas.

312
00:15:16,750 --> 00:15:20,086
Basicamente, chamou-me de calão.
Qual é a dele?

313
00:15:20,170 --> 00:15:22,756
Sim. Quero dizer, estás desempregado.

314
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
Sim, e desististe da faculdade.

315
00:15:25,342 --> 00:15:26,551
E não pagas renda.

316
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
Sinceramente,
um emprego seria bom para ti.

317
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
Dar-te-ia estabilidade.

318
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
Esta é a tua forma de me expulsares?

319
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
- Sim.
- Não.

320
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
- Sim.
- Sim.

321
00:15:39,439 --> 00:15:42,025
Está bem. Então, fico em casa da Denise.

322
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
O quê?

323
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
Toma lá.

324
00:15:45,987 --> 00:15:47,530
Ele cozinha sonâmbulo.

325
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
Ouve, não faço isso.

326
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
- Nem pensar.
- Acorda

327
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
a meio da noite e cozinha,

328
00:15:52,869 --> 00:15:54,746
- e faz imenso barulho.
- Céus.

329
00:15:54,829 --> 00:15:56,748
De boxers. O que é uma vantagem.

330
00:15:57,290 --> 00:15:58,208
O quê?

331
00:15:59,084 --> 00:16:02,420
Está bem. Ouve, sei que vai ser chato, D,

332
00:16:02,504 --> 00:16:05,548
mas, por favor, não tenho para onde ir.

333
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
Está bem. Podes ficar comigo uma semana.

334
00:16:14,265 --> 00:16:15,350
- Só uma?
- Sim.

335
00:16:15,433 --> 00:16:16,851
- De certeza que…
- Não.

336
00:16:16,935 --> 00:16:18,895
Está bem. Ajudas-me com as malas?

337
00:16:18,978 --> 00:16:21,147
Não, não sou a tua mãe.

338
00:16:21,231 --> 00:16:23,066
Está bem. Por favor?

339
00:16:24,192 --> 00:16:26,236
Meu Deus, já estou arrependida.

340
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
Vão-se lixar. Os dois.

341
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
- Obrigada.
- De nada.

342
00:16:30,281 --> 00:16:31,199
Diverte-te.

343
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
Prova isto.

344
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
Precisa de sal.

345
00:16:45,505 --> 00:16:47,799
Tive azia o dia todo.

346
00:16:50,176 --> 00:16:51,720
Mudaste o antiácido de lugar?

347
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
Não, está aí.

348
00:16:54,764 --> 00:16:56,975
Não o vejo. Acho que o mudaste.

349
00:17:00,937 --> 00:17:01,855
Sai daí.

350
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
Eu disse-te.

351
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
Obrigado.

352
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
Feliz Ação de Graças, Connie.

353
00:17:14,075 --> 00:17:14,951
Boa Ação de Graças!

354
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
Feliz Ação de Graças.

355
00:17:16,995 --> 00:17:19,622
- O que foi?
- Recebi a tua mensagem sobre o Natal.

356
00:17:19,706 --> 00:17:21,791
Queria falar contigo porque

357
00:17:21,875 --> 00:17:25,211
queria ter a certeza de que o Jere
não se importa que eu vá.

358
00:17:26,755 --> 00:17:28,047
Falaste com ele?

359
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
Não.

360
00:17:29,799 --> 00:17:32,552
Mas o Steven disse que ele não se importa.

361
00:17:34,846 --> 00:17:35,847
E a Belly?

362
00:17:37,515 --> 00:17:42,687
Falei com ela esta manhã.
Vai ficar em Paris no Natal.

363
00:17:45,857 --> 00:17:47,692
Disse quanto tempo vai ficar?

364
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
Não, mas pediu mais roupa de inverno,

365
00:17:50,987 --> 00:17:54,699
por isso, acho que… bastante tempo.

366
00:17:55,700 --> 00:17:58,453
Então, deve estar
a correr muito bem. Ótimo.

367
00:18:00,705 --> 00:18:02,207
Estava a pensar…

368
00:18:03,374 --> 00:18:06,419
Não sei, estava a pensar
em contactá-la ou assim.

369
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
Achas que ela quereria falar comigo?

370
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
Não sei, não posso falar pela Belly.

371
00:18:12,884 --> 00:18:15,678
Não, claro.

372
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
Mas se queres mesmo saber
se ela quer falar,

373
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
vais ter de descobrir por ti próprio.

374
00:18:21,726 --> 00:18:24,229
Caramba, pareces o meu psicólogo.

375
00:18:24,312 --> 00:18:27,607
Está sempre a dizer que tenho
de lidar melhor com a incerteza,

376
00:18:27,690 --> 00:18:31,152
que tenho de parar
de tentar controlar tudo.

377
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
E o que lhe dizes?

378
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
"A incerteza é uma merda."

379
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
Tens razão.

380
00:18:39,577 --> 00:18:41,412
Sim, e sei que ele também tem.

381
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
Isso significa que te vou ver no Natal?

382
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
Sim, sem dúvida. Eu vou.

383
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
- Aqueço o molho?
- Não sei, John.

384
00:18:49,587 --> 00:18:51,089
Vou desligar, Laur.

385
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
Tem uma boa noite.

386
00:18:55,009 --> 00:18:56,386
Tu também, Connie.

387
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
Obrigado.

388
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
- Adeus.
- Adeus.

389
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
Querida Belly,

390
00:19:43,099 --> 00:19:45,894
em primeiro lugar,
nem sei se te devia escrever,

391
00:19:45,977 --> 00:19:47,228
se isto é permitido.

392
00:19:48,897 --> 00:19:51,524
Se não é, diz. Eu compreendo.

393
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
Devia estar a decorar
o sistema circulatório,

394
00:19:56,821 --> 00:20:00,074
mas prefiro escrever-te.

395
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
Às vezes, tento imaginar a tua vida aí.

396
00:20:04,537 --> 00:20:06,581
Espera! Não é justo!

397
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
Imagino-te sentada
num pequeno café, a beber…

398
00:20:11,794 --> 00:20:13,463
O que bebe a Belly em Paris?

399
00:20:17,216 --> 00:20:20,929
Um galão com imenso açúcar,

400
00:20:21,012 --> 00:20:23,640
acompanhado de bolos superdoces?

401
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
Ou talvez Sour Patch Kids.

402
00:20:29,103 --> 00:20:30,605
Têm disso em Paris?

403
00:20:32,398 --> 00:20:34,192
Se tiverem, encontraste-os.

404
00:20:37,570 --> 00:20:39,781
Ou talvez a Belly francesa
não coma junk food.

405
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Deves ser diferente, aí.

406
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
Aposto que Paris é linda no Natal.

407
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
Ouvi dizer que vais passá-lo aí.

408
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
Isso quer dizer que estás feliz.

409
00:20:58,257 --> 00:20:59,717
Gosto de imaginar isso.

410
00:21:01,844 --> 00:21:03,096
Bem, feliz Natal, Belly.

411
00:21:04,681 --> 00:21:08,434
Espero que Paris seja tudo o que sonhaste.

412
00:21:09,435 --> 00:21:10,645
Conrad.

413
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
Não queres que fique e te ajude a fechar?

414
00:21:20,405 --> 00:21:23,324
Não, tudo bem.
Vi-te fazer isto centenas de vezes.

415
00:21:23,408 --> 00:21:24,242
Se queres mesmo…

416
00:21:24,325 --> 00:21:26,953
Sim. Vai ter com a tua família.

417
00:21:27,620 --> 00:21:30,456
Estou entusiasmada
por passar a véspera de Natal sozinha.

418
00:21:30,540 --> 00:21:31,958
Tenho planos.

419
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
Está bem. Feliz Natal.

420
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
Ciao.

421
00:22:04,365 --> 00:22:08,244
FELIZ NATAL!

422
00:23:04,759 --> 00:23:05,676
Olá.

423
00:23:06,302 --> 00:23:07,261
Sim.

424
00:23:16,938 --> 00:23:18,231
- Olá.
- Olá.

425
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
O que fazes aqui?

426
00:23:19,857 --> 00:23:21,359
Feliz Navidad para ti também.

427
00:23:21,859 --> 00:23:22,693
Feliz Navidad.

428
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
O que estás a fazer?

