1
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
ความเดิมใน หน้าร้อนนี้ที่รอคอย

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
น่าจะเป็นเบลลี่ที่เป็นคนยกเลิก

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
- งานแต่งเหรอครับ
- ลูกดูแลเขาได้ใช่ไหม

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,311
ถ้าเบลลี่ไม่ได้อยู่กับคอนราด
แล้วเธออยู่ไหน

5
00:00:19,395 --> 00:00:20,688
โปรแกรมนี้เต็มหมดแล้ว

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,273
ไม่ ฉันต้องการสิ่งนี้จริงๆ

7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
มันเป็นไปไม่ได้ ขอโทษนะคะ

8
00:00:23,983 --> 00:00:25,484
เมื่อกี้เหมือนแม่ได้ยินว่า "ปารีส"

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
หนูทำผิดพลาดครั้งใหญ่ใช่ไหมคะ

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,071
ซื้อตั๋วเที่ยวถัดไปกลับบ้านเลย

11
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
โอเคค่ะ

12
00:00:30,698 --> 00:00:31,657
เบลลี่ไม่ได้โทรมา

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,659
ฉันจะไม่ปล่อยให้เธออยู่คนเดียว
ในตอนที่เธอเจ็บปวด

14
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
คุณไม่ใช่แม่ผม

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
- นายจะทำอะไร
- ช่วยไง ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง

16
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
นี่ไม่ใช่ปัญหาให้นายมาแก้

17
00:00:38,998 --> 00:00:39,832
นายนั่นแหละปัญหา

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
อิซาเบล นี่แม็กซ์ แฟนฉัน
และเพื่อนๆ เซลีนและเบนิโต้

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
เดี๋ยวฉันมา

20
00:00:44,545 --> 00:00:46,422
เธอตามหากระเป๋าที่ถูกขโมย
และเล่นไอ้นั่นซะยับ

21
00:00:46,505 --> 00:00:49,383
ถ้าอยากอยู่ปารีสต่อจริงๆ
เธอหาทางได้แน่

22
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
ฉันรู้สึกจริงๆ ว่ากับเธอมันคุ้มค่านะ

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
ฉันรู้สึกว่าเราคุ้มค่า

24
00:00:52,261 --> 00:00:54,305
นายอยู่ต่อก็ไม่มีประโยชน์

25
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
งั้นทำไมนายไม่ไสหัวไปซะ
แล้วไม่ต้องกลับมาอีก

26
00:00:57,183 --> 00:00:59,351
ผมไม่คิดว่าเขาจะให้อภัยผม
งั้นผมขอยอมแพ้

27
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
หรือไม่ลูกก็แค่ให้พื้นที่เขา

28
00:01:00,603 --> 00:01:02,021
บางทีมันก็เป็นสิ่งเดียวที่ทำได้

29
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
งานแต่งมันก็แค่… มันเป็นความคิดที่แย่

30
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่าทุกอย่างต้องจบ

31
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
ฉันไม่ใช่คนเดิมแบบที่เคยเป็น

32
00:01:08,402 --> 00:01:09,361
หมายความว่าไง

33
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
ฉันคิดว่าฉันจะอยู่ที่นี่ต่อ

34
00:01:14,575 --> 00:01:20,581
หน้าร้อนนี้ที่รอคอย

35
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
ไงคะ แม่ สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,086
ถ้าได้อยู่กับทุกคนก็คงดี

37
00:01:26,170 --> 00:01:29,632
หนูยุ่งมากเลยตอนนี้
ทั้งงานใหม่ ทั้งอะพาร์ตเมนต์ใหม่

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
ไงก็เถอะ หนูต้องเริ่มทำเครื่องยัดไส้แล้ว

39
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
หนูทำอาหารให้เพื่อนร่วมห้อง รักแม่นะคะ บาย

40
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
อรุณสวัสดิ์ โรแม็ง

41
00:01:42,353 --> 00:01:43,604
ทำไมเละเทะงี้

42
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
ฉันหาเครื่องยัดไส้สำเร็จรูปไม่เจอเลย

43
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
ฉันกำลังทำเครื่องยัดไส้

44
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
"เครื่องยัดไส้" ฝรั่งเศสเรียกว่าอะไร

45
00:01:55,908 --> 00:01:57,368
"ที่ยัดเก้าอี้" ทำเองหมด

46
00:01:57,451 --> 00:01:59,245
ฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้นะ ฉันสายแล้ว

47
00:02:00,120 --> 00:02:03,082
ช้า… กว่านี้ได้ไหม

48
00:02:03,165 --> 00:02:04,291
ฉันสายแล้ว

49
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
น้ำร้อนใช้ไม่ได้อีกแล้ว

50
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
ตานายโทรหาเจ้าของบ้านนะ ไอ้บ้า

51
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
เธอโทรสิ ฉันสายแล้ว

52
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
ไอ้เวร

53
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
อรุณสวัสดิ์ มานง

54
00:02:13,092 --> 00:02:14,176
อรุณสวัสดิ์ อิซาเบล

55
00:02:17,888 --> 00:02:19,306
กลิ่นอะไรน่ะ

56
00:02:19,390 --> 00:02:20,641
กลิ่นเหมือนปลาเน่า

57
00:02:22,434 --> 00:02:24,353
พวกเธอเคยกินเครื่องยัดไส้ไหม

58
00:02:24,436 --> 00:02:26,897
เป็นธรรมเนียมของอเมริกา
สำหรับวันขอบคุณพระเจ้าน่ะ

59
00:02:26,981 --> 00:02:29,400
แล้วฉันก็จะเอาไปแบ่งที่ทำงานด้วย

60
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
แต่ฉันคิดว่าฉันจะเหลือไว้ให้ด้วย อยากลองไหม

61
00:02:31,986 --> 00:02:34,905
ใจดีมากเลย แต่ไม่ล่ะ ขอบคุณ

62
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
ได้ โอเค

63
00:02:37,324 --> 00:02:39,285
แม่สาวนี่ทำอะไรกับขนมปัง

64
00:02:39,910 --> 00:02:42,162
ฉลองวันหยุดการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ของเธอ

65
00:02:43,205 --> 00:02:44,790
กาแฟ ดีเลย

66
00:02:50,129 --> 00:02:51,005
โทษที

67
00:02:53,340 --> 00:02:54,174
ไม่มีปัญหา

68
00:02:54,258 --> 00:02:55,175
ได้ ตามนั้นละ

69
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
ฉันไม่รู้ว่าหมายถึงอะไร

70
00:03:03,100 --> 00:03:06,770
ตอนที่ฉันคิดจะไปเรียนต่อ
ที่ปารีสเมื่อหลายเดือนก่อน

71
00:03:06,854 --> 00:03:09,899
สิ่งที่ทำให้ฉันตื่นเต้นและหวาดกลัวลึกๆ ก็คือ

72
00:03:11,108 --> 00:03:13,277
ฉันจะได้ทำอะไรด้วยตัวเองจริงๆ

73
00:03:13,360 --> 00:03:14,862
เป็นครั้งแรกในชีวิต

74
00:03:19,241 --> 00:03:21,160
มันเป็นโอกาสที่ฉันจะได้ทดสอบตัวเอง

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
เพื่อดูว่าฉันเป็นคนแบบไหนจริงๆ

76
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
ผ่านไปสามเดือน ปรากฏว่า…

77
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
ฉันอ่อนแอและคิดถึงบ้าน…

78
00:03:30,836 --> 00:03:32,838
และภาษาฝรั่งเศสของฉันก็แย่มาก

79
00:03:42,348 --> 00:03:46,769
ทุกครั้งก่อนจะพูดภาษาฝรั่งเศส…
ฉันซ้อมสิ่งที่ฉันจะพูด

80
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
ขอครัวซองต์ช็อกโกแลตหนึ่งชิ้นค่ะ

81
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
แต่ไม่สำคัญว่าฉันจะฝึกซ้อมมากแค่ไหน…

82
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
รับอะไรเพิ่มไหมคะ

83
00:03:57,196 --> 00:03:59,281
เพราะเธอตอบฉันกลับมาแค่ภาษาอังกฤษ

84
00:03:59,365 --> 00:04:00,783
ไม่ค่ะ ขอบคุณค่ะ

85
00:04:08,624 --> 00:04:10,459
ส่วนใหญ่ฉันเรียนออนไลน์

86
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
อิซาเบล ป๊อปคอร์น

87
00:04:12,670 --> 00:04:14,254
แล้วฉันก็ทำงานไปด้วย

88
00:04:18,384 --> 00:04:21,679
แล้วการทำงานที่ปารีสหมายถึง
การทำงานแบบไม่ถูกกฎหมาย

89
00:04:21,762 --> 00:04:23,222
มันไม่ใช่งานห่วยๆ แค่งานเดียว

90
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
แต่คือสองงาน

91
00:04:25,224 --> 00:04:27,810
ฉันเรียนรู้ที่จะยอมรับอาการคิดถึงบ้านแล้ว

92
00:04:28,268 --> 00:04:30,396
มันเหมือนความปวดร้าวเบาๆ ที่ไม่เคยจางหาย

93
00:04:30,479 --> 00:04:33,482
เฟรนช์ 76 ใส่วอดก้า แก้วนี้ใส่จิน

94
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
เฟรนช์ 76 ต้องใช้วอดก้า

95
00:04:38,737 --> 00:04:39,780
นี่มันจิน

96
00:04:42,658 --> 00:04:43,575
วอดก้า วอดก้า

97
00:04:43,659 --> 00:04:46,829
แต่บางครั้งฉันก็รู้สึกได้ลึกถึงกระดูก

98
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
จู่ๆ ก็โหยหาบ้านขึ้นมา

99
00:04:53,127 --> 00:04:55,004
นี่ ทุกคนยังไม่ได้ลองชิมเครื่องยัดไส้ของฉันเลย

100
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
สำหรับคนที่รู้จักฉันนะ

101
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
ใช่ ฉัน… เราลืมไปเลย

102
00:04:59,049 --> 00:05:01,802
ตอนนี้เป็นเวลาที่เหมาะมากที่จะลองชิมนะ

103
00:05:02,344 --> 00:05:03,387
แม็กซ์ เธอด้วย

104
00:05:04,638 --> 00:05:06,432
- เอาหน่อยไหม
- ไม่เป็นไร

105
00:05:10,019 --> 00:05:12,479
คือตอนนี้ฉันไม่กินกลูเตนน่ะ

106
00:05:12,563 --> 00:05:13,397
ตั้งแต่เมื่อไหร่

107
00:05:15,065 --> 00:05:19,111
แฟนฉันทำให้เมื่อปีที่แล้ว มันอร่อยมากเลย

108
00:05:19,194 --> 00:05:20,112
มาลองดูสิ

109
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
ก็ดีนะ

110
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
ปีที่แล้วก็ดีมากเลย

111
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
พวกเขาคงกำลังนั่งกินอาหารกันอยู่ตอนนี้

112
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
ที่บ้านเธอเหรอ

113
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
ไม่ ปีนี้แยกย้ายกันหมดเลย

114
00:05:32,666 --> 00:05:35,627
พี่ชายฉันจัดงานขอบคุณพระเจ้ากับเพื่อน
กับเพื่อนสนิทฉัน และแฟนเก่าฉัน

115
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
ขอบคุณพระเจ้ากับเพื่อนเหรอ

116
00:05:40,591 --> 00:05:44,094
พระเจ้า ฉันคิดถึงบ้านจัง

117
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
แล้วก็เหงามากด้วย

118
00:05:47,806 --> 00:05:49,266
ขอบคุณมากเลยนะ ยัยบ้า

119
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
ไม่ๆ รู้ใช่ไหมว่าฉันหมายถึงอะไร

120
00:05:52,311 --> 00:05:54,855
ทำไมเธอไม่กลับบ้านไปสักหน่อยล่ะจ๊ะ

121
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
เพราะฉันยังไม่ได้สิ่งที่ฉันต้องการเลย