429
00:23:27,740 --> 00:23:31,994
Pensei que estariam abertos.
Que bar fecha na véspera de Natal?

430
00:23:32,078 --> 00:23:34,705
Pensei que ias a Londres
ver os teus amigos.

431
00:23:34,789 --> 00:23:35,832
Greve dos comboios.

432
00:23:35,915 --> 00:23:39,335
Agora estou preso nesta cidade gelada
e até a minha amiga Isabel

433
00:23:39,418 --> 00:23:40,920
me deixa na rua, ao frio.

434
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
Desculpa, entra.

435
00:23:43,965 --> 00:23:44,799
Aquece-te.

436
00:23:47,176 --> 00:23:48,469
Um copo de vinho?

437
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
Sim, pode ser.

438
00:23:52,014 --> 00:23:54,267
Então, é assim que passas
a véspera de Natal?

439
00:23:54,809 --> 00:23:59,230
Sim. Tenho uma lareira, tenho vinho

440
00:24:00,189 --> 00:24:05,194
e tenho aquela caixa gigante de chocolates
que a Celine me deu como prenda de Natal.

441
00:24:07,488 --> 00:24:08,823
O que é?

442
00:24:08,906 --> 00:24:12,243
Nada. Mas… é muito banal.

443
00:24:13,494 --> 00:24:18,833
Banal. Está bem.
Então, qual é o teu plano fantástico,

444
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
para além de passar o tempo
num bar fechado?

445
00:24:22,628 --> 00:24:27,049
Bem, as ruas estão desertas, esta noite,
e eu acho que há beleza nisso.

446
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
O que é?

447
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
É muito típico de um artista pretensioso.

448
00:24:35,141 --> 00:24:38,227
Vais recitar Baudelaire enquanto vagueias?

449
00:24:38,311 --> 00:24:42,440
Não, estava a pensar em Neruda,
na verdade.

450
00:24:42,523 --> 00:24:43,691
O poeta.

451
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
Sim, querida.

452
00:24:47,236 --> 00:24:49,655
Esta noite,
escrevo os versos mais tristes.

453
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
Amei-a

454
00:24:52,200 --> 00:24:54,160
e, por vezes, ela também me amou.

455
00:24:57,079 --> 00:25:00,124
Estou impressionada. Sabes o resto?

456
00:25:00,208 --> 00:25:01,209
Não.

457
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Normalmente, uns versos chegam
para impressionar americanas.

458
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
Ouve…

459
00:25:09,842 --> 00:25:11,302
Porque não vens comigo?

460
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
Não. Nem pensar. Aqui, está quente.

461
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
E se apostarmos?

462
00:25:18,935 --> 00:25:21,229
Se eu ganhar, vens comigo.

463
00:25:21,312 --> 00:25:24,607
Se tu ganhares,
deixo-te com a garrafa de vinho

464
00:25:24,690 --> 00:25:26,609
e a caixa gigante de chocolates.

465
00:25:26,692 --> 00:25:27,526
Apostado.

466
00:25:31,030 --> 00:25:33,616
Não! O dobro ou nada.

467
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
- O dobro ou nada.
- Disseste isso há dois jogos!

468
00:25:36,494 --> 00:25:39,705
Admite, és péssimo e eu ganhei.

469
00:25:42,667 --> 00:25:45,503
Não sou péssimo, mas… tu és boa.

470
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
Está bem.

471
00:25:54,178 --> 00:25:57,181
Muito bem, veste o casaco.

472
00:25:57,640 --> 00:25:59,767
Vais mesmo expulsar-me?

473
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
Não, vou contigo.

474
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
Está bem.

475
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
O que é isto?

476
00:26:17,159 --> 00:26:18,494
Vamos à Place des Vosges.

477
00:26:21,080 --> 00:26:23,165
E agarro-me a quê?

478
00:26:23,249 --> 00:26:24,458
A mim.

479
00:26:25,668 --> 00:26:27,253
Não é perigoso?

480
00:26:27,336 --> 00:26:30,381
Se caíres, é, por isso, não caias.

481
00:26:31,757 --> 00:26:34,385
Depois do vinho que bebeste?
Não, obrigada.

482
00:26:35,428 --> 00:26:37,596
Está bem. Podemos ir a pé, se quiseres.

483
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
Quem falou em ir a pé?

484
00:26:41,225 --> 00:26:43,811
As ruas estão vazias, parou de nevar.

485
00:26:43,894 --> 00:26:45,021
Ensina-me a andar.

486
00:26:45,896 --> 00:26:46,856
Está bem.

487
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
Já está?

488
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
Calma.

489
00:26:55,364 --> 00:26:58,868
Desculpa. Muito bem. Segura-te.

490
00:27:15,468 --> 00:27:17,261
Mãe, estou cheio de fome! O jantar?

491
00:27:17,345 --> 00:27:18,929
Comemos quando o Jere chegar.

492
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
Tem de acabar o turno no restaurante.

493
00:27:21,057 --> 00:27:23,768
Connie, foste buscar
as decorações lá acima?

494
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
Não, esqueci-me. Já vou.

495
00:27:25,478 --> 00:27:27,021
- Obrigada.
- De nada.

496
00:27:31,067 --> 00:27:33,778
É uma loucura
o meu pai ter deixado de o sustentar.

497
00:27:34,612 --> 00:27:35,780
Sim.

498
00:27:36,405 --> 00:27:38,783
Mas parece que ele se tem safado, não?

499
00:27:38,866 --> 00:27:40,159
Sim, sim.

500
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
Toda a gente me detesta?

501
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
Ainda me detestas? O que se passa?

502
00:27:46,540 --> 00:27:48,250
Não quero fazer isto agora.

503
00:27:49,085 --> 00:27:52,254
Está bem. Não, tens razão. Desculpa.

504
00:27:56,133 --> 00:27:57,676
Ninguém te detesta.

505
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
Sim, o Jere detesta-te, mas eu não.

506
00:28:02,932 --> 00:28:04,892
Mas já não estou à vontade contigo.

507
00:28:04,975 --> 00:28:07,937
Não com tudo
o que se passa contigo e o Jere.

508
00:28:09,105 --> 00:28:10,147
Eu percebo.

509
00:28:11,857 --> 00:28:14,860
Ainda bem que ele te tem.
Mas sinto a tua falta.

510
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
E sinto a falta do Jere.

511
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
Mesmo antes disto.

512
00:28:18,239 --> 00:28:21,617
Tenho saudades de fazermos parvoíces
e nos metermos em sarilhos.

513
00:28:26,372 --> 00:28:32,086
Sabes, desde que arranjou aquele emprego,
ele parece… melhor.

514
00:28:32,670 --> 00:28:35,256
Sim. Foi o que disse a Taylor.

515
00:28:35,339 --> 00:28:37,007
- A Taylor?
- Sim.

516
00:28:37,091 --> 00:28:39,135
É tão estranho vocês ainda falarem.

517
00:28:39,218 --> 00:28:41,220
Eu sei. É irónico que seja

518
00:28:41,303 --> 00:28:43,889
a única pessoa que me responde
às mensagens, mas…

519
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
Sim.

520
00:28:47,393 --> 00:28:48,477
Estás nervoso?

521
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
Quero dizer, porque o vais ver.

522
00:28:51,689 --> 00:28:55,776
Deixa-me adivinhar.
Tens uma app com uma lista com marcas.

523
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
Qual é o problema?

524
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
Mas que raio?

525
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
O que foi?

526
00:29:05,411 --> 00:29:08,289
Nada. São só coisas do trabalho.
Eu trato disto.

527
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
Ouve, vocês vão ficar bem.

528
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
São irmãos, vão resolver isto.

529
00:29:17,214 --> 00:29:18,132
Obrigado.

530
00:29:18,966 --> 00:29:21,802
Trata das coisas do trabalho,
vou buscar as decorações.

531
00:29:21,886 --> 00:29:22,970
Sim.

532
00:29:32,104 --> 00:29:33,606
- Olá…
- Fala a Denise.

533
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
Deixe uma mensagem.

534
00:29:35,024 --> 00:29:36,901
Olá, Denise. Podes ligar-me?

535
00:29:36,984 --> 00:29:38,903
Não sei que raio aconteceu,

536
00:29:38,986 --> 00:29:41,280
mas recebi um e-mail da Dunster Capital

537
00:29:41,363 --> 00:29:43,699
a dizer que não nos vão financiar mais.