122
00:05:59,193 --> 00:06:00,527
ฉันยังหาคำตอบอยู่

123
00:06:00,611 --> 00:06:03,781
แต่เธอไม่อยากกลับไป
ฉลองคริสต์มาสกับครอบครัวเหรอ

124
00:06:03,864 --> 00:06:06,408
แน่นอนว่าอยาก แต่นั่นแหละปัญหา

125
00:06:06,492 --> 00:06:09,369
ฉันยังไม่เห็น ไม่เปลี่ยนแปลง
หรือเรียนรู้อะไรมากพอเลย

126
00:06:09,453 --> 00:06:12,915
แล้วฉันกลัวว่าถ้าฉันกลับบ้าน
ฉันจะบังคับตัวเองให้กลับมาที่นี่ไม่ได้

127
00:06:14,208 --> 00:06:15,959
ห้องน้ำมีปัญหานะ

128
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
บอกฉันทีว่านี่อันใหม่

129
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
- โอเค
- กล้าไว้

130
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
ขอบคุณ

131
00:06:50,494 --> 00:06:52,621
(เทย์เลอร์
ถึงบ้านแล้วเฟซไทม์มาหาฉันนะ)

132
00:06:59,002 --> 00:07:01,463
(เพิ่งกลับจากที่ทำงาน เฟซไทม์ตอนนี้ได้ไหม)

133
00:07:18,730 --> 00:07:20,566
(ได้เลย)

134
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
- ไง
- ไง

135
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า

136
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า เบลลี่

137
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
เธอคุยให้พี่ชายฉันล้มเลิกความคิด

138
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
จะทอดไก่งวงในอะพาร์ตเมนต์ได้แล้วใช่ไหม

139
00:07:39,459 --> 00:07:40,836
ใช่ ขอบคุณพระเจ้า

140
00:07:41,628 --> 00:07:45,340
เจอร์เห็นวิธีชำแหละไก่จากติ๊กต็อก
เลยยืนยันจะทำแบบนั้นแทน

141
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
เยี่ยม

142
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
เธออยู่ไหมจ๊ะ

143
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
เธอโอเคไหม

144
00:07:54,391 --> 00:07:55,684
ไม่ต้องสนใจฉันหรอก

145
00:07:55,767 --> 00:07:56,643
ฮัลโหล

146
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
เขาเป็นยังไงบ้าง

147
00:08:00,647 --> 00:08:01,899
เขาแค่…

148
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
เขา… เขา… เขาก็เหมือนเดิมน่ะแหละ

149
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
ฉันขอโทษนะ ฉันรู้ว่ามันแบบ…

150
00:08:10,240 --> 00:08:11,950
แปลกๆ แล้วก็ยาก

151
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
ฮัลโหล เบลลี่

152
00:08:22,920 --> 00:08:26,965
แม่ฉันส่งพายจากพวกป้าที่โบสถ์ให้เธอบ้างไหม

153
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
ส่งมา สามถาด ฉันซ่อนถาดหนึ่งไว้
กะจะกินหลังทุกคนกลับหมด

154
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
เอาละ ที่รัก

155
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
เรามีเวลาห้านาที

156
00:08:34,348 --> 00:08:36,558
ถอดเสื้อออกเลย แต่ใส่กระโปรงไว้นะ เร็วเข้า

157
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
พระเจ้า สตีเว่น

158
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
- เบลลี่เหรอ
- ใช่ ไอ้บื้อ

159
00:08:39,853 --> 00:08:41,897
ฉันเฟซไทม์กับน้องสาวนายอยู่

160
00:08:41,980 --> 00:08:45,442
นี่ๆ โทษที ฉันไม่ได้… ฉันไม่รู้…

161
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
เราแค่จัดงานขอบคุณพระเจ้ากับเพื่อนๆ

162
00:08:47,653 --> 00:08:50,405
ฉันรู้แล้วน่า ช่วยใส่เสื้อซะทีเถอะ

163
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
ฉัน… ฉันจิตตกเลยนะ

164
00:08:52,032 --> 00:08:54,826
สตีเว่น ใส่เสื้อแล้วไสหัวออกไปซะ

165
00:08:56,703 --> 00:08:57,955
มาเถอะ ไปที่ห้องผมกัน

166
00:09:00,707 --> 00:09:01,917
ฉันเมามากเลย

167
00:09:02,000 --> 00:09:03,001
สวัสดี

168
00:09:03,085 --> 00:09:03,919
สวัสดี

169
00:09:04,002 --> 00:09:08,966
แล้วเพื่อนร่วมห้อง 54 คนของเธอ
กับงานห่วยๆ อีกพันล้านงานเป็นยังไงบ้าง

170
00:09:09,049 --> 00:09:11,760
งานฉันไม่ได้ห่วยขนาดนั้นซะหน่อย

171
00:09:11,843 --> 00:09:15,305
แล้วเพื่อนร่วมห้องก็โอเคนะ

172
00:09:15,389 --> 00:09:17,891
- ไหนว่าพวกเขาเกลียดเธอ
- ไม่ๆ

173
00:09:18,475 --> 00:09:20,769
เมื่อเช้านี้เราดื่มกาแฟด้วยกัน

174
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
เหรอ บอกฉันทีว่า
เธอจะกลับบ้านช่วงคริสต์มาส เบลลี่

175
00:09:25,357 --> 00:09:28,026
- คือว่า…
- เบลลี่ เธอไม่คิดถึงพวกเราเหรอ

176
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
คิดถึงสิ แต่… ฉันคิดว่า…

177
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
เธอน่าจะมาปารีสตอนปีใหม่นะ

178
00:09:39,121 --> 00:09:43,667
เพื่อนร่วมห้องฉันจะไม่อยู่กันหมด
แล้วเราจะจัดปาร์ตี้ได้

179
00:09:43,750 --> 00:09:48,630
ลูซินด้าจ่ายเงินคืนฉันครึ่งหนึ่งแล้วด้วย

180
00:09:49,423 --> 00:09:51,300
ใช่ๆ

181
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
- บังคับฉันหน่อยสิ ยัยบ้า
- เย่ โอเค

182
00:09:53,969 --> 00:09:56,179
- พระเจ้า
- โอเค ฉันต้องไปแล้ว

183
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
แต่ฉันรักเธอมากๆ เลยนะ

184
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
ใช่ ฉันรักเธอมากเหมือนกัน…

185
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
ฝากทักทายเจเรไมอาห์ด้วยนะ

186
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
ได้ๆ แน่นอน

187
00:10:05,480 --> 00:10:06,440
โอเค

188
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
- บาย
- บาย

189
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
นี่ เบรตต์… ถอดรองเท้าออกได้ไหม นะ

190
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
ว้าว

191
00:10:22,456 --> 00:10:23,540
ไง เบรตต์

192
00:10:24,166 --> 00:10:25,042
นายมันทุเรศ

193
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
นี่ๆ อย่า… ไม่เอาน่า

194
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
- เจอร์
- อย่าทำแบบนั้นเลยนะ

195
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
- ไม่ใช่…
- เราจบกันแล้ว

196
00:10:29,588 --> 00:10:30,422
เอาจริงดิ

197
00:10:30,505 --> 00:10:32,382
มาคุยกันหน่อย เข้ามาข้างในสิ กินข้าวกัน

198
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
มันไม่ได้เป็นอย่างที่คิดนะ

199
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
ฉันไปละ ไอ้บ้า

200
00:10:35,761 --> 00:10:36,928
เขาต้องหาหมอหน่อยนะ

201
00:10:37,012 --> 00:10:38,263
นี่ เธอไปไหนแล้ว

202
00:10:38,347 --> 00:10:40,223
เธอคงไปหยิบเสื้อโค้ตมั้ง

203
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
เพื่อน เลิกยุ่งกับเพื่อนร่วมงานฉันได้แล้ว

204
00:10:42,768 --> 00:10:44,728
เลิกยุ่งกับเพื่อนฉันได้แล้ว

205
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
ใช่ บางทีนายควรจะจัดการอารมณ์
แล้วก็ความรู้สึกของนาย

206
00:10:47,731 --> 00:10:49,816
- กับคนที่เราไม่รู้จักบ้าง ได้ไหม
- ได้ รู้อะไรไหม

207
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
นี่งานขอบคุณพระเจ้ากับเพื่อนนะ หายไปสองคนแล้ว

208
00:10:52,235 --> 00:10:54,404
ขอเถอะ อย่าก่อเรื่องกับคนใกล้ตัวเรา

209
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
แล้วเบลลี่เป็นยังไงบ้าง

210
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
เธอใช้ชีวิตสาวฝรั่งเศสแบบสุดเหวี่ยง

211
00:10:59,743 --> 00:11:01,787
แล้วเธอก็ชวนฉันไปปารีสด้วย

212
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
- อะไรนะ
- ปิดเทอมฤดูหนาว ใช่

213
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
- พระเจ้า เธอต้องไปให้ได้นะ
- แน่นอนเลย

214
00:11:06,917 --> 00:11:08,418
เธอฝากสวัสดีนะ

215
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
ฉันไม่ค่อยชอบที่เธอตอบตกลงเร็วขนาดนั้น

216
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
- จะทิ้งฉันไปง่ายๆ แบบนี้เลยเหรอ
- เดี๋ยว…

217
00:11:12,798 --> 00:11:14,549
- ฉันจะ… หยุด…
- บ้าไปแล้ว

218
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
โอเค พวกนายไปหาห้องกันได้แล้วมั้ง

219
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
นี่เป็นห้องของฉันทั้งหมด

220
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
ใช่ ฉันว่าความหมายของคำว่า
การนอนบ้านเพื่อนชั่วคราว

221
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
คือสุดท้ายแล้วนายก็ต้องย้ายออกไป

222
00:11:26,853 --> 00:11:28,939
เจอร์ นายหนีฟินช์ไปตลอดไม่ได้หรอก

223
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
นายทำไม่ได้ คือแบบ…

224
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
ไม่ใช่ว่าเบลลี่อยู่ที่นั่นซะหน่อย

225
00:11:33,819 --> 00:11:34,903
เบลลี่ไหนล่ะ

226
00:11:39,032 --> 00:11:41,827
(สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้านะ เจอร์
หวังว่านายจะโอเคนะ)

227
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
เทย์ เธอใช้เครื่องผสมมือถือ

228
00:11:49,584 --> 00:11:52,087
หรือว่าใช้ที่บดที่ฉันบอกให้ใช้

229
00:11:52,170 --> 00:11:55,674
เครื่องผสม เพราะมันเร็วกว่า

230
00:11:55,757 --> 00:11:57,300
- จริงเหรอ
- ใช่ เสร็จงานแล้วนี่ไง

231
00:11:57,384 --> 00:11:59,469
ไม่ ไม่เสร็จ เพราะมันเหนียวแล้วตอนนี้

232
00:11:59,553 --> 00:12:04,766
มันเป็นความคิดของนาย
ที่จะทำอาหารเย็นสุดอลังการแบบนี้

233
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
- ฉันแค่อยากสั่งอาหารไทย…
- เธอ…

234
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
ฉะนั้นอย่ามาโกรธฉัน
ทั้งที่ฉันช่วยนาย มันไร้สาระสิ้นดี

235
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
กริ่งประตู เดี๋ยวฉันไปเปิดเอง

236
00:12:10,605 --> 00:12:12,441
มันเป็นความคิดของฉันที่จะใช้ที่บดมันฝรั่ง

237
00:12:12,524 --> 00:12:15,026
- ไม่ใช่เครื่องผสมมือถือนะ
- งั้นอย่ามาขอให้ฉันช่วยอีก

238
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
- ไง ดี-ไนซ์
- ไง

239
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
ได้อีเมลผมเรื่องการเปลี่ยนเกมไหม

240
00:12:18,738 --> 00:12:22,617
ดูสิว่าฉันเจอใครข้างล่าง
นี่อดัม เจ้านายของเรา

241
00:12:22,701 --> 00:12:24,911
เซอร์ไพรส์ ฉันเอาแชมเปญมาด้วย

242
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
ใช่ เยี่ยมเลย ขอบคุณ ใช่ๆ ขอบคุณ

243
00:12:27,080 --> 00:12:28,832
- อะไรวะเนี่ย
- ฉันไม่รู้เลย

244
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
ช่วยถอดรองเท้าได้ไหมครับ ขอโทษที

245
00:12:30,709 --> 00:12:32,502
ไม่มีปัญหา เดี๋ยวฉันจัดการ

246
00:12:32,586 --> 00:12:34,045
ไง เจเรไมอาห์

247
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
พ่อ… พ่อมาทำอะไรที่นี่

248
00:12:37,048 --> 00:12:39,342
พ่อควรจะไปบ้านพ่อแม่ของเคย์ลีห์ไม่ใช่เหรอ

249
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
อย่าถามเลย เธออยู่ที่นั่น พ่ออยู่ที่นี่

250
00:12:41,219 --> 00:12:42,179
ไง

251
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า
- ค่ะ

252
00:12:43,680 --> 00:12:45,098
พ่อเอาแชมเปญมาด้วย

253
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
จากงานแต่งของผม

254
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
แล้วจะให้พ่อทำยังไง โยนมันทิ้งไปเหรอ

255
00:12:52,564 --> 00:12:56,234
เพื่อน เครื่องยัดไส้อร่อยมาก
กะหล่ำดาวก็อร่อย ไก่งวงก็อร่อย

256
00:12:56,318 --> 00:12:57,777
นายทำถึงสุดๆ

257
00:12:57,861 --> 00:12:59,279
- อร่อยมาก
- นายทำทั้งหมดนี้เลยเหรอ

258
00:12:59,362 --> 00:13:02,699
ใช่ ทำกับสตีเว่นและเทย์เลอร์
พวกเขาช่วยทำมันบด

259
00:13:02,782 --> 00:13:03,742
ด้วยความยินดี

260
00:13:03,825 --> 00:13:05,035
มันฝรั่งบดไม่อร่อย

261
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
นายกลับได้เลยนะ

262
00:13:06,119 --> 00:13:09,623
ฉันว่าอร่อยออก และฉันพูดเสมอว่า
ทีมที่ดีจะพารุ่ง

263
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
อย่างสองคนนี้ ลูกน้องฉัน

264
00:13:13,001 --> 00:13:16,379
- ฉลาด ทะเยอทะยาน ซื่อสัตย์
- ใช่

265
00:13:16,463 --> 00:13:18,590
นี่แหละสิ่งที่สอนกันไม่ได้

266
00:13:19,257 --> 00:13:22,886
นี่พ่อมาเพราะผมไม่รับงานที่เบรกเกอร์เหรอ

267
00:13:22,969 --> 00:13:24,137
ดีจังนะ

268
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
ไม่ พ่อไม่มีปัญหา
ที่ลูกจะเรียนให้จบหรอก เจเรไมอาห์

269
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
นายจะเรียนให้จบเหรอ

270
00:13:28,600 --> 00:13:31,102
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายลงเรียนเทอมนี้ด้วย

271
00:13:31,186 --> 00:13:34,105
ใช่ ฉันเรียนอยู่

272
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
ใช่ เขากำลังเรียนออนไลน์และ…

273
00:13:36,149 --> 00:13:39,653
นายไม่แวะมาที่บ้านสมาคมนักศึกษาเลย
ฉันเสียใจนะเนี่ย

274
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
แย่ชะมัด

275
00:13:41,112 --> 00:13:45,283
ตลกดี เพราะฉันนึกว่าเจเรไมอาห์
พักอยู่ที่บ้านสมาคมนักศึกษา

276
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
เวร

277
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
ผมหมายความว่า…

278
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
ขอคุยด้วยแป๊บนึงได้ไหม

279
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
ครับ

280
00:13:55,377 --> 00:13:56,461
ขอบใจนะ เพื่อน

281
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
มันบดฉันไม่อร่อย
แล้วนายก็ทำมื้อเย็นพังหมด

282
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
ฉันจะไปรู้ได้ไง

283
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
พ่อพยายามเต็มที่แล้ว ที่จะผ่อนปรนให้ลูกบ้าง

284
00:14:05,637 --> 00:14:07,722
แต่แบบนี้… มันเกินไปแล้ว

285
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
พ่อ ได้โปรด เงียบหน่อยเถอะ

286
00:14:10,767 --> 00:14:11,601
เราจะ…

287
00:14:11,685 --> 00:14:17,482
งั้น… ลูกก็โกหกพ่อมาตลอดหลายเดือน

288
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
ใช่ครับ ใช่ พ่อโทษผมได้เหรอ

289
00:14:19,985 --> 00:14:20,902
ว่าไงนะ

290
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
ฟังนะ ตอนที่ผมบอกว่าผมต้องเรียนเพิ่มอีกเทอมนึง

291
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
พ่อทำเหมือนผมเป็นคนโง่ที่สุดในโลก

292
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
แล้วตอนที่ผมบอกพ่อว่ายกเลิกงานแต่ง

293
00:14:28,493 --> 00:14:31,037
พ่อก็คิดว่าผมต้องทำอะไรพลาดไปแน่ๆ
เพราะนั่นคือนิสัยผม

294
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
พ่อไม่เคยพูดแบบนั้น

295
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
พ่อไม่เคยพูดออกมาตรงๆ

296
00:14:34,583 --> 00:14:37,168
แล้วพ่อก็บอกว่า
ประวัติเครดิตผมพังพินาศไปตลอดกาล

297
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
เพราะผมบังอาจที่จะถอนตัวจากอะพาร์ตเมนต์

298
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
ที่ผมเอาจะไว้อยู่กับเมียผม

299
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
งั้นก็ใช่ครับ ผมโกหกเรื่องเรียน

300
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
เอาเลย บอกสิว่าผมห่วยแตกขนาดไหน

301
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
บอกสิว่าพ่อเสียเงินเปล่าๆ
ให้กับอนาคตที่ไร้หนทางของผม

302
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
ไม่ใช่เหรอ

303
00:14:51,099 --> 00:14:53,268
ไม่ใช่ทุกอย่างจะเกี่ยวกับเงินนะพ่อ

304
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
ใช่ ลูกพูดถูก ไม่เกี่ยวกับเงิน

305
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
งั้นเราตัดเงินออกจากสมการนี้เลย

306
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
- อะไรนะ
- พ่อจะไม่ส่งเสียลูกอีก

307
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
ไม่ ลูกต้องหาทางทำทุกอย่าง

308
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
ด้วยตัวเอง โดยไม่มีพ่อคอยประคองรับ

309
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
พ่อพูดเล่นอยู่ใช่ไหม

310
00:15:05,530 --> 00:15:07,157
ไม่ใช่เพราะพ่อสนเรื่องเงินหรอกนะ…

311
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
เดี๋ยว ตอนนี้พ่อไม่ส่งเสียผมแล้ว

312
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
ผมไม่ต้องฟังเรื่องบ้าๆ ของพ่ออีกแล้ว

313
00:15:16,750 --> 00:15:20,086
เขาพูดว่าฉันเป็นคนไม่เอาไหน
เขาคิดว่าตัวเองเป็นใคร

314
00:15:20,170 --> 00:15:22,756
ใช่ หมายถึง นายก็ไม่มีงานทำนี่

315
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
ใช่ แล้วนายก็แบบเลิกเรียนไปแล้ว

316
00:15:25,342 --> 00:15:26,551
นายไม่จ่ายค่าเช่า

317
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
พูดตรงๆ นะ การทำงานจะดีกับตัวนาย

318
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
มันอาจทำให้นายมั่นคงขึ้นมาได้บ้าง

319
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
นี่คือวิธีไล่ฉันออกจากที่นี่เหรอ

320
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
- ใช่แล้ว
- ไม่ใช่

321
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
- ใช่
- ใช่

322
00:15:39,439 --> 00:15:42,025
ก็ได้ งั้นเดี๋ยวไปนอนบ้านเดนิสแล้วกัน

323
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
อะไรนะ

324
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
ยอมซะนะ ไอ้ขี้แพ้

325
00:15:45,987 --> 00:15:47,530
บอกไว้ก่อน เขาละเมอทำอาหาร

326
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
โอเค ฟังนะ ฉันไม่ได้ละเมอทำอาหาร

327
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
- นั่นมันบ้ามาก
- โอเค เขาตื่นมา

328
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
กลางดึกแล้วก็ทำอาหาร

329
00:15:52,869 --> 00:15:54,746
- เสียงดังมาก
- พระเจ้า

330
00:15:54,829 --> 00:15:56,748
ใส่บ็อกเซอร์ ซึ่งถือเป็นข้อดี

331
00:15:57,290 --> 00:15:58,208
อะไรนะ

332
00:15:59,084 --> 00:16:02,420
โอเค ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันจะลำบากหน่อย ดี

333
00:16:02,504 --> 00:16:05,548
แต่ได้โปรดเถอะ ฉันไม่มีที่อื่นจะไปแล้ว

334
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
โอเค ก็ได้ อยู่กับฉันได้แค่หนึ่งสัปดาห์นะ

335
00:16:14,265 --> 00:16:15,350
- หนึ่งสัปดาห์เหรอ
- แค่หนึ่ง

336
00:16:15,433 --> 00:16:16,851
- แน่ใจนะว่าไม่อยาก…
- ไม่

337
00:16:16,935 --> 00:16:18,895
โอเค หนึ่ง อยากช่วยผมเก็บของไหม

338
00:16:18,978 --> 00:16:21,147
ไม่ ฉันไม่ใช่แม่นายนะ

339
00:16:21,231 --> 00:16:23,066
โอเค ได้โปรดนะ

340
00:16:24,192 --> 00:16:26,236
พระเจ้า ฉันเกลียดตัวเองแล้วเนี่ย โอเค

341
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
ไปตายซะ ทั้งคู่เลย

342
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
- ขอบคุณ
- ด้วยความยินดี

343
00:16:30,281 --> 00:16:31,199
- ขอให้สนุก
- พระเจ้า

344
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
ลองนี่สิ

345
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
ต้องใส่เกลือหน่อย

346
00:16:45,505 --> 00:16:47,799
ผมแสบร้อนกลางอกทั้งวัน

347
00:16:50,176 --> 00:16:51,720
คุณเปลี่ยนที่เก็บยาเพปซิดเหรอ

348
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
ไม่ อยู่ในนั้นแหละ

349
00:16:54,764 --> 00:16:56,975
ไม่เห็นมีเลย ผมว่าคุณเปลี่ยนที่เก็บ

350
00:17:00,937 --> 00:17:01,855
หลบไป

351
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
ฉันบอกแล้วว่ามันอยู่ในนั้น

352
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
ขอบคุณ

353
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
ไง คอนนี่ สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้านะ

354
00:17:14,075 --> 00:17:14,951
สุขสันต์ขอบคุณพระเจ้า

355
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าครับ

356
00:17:16,995 --> 00:17:19,622
- อะไรนะ
- ลอเรล ผมได้รับข้อความจากคุณเรื่องคริสต์มาส

357
00:17:19,706 --> 00:17:21,791
ผมแค่อยากโทรมาเพราะว่า

358
00:17:21,875 --> 00:17:25,211
ผมอยากมั่นใจว่า… เจอร์จะโอเคถ้าผมไป

359
00:17:26,755 --> 00:17:28,047
คุณได้คุยกับเขาไหม

360
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
ยัง

361
00:17:29,799 --> 00:17:32,552
แต่สตีเว่นบอกว่าเขาโอเค

362
00:17:34,846 --> 00:17:35,847
แล้วเบลลี่ล่ะ

363
00:17:37,515 --> 00:17:42,687
ฉันคุยกับเบลลี่เมื่อเช้านี้
เบลลี่จะอยู่ที่ปารีสช่วงวันหยุด

364
00:17:45,857 --> 00:17:47,692
เธอได้บอกไหมว่าจะอยู่ที่นั่นนานแค่ไหน

365
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
ไม่ แต่เบลลี่ขอให้ฉันส่งเสื้อกันหนาวไปให้เพิ่ม