538
00:29:43,782 --> 00:29:45,576
Podes ligar-me quando puderes?

539
00:29:48,204 --> 00:29:49,246
Está tudo bem?

540
00:29:49,330 --> 00:29:53,834
Sim. Estava a telefonar
à minha namorada. À Taylor.

541
00:29:55,544 --> 00:29:59,006
Enganei-me, pensei que te estavas
a passar por o meu amigo na Dunster

542
00:29:59,089 --> 00:30:01,550
ter decidido
não financiar a vossa empresa.

543
00:30:02,426 --> 00:30:06,263
Não! O quê? Eu…

544
00:30:06,347 --> 00:30:09,725
Não. Vá lá, mente-me mais na cara.

545
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
Isto…

546
00:30:12,811 --> 00:30:14,647
Isto quer dizer que fui despedido?

547
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
Não. Fiquei impressionado
por teres tomates para isso.

548
00:30:20,486 --> 00:30:22,905
Bem, na verdade, foi a Denise quem teve.

549
00:30:22,988 --> 00:30:24,198
Não é de espantar.

550
00:30:24,281 --> 00:30:28,244
Muito bem, vemo-nos no escritório,
no dia 2 de janeiro. Sem ressentimentos.

551
00:30:28,327 --> 00:30:30,079
Sim…

552
00:30:30,996 --> 00:30:32,831
Na verdade, Adam…

553
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
… despeço-me.

554
00:30:37,545 --> 00:30:38,546
O quê?

555
00:30:42,383 --> 00:30:43,884
De certeza, Steven?

556
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
Sim.

557
00:30:51,183 --> 00:30:52,476
Sem ressentimentos?

558
00:30:59,900 --> 00:31:03,320
Muito bem, vamos descascar batatas.

559
00:32:24,818 --> 00:32:26,028
O Jeremiah chegou!

560
00:32:26,111 --> 00:32:28,030
- Peguem num prato.
- Vou já!

561
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
Olá, miúdo.

562
00:32:47,466 --> 00:32:48,300
Olá.

563
00:32:48,759 --> 00:32:50,844
Ao menos, liga o aquecimento. Que frio.

564
00:33:01,188 --> 00:33:03,065
Pensei mesmo que conseguia ir.

565
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Não faz mal.

566
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
Faz, sim.

567
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
Não consigo entrar ali
sem pensar neles os dois.

568
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
Estragaram-me a casa.

569
00:33:14,868 --> 00:33:20,708
E agora ele fica com a família
e com o Natal, e eu…

570
00:33:24,461 --> 00:33:25,671
Eu perdi toda a gente.

571
00:33:26,588 --> 00:33:27,881
Toda a gente, não.

572
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
Também somos família
e não vou a lado nenhum.

573
00:33:35,472 --> 00:33:37,391
Desculpa ter-te tratado mal.

574
00:33:38,851 --> 00:33:41,186
Tudo bem. Sei que estavas a sofrer.

575
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
Ainda sofro.

576
00:33:46,233 --> 00:33:48,652
Ela sempre foi
quem me fazia sentir melhor.

577
00:33:50,988 --> 00:33:52,740
Sei que ela quer falar contigo.

578
00:33:55,909 --> 00:33:57,578
Não estou pronto para isso.

579
00:33:59,747 --> 00:34:01,206
Nem para entrar ali.

580
00:34:04,209 --> 00:34:05,419
Eu compreendo.

581
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
O teu pai vai ter pena.

582
00:34:09,798 --> 00:34:13,385
Sim, mal pode esperar para saber
como corto cebolas o dia todo.

583
00:34:15,304 --> 00:34:19,308
Estás a sobreviver sozinho.
Não penses que ele não tem orgulho nisso.

584
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
O que cheira tão bem?

585
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
Fiz cenouras assadas
com cobertura de gochujang.

586
00:34:31,403 --> 00:34:32,404
Não acredito.

587
00:34:33,822 --> 00:34:34,656
Sim.

588
00:34:34,740 --> 00:34:39,161
Se a halmoni estivesse aqui, diria:
"Finalmente, comida saborosa."

589
00:34:49,379 --> 00:34:52,841
Podes levar as cenouras e os presentes.

590
00:34:54,384 --> 00:34:56,053
Não estou pronto para entrar ali.

591
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
Está bem.

592
00:34:59,973 --> 00:35:01,558
Diz-me quando chegares a casa.

593
00:35:02,518 --> 00:35:03,393
Está bem.

594
00:35:07,815 --> 00:35:08,982
Adoro-te, Laur.

595
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
Também te adoro.

596
00:35:16,490 --> 00:35:17,491
Conduz com cuidado.

597
00:35:35,259 --> 00:35:36,260
Ele não vem?

598
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
Esta noite, somos só nós.

599
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
Vamos comer.

600
00:36:00,200 --> 00:36:02,494
- O que fazes aqui?
- O que fazes aqui?

601
00:36:02,578 --> 00:36:05,497
Esqueci-me dos presentes
dos meus sobrinhos

602
00:36:05,581 --> 00:36:07,332
e voltei para os vir buscar.

603
00:36:08,292 --> 00:36:11,253
Estás de pijama.
O que aconteceu? Foi uma merda?

604
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
- Não quero falar disso.
- Certo.

605
00:36:13,589 --> 00:36:18,343
Bem, o meu dia também não foi só
eggnog e cânticos de Natal.

606
00:36:18,427 --> 00:36:22,431
Parece que o teu pai sabe
que eu e o Steven formámos uma empresa

607
00:36:22,514 --> 00:36:26,059
e escolheu o dia do aniversário
de Nosso Senhor para estragar tudo.

608
00:36:26,143 --> 00:36:27,978
O Natal é amanhã.

609
00:36:28,562 --> 00:36:30,689
Mas que horas são agora em Belém?

610
00:36:31,732 --> 00:36:32,774
Está bem.

611
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
Lamento o meu pai ser um idiota.

612
00:36:39,281 --> 00:36:42,367
Tudo bem, vai resultar.
Sou demasiado inteligente para falhar.

613
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
Vais dizer-me o que aconteceu?

614
00:36:44,786 --> 00:36:46,622
O que é que o teu irmão fez agora?

615
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
Não tens uma coisa com a tua família?

616
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
Tenho cinco minutos. Mexe-te.

617
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
- Vá.
- Está bem.

618
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
O que aconteceu?

619
00:37:02,804 --> 00:37:04,348
Não cheguei a entrar.

620
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
Fiquei no carro, na entrada.

621
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
Neste momento, devem estar a jantar, tipo:

622
00:37:11,021 --> 00:37:12,731
"Nem é capaz de nos encarar."

623
00:37:13,398 --> 00:37:15,817
Pensei que conseguia vê-lo outra vez,

624
00:37:15,901 --> 00:37:18,820
mas ele faz-me sentir
como o miúdo de 17 anos

625
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
que a Belly deixou.

626
00:37:22,074 --> 00:37:25,827
Sei que devia descobrir
quem sou sem ela, mas…

627
00:37:25,911 --> 00:37:28,872
Vais demorar o tempo
que for preciso a ultrapassar.

628
00:37:28,956 --> 00:37:30,248
Uma separação é como morrer.

629
00:37:30,332 --> 00:37:33,961
Obrigado.
És a única pessoa que me diz isso.

630
00:37:34,878 --> 00:37:39,132
Sabes, isto é muito fodido de dizer,
mas sinto…

631
00:37:40,217 --> 00:37:44,388
Sinto que perder a Belly foi ainda
mais doloroso do que perder a minha mãe,

632
00:37:45,138 --> 00:37:48,141
e, ao menos com a minha mãe,
ela está morta.

633
00:37:48,809 --> 00:37:50,936
- Sim.
- A Belly desapareceu da minha vida,

634
00:37:51,019 --> 00:37:53,313
mas ainda anda por aí, sabes?

635
00:37:53,397 --> 00:37:54,940
Tens de fazer o luto.

636
00:37:55,524 --> 00:37:56,525
Como?

637
00:38:03,532 --> 00:38:04,700
Aceita o que aconteceu.