366
00:17:50,987 --> 00:17:54,699
ฉันเลยเดาว่า… อีกสักพัก

367
00:17:55,700 --> 00:17:58,453
งั้นแสดงว่าทุกอย่างคงไปได้สวยสินะ
เยี่ยมเลย

368
00:18:00,705 --> 00:18:02,207
ผมกำลังคิดว่า…

369
00:18:03,374 --> 00:18:06,419
ไม่รู้สิ ผมคิดว่าอาจจะ
ลองติดต่อเธอดูหรืออะไรแบบนั้น

370
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
คุณคิดว่าเธอจะอยากให้ผมติดต่อไปไหม

371
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
ฉันไม่รู้ คอนนี่ ฉันตอบแทนเบลลี่ไม่ได้

372
00:18:12,884 --> 00:18:15,678
ไม่ๆ ครับ ใช่… ใช่

373
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
แต่ถ้าเธออยากรู้จริงๆ ว่าเบลลี่พร้อมจะคุยหรือยัง

374
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
เธอก็ต้องเสี่ยงหาคำตอบเอง

375
00:18:21,726 --> 00:18:24,229
พระเจ้า คุณพูดเหมือนนักบำบัดของผมเลย

376
00:18:24,312 --> 00:18:27,607
เขามักจะบอกผมว่า
ผมต้องเรียนรู้ที่จะอยู่กับความไม่แน่นอนให้ได้

377
00:18:27,690 --> 00:18:31,152
ว่าผมต้องเลิกพยายามที่จะควบคุมทุกอย่าง

378
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
แล้วเธอตอบว่ายังไง

379
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
"ไปตายซะ ความไม่แน่นอนมันห่วยแตก"

380
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
เธอไม่ได้ผิดนะ

381
00:18:39,577 --> 00:18:41,412
ใช่ ผมรู้ เขาก็ไม่ผิดเหมือนกัน

382
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
งั้นแสดงว่าฉันจะได้เจอเธอช่วงคริสต์มาสใช่ไหม

383
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
ใช่ครับ ใช่ แน่นอน ผมจะไป

384
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
- ผมควรอุ่นน้ำเกรวี่ไหม
- ฉันไม่รู้ จอห์น

385
00:18:49,587 --> 00:18:51,089
ผมต้องวางแล้ว ลอร์

386
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
ราตรีสวัสดิ์นะครับ

387
00:18:55,009 --> 00:18:56,386
เธอด้วย คอนนี่

388
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
ขอบคุณครับ

389
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
- บาย
- บาย

390
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
ถึง เบลลี่

391
00:19:43,099 --> 00:19:45,894
ก่อนอื่น ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันควรจะเขียนหาเธอไหม

392
00:19:45,977 --> 00:19:47,228
ว่าฉันทำได้ไหม

393
00:19:48,897 --> 00:19:51,524
ถ้าทำแบบนี้ไม่ได้ บอกฉันเลยนะ ฉันจะเข้าใจ

394
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
ฉันควรจะท่องจำระบบไหลเวียนเลือด

395
00:19:56,821 --> 00:20:00,074
แต่ฉันอยากเขียนถึงเธอมากกว่า

396
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
บางครั้งฉันพยายามนึกภาพชีวิตของเธอที่นั่น

397
00:20:04,537 --> 00:20:06,581
เดี๋ยว มันไม่ยุติธรรม

398
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
ฉันนึกภาพว่าเธอกำลังนั่งอยู่ในคาเฟ่เล็กๆ ดื่ม…

399
00:20:11,794 --> 00:20:13,463
เบลลี่ในปารีสดื่มอะไรนะ

400
00:20:17,216 --> 00:20:20,929
กาแฟใส่นมใส่น้ำตาลเยอะๆ

401
00:20:21,012 --> 00:20:23,640
พร้อมกับขนมอบที่หวานจนเลี่ยน

402
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
หรือไม่ก็ซาวร์แพตช์คิดส์

403
00:20:29,103 --> 00:20:30,605
ที่ปารีสมีเยลลี่นั่นขายไหม

404
00:20:32,398 --> 00:20:34,192
ฉันพนันว่าถ้ามี เธอคงหาเจอแล้ว

405
00:20:37,570 --> 00:20:39,781
หรือเบลลี่ในปารีสอาจจะ
ไม่กินอาหารขยะแล้ว

406
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
เธออาจจะเป็นอีกคนตอนอยู่ที่นั่น

407
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
พนันเลยว่าปารีสคงสวยมากในช่วงวันหยุด

408
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
ฉันได้ยินมาว่าเธอจะอยู่ที่นั่นช่วงคริสต์มาส

409
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
เดาว่านั่นแปลว่าเธอมีความสุข

410
00:20:58,257 --> 00:20:59,717
ฉันชอบนึกภาพแบบนั้น

411
00:21:01,844 --> 00:21:03,096
สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ เบลลี่

412
00:21:04,681 --> 00:21:08,434
ฉันหวังว่าปารีสจะเป็นทุกอย่างที่เธอใฝ่ฝันไว้

413
00:21:09,435 --> 00:21:10,645
คอนราด

414
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
นี่ เธอแน่ใจนะว่าไม่อยากให้ฉันอยู่ช่วยปิดร้าน

415
00:21:20,405 --> 00:21:23,324
ไม่เป็นไร ฉันเห็นเธอทำเป็นร้อยครั้งแล้ว

416
00:21:23,408 --> 00:21:24,242
ถ้าเธอแน่ใจนะ

417
00:21:24,325 --> 00:21:26,953
ใช่ ไปอยู่กับครอบครัวเถอะ…

418
00:21:27,620 --> 00:21:30,456
แล้วฉันก็รู้สึกตื่นเต้นนิดหน่อย
ที่จะใช้เวลาในคืนก่อนคริสต์มาสคนเดียว

419
00:21:30,540 --> 00:21:31,958
ฉันวางแผนไว้หมดแล้ว

420
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
โอเค งั้นก็สุขสันต์วันคริสต์มาส

421
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
บาย

422
00:22:04,365 --> 00:22:08,244
(สุขสันต์วันคริสต์มาส)

423
00:23:04,759 --> 00:23:05,676
ไง

424
00:23:06,302 --> 00:23:07,261
ได้

425
00:23:16,938 --> 00:23:18,231
- ไง
- ไง

426
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
นายมาทำอะไรที่นี่

427
00:23:19,857 --> 00:23:21,359
สุขสันต์วันคริสต์มาสเช่นกัน

428
00:23:21,859 --> 00:23:22,693
สุขสันต์วันคริสต์มาส

429
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
แล้วนายมาทำอะไร

430
00:23:27,740 --> 00:23:31,994
ฉันนึกว่าเธอจะเปิดร้าน
บาร์ที่ไหนปิดในคืนก่อนคริสต์มาส

431
00:23:32,078 --> 00:23:34,705
ฉันนึกว่านายจะไปเจอเพื่อนที่ลอนดอนซะอีก

432
00:23:34,789 --> 00:23:35,832
รถไฟหยุดวิ่งประท้วง

433
00:23:35,915 --> 00:23:39,335
ตอนนี้ฉันเลยติดแหง็กอยู่ในเมืองหนาวๆ นี้
แถมเพื่อนรักอย่างอิซาเบล

434
00:23:39,418 --> 00:23:40,920
ยังทิ้งฉันให้หนาวตายอีก

435
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
ขอโทษที เข้ามาสิ

436
00:23:43,965 --> 00:23:44,799
ทำให้ตัวอุ่นก่อน

437
00:23:47,176 --> 00:23:48,469
อยากได้ไวน์สักแก้วไหม

438
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
ได้สิ

439
00:23:52,014 --> 00:23:54,267
นี่คือวิธีที่เธอฉลองในคืนก่อนคริสต์มาสเหรอ

440
00:23:54,809 --> 00:23:59,230
ใช่ ฉันมีเตาผิง มีไวน์

441
00:24:00,189 --> 00:24:05,194
แล้วก็มีช็อกโกแลตกล่องยักษ์
ที่เซลีนให้ฉันเป็นของขวัญคริสต์มาส

442
00:24:07,488 --> 00:24:08,823
อะไร

443
00:24:08,906 --> 00:24:12,243
ไม่มีอะไร มันแค่ดูขาดชีวิตชีวามาก

444
00:24:13,494 --> 00:24:18,833
ขาดชีวิตชีวา โอเค
แล้วแผนสุดวิเศษของนายคืออะไร

445
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
นอกจากมาซุ่มดูบาร์ที่ไม่ได้เปิดน่ะ

446
00:24:22,628 --> 00:24:27,049
คืนนี้ถนนโล่ง ฉันคิดว่าความว่างเปล่ามันสวยงาม

447
00:24:27,925 --> 00:24:28,801
อื้อ

448
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
อะไร

449
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
นายช่างดูเป็นศิลปินอวดดี

450
00:24:35,141 --> 00:24:38,227
นายจะท่องบทกวีของโบดแลร์
ระหว่างเดินเล่นไหม

451
00:24:38,311 --> 00:24:42,440
ไม่หรอก จริงๆ แล้วฉันคิดถึงเนรูดา

452
00:24:42,523 --> 00:24:43,691
กวี

453
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
ใช่แล้วจ้ะ

454
00:24:47,236 --> 00:24:49,655
ฉันเขียนกลอนที่เศร้าที่สุดได้ในคืนนี้

455
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
ฉันเคยรักเธอ

456
00:24:52,200 --> 00:24:54,160
และบางครั้งเธอก็เคยรักฉัน

457
00:24:57,079 --> 00:25:00,124
ฉันประทับใจนะ นายจำบทอื่นได้ไหม

458
00:25:00,208 --> 00:25:01,209
ไม่ได้

459
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
ปกติแล้วแค่ไม่กี่บท
ก็พอจะทำให้สาวอเมริกันประทับใจแล้ว

460
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
นี่

461
00:25:09,842 --> 00:25:11,302
คืนนี้ไปกับฉันไหม

462
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
ไม่ ไม่มีทาง ในนี้มันอุ่นดี

463
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
งั้นมาเดิมพันกันไหม

464
00:25:18,935 --> 00:25:21,229
ถ้าฉันชนะ เธอต้องไปกับฉัน

465
00:25:21,312 --> 00:25:24,607
ถ้าเธอชนะ ฉันจะปล่อยให้เธออยู่กับไวน์

466
00:25:24,690 --> 00:25:26,609
แล้วก็ช็อกโกแลตกล่องยักษ์ของเธอ

467
00:25:26,692 --> 00:25:27,526
ได้เลย

468
00:25:31,030 --> 00:25:33,616
ไม่นะ ไม่ๆ เดิมพันสองเท่าเลย

469
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
- สองเท่าหรือไม่เล่น
- นายพูดแบบนี้เมื่อสองเกมที่แล้วนะ

470
00:25:36,494 --> 00:25:39,705
ยอมรับเถอะว่านายมันห่วย ส่วนฉันชนะ

471
00:25:42,667 --> 00:25:45,503
ฉันไม่ห่วย แต่… เธอเก่งนะ

472
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
โอเค

473
00:25:54,178 --> 00:25:57,181
เอาละ ใส่เสื้อโค้ทซะ

474
00:25:57,640 --> 00:25:59,767
เธอจะไล่ฉันออกไปจริงๆ เหรอ

475
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
ไม่ ฉันจะไปด้วย

476
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
โอเค

477
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
นายทำอะไรน่ะ

478
00:26:17,159 --> 00:26:18,494
ขับไปจตุรัสปลาซ เดส์ โวจส์

479
00:26:21,080 --> 00:26:23,165
แล้วฉันควรต้องจับอะไรล่ะ

480
00:26:23,249 --> 00:26:24,458
จับฉันไง

481
00:26:25,668 --> 00:26:27,253
มันไม่อันตรายไปหน่อยเหรอ

482
00:26:27,336 --> 00:26:30,381
ถ้าเธอตกลงไปถึงจะอันตราย
งั้นก็อย่าตกสิ

483
00:26:31,757 --> 00:26:34,385
ไม่ หลังจากที่นายดื่มไวน์ไปขนาดนั้น
ไม่เอา ขอบคุณ