638
00:38:05,951 --> 00:38:09,121
Perdoa-te a ti mesmo,
perdoa-a, perdoa o Conrad,

639
00:38:09,204 --> 00:38:13,250
perdoa todas as pessoas que te magoaram.
Não porque…

640
00:38:13,333 --> 00:38:16,420
… mereçam o teu perdão, mas,

641
00:38:17,170 --> 00:38:20,507
quanto mais tempo ficares ressentido,
mais tempo te controlará,

642
00:38:20,590 --> 00:38:23,218
e que se foda isso.

643
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
O que é?

644
00:38:27,472 --> 00:38:29,641
Não sei. Estou surpreendido.

645
00:38:29,725 --> 00:38:32,185
Achavas que nunca
me tinham partido o coração?

646
00:38:32,269 --> 00:38:34,312
- Mais ou menos, sim.
- Céus.

647
00:38:34,396 --> 00:38:37,399
Sim, quando não resultou com o Steven,

648
00:38:37,482 --> 00:38:38,775
nem pareceste chateada.

649
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
Isso é porque…

650
00:38:40,402 --> 00:38:42,362
… nunca me senti muito atraída por ele.

651
00:38:44,156 --> 00:38:46,283
Não sei, pensava…

652
00:38:46,366 --> 00:38:48,618
Pensava que ele era giro e divertido,

653
00:38:48,702 --> 00:38:51,621
e talvez houvesse
potencial para algo ali, mas…

654
00:38:52,539 --> 00:38:54,416
Nunca me apaixonei por ele.

655
00:38:55,542 --> 00:38:59,129
Acredita, quando me apaixono,
é loucamente,

656
00:38:59,921 --> 00:39:05,343
de perder totalmente a cabeça.

657
00:39:11,558 --> 00:39:12,392
O quê?

658
00:39:12,476 --> 00:39:14,936
Então, não sou o único
desastre romântico aqui.

659
00:39:15,645 --> 00:39:19,149
Ainda bem que o meu
historial merdoso de namoros

660
00:39:19,232 --> 00:39:21,526
te consola em tempos difíceis.

661
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
Sabes, D, somos bons amigos, não somos?

662
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
Deixaste-me ficar aqui um mês.

663
00:39:31,203 --> 00:39:33,371
Ouves-me queixar dos meus problemas.

664
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
Não faz mal. Gosto dos teus cozinhados.

665
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
Para de deixar os teus lenços sujos
em todo o lado e ficamos bem.

666
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
Sim, capitã.

667
00:39:46,218 --> 00:39:48,845
Muito bem. Vá, levanta-te. Vens comigo.

668
00:39:48,929 --> 00:39:49,930
- O quê?
- Sim.

669
00:39:50,013 --> 00:39:52,265
Não me vou intrometer
no Natal da tua família.

670
00:39:52,349 --> 00:39:54,392
Vais, sim. A minha avó vai adorar-te.

671
00:39:54,476 --> 00:39:56,353
És simpático, bonito, sabes cozinhar.

672
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
Achas que sou bonito?

673
00:39:58,188 --> 00:40:01,525
És tudo o que ela queria que eu fosse
e não sou. Vá, levanta-te.

674
00:40:02,359 --> 00:40:03,401
Alinho.

675
00:40:04,111 --> 00:40:07,531
Dá-me cinco minutos,
quero preparar-me para a tua avozinha.

676
00:40:07,614 --> 00:40:09,866
Pois, nunca mais digas "avozinha".

677
00:40:09,950 --> 00:40:11,368
Mas gostaste.

678
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Olá!

679
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
Olá!

680
00:40:43,817 --> 00:40:46,653
Meu Deus, tive tantas saudades tuas.

681
00:40:46,736 --> 00:40:49,156
- Falámos pelo FaceTime.
- Não é a mesma coisa.

682
00:40:49,239 --> 00:40:52,159
Pois não! Não imaginas
como senti a tua falta.

683
00:40:53,076 --> 00:40:54,786
Como foi o Natal com a tua mãe?

684
00:40:54,870 --> 00:40:56,246
Foi bom. Foi o habitual.

685
00:40:56,329 --> 00:40:58,373
Comida chinesa, O Amor Acontece

686
00:40:58,456 --> 00:41:00,792
e adormecer no sofá.

687
00:41:01,418 --> 00:41:03,670
- Parece perfeito.
- A sério, foi perfeito.

688
00:41:03,753 --> 00:41:06,006
Foi mesmo.

689
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
- Olá!
- Olá.

690
00:41:09,092 --> 00:41:10,802
Adoro isto. Compraste-o cá?

691
00:41:10,886 --> 00:41:13,013
Vamos às compras? Quero o look perfeito

692
00:41:13,096 --> 00:41:15,348
para a festa de Ano Novo. Não tenho nada.

693
00:41:15,432 --> 00:41:18,393
- Sim, podemos ir amanhã. Prometo.
- Está bem.

694
00:41:18,476 --> 00:41:21,021
Vamos entrar, está tanto frio.
Dá-me a tua mala.

695
00:41:21,104 --> 00:41:22,522
- Não leves a pesada.
- Sim.

696
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
Já comi croissants antes.
Porque são melhores?

697
00:41:28,612 --> 00:41:30,947
Isto é literalmente o meu dia a dia.

698
00:41:32,908 --> 00:41:34,201
Obrigada.

699
00:41:34,284 --> 00:41:35,869
Sim.

700
00:41:35,952 --> 00:41:37,412
Estou a viver Paris.

701
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
- Pois estás.
- Estás a viver Paris.

702
00:41:39,581 --> 00:41:41,208
Aquele não…

703
00:41:42,667 --> 00:41:43,752
Bonnie e Clyde.

704
00:41:44,586 --> 00:41:45,503
Prontos?

705
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
Obrigada.

706
00:41:49,758 --> 00:41:51,676
- Tão fixe!
- É, não é?

707
00:41:57,432 --> 00:41:59,351
Entra. Está frio, aí.

708
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
Ainda não acredito que vives aqui.

709
00:42:02,729 --> 00:42:03,855
Paris é espetacular.

710
00:42:07,234 --> 00:42:10,612
Acho que fiz o melhor que podia
com o que temos disponível.

711
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
Devias ver o que quero
no nosso apartamento.

712
00:42:13,740 --> 00:42:14,741
É muito bom.

713
00:42:14,824 --> 00:42:17,577
Não acredito que vão viver juntos
depois do curso.

714
00:42:17,661 --> 00:42:19,287
Sim. É mesmo adulto.

715
00:42:19,955 --> 00:42:21,665
Estou muito feliz por vocês.

716
00:42:21,748 --> 00:42:23,458
Obrigada. Muito bem.

717
00:42:24,793 --> 00:42:27,295
Mal posso esperar
para conheceres os meus amigos.

718
00:42:27,379 --> 00:42:29,965
Sim, eu também. Então, são todos tão giros

719
00:42:30,048 --> 00:42:33,760
como aquele Chalamet hispânico sexy
com quem fomos às compras?

720
00:42:33,843 --> 00:42:34,886
- O Benito?
- Sim.

721
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
Não, ele é só um amigo.

722
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
É demasiado bonito para ser só um amigo.

723
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
Não.

724
00:42:40,725 --> 00:42:43,687
As relações pós-separação
fazem parte do processo de cura.

725
00:42:43,770 --> 00:42:45,272
Mostras-te disponível e…

726
00:42:45,355 --> 00:42:47,565
Sim, bem, não tenho sido celibatária.

727
00:42:48,608 --> 00:42:50,402
Sua pute!

728
00:42:51,027 --> 00:42:52,153
Como se diz "pute"?

729
00:42:52,237 --> 00:42:53,738
Espera aí.

730
00:42:53,822 --> 00:42:56,658
Consultaste um dicionário
de calão francês no avião?

731
00:42:56,741 --> 00:42:57,826
E daí?

732
00:42:57,909 --> 00:42:59,744
Há palavras que tenho de saber

733
00:42:59,828 --> 00:43:01,621
para estar aqui, e uma é "pute".

734
00:43:01,705 --> 00:43:04,791
Pute. Passas-me o telemóvel?

735
00:43:06,543 --> 00:43:07,669
É o Jere.

736
00:43:10,672 --> 00:43:11,673
Atende.

737
00:43:11,756 --> 00:43:13,383
- Queres atender?
- Dá-mo. Sim.