484
00:26:35,428 --> 00:26:37,596
โอเค ถ้าอยากเดินก็ได้นะ

485
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
ใครบอกว่าจะเดินล่ะ

486
00:26:41,225 --> 00:26:43,811
ถนนโล่งแล้ว หิมะหยุดตกแล้ว

487
00:26:43,894 --> 00:26:45,021
สอนฉันขับหน่อยสิ

488
00:26:45,896 --> 00:26:46,856
ก็ได้

489
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
ได้ไหม

490
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
ใจเย็น

491
00:26:55,364 --> 00:26:58,868
ขอโทษที โอเค จับให้แน่นนะ

492
00:27:15,468 --> 00:27:17,261
แม่ ผมหิวมาก อาหารเย็นได้เมื่อไหร่

493
00:27:17,345 --> 00:27:18,929
เราจะกินตอนเจเรไมอาห์มาถึง

494
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
เขาต้องทำงานที่ร้านอาหารให้เสร็จก่อน

495
00:27:21,057 --> 00:27:23,768
นี่ คอนนี่ ได้เอาของประดับต้นคริสต์มาส
จากข้างบนมาหรือยัง

496
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
ยังเลย ผมลืม เดี๋ยวไปเอาให้ครับ

497
00:27:25,478 --> 00:27:27,021
- โอเค ขอบใจจ้ะ
- ครับ

498
00:27:31,067 --> 00:27:33,778
ฉันยังคิดว่ามันบ้ามาก
ที่พ่อเลิกส่งเสียเจเรไมอาห์

499
00:27:34,612 --> 00:27:35,780
ใช่

500
00:27:36,405 --> 00:27:38,783
แต่ดูเหมือนเขาจัดการชีวิตตัวเองได้แล้วใช่ไหม

501
00:27:38,866 --> 00:27:40,159
ใช่ๆ ใช่เลย

502
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
ทุกคนเกลียดฉันหรือเปล่า

503
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
นายยังเกลียดฉันอยู่ไหม เกิดอะไรขึ้น

504
00:27:46,540 --> 00:27:48,250
โอเค ฉันไม่อยากพูดเรื่องนี้ตอนนี้

505
00:27:49,085 --> 00:27:52,254
โอเค นายพูดถูก ขอโทษ

506
00:27:56,133 --> 00:27:57,676
ไม่มีใครเกลียดนายหรอก

507
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
ใช่ เจอร์เกลียดนาย แต่ฉันไม่เกลียด

508
00:28:02,932 --> 00:28:04,892
ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะทำตัวยังไงตอนอยู่กับนาย

509
00:28:04,975 --> 00:28:07,937
โดยเฉพาะกับเรื่องที่เกิดขึ้นกับนายและเจอร์น่ะ

510
00:28:09,105 --> 00:28:10,147
ฉันเข้าใจ

511
00:28:11,857 --> 00:28:14,860
ฉันดีใจที่เขามีนาย ฉันก็คิดถึงนายเหมือนกัน

512
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
ฉันคิดถึงเจอร์

513
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
แม้แต่ก่อนเกิดเรื่องทั้งหมดนี้

514
00:28:18,239 --> 00:28:21,617
ฉันคิดถึงพวกเราสามคนที่เล่นกัน
แล้วก็ทำเรื่องบ้าๆ ด้วยกัน

515
00:28:26,372 --> 00:28:32,086
รู้ไหม ตั้งแต่เขาได้งานนั้น เขาก็ดู… ดีขึ้นนะ

516
00:28:32,670 --> 00:28:35,256
ใช่ เทย์เลอร์ก็พูดแบบนั้น

517
00:28:35,339 --> 00:28:37,007
- เทย์เลอร์เหรอ
- ใช่

518
00:28:37,091 --> 00:28:39,135
มันก็บ้าดีนะที่พวกนายยังคุยกันอยู่

519
00:28:39,218 --> 00:28:41,220
ฉันรู้ มันเหมือนโชคชะตาประหลาดๆ

520
00:28:41,303 --> 00:28:43,889
ที่คนเดียวที่ตอบข้อความฉันคือเทย์เลอร์ จิวเวล

521
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
ใช่

522
00:28:47,393 --> 00:28:48,477
นายกังวลเหรอ

523
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
แบบว่ากังวลที่จะเจอเขาน่ะ

524
00:28:51,689 --> 00:28:55,776
ให้ฉันเดานะ นายมีโน้ต
ไล่เป็นหัวข้อในโทรศัพท์ใช่ไหม

525
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
แล้วทำรายการมันผิดตรงไหน

526
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
อะไรวะ

527
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
มีอะไร

528
00:29:05,411 --> 00:29:08,289
ไม่ ไม่มีอะไร แค่เรื่องงาน เดี๋ยวจัดการเอง

529
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
ฟังนะ พวกนายจะไม่เป็นไร

530
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
โอเคนะ พวกนายเป็นพี่น้อง เดี๋ยวก็ผ่านไปได้

531
00:29:17,214 --> 00:29:18,132
ขอบคุณ

532
00:29:18,966 --> 00:29:21,802
จัดการเรื่องงานไปเถอะ
ฉันจะไปเอาของประดับก่อน

533
00:29:21,886 --> 00:29:22,970
ได้ๆ

534
00:29:32,104 --> 00:29:33,606
- นี่…
- นี่เดนิส รุสโซ่

535
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
ฝากข้อความไว้นะคะ

536
00:29:35,024 --> 00:29:36,901
นี่ เดนิส โทรกลับหาผมหน่อยได้ไหม

537
00:29:36,984 --> 00:29:38,903
ผมไม่รู้เลยว่าเพิ่งเกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น

538
00:29:38,986 --> 00:29:41,280
แต่ผมได้รับอีเมลจากคนที่ดันสเตอร์แคปิตอล

539
00:29:41,363 --> 00:29:43,699
บอกว่าพวกเขาจะหยุดให้เงินทุนเรา
ผมไม่เข้าใจเลย

540
00:29:43,782 --> 00:29:45,576
สะดวกแล้วช่วยโทรกลับหาผมด้วยนะ

541
00:29:45,659 --> 00:29:47,036
โฮ โฮ โฮ

542
00:29:48,204 --> 00:29:49,246
ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

543
00:29:49,330 --> 00:29:53,834
ครับ ใช่ๆ แค่โทรหาแฟนผม เทย์เลอร์น่ะ

544
00:29:55,544 --> 00:29:59,006
โทษที ฉันนึกว่านายกำลังประสาทเสีย
เพราะเพื่อนฉันที่ดันสเตอร์

545
00:29:59,089 --> 00:30:01,550
ตัดสินใจไม่ลงทุน
ในบริษัทเล็กๆ ของนายกับเดนิส

546
00:30:02,426 --> 00:30:06,263
ไม่นะ ไม่ อะไรนะ ผม…

547
00:30:06,347 --> 00:30:09,725
ไม่ๆ เอาเลย โกหกต่อหน้าฉันอีกสิ

548
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
นี่มัน…

549
00:30:12,811 --> 00:30:14,647
แปลว่าผมถูกไล่ออกใช่ไหม

550
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
ไม่ๆ ฉันประทับใจที่นายกล้า

551
00:30:20,486 --> 00:30:22,905
อันที่จริง ไม่ใช่หรอก เดนิสต่างหากที่กล้า

552
00:30:22,988 --> 00:30:24,198
ไม่น่าแปลกใจเลย

553
00:30:24,281 --> 00:30:28,244
โอเค วันที่ 2 มกราเจอกันที่ออฟฟิศ
ไม่เคืองกันเนอะ

554
00:30:28,327 --> 00:30:30,079
ได้ครับ ได้ๆ

555
00:30:30,996 --> 00:30:32,831
อันที่จริง อดัม…

556
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
ผมลาออก

557
00:30:37,545 --> 00:30:38,546
อะไรนะ

558
00:30:42,383 --> 00:30:43,884
แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนั้น สตีเว่น

559
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
ครับ

560
00:30:51,183 --> 00:30:52,476
ไม่เคืองกันนะครับ

561
00:30:59,900 --> 00:31:03,320
โอเค งั้นไปปอกมันฝรั่งกันเถอะ

562
00:32:24,818 --> 00:32:26,028
เจเรไมอาห์มาแล้ว

563
00:32:26,111 --> 00:32:28,030
- ทุกคน มาหยิบอาหารไปได้แล้ว
- มาแล้ว

564
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
ไง เจ้าหนู

565
00:32:47,466 --> 00:32:48,300
ไงครับ

566
00:32:48,759 --> 00:32:50,844
อย่างน้อยก็เปิดฮีตเตอร์หน่อยสิ หนาวจะตาย

567
00:33:01,188 --> 00:33:03,065
ผมนึกว่าผมจะเข้าไปในบ้านได้

568
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
ไม่เป็นไร

569
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
มันไม่โอเค

570
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
ผมเข้าไปในบ้านโดยไม่คิดถึงสองคนนั้นไม่ได้

571
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
พวกเขาทำลายมันสำหรับผม

572
00:33:14,868 --> 00:33:20,708
แล้วตอนนี้ เขาได้ครอบครัวไป
เขาได้คริสต์มาสไป ส่วนผมก็แค่…

573
00:33:24,461 --> 00:33:25,671
ผมเสียทุกคนไปแล้ว

574
00:33:26,588 --> 00:33:27,881
ไม่ใช่ทุกคนหรอก

575
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
เราก็เป็นครอบครัวของเธอเหมือนกัน
และฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

576
00:33:35,472 --> 00:33:37,391
ขอโทษนะที่ผมทำตัวแย่ใส่คุณในงานแต่ง

577
00:33:38,851 --> 00:33:41,186
ไม่เป็นไรจ้ะ ฉันรู้ว่าเธอเจ็บปวด

578
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
มันยังเจ็บอยู่

579
00:33:46,233 --> 00:33:48,652
เธอเป็นคนเดียวที่ทำให้ทุกอย่างดีขึ้นได้

580
00:33:50,988 --> 00:33:52,740
ฉันรู้ว่าเบลลี่อยากได้ข่าวคราวจากเธอนะ

581
00:33:55,909 --> 00:33:57,578
ผมยังไม่พร้อมสําหรับเรื่องนั้น

582
00:33:59,747 --> 00:34:01,206
ผมยังไม่พร้อมจะเข้าไปในบ้าน

583
00:34:04,209 --> 00:34:05,419
ฉันเข้าใจนะ

584
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
พ่อของเธอคงเสียใจที่ไม่ได้เจอเธอ

585
00:34:09,798 --> 00:34:13,385
ครับ ผมมั่นใจว่าเขารอไม่ไหว
ที่จะได้ฟังเรื่องลูกชายขี้แพ้หั่นหัวหอมทั้งวัน

586
00:34:13,469 --> 00:34:14,553
นี่

587
00:34:15,304 --> 00:34:19,308
เธอกำลังหาเลี้ยงตัวเองอยู่นะ
อย่าคิดว่าเขาไม่ภูมิใจในเรื่องนั้น

588
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
กลิ่นอะไรหอมจัง

589
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
ผมทำแคร์รอตเคลือบซอสโคชูจัง

590
00:34:31,403 --> 00:34:32,404
ไม่จริงน่า

591
00:34:33,822 --> 00:34:34,656
จริงครับ

592
00:34:34,740 --> 00:34:39,161
ถ้ายายอยู่ก็คงจะพูดว่า
"ในที่สุดก็มีอะไรอร่อยสักที"

593
00:34:49,379 --> 00:34:52,841
คุณ… คุณเอาแคร์รอตไปได้นะ
แล้วก็ของขวัญพวกนั้นด้วย

594
00:34:54,384 --> 00:34:56,053
ผมยังไม่พร้อมจะเข้าไปในบ้าน

595
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
โอเค

596
00:34:59,973 --> 00:35:01,558
ถึงบ้านแล้วส่งข้อความหาฉันนะ

597
00:35:02,518 --> 00:35:03,393
ครับ

598
00:35:07,815 --> 00:35:08,982
นี่ ผมรักคุณนะ ลอร์

599
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
ฉันก็รักเธอเหมือนกัน

600
00:35:16,490 --> 00:35:17,491
ขับรถปลอดภัยนะ

601
00:35:35,259 --> 00:35:36,260
เขาไม่มาเหรอ

602
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
คืนนี้จะมีแค่พวกเรานะ

603
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
มานั่งแล้วกินข้าวกันเถอะ