738
00:43:13,466 --> 00:43:14,467
Dá-mo.

739
00:43:16,469 --> 00:43:17,429
Estou?

740
00:43:17,512 --> 00:43:18,847
Olá, sou eu.

741
00:43:21,933 --> 00:43:24,894
É mesmo bom ouvir a tua voz.

742
00:43:25,812 --> 00:43:26,688
Como estás?

743
00:43:26,771 --> 00:43:30,191
Estou a trabalhar. É bom.

744
00:43:31,609 --> 00:43:35,488
A Taylor disse-me
que cozinhas num restaurante.

745
00:43:35,572 --> 00:43:38,700
Sim, sou pouco mais do que um ajudante.

746
00:43:40,076 --> 00:43:41,578
Tem de se começar nalgum lado.

747
00:43:42,537 --> 00:43:43,455
Sim.

748
00:43:46,666 --> 00:43:49,085
Então, que tal é Paris?

749
00:43:49,169 --> 00:43:50,587
Provei caracóis.

750
00:43:50,670 --> 00:43:51,671
E então?

751
00:43:53,715 --> 00:43:54,632
Detestei.

752
00:43:55,342 --> 00:43:57,010
- Eu disse-te.
- Sim.

753
00:44:03,141 --> 00:44:06,519
Que bom que telefonaste. Tenho…

754
00:44:08,646 --> 00:44:11,983
Tenho querido dizer-te o quanto lamento,

755
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
e a pena que tenho da forma
como as coisas acabaram entre nós.

756
00:44:16,946 --> 00:44:19,783
Não quero falar do passado.
Não foi por isso que liguei.

757
00:44:20,575 --> 00:44:21,785
Então, porque foi?

758
00:44:22,911 --> 00:44:25,163
Porque estava farto de ter medo de ligar

759
00:44:26,331 --> 00:44:29,042
e quero que saibas que estou bem. A sério.

760
00:44:30,043 --> 00:44:32,295
E espero que tu também estejas.

761
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
Estou.

762
00:44:34,714 --> 00:44:36,925
Fisher, a tua pausa acabou há 90 segundos.

763
00:44:37,008 --> 00:44:40,011
Pareces ocupado. Devia deixar-te ir.

764
00:44:42,138 --> 00:44:44,891
Sim, eu também te devia deixar ir.

765
00:44:46,559 --> 00:44:47,894
Feliz Ano Novo.

766
00:44:49,020 --> 00:44:50,188
Feliz Ano Novo.

767
00:45:06,413 --> 00:45:08,873
FELIZ ANO NOVO

768
00:45:25,932 --> 00:45:27,934
Estas pessoas todas são tuas amigas?

769
00:45:28,017 --> 00:45:31,604
Convidei as quatro que conheço
e disse-lhes para trazerem toda a gente.

770
00:45:31,688 --> 00:45:32,939
Está bem.

771
00:45:35,775 --> 00:45:36,609
Olá.

772
00:45:37,986 --> 00:45:40,113
Desculpa o atraso, fecharam muitas ruas.

773
00:45:41,239 --> 00:45:43,116
Estás linda.

774
00:45:43,575 --> 00:45:45,869
Obrigada. Vou trazer-te champanhe.

775
00:45:46,453 --> 00:45:47,287
Olá.

776
00:45:47,370 --> 00:45:48,830
Taylor, ça va?

777
00:45:51,040 --> 00:45:53,460
Tinhas esta encomenda lá em baixo.

778
00:45:54,252 --> 00:45:56,588
Eu levo-a. Já está.

779
00:45:56,671 --> 00:45:57,755
Para ti.

780
00:46:00,758 --> 00:46:02,135
É do Conrad.

781
00:46:02,760 --> 00:46:05,680
O Conrad manda-te
encomendas internacionais?

782
00:46:05,763 --> 00:46:06,931
Tem escrito.

783
00:46:07,557 --> 00:46:09,392
Posso abri-la? Vou abrir.

784
00:46:19,235 --> 00:46:22,447
Mandou-te Sour Patch Kids. Tão querido.

785
00:46:30,997 --> 00:46:35,126
Meu Deus! O Junior Mint?
Isto é mesmo sugestivo.

786
00:46:41,132 --> 00:46:42,926
Foi por isso que não avançaste?

787
00:46:45,470 --> 00:46:48,056
Porque o Conrad te manda cartas de amor?

788
00:46:48,139 --> 00:46:50,308
Não. Chega aqui.

789
00:46:55,563 --> 00:47:00,109
Não são cartas de amor. São cartas normais

790
00:47:00,193 --> 00:47:04,280
e ainda nem lhe escrevi de volta.
Por isso, não, ele não conta.

791
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
Está bem. Então, por que esperas?

792
00:47:06,824 --> 00:47:09,619
Porque há uma química entre ti e o Benito.

793
00:47:10,328 --> 00:47:12,372
Tens medo de te magoar?

794
00:47:12,872 --> 00:47:13,706
Não.

795
00:47:17,460 --> 00:47:19,295
Tenho medo de magoar alguém.

796
00:47:20,755 --> 00:47:23,800
Está bem. Mas, então, qual é o plano?

797
00:47:23,883 --> 00:47:26,427
Nunca mais vais ter uma relação

798
00:47:26,511 --> 00:47:28,805
porque te arriscas a magoá-lo?

799
00:47:29,681 --> 00:47:32,559
Querida, é inevitável. Tipo…

800
00:47:34,143 --> 00:47:35,687
Sabes, podes tentar,

801
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
mas vais ter de aceitar que acontecerá,
a certa altura.

802
00:47:41,067 --> 00:47:42,026
Tens razão.

803
00:47:42,527 --> 00:47:43,528
Tenho sempre razão.

804
00:47:46,197 --> 00:47:48,157
É apropriado que ambos

805
00:47:48,241 --> 00:47:50,326
te contactem no último dia do ano.

806
00:47:51,160 --> 00:47:54,205
Parece que esse capítulo se fechou.

807
00:47:56,165 --> 00:47:58,042
- É o fim de uma era.
- Sim.

808
00:47:58,126 --> 00:48:01,379
Os irmãos Fisher estão fora de moda.
Compra uma carteira nova.

809
00:48:05,550 --> 00:48:06,926
- Vamos voltar.
- Sim.

810
00:48:07,010 --> 00:48:08,094
É quase meia-noite.

811
00:49:05,777 --> 00:49:07,945
- Devíamos…
- Ignora-os, eles vão-se embora.

812
00:49:13,201 --> 00:49:14,118
O que foi?

813
00:49:16,329 --> 00:49:17,789
Há uma fuga de água.

814
00:49:17,872 --> 00:49:19,374
A pia outra vez?

815
00:49:19,457 --> 00:49:21,376
O senhorio não arranjou isso?

816
00:49:21,459 --> 00:49:22,960
É na casa de banho.

817
00:49:25,254 --> 00:49:26,172
Caraças!

818
00:49:27,548 --> 00:49:29,342
E aqui também. Ótimo.

819
00:49:29,425 --> 00:49:31,094
Que raio é isso? Há uma fuga?

820
00:49:31,177 --> 00:49:32,178
Sim, vê.

821
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
A sério?

822
00:49:33,680 --> 00:49:35,223
Estamos meio nus!

823
00:49:37,058 --> 00:49:38,309
Problema resolvido.

824
00:49:39,435 --> 00:49:40,353
É o meu café.

825
00:49:40,436 --> 00:49:42,021
Podes fazer mais.

826
00:49:42,105 --> 00:49:43,523
Lá vamos nós outra vez.

827
00:49:45,274 --> 00:49:47,735
Tenho de me preparar para ir trabalhar.

828
00:49:47,819 --> 00:49:49,821
Se pudesses chamar o porteiro, era fixe.

829
00:49:51,656 --> 00:49:52,782
E já não tens champô.

830
00:49:54,075 --> 00:49:55,868
Paras de usar as minhas coisas?

831
00:49:58,371 --> 00:49:59,539
É típico do Clovis.

832
00:50:02,375 --> 00:50:04,794
- Merda! Tenho de ir.
- Espera.

833
00:50:04,877 --> 00:50:06,337
Não tens uns minutos?

834
00:50:16,347 --> 00:50:17,765
- Fica com isso.
- Sim?

835
00:50:17,849 --> 00:50:19,475
- Vai dar jeito.
- Para o WC.

836
00:50:19,559 --> 00:50:21,394
Podes pôr coisas lá dentro.

837
00:50:23,479 --> 00:50:24,313
Que giro.

838
00:50:24,939 --> 00:50:26,691
- Uma écharpe.
- Sim.

839
00:50:26,774 --> 00:50:28,776
Podem continuar a empacotar?

840
00:50:28,860 --> 00:50:30,987
Estou a ficar sem coisas para levar.

841
00:50:31,070 --> 00:50:34,490
Sim. Desculpa, querida. Já vamos.

842
00:50:37,827 --> 00:50:42,665
Não acredito que vais desistir
deste sítio. É perfeito.

843
00:50:42,749 --> 00:50:46,127
O apartamento da Max é maior
e fica mais perto do emprego.

844
00:50:48,296 --> 00:50:49,714
Quando chega o Benito?

845
00:50:50,715 --> 00:50:51,966
Daqui a pouco.

846
00:50:53,718 --> 00:50:57,764
Pediu-me para ir ao México com ele,
para o 80.º aniversário da avó.

847
00:50:57,847 --> 00:50:59,015
E?

848
00:50:59,098 --> 00:51:03,853
Não posso. Tenho a formatura nesse
fim de semana e depois vou para casa.

849
00:51:04,937 --> 00:51:07,607
Coitado do Benny. Está apanhadinho por ti.

850
00:51:07,690 --> 00:51:09,817
Não. Ele sabe como é.

851
00:51:09,901 --> 00:51:14,197
Sabe que, a certa altura,
terei de voltar à minha verdadeira vida.

852
00:51:14,280 --> 00:51:16,073
Esta podia ser a tua verdadeira vida.

853
00:51:17,325 --> 00:51:20,286
Só vou dizer isto mais uma vez,
para que fique registado:

854
00:51:20,369 --> 00:51:24,123
é uma loucura ires-te embora.
Devias ficar em Paris.

855
00:51:26,000 --> 00:51:28,127
Todos esperam que vá à formatura.

856
00:51:28,211 --> 00:51:32,507
E disse-te que o Clovis
já arrendou o meu quarto.

857
00:51:32,590 --> 00:51:34,550
Eu sei. Por isso, ouve-me.

858
00:51:35,843 --> 00:51:39,263
Seria uma pena desperdiçar este sítio.

859
00:51:39,347 --> 00:51:42,391
Devias ficar com o meu apartamento.
É um contrato de um ano…

860
00:51:42,475 --> 00:51:45,853
Espera, a minha mãe está a ligar.

861
00:51:45,937 --> 00:51:47,730
Fala com ela e pensa nisso.

862
00:51:47,814 --> 00:51:50,817
Vou levar esta caixa,
antes que a Max me deixe.

863
00:51:52,735 --> 00:51:53,653
Olá, mãe.

864
00:51:53,736 --> 00:51:56,322
Olá, Bean. Desculpa não ter atendido.

865
00:51:56,405 --> 00:52:00,660
Ouve, queria perguntar-te:
em que dia estás a planear voltar?

866
00:52:00,743 --> 00:52:04,705
Eu… ainda não comprei o bilhete.

867
00:52:04,789 --> 00:52:06,791
Mas estás a pensar em vir, não?

868
00:52:09,168 --> 00:52:11,629
A Gemma ofereceu-me o apartamento dela.

869
00:52:12,505 --> 00:52:14,090
É um contrato de um ano.

870
00:52:16,008 --> 00:52:19,595
Quero dizer, nem sei se vou ficar com ele,

871
00:52:21,222 --> 00:52:25,268
mas, se ficasse, não significaria
que nunca mais voltaria para casa.

872
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
Eu só…

873
00:52:28,187 --> 00:52:30,189
Ainda não fiz tudo o que queria aqui.

874
00:52:32,024 --> 00:52:33,526
E o teu visto?

875
00:52:34,068 --> 00:52:36,320
Sim, teria de pensar nisso.

876
00:52:38,781 --> 00:52:41,826
Mas há um curso de Psicologia
de um ano, na Sorbonne,

877
00:52:41,909 --> 00:52:43,953
que me daria um visto de estudante.

878
00:52:44,036 --> 00:52:49,959
Há uma cliente habitual do bar
que trabalha numa escola internacional,

879
00:52:50,668 --> 00:52:53,337
e ela disse que querem ajuda
com as aulas de desporto.

880
00:52:54,338 --> 00:52:59,719
Por isso, acho que, se quiser,
posso arranjar uma forma.

881
00:53:01,554 --> 00:53:02,597
Está bem.

882
00:53:04,056 --> 00:53:06,392
Bom, vai dando notícias.

883
00:53:07,768 --> 00:53:11,480
O quê? Só isso?
Não vais tentar dissuadir-me nem nada?

884
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
Queres que o faça?

885
00:53:13,482 --> 00:53:15,651
Não. O quê?

886
00:53:15,735 --> 00:53:17,069
Não quero. Eu só…

887
00:53:20,323 --> 00:53:21,908
Estou muito feliz aqui.

888
00:53:22,533 --> 00:53:24,952
Eu sei, Bean. Nota-se na tua voz.

889
00:53:25,620 --> 00:53:27,955
Encontraste algo especial aí,

890
00:53:28,039 --> 00:53:31,083
e sim, uma parte de mim
gostava que o tivesses feito

891
00:53:31,167 --> 00:53:32,793
mais perto de casa.

892
00:53:32,877 --> 00:53:35,171
Tipo em Trenton, na Nova Jérsia?

893
00:53:35,671 --> 00:53:37,423
Que tal ao fundo do corredor,

894
00:53:37,506 --> 00:53:39,425
para te lembrar para lavares a roupa?

895
00:53:41,761 --> 00:53:44,096
Estava animada por regressares,

896
00:53:44,972 --> 00:53:48,893
mas, sinceramente,
ficarei igualmente animada se ficares.

897
00:53:50,186 --> 00:53:51,103
Obrigada, mãe.

898
00:53:51,729 --> 00:53:53,648
Como estás hoje?

899
00:53:53,731 --> 00:53:54,732
Hoje?

900
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Meu Deus, é dia 14.

901
00:53:59,737 --> 00:54:02,323
É o aniversário da morte da Susannah.

902
00:54:02,406 --> 00:54:04,158
Eu devia… Eu…

903
00:54:06,077 --> 00:54:07,578
Estás bem?

904
00:54:08,245 --> 00:54:11,999
Estou bem, Bean.
Não te sintas mal com isso.

905
00:54:12,083 --> 00:54:15,252
Devemos parecer-te tão distantes.

906
00:54:15,336 --> 00:54:18,172
A Beck ficaria tão entusiasmada
por viveres em Paris.

907
00:54:19,298 --> 00:54:23,678
O apartamento da Gemma tem vista
para o Sacré-Coeur, como no Sabrina.

908
00:54:27,223 --> 00:54:28,557
É perfeito.

909
00:54:30,476 --> 00:54:35,022
Muito bem. Bom, tenho de ir andando, mãe.

910
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
Adoro-te.

911
00:54:39,235 --> 00:54:40,486
Também te adoro.

912
00:54:58,546 --> 00:55:01,340
Belly, que país gostarias mais de visitar?

913
00:55:01,424 --> 00:55:03,551
O Egito? A Itália?

914
00:55:04,719 --> 00:55:08,222
Meu Deus, eu e o Adam
fomos a Itália na nossa lua de mel

915
00:55:08,305 --> 00:55:11,559
e comi gelato todos os dias.

916
00:55:11,642 --> 00:55:12,893
O que é gelato?

917
00:55:13,602 --> 00:55:16,647
É como gelado, mas melhor.

918
00:55:16,731 --> 00:55:18,232
Quero gelato.

919
00:55:18,315 --> 00:55:21,402
Laur, e se arrendássemos
uma casa em Itália no verão?

920
00:55:22,069 --> 00:55:23,571
Parece caro.

921
00:55:24,280 --> 00:55:26,991
E se o Adam nos arrendasse
uma casa em Itália no verão?

922
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
Podemos deixá-lo aqui?