604
00:36:00,200 --> 00:36:02,494
- คุณทำอะไรอยู่นี่
- คุณมาอะไรที่นี่

605
00:36:02,578 --> 00:36:05,497
ฉันลืมของขวัญของหลานๆ ไว้
แล้วพวกเขาจะทะเลาะกันแน่

606
00:36:05,581 --> 00:36:07,332
ถ้าฉันไม่กลับมาเอา

607
00:36:08,292 --> 00:36:11,253
ใส่กางเกงตัวเศร้าๆ อีกแล้ว
เกิดอะไรขึ้น เละเทะเลยเหรอ

608
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
- ฉันไม่อยากพูดถึงมัน
- โอเค

609
00:36:13,589 --> 00:36:18,343
วันนี้ฉันก็ไม่ได้สุขสันต์เหมือนกัน

610
00:36:18,427 --> 00:36:22,431
ปรากฏว่าพ่อนายรู้เรื่องที่ฉันกับสตีเว่น
เริ่มทำบริษัทของเราเอง

611
00:36:22,514 --> 00:36:26,059
แล้วเขาก็เลือกวันเกิดของพระเยซู
มาระเบิดทุกอย่างทิ้ง

612
00:36:26,143 --> 00:36:27,978
คริสต์มาสมันพรุ่งนี้นี่

613
00:36:28,562 --> 00:36:30,689
โอเค แต่ตอนนี้ที่เบธเลเฮมกี่โมงแล้ว

614
00:36:31,732 --> 00:36:32,774
โอเค

615
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
ขอโทษนะที่พ่อฉันงี่เง่า

616
00:36:39,281 --> 00:36:42,367
ไม่เป็นไร เดี๋ยวก็หาทางได้
ฉันฉลาดเกินกว่าจะล้มเหลว

617
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
แล้วจะบอกได้รึยังว่าเกิดอะไรขึ้น

618
00:36:44,786 --> 00:36:46,622
พี่ชายเฮงซวยของนายทำอะไรอีกล่ะ

619
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
เธอไม่ต้องไปเจอครอบครัวรึไง

620
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
ฉันมีเวลาห้านาที ขยับหน่อย

621
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
- เร็วเข้า
- โอเค

622
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
เกิดอะไรขึ้น

623
00:37:02,804 --> 00:37:04,348
ฉันไม่ได้เข้าไปข้างในด้วยซ้ำ

624
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
แค่นั่งอยู่ในรถตรงทางเข้าบ้าน

625
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
พวกเขาคงกำลัง
กินข้าวกันอยู่ตอนนี้แหละ แล้วก็บอกว่า

626
00:37:11,021 --> 00:37:12,731
"สงสารเจอร์จัง เขาไม่กล้าเจอพวกเรา"

627
00:37:13,398 --> 00:37:15,817
รู้ไหม ฉันคิดว่าฉันจะโอเคที่จะได้เจอเขาอีก

628
00:37:15,901 --> 00:37:18,820
แต่เขาทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นเด็กอายุ 17

629
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
ที่โดนเบลลี่ทิ้งครั้งแรกอีกครั้ง

630
00:37:22,074 --> 00:37:25,827
ฉันควรจะหาคำตอบว่า
ฉันคือใครโดยไม่มีเธอ แต่…

631
00:37:25,911 --> 00:37:28,872
แต่ละคนใช้เวลาเยียวยาจิตใจไม่เท่ากันหรอก

632
00:37:28,956 --> 00:37:30,248
การเลิกกันก็เหมือนตายจาก

633
00:37:30,332 --> 00:37:33,961
ขอบคุณนะ
เธอเป็นคนเดียวเลยที่พูดแบบนั้นกับฉัน

634
00:37:34,878 --> 00:37:39,132
มันอาจจะฟังดูแย่มากที่พูดแบบนี้
แต่ฉันรู้สึกว่า…

635
00:37:40,217 --> 00:37:44,388
รู้สึกว่าการเสียเบลลี่ไป
มันเจ็บยิ่งกว่าการเสียแม่อีก

636
00:37:45,138 --> 00:37:48,141
อย่างน้อยแม่ก็ตายไปแล้วจริงๆ

637
00:37:48,809 --> 00:37:50,936
- ใช่
- เบลลี่ เธอหายไปจากชีวิตฉัน

638
00:37:51,019 --> 00:37:53,313
แต่เธอ… เธอยังอยู่ที่ไหนสักแห่งบนโลกนี้

639
00:37:53,397 --> 00:37:54,940
นั่นแหละถึงต้องปล่อยให้ตัวเองได้เศร้า

640
00:37:55,524 --> 00:37:56,525
ยังไง

641
00:38:03,532 --> 00:38:04,700
ยอมรับสิ่งที่เกิดขึ้น

642
00:38:05,951 --> 00:38:09,121
ให้อภัยตัวเอง ให้อภัยเธอ ให้อภัยคอนราด

643
00:38:09,204 --> 00:38:13,250
ให้อภัยทุกคนที่ทำร้ายนาย ไม่ใช่เพราะพวกเขา…

644
00:38:13,333 --> 00:38:16,420
สมควรได้รับการให้อภัยหรอกนะ แต่…

645
00:38:17,170 --> 00:38:20,507
เพราะยิ่งนายเก็บมันไว้นานเท่าไหร่
มันก็ยิ่งมีอำนาจเหนือนายนานเท่านั้น…

646
00:38:20,590 --> 00:38:23,218
และไม่โอเคเลยที่คนอื่นจะมีอำนาจเหนือนาย

647
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
อะไร

648
00:38:27,472 --> 00:38:29,641
ไม่รู้สิ แค่แปลกใจนิดหน่อย

649
00:38:29,725 --> 00:38:32,185
อะไร คิดว่าฉันไม่เคยอกหักมาก่อนหรือไง

650
00:38:32,269 --> 00:38:34,312
- ก็ประมาณนั้นแหละ
- พระเจ้า

651
00:38:34,396 --> 00:38:37,399
ก็อย่างตอนเธอกับสตีเว่นไปกันไม่รอด

652
00:38:37,482 --> 00:38:38,775
เธอยังดูไม่เสียใจเลย

653
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
ก็เพราะว่า…

654
00:38:40,402 --> 00:38:42,362
เพราะว่าฉันไม่เคยชอบสตีเว่นจริงๆ

655
00:38:44,156 --> 00:38:46,283
ไม่รู้สิ ฉันก็แค่คิดว่า…

656
00:38:46,366 --> 00:38:48,618
เขาน่ารักและเป็นคนสนุกดี

657
00:38:48,702 --> 00:38:51,621
แล้วก็อาจจะมีอะไรเกิดขึ้นได้ แต่…

658
00:38:52,539 --> 00:38:54,416
ฉันไม่เคยตกหลุมรักเขา

659
00:38:55,542 --> 00:38:59,129
เชื่อเถอะ เวลาฉันรักใคร ฉันจะรักหมดใจ

660
00:38:59,921 --> 00:39:05,343
แบบรักแรง เจ็บแรง พังทีแหลกละเอียดทั้งใจ

661
00:39:11,558 --> 00:39:12,392
อะไร

662
00:39:12,476 --> 00:39:14,936
งั้นฉันก็ไม่ใช่คนเดียวในห้องนี้
ที่ชีวิตรักเละเทะสินะ

663
00:39:15,645 --> 00:39:19,149
ฉันดีใจจังที่ประวัติรักแย่ๆ ของฉัน

664
00:39:19,232 --> 00:39:21,526
ทำให้นายสบายใจขึ้นในช่วงเวลาแย่ๆ แบบนี้

665
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
รู้ไหม ดี เราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันมากเลยนะ

666
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
เธอให้ฉันนอนในห้องว่างเป็นเดือน

667
00:39:31,203 --> 00:39:33,371
คอยฟังฉันบ่นทุกปัญหาในชีวิต

668
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
ไม่เป็นไร ฉันชอบอาหารที่นายทำ

669
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
แค่เลิกทิ้งทิชชู่เปื้อนๆ ไปทั่วก็พอ โอเคไหม

670
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
ครับผม กัปตัน

671
00:39:46,218 --> 00:39:48,845
โอเค ลุกขึ้นมาเลย ไปกับฉันหน่อย

672
00:39:48,929 --> 00:39:49,930
- อะไรนะ
- ใช่

673
00:39:50,013 --> 00:39:52,265
ไม่ ฉันไม่ไปเกะกะ
ในงานคริสต์มาสครอบครัวเธอหรอก

674
00:39:52,349 --> 00:39:54,392
นายต้องไป ยายฉันต้องรักนายแน่

675
00:39:54,476 --> 00:39:56,353
นายนิสัยดี หน้าตาดี แถมทำอาหารเก่ง

676
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
เธอคิดว่าฉันหน้าตาดีเหรอ

677
00:39:58,188 --> 00:40:01,525
นายเป็นทุกอย่างที่ยายอยากให้ฉันเป็น
แต่ฉันทำไม่ได้ ลุกเลย

678
00:40:02,359 --> 00:40:03,401
ฟังดูดี

679
00:40:04,111 --> 00:40:07,531
ขอเวลาห้านาที
ฉันอยากแต่งตัวให้พร้อมเจอยายจ๋าของเธอ

680
00:40:07,614 --> 00:40:09,866
ได้ อย่าพูดคำว่า "ยายจ๋า" อีกนะ

681
00:40:09,950 --> 00:40:11,368
ชอบก็บอกเถอะน่า

682
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
ไง

683
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
ไง

684
00:40:43,817 --> 00:40:46,653
พระเจ้า คิดถึงเธอสุดๆ เลย ยัยบ้า

685
00:40:46,736 --> 00:40:49,156
- เมื่อวานเราเฟซไทม์กันอยู่นะ
- ใช่ มันไม่เหมือนกัน

686
00:40:49,239 --> 00:40:52,159
ฉันรู้ เธอไม่รู้หรอกว่าฉันคิดถึงเธอขนาดไหน

687
00:40:53,076 --> 00:40:54,786
คริสต์มาสกับแม่เป็นยังไงบ้าง

688
00:40:54,870 --> 00:40:56,246
ก็ดี ตามปกตินั่นแหละ

689
00:40:56,329 --> 00:40:58,373
เราสั่งอาหารจีนและดูหนังเรื่องทุกหัวใจมีรัก

690
00:40:58,456 --> 00:41:00,792
แล้วก็หลับคาโซฟา

691
00:41:01,418 --> 00:41:03,670
- ฟังดูเหมือนจะดีมากเลย
- ไม่ เอาจริงๆ มันก็ดีนะ

692
00:41:03,753 --> 00:41:06,006
มัน… มันดีเลย

693
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
- ไง
- ไง

694
00:41:09,092 --> 00:41:10,802
- ฉันชอบเสื้อจัง ซื้อที่นี่เหรอ
- เหรอ

695
00:41:10,886 --> 00:41:13,013
แล้วเราจะไปชอปปิงกันเมื่อไหร่
ฉันต้องหาชุดเป๊ะๆ

696
00:41:13,096 --> 00:41:15,348
สำหรับปาร์ตี้คืนก่อนปีใหม่
เพราะตอนนี้ไม่มีอะไรใส่เลย

697
00:41:15,432 --> 00:41:18,393
- ไปพรุ่งนี้ก็ได้ สัญญา
- โอเคๆ

698
00:41:18,476 --> 00:41:21,021
เข้าไปข้างในกันเถอะ หนาวจะตาย
เอากระเป๋ามาให้ฉัน

699
00:41:21,104 --> 00:41:22,522
- ได้ อย่าเอาใบหนักนะ
- โอเค

700
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
ฉันก็เคยกินครัวซองต์นะ
แต่ทำไมนี่มันอร่อยกว่า

701
00:41:28,612 --> 00:41:30,947
นี่คือชีวิตประจำวันฉัน

702
00:41:32,908 --> 00:41:34,201
ขอบคุณค่ะ

703
00:41:34,284 --> 00:41:35,869
ใช่ๆ

704
00:41:35,952 --> 00:41:37,412
ฉันรู้สึกเหมือนใช้ชีวิตแบบปารีสเลย

705
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
- เป็นแบบนั้นจริงๆ
- เหมือนใช้ชีวิตแบบปารีส

706
00:41:39,581 --> 00:41:41,208
ไม่ ไม่เอานั่น ไม่เอาอันนั้น อัน…

707
00:41:42,667 --> 00:41:43,752
เหมือนบอนนี่กับไคลด์

708
00:41:44,586 --> 00:41:45,503
พร้อมไหม

709
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
ขอบคุณ

710
00:41:49,758 --> 00:41:51,676
- เจ๋งมาก
- ใช่ไหมล่ะ

711
00:41:57,432 --> 00:41:59,351
นี่ เข้ามาข้างในสิ ข้างนอกหนาว

712
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
ยัยบ้า ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเธออยู่ที่นี่จริงๆ

713
00:42:02,729 --> 00:42:03,855
ปารีสเจ๋งมาก

714
00:42:07,234 --> 00:42:10,612
ฉันรู้สึกว่าทำเต็มที่แล้วแหละ ด้วยของที่เรามีอยู่

715
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
เธอน่าจะเห็นบอร์ดที่ฉันปักหมุดไว้
สำหรับอะพาร์ตเมนต์สตีเว่น

716
00:42:13,740 --> 00:42:14,741
มันดีมากเลยจริงๆ

717
00:42:14,824 --> 00:42:17,577
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอสองคน
จะย้ายไปอยู่ด้วยกันหลังเรียนจบ

718
00:42:17,661 --> 00:42:19,287
ใช่ เป็นผู้ใหญ่แล้วก็งี้

719
00:42:19,955 --> 00:42:21,665
ฉันดีใจกับพวกเธอมากนะ

720
00:42:21,748 --> 00:42:23,458
ขอบคุณ โอเค

721
00:42:24,793 --> 00:42:27,295
โอเค อยากให้เธอเจอเพื่อนๆ ของฉันจะแย่แล้ว

722
00:42:27,379 --> 00:42:29,965
ฉันก็เหมือนกัน ว่าแต่พวกเขาหล่อเท่า…

723
00:42:30,048 --> 00:42:33,760
ชาลาเมต์เวอร์ชันลาตินสุดเซ็กซี่
ที่ไปชอปปิงกับเราเมื่อวานนี้ทุกคนเลยไหม

724
00:42:33,843 --> 00:42:34,886
- เบนิโต้เหรอ
- ใช่

725
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
เปล่า เขาเป็นแค่เพื่อน

726
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
โอเค เขาหล่อเกินไปจะ "เป็นแค่เพื่อน"

727
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
ไม่ๆ

728
00:42:40,725 --> 00:42:43,687
ฉันแค่จะบอกว่าการมีคนคั่นเวลา
ก็เป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการเยียวยา

729
00:42:43,770 --> 00:42:45,272
ออกไปเจอคนใหม่ แล้วก็…

730
00:42:45,355 --> 00:42:47,565
โอเค ฉันก็ไม่ได้เก็บตัวเป็นแม่ชีนะ

731
00:42:48,608 --> 00:42:50,402
นังแรด นังแรด

732
00:42:51,027 --> 00:42:52,153
ภาษาฝรั่งเศสพูด "แรด" ยังไง

733
00:42:52,237 --> 00:42:53,738
เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน

734
00:42:53,822 --> 00:42:56,658
เธอแอบเปิดพจนานุกรม
คำสแลงภาษาฝรั่งเศสบนเครื่องบินเหรอ

735
00:42:56,741 --> 00:42:57,826
ถ้าฉันทำจะทำไม

736
00:42:57,909 --> 00:42:59,744
- ก็มีบางคำที่ฉันจำเป็นต้องรู้…
- ใช่เลย

737
00:42:59,828 --> 00:43:01,621
เพื่อที่จะอยู่ที่นี่ได้ หนึ่งในนั้นคือ "แรด"

738
00:43:01,705 --> 00:43:04,791
นังแรด นี่ ช่วยส่งโทรศัพท์ให้ที

739
00:43:06,543 --> 00:43:07,669
เจอร์โทรมา

740
00:43:10,672 --> 00:43:11,673
รับสายเลย

741
00:43:11,756 --> 00:43:13,383
- เธออยากรับไหม
- เอามา อยาก

742
00:43:13,466 --> 00:43:14,467
เอามาให้ฉัน

743
00:43:16,469 --> 00:43:17,429
ฮัลโหล

744
00:43:17,512 --> 00:43:18,847
ไง ฉันเอง

745
00:43:21,933 --> 00:43:24,894
มัน… มันดีมากเลยนะที่ได้ยินเสียงนาย

746
00:43:25,812 --> 00:43:26,688
เป็นไงบ้าง

747
00:43:26,771 --> 00:43:30,191
ฉันกำลังทำงาน มันก็ดีนะ

748
00:43:31,609 --> 00:43:35,488
เทย์เลอร์บอกฉันว่า
นายได้งานทำอาหารที่ร้านอาหาร

749
00:43:35,572 --> 00:43:38,700
ใช่ ฉันเหมือนเด็กเสิร์ฟ
แบบมีเกียรติหน่อยๆ อะไรแบบนั้น…

750
00:43:40,076 --> 00:43:41,578
ก็ต้องเริ่มจากจุดเล็กๆ ก่อน ใช่ไหม

751
00:43:42,537 --> 00:43:43,455
ใช่

752
00:43:46,666 --> 00:43:49,085
แล้วปารีสเป็นไงบ้าง

753
00:43:49,169 --> 00:43:50,587
ฉันลองกินหอยทากแล้ว

754
00:43:50,670 --> 00:43:51,671
แล้วเป็นไง

755
00:43:53,715 --> 00:43:54,632
ฉันเกลียดมัน

756
00:43:55,342 --> 00:43:57,010
- ฉันบอกนายแล้วใช่ไหม
- ใช่

757
00:44:03,141 --> 00:44:06,519
ฉันดีใจมากนะที่นายโทรมา ฉัน…

758
00:44:08,646 --> 00:44:11,983
ฉันอยากบอกนายมาตลอดว่า
ฉันเสียใจแค่ไหน

759
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
และฉันรู้สึกแย่มากที่เราจบกันไปแบบนั้น

760
00:44:16,946 --> 00:44:19,783
ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องอดีต
นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันโทรมา

761
00:44:20,575 --> 00:44:21,785
โอเค งั้นนายโทรมาทำไมล่ะ

762
00:44:22,911 --> 00:44:25,163
ฉันเบื่อที่กลัวการโทรหาเธอ

763
00:44:26,331 --> 00:44:29,042
และฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันโอเคแล้ว จริงๆ…

764
00:44:30,043 --> 00:44:32,295
และฉันหวังว่าเธอจะโอเคเหมือนกัน

765
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
ฉันโอเค

766
00:44:34,714 --> 00:44:36,925
นี่ ฟิชเชอร์ เวลาพักนายหมดไป 90 วินาทีแล้วนะ

767
00:44:37,008 --> 00:44:40,011
ดูเหมือนว่านายจะยุ่ง ฉันคงต้องวางแล้วล่ะ

768
00:44:42,138 --> 00:44:44,891
ใช่ ฉันก็คงต้องวางแล้วเหมือนกัน

769
00:44:46,559 --> 00:44:47,894
สวัสดีปีใหม่ เจเรไมอาห์

770
00:44:49,020 --> 00:44:50,188
สวัสดีปีใหม่ เบลส์

771
00:45:06,413 --> 00:45:08,873
(สวัสดีปีใหม่)

772
00:45:25,932 --> 00:45:27,934
คนพวกนี้เพื่อนเธอหมดเลยเหรอ

773
00:45:28,017 --> 00:45:31,604
ฉันเชิญคนที่ฉันรู้จักสี่คน
แล้วบอกให้พวกเขาชวนเพื่อนมาด้วย

774
00:45:31,688 --> 00:45:32,939
โอเค

775
00:45:35,775 --> 00:45:36,609
ไง

776
00:45:37,986 --> 00:45:40,113
ขอโทษที่มาสาย
พวกเขาปิดถนนไปครึ่งหนึ่งได้

777
00:45:41,239 --> 00:45:43,116
เธอดูสวยมากเลยนะ

778
00:45:43,575 --> 00:45:45,869
ขอบคุณ ฉันจะไปเอาแชมเปญมาให้นะ

779
00:45:46,453 --> 00:45:47,287
ไง

780
00:45:47,370 --> 00:45:48,830
เทย์เลอร์ สบายดีไหม

781
00:45:51,040 --> 00:45:53,460
นี่มีคนมาส่งให้เธอข้างล่าง

782
00:45:54,252 --> 00:45:56,588
ฉันจะเอาไปให้เอง

783
00:45:56,671 --> 00:45:57,755
นี่ สำหรับนาย

784
00:46:00,758 --> 00:46:02,135
นี่มาจากคอนราด

785
00:46:02,760 --> 00:46:05,680
คอนราด ฟิชเชอร์
ส่งพัสดุให้เธอจากต่างประเทศเลยเหรอ

786
00:46:05,763 --> 00:46:06,931
เขาเขียนจดหมายส่งมาเรื่อยๆ

787
00:46:07,557 --> 00:46:09,392
ฉันเปิดได้ไหม ฉันจะเปิดละนะ

788
00:46:19,235 --> 00:46:22,447
เขาส่งซาวร์แพตช์คิดส์มาให้ น่ารักจัง

789
00:46:30,997 --> 00:46:35,126
พระเจ้า จูเนียร์ มินต์ แฝงความนัยชัดๆ

790
00:46:41,132 --> 00:46:42,926
เพราะแบบนี้เธอถึงยังไปต่อไม่ได้รึเปล่า

791
00:46:45,470 --> 00:46:48,056
เพราะคอนราด ฟิชเชอร์
ส่งจดหมายรักมาให้เธอใช่ไหม

792
00:46:48,139 --> 00:46:50,308
ไม่ใช่ มานี่ แค่…

793
00:46:55,563 --> 00:47:00,109
มันไม่ใช่จดหมายรัก
มันเป็นโน้ตธรรมดาๆ ไม่มีอะไรเลย

794
00:47:00,193 --> 00:47:04,280
แล้วฉันก็ไม่ได้เขียนตอบเขาเลยด้วย
เพราะฉะนั้น ไม่ คอนราดไม่ได้เป็นประเด็นเลย

795
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
โอเค งั้นอะไรที่ทำให้เธอไม่เดินต่อไปข้างหน้า

796
00:47:06,824 --> 00:47:09,619
เพราะประกายไฟมันกำลังปะทุ
ระหว่างเธอกับเบนิโต้

797
00:47:10,328 --> 00:47:12,372
เธอกลัวจะเสียใจใช่ไหม

798
00:47:12,872 --> 00:47:13,706
เปล่า

799
00:47:17,460 --> 00:47:19,295
ฉันกลัวจะทำให้คนอื่นเสียใจ

800
00:47:20,755 --> 00:47:23,800
โอเค งั้นแผนคืออะไรล่ะ

801
00:47:23,883 --> 00:47:26,427
เธอจะไม่เข้าใกล้ใครอีกเลย

802
00:47:26,511 --> 00:47:28,805
เพราะเธออาจจะทำให้ใครเสียใจเหรอ

803
00:47:29,681 --> 00:47:32,559
เธอจ๋า มันหลีกเลี่ยงไม่ได้

804
00:47:34,143 --> 00:47:35,687
เธอรู้นี่นะ ทำให้ดีที่สุดก็พอ แต่…

805
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
เธอต้องยอมรับว่ามันอาจจะเกิดขึ้นได้