923
00:55:29,869 --> 00:55:32,955
Vamos arrendar uma casa
na costa amalfitana e vais adorar.

924
00:55:33,581 --> 00:55:35,833
Vais poder nadar no mar todos os dias.

925
00:55:35,916 --> 00:55:38,294
Não quero nadar no mar todos os dias.

926
00:55:38,377 --> 00:55:40,755
Quero nadar aqui, contigo.

927
00:55:42,089 --> 00:55:43,591
E com pessoas.

928
00:55:44,091 --> 00:55:45,176
Pessoas?

929
00:55:46,052 --> 00:55:48,679
Está bem, vimos para aqui.

930
00:55:48,763 --> 00:55:52,308
Mas um dia, quando fores mais velha,
poderás mudar de ideias.

931
00:55:53,184 --> 00:55:55,102
Poderás querer conhecer o mundo.

932
00:55:56,062 --> 00:55:59,565
Não, não quererei. Sei do que gosto.

933
00:56:02,443 --> 00:56:06,322
Isso é verdade. Sempre foste
uma menina que conhece o seu coração.

934
00:56:25,132 --> 00:56:28,135
BELLY: ESPERO QUE ESTEJAS BEM HOJE.

935
00:56:28,219 --> 00:56:29,428
OBRIGADO, BELLY.

936
00:56:45,277 --> 00:56:47,113
Pensei que não vinhas.

937
00:56:48,072 --> 00:56:49,698
Não disse a ninguém, desculpa.

938
00:56:51,367 --> 00:56:53,369
Pensei que não nos íamos encontrar.

939
00:57:02,753 --> 00:57:06,715
EM MEMÓRIA DE
SUSANNAH BECK FISHER

940
00:57:20,563 --> 00:57:22,439
Já se passaram cinco anos.

941
00:57:23,566 --> 00:57:26,152
Hoje, apercebi-me
de que não me lembro do riso dela.

942
00:57:28,404 --> 00:57:29,822
Eu não me lembro das mãos.

943
00:57:33,325 --> 00:57:34,326
Eram iguais às tuas.

944
00:57:40,249 --> 00:57:42,168
Não te posso obrigar a perdoar-me.

945
00:57:42,251 --> 00:57:43,127
Não.

946
00:57:43,210 --> 00:57:47,506
Mas vou tentar e não vou desistir,

947
00:57:49,133 --> 00:57:50,259
pois sinto a tua falta

948
00:57:51,844 --> 00:57:56,473
e lamento. Lamento muito.

949
00:57:57,683 --> 00:57:59,310
Queres mesmo fazer isto aqui?

950
00:58:01,145 --> 00:58:02,479
Está bem, vamos a isso.

951
00:58:03,439 --> 00:58:06,483
Falemos de como ficaste aqui
o verão todo, como uma cobra,

952
00:58:06,567 --> 00:58:09,445
a fingir que me ajudavas com o casamento,
quando querias

953
00:58:09,528 --> 00:58:11,155
estragá-lo e ficar com a Belly.

954
00:58:11,238 --> 00:58:13,073
- Não foi assim.
- És um mentiroso.

955
00:58:13,157 --> 00:58:14,909
Juro, não foi isso que aconteceu.

956
00:58:14,992 --> 00:58:17,369
Eu amava-a e tu estragaste tudo.

957
00:58:17,453 --> 00:58:20,539
Não sabes como é estar com alguém
tanto tempo, o que crias

958
00:58:21,957 --> 00:58:25,502
e o que perdes quando desaparece.
Ela era tudo para mim.

959
00:58:25,586 --> 00:58:28,339
Se a amavas tanto,
como pudeste dormir com outra?

960
00:58:30,090 --> 00:58:32,092
Tínhamos acabado, e queres saber porquê?

961
00:58:34,094 --> 00:58:36,555
Porque eu sabia do que se passou no Natal.

962
00:58:38,599 --> 00:58:42,144
Admite. Querias a Belly de volta
e arranjaste uma maneira de ma tirar.

963
00:58:42,228 --> 00:58:44,563
Não se pode tirar uma pessoa, Jere.

964
00:58:44,647 --> 00:58:46,065
Ela não é um objeto,

965
00:58:46,148 --> 00:58:48,651
e a única razão pela qual
ia haver um casamento

966
00:58:48,734 --> 00:58:50,361
foi porque não a querias perder.

967
00:58:51,153 --> 00:58:52,363
Como se um anel pudesse…

968
00:58:54,615 --> 00:58:56,075
… tornar alguém teu.

969
00:58:56,158 --> 00:58:57,117
Vai-te foder.

970
00:58:57,201 --> 00:58:59,745
Lamento não ter conseguido parar de a amar

971
00:58:59,828 --> 00:59:01,956
e que isso te tenha magoado. Detesto isso,

972
00:59:02,665 --> 00:59:04,333
mas já fizeste o mesmo.

973
00:59:06,669 --> 00:59:08,462
Quando tiveste a tua oportunidade,

974
00:59:08,545 --> 00:59:11,966
um mês depois de acabarmos,
e a aproveitaste.

975
00:59:13,676 --> 00:59:17,221
Achas que isso não me lixou?
Achas que foi fácil para mim?

976
00:59:17,304 --> 00:59:18,555
E eu percebo, porque…

977
00:59:19,640 --> 00:59:23,102
… amava-la tanto que te esqueceste
de todos os outros. Eu também.

978
00:59:32,945 --> 00:59:34,571
Não queria falar do Natal

979
00:59:34,655 --> 00:59:36,991
porque sabia que,
assim que o fizesse, acabava.

980
00:59:40,327 --> 00:59:43,330
Podes culpar-me por querer
ficar com ela enquanto pudesse?

981
00:59:45,082 --> 00:59:46,000
Não.

982
00:59:46,583 --> 00:59:50,713
Jere, tentei parar de a amar.
Tentei cumprir a minha promessa.

983
00:59:51,922 --> 00:59:53,507
Que promessa?

984
00:59:53,590 --> 00:59:56,260
Antes de a mãe morrer,

985
00:59:56,343 --> 01:00:00,931
prometi-lhe que tentaria cuidar de ti

986
01:00:01,015 --> 01:00:04,184
e que não deixaria que te magoassem.

987
01:00:05,227 --> 01:00:06,395
Eu sei.

988
01:00:08,439 --> 01:00:09,606
Só fiz merda.

989
01:00:09,690 --> 01:00:10,858
Sim.

990
01:00:13,527 --> 01:00:14,528
Sim.

991
01:00:15,654 --> 01:00:18,115
Mas eu também lhe prometi uma coisa.

992
01:00:19,283 --> 01:00:21,618
Que não deixaria que nada nos afastasse.

993
01:00:21,702 --> 01:00:23,120
Então, ambos fizemos merda.

994
01:00:28,167 --> 01:00:30,002
Ela ficaria zangada.

995
01:00:33,714 --> 01:00:37,051
Quando cancelámos o casamento,
a primeira coisa em que pensei foi:

996
01:00:37,134 --> 01:00:38,510
"Tenho de falar com a mãe."

997
01:00:42,014 --> 01:00:44,725
A segunda foi:
"Quem me dera falar com o Connie."

998
01:00:44,808 --> 01:00:46,352
Apesar de ter sido culpa tua.

999
01:00:47,061 --> 01:00:48,062
Precisava do meu irmão.

1000
01:00:49,188 --> 01:00:50,189
Ainda preciso.

1001
01:00:54,068 --> 01:00:55,361
Estou aqui, agora.

1002
01:01:00,866 --> 01:01:04,411
A Belly também te mandou uma mensagem?
Se mandou, não te bato.

1003
01:01:05,162 --> 01:01:06,163
Não.

1004
01:01:07,373 --> 01:01:09,208
Não falamos desde o verão passado.

1005
01:01:12,544 --> 01:01:14,171
Tenho-lhe escrito cartas.

1006
01:01:19,551 --> 01:01:22,638
Ela não responde, por isso,
talvez devesse perceber a dica.

1007
01:01:26,809 --> 01:01:29,436
Nunca consegui competir
com o que vocês tiveram.

1008
01:01:31,021 --> 01:01:33,273
Aquela ligação era inquebrável.

1009
01:01:35,275 --> 01:01:36,527
Faz o que tiver de ser.

1010
01:01:37,861 --> 01:01:39,613
Não esperes que goste,

1011
01:01:40,781 --> 01:01:42,783
mas não desperdices a oportunidade.

1012
01:01:48,914 --> 01:01:50,207
- Adeus.
- Adeus.

1013
01:01:53,877 --> 01:01:58,090
Querida Belly, ontem, vi o Jeremiah.

1014
01:02:00,259 --> 01:02:02,386
Fomos à campa da nossa mãe.

1015
01:02:03,846 --> 01:02:06,640
Correu melhor do que da última vez.

1016
01:02:06,723 --> 01:02:08,183
Não houve violência.

1017
01:02:09,101 --> 01:02:10,686
Disse que ia manter o contacto.

1018
01:02:12,729 --> 01:02:14,773
Vou ser completamente sincero,

1019
01:02:16,066 --> 01:02:18,735
porque sabe-se lá se lês as minhas cartas.

1020
01:02:20,028 --> 01:02:23,449
Podes tê-las deitado fora sem as abrir,
e estás no teu direito,

1021
01:02:25,075 --> 01:02:28,203
mas vou dizê-lo,
embora não tenha o direito:

1022
01:02:30,038 --> 01:02:32,416
fiquei triste por o Jere falar contigo.

1023
01:02:34,084 --> 01:02:37,504
Mas acho que já não me odeia, o que é bom.

1024
01:02:41,758 --> 01:02:45,137
Desculpa, descalça-te na minha casa nova.

1025
01:02:45,220 --> 01:02:46,638
Tenho hábitos asiáticos.

1026
01:02:47,514 --> 01:02:49,349
Mas andávamos calçados na casa anterior.

1027
01:02:50,100 --> 01:02:53,145
Sim, porque não queria
tocar naquele chão com os pés.

1028
01:02:53,228 --> 01:02:57,357
E… quero dizer,
este apartamento é todo meu,

1029
01:02:57,441 --> 01:02:59,359
só meu.

1030
01:02:59,443 --> 01:03:02,279
Vamos fazer a cama?
A minha mãe costuma dizer

1031
01:03:02,362 --> 01:03:05,157
que é a primeira coisa
que se faz numa casa nova.

1032
01:03:05,240 --> 01:03:08,577
Sim, mas vou dormir sozinha nela,
esta noite.

1033
01:03:08,660 --> 01:03:10,621
Nunca fiz isso.

1034
01:03:11,121 --> 01:03:12,331
Como queiras.

1035
01:03:15,292 --> 01:03:18,086
Agora que não vais regressar
no próximo mês,

1036
01:03:18,170 --> 01:03:21,590
vens comigo ao México
para o aniversário da minha avó?

1037
01:03:22,925 --> 01:03:26,637
Juro que não te vou pedir em casamento
à frente da minha família toda.

1038
01:03:26,720 --> 01:03:28,347
Só quero que vejas onde cresci.

1039
01:03:28,430 --> 01:03:31,892
A minha avó faz
os melhores chilaquiles do mundo.

1040
01:03:31,975 --> 01:03:33,852
- Do mundo? Sim?
- Nem imaginas.

1041
01:03:33,936 --> 01:03:35,145
São deliciosos.

1042
01:03:42,027 --> 01:03:43,028
Está bem.

1043
01:03:47,199 --> 01:03:48,033
Sim.

1044
01:03:50,369 --> 01:03:51,245
Muito bem.

1045
01:04:02,214 --> 01:04:07,052
E caso eu não tenha sido suficientemente
claro, penso muito em ti.

1046
01:04:07,886 --> 01:04:11,974
Basicamente, só penso em ti,
para que fique claro.

1047
01:04:12,057 --> 01:04:13,475
Beijinhos, Conrad.

1048
01:04:14,810 --> 01:04:18,230
Querido Conrad, não te cheguei
a agradecer pelo Junior Mint,

1049
01:04:18,313 --> 01:04:20,107
por isso, obrigada.

1050
01:04:20,857 --> 01:04:24,820
E obrigada pelas tuas cartas.
És muito querido por pensares em mim.

1051
01:04:25,821 --> 01:04:27,906
Finalmente encontrei
um apartamento permanente.

1052
01:04:27,990 --> 01:04:31,702
Este é o meu novo endereço.
Espero que estejas bem.

1053
01:04:47,259 --> 01:04:48,969
Devias trancar as portas.

1054
01:04:50,762 --> 01:04:53,932
Está calor.
Não estava tanto calor no ano passado.

1055
01:04:54,016 --> 01:04:56,518
Está muito bom em Bruxelas, pelo que ouvi.

1056
01:04:56,602 --> 01:04:59,855
Ainda não acredito que a Namazy
te convidou para a conferência.

1057
01:04:59,938 --> 01:05:01,481
Sou tão melhor do que tu.

1058
01:05:01,982 --> 01:05:03,400
Fica para a próxima.

1059
01:05:04,276 --> 01:05:05,902
Então? Queres água?

1060
01:05:05,986 --> 01:05:07,070
Sim, pode ser.

1061
01:05:10,449 --> 01:05:13,285
Então, Bruxelas?

1062
01:05:13,994 --> 01:05:15,329
Cidade belga pitoresca,

1063
01:05:15,412 --> 01:05:17,998
a hora e meia de comboio de Paris…

1064
01:05:18,915 --> 01:05:19,750
Que subtil.

1065
01:05:20,584 --> 01:05:22,169
Mostra-me o postal dela.

1066
01:05:22,252 --> 01:05:24,087
- Agnes…
- Vá lá, deixa-me ver.

1067
01:05:24,171 --> 01:05:26,757
Como te posso ajudar
se não tiver informações?

1068
01:05:26,840 --> 01:05:29,051
Para que fique registado,
não te pedi ajuda.

1069
01:05:37,392 --> 01:05:39,519
Meu Deus, guardaste-o na carteira?

1070
01:05:39,603 --> 01:05:40,604
Cala-te.

1071
01:05:41,229 --> 01:05:42,230
Está bem.

1072
01:05:48,195 --> 01:05:49,196
Então?

1073
01:05:50,572 --> 01:05:52,532
Só isso? Só escreveu isto?

1074
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
Sim.

1075
01:05:55,369 --> 01:05:57,245
Não devias ir, de todo.

1076
01:05:59,164 --> 01:06:00,999
A sério? Não achas…

1077
01:06:01,875 --> 01:06:03,168
És lixada. Tu…

1078
01:06:03,877 --> 01:06:08,048
Mas a sério, se não fores,
podes arrepender-te para sempre.

1079
01:06:09,007 --> 01:06:11,718
Se fores, também te podes
arrepender para sempre, mas…

1080
01:06:12,260 --> 01:06:13,970
Isto devia estar a ajudar?

1081
01:06:14,721 --> 01:06:15,722
Não.

1082
01:06:18,767 --> 01:06:20,769
Médico, ajuda-te a ti mesmo.

1083
01:06:32,906 --> 01:06:34,741
Muito bem, Sr. Fisher.

1084
01:06:34,825 --> 01:06:39,037
Podemos mudar o seu voo
para o das 22h45 para Paris.

1085
01:06:39,121 --> 01:06:43,333
Há uma diferença de 473 dólares.
Quer mudar, mesmo assim?

1086
01:06:43,417 --> 01:06:44,501
Sim.

1087
01:06:46,962 --> 01:06:47,963
Obrigado.

1088
01:06:49,423 --> 01:06:51,258
- Já está.
- Muito obrigado.

1089
01:06:51,341 --> 01:06:52,592
De nada. Boa viagem.

1090
01:06:55,387 --> 01:06:57,347
Grandes planos para os teus anos?

1091
01:06:57,889 --> 01:07:00,350
Uns amigos vão fazer-me um jantar.

1092
01:07:00,976 --> 01:07:02,352
Tão simpáticos.

1093
01:07:12,779 --> 01:07:14,114
Tens a certeza?

1094
01:07:15,115 --> 01:07:16,241
Sim.

1095
01:07:16,324 --> 01:07:18,785
Estou pronta para algo novo neste verão.

1096
01:07:19,911 --> 01:07:20,912
Está bem.

1097
01:09:13,191 --> 01:09:15,193
Legendas: Teresa Silva

1098
01:09:15,277 --> 01:09:17,279
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
rão.