806
00:47:41,067 --> 00:47:42,026
เธอพูดถูก

807
00:47:42,527 --> 00:47:43,528
ฉันถูกเสมอแหละ

808
00:47:46,197 --> 00:47:48,157
จริงๆ มันก็เหมาะดีนะที่พวกเขาทั้งสองคน

809
00:47:48,241 --> 00:47:50,326
ติดต่อเธอมาในวันสุดท้ายของปี

810
00:47:51,160 --> 00:47:54,205
ถ้าคิดดูดีๆ มันเหมือนเป็นตอนจบของบทไง

811
00:47:56,165 --> 00:47:58,042
- หมดยุคแล้ว
- จริงๆ นะ

812
00:47:58,126 --> 00:48:01,379
พี่น้องฟิชเชอร์เป็นเรื่องในอดีต
ไปต่อกันได้แล้ว

813
00:48:05,550 --> 00:48:06,926
- ออกไปกันเถอะ
- โอเค

814
00:48:07,010 --> 00:48:08,094
เกือบเที่ยงคืนแล้ว

815
00:49:05,777 --> 00:49:07,945
- เราควรจะ…
- ไม่ ไม่ต้องสนใจ เดี๋ยวเขาก็ไป

816
00:49:13,201 --> 00:49:14,118
อะไร

817
00:49:16,329 --> 00:49:17,789
มีน้ำรั่ว

818
00:49:17,872 --> 00:49:19,374
อ่างล้างจานอีกแล้วเหรอ

819
00:49:19,457 --> 00:49:21,376
เจ้าของตึกซ่อมไปแล้วนี่

820
00:49:21,459 --> 00:49:22,960
มันรั่วในห้องน้ำ

821
00:49:25,254 --> 00:49:26,172
บ้าจริง

822
00:49:27,548 --> 00:49:29,342
ไม่นะ ฉันว่าในนี้ก็รั่วด้วยนะ เยี่ยม

823
00:49:29,425 --> 00:49:31,094
นี่มันบ้าอะไรเนี่ย มีน้ำรั่วเหรอ

824
00:49:31,177 --> 00:49:32,178
ใช่ ดูสิ

825
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
เอาจริงดิ

826
00:49:33,680 --> 00:49:35,223
เรากึ่งเปลือยอยู่นะ

827
00:49:37,058 --> 00:49:38,309
แก้ปัญหาได้แล้ว

828
00:49:39,435 --> 00:49:40,353
กาแฟฉันนะ

829
00:49:40,436 --> 00:49:42,021
นายชงใหม่ได้

830
00:49:42,105 --> 00:49:43,523
เอาอีกแล้ว

831
00:49:45,274 --> 00:49:47,735
ฉันต้องเตรียมตัวไปทำงานแล้ว โอเคไหม

832
00:49:47,819 --> 00:49:49,821
ถ้าเธอโทรหาเจ้าของตึกให้ได้ก็ดี

833
00:49:51,656 --> 00:49:52,782
แล้วแชมพูเธอก็หมดแล้วนะ

834
00:49:54,075 --> 00:49:55,868
ช่วยหยุดใช้ของฉันได้ไหม ขอบคุณ

835
00:49:58,371 --> 00:49:59,539
นิสัยคลอวิสเลย

836
00:50:02,375 --> 00:50:04,794
- เวร ฉันต้องไปแล้ว
- เดี๋ยวๆ

837
00:50:04,877 --> 00:50:06,337
ไม่มีเวลาสักสองสามนาทีเหรอ

838
00:50:16,347 --> 00:50:17,765
- เก็บอันนั้นไว้เถอะ
- เหรอ

839
00:50:17,849 --> 00:50:19,475
- มันจะมีประโยชน์
- เอาไว้ในห้องน้ำ

840
00:50:19,559 --> 00:50:21,394
แค่เอาของเก็บไว้ในนั้นได้

841
00:50:23,479 --> 00:50:24,313
น่ารัก

842
00:50:24,939 --> 00:50:26,691
- ผ้าพันคอเพิ่มความแกลม
- ใช่

843
00:50:26,774 --> 00:50:28,776
ทุกคน ช่วยกันเก็บของต่อได้ไหม

844
00:50:28,860 --> 00:50:30,987
ฉันไม่มีอะไรจะขนลงไปข้างล่างแล้วนะ

845
00:50:31,070 --> 00:50:34,490
ได้ โทษที ที่รัก เราจะตามไปติดๆ เลย

846
00:50:37,827 --> 00:50:42,665
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลยจริงๆ ว่า
เธอกำลังจะทิ้งที่นี่ไป มันสมบูรณ์แบบมาก

847
00:50:42,749 --> 00:50:46,127
ห้องของแม็กซ์มันใหญ่กว่า แถมใกล้ที่ทำงานกว่าด้วย

848
00:50:48,296 --> 00:50:49,714
เบนิโต้จะมาถึงเมื่อไหร่เหรอ

849
00:50:50,715 --> 00:50:51,966
เร็วๆ นี้แหละ

850
00:50:53,718 --> 00:50:57,764
เขาชวนฉันไปเม็กซิโกกับเขา
ไปงานวันเกิด 80 ปีคุณยายของเขา

851
00:50:57,847 --> 00:50:59,015
แล้วไง

852
00:50:59,098 --> 00:51:03,853
ฉันไปไม่ได้ ฉันมีรับปริญญาสุดสัปดาห์นั้น
แล้วก็กลับบ้านน่ะ

853
00:51:04,937 --> 00:51:07,607
เบนนี่ ผู้น่าสงสาร เขาหลงเธอน่าดูเลยนะ

854
00:51:07,690 --> 00:51:09,817
ไม่ๆ เขารู้อยู่แล้ว

855
00:51:09,901 --> 00:51:14,197
เขารู้ว่าฉันต้องกลับไปใช้ชีวิตจริงของฉันในสักวัน

856
00:51:14,280 --> 00:51:16,073
แต่นี่อาจเป็นชีวิตจริงของเธอก็ได้นะ

857
00:51:17,325 --> 00:51:20,286
ฟังนะ ฉันจะพูดอีกครั้ง…

858
00:51:20,369 --> 00:51:24,123
ฉันว่ามันบ้ามากที่เธอจะกลับไป
เธอควรอยู่ปารีสต่อนะ

859
00:51:26,000 --> 00:51:28,127
ทุกคนรอฉันไปรับปริญญา

860
00:51:28,211 --> 00:51:32,507
อย่างที่บอก คลอวิสให้คนอื่นเช่าห้องฉันไปแล้ว

861
00:51:32,590 --> 00:51:34,550
ฉันรู้ แต่ฟังฉันก่อน

862
00:51:35,843 --> 00:51:39,263
คงเสียดายแย่ ถ้าปล่อยที่นี่ให้เสียเปล่า

863
00:51:39,347 --> 00:51:42,391
เธอเอาอะพาร์ตเมนต์ฉันสิ
สัญญาเช่าแค่ปีเดียวเอง…

864
00:51:42,475 --> 00:51:45,853
เดี๋ยวนะ แม่ฉันโทรมา

865
00:51:45,937 --> 00:51:47,730
คุยกับแม่ แล้วคิดดูอีกทีนะ

866
00:51:47,814 --> 00:51:50,817
ฉันจะขนกล่องนี้ลงไปก่อนที่แม็กซ์จะทิ้งฉัน

867
00:51:52,735 --> 00:51:53,653
ไงคะ แม่

868
00:51:53,736 --> 00:51:56,322
ไง บีน ขอโทษนะที่ไม่ได้รับสายลูกก่อนหน้านี้

869
00:51:56,405 --> 00:52:00,660
นี่ แม่อยากถามลูกว่า…
ลูกวางแผนจะบินกลับบ้านวันไหน

870
00:52:00,743 --> 00:52:04,705
หนูยัง… ยังไม่ได้ซื้อตั๋วเลยค่ะ

871
00:52:04,789 --> 00:52:06,791
ลูกยังวางแผนจะกลับมาใช่ไหม

872
00:52:09,168 --> 00:52:11,629
ที่จริงเจมม่าเพิ่งเสนออะพาร์ตเมนต์เธอให้หนู

873
00:52:12,505 --> 00:52:14,090
มันเป็นสัญญาเช่าหนึ่งปี

874
00:52:16,008 --> 00:52:19,595
หนูยังไม่รู้ว่าจะเอาหรือเปล่านะ

875
00:52:21,222 --> 00:52:25,268
แต่ถ้าหนูเอา มันก็ไม่ได้แปลว่าหนูจะไม่กลับบ้าน

876
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
หนูแค่…

877
00:52:28,187 --> 00:52:30,189
หนูรู้สึกว่ายังไม่จบกับที่นี่

878
00:52:32,024 --> 00:52:33,526
แล้วเรื่องวีซ่าล่ะ

879
00:52:34,068 --> 00:52:36,320
ใช่ค่ะ… หนูต้องคิดเรื่องนั้นด้วย

880
00:52:38,781 --> 00:52:41,826
แต่มันมีโปรแกรมจิตวิทยาหนึ่งปีที่ซอร์บอนน์

881
00:52:41,909 --> 00:52:43,953
ที่จะทำให้หนูได้วีซ่านักเรียน

882
00:52:44,036 --> 00:52:49,959
แล้วก็มีลูกค้าประจำที่บาร์คนนึง
ที่ทำงานที่โรงเรียนนานาชาติ

883
00:52:50,668 --> 00:52:53,337
เธอบอกว่าพวกเขาต้องการคนช่วยในโปรแกรมกีฬา

884
00:52:54,338 --> 00:52:59,719
งั้นหนูคิดว่าถ้าหนูอยากอยู่ต่อ ก็น่าจะทำได้

885
00:53:01,554 --> 00:53:02,597
โอเค

886
00:53:04,056 --> 00:53:06,392
ส่งข่าวบอกแม่ด้วยนะ

887
00:53:07,768 --> 00:53:11,480
อะไรนะ แค่นี้เหรอ แม่ไม่คิดจะ
พูดโน้มน้าวหนูไม่ให้อยู่ต่อสักหน่อยเหรอ

888
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
อยากให้แม่พูดเหรอ

889
00:53:13,482 --> 00:53:15,651
ไม่ค่ะ ไม่เลย

890
00:53:15,735 --> 00:53:17,069
ไม่ค่ะ หนูแค่…

891
00:53:20,323 --> 00:53:21,908
หนูมีความสุขจริงๆ ที่นี่

892
00:53:22,533 --> 00:53:24,952
แม่รู้ บีน แม่ได้ยินมันจากเสียงลูก

893
00:53:25,620 --> 00:53:27,955
ลูกเจอสิ่งที่พิเศษที่นั่น

894
00:53:28,039 --> 00:53:31,083
และใช่ มีส่วนหนึ่งในตัวแม่
ที่อยากให้ลูกเจออะไรพิเศษ

895
00:53:31,167 --> 00:53:32,793
ใกล้บ้านกว่านี้หน่อย

896
00:53:32,877 --> 00:53:35,171
อะไรคะ แถวเทรนตัน นิวเจอร์ซีย์เหรอ

897
00:53:35,671 --> 00:53:37,423
อย่างห้องตรงข้ามแม่ไง

898
00:53:37,506 --> 00:53:39,425
ที่แม่จะได้คอยเตือนลูกให้ซักเสื้อยกทรงบ้าง

899
00:53:41,761 --> 00:53:44,096
แม่ตื่นเต้นมากเลยนะที่ลูกจะกลับบ้าน

900
00:53:44,972 --> 00:53:48,893
แต่อันที่จริง แม่ก็ตื่นเต้นพอๆ กัน ถ้าลูกจะอยู่ต่อ

901
00:53:50,186 --> 00:53:51,103
ขอบคุณค่ะแม่

902
00:53:51,729 --> 00:53:53,648
วันนี้เป็นไงบ้าง

903
00:53:53,731 --> 00:53:54,732
วันนี้เหรอคะ

904
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
พระเจ้า นี่มันวันที่ 14

905
00:53:59,737 --> 00:54:02,323
ครบรอบวันตายของซูซานนาห์

906
00:54:02,406 --> 00:54:04,158
หนูควรจะ… หนู…

907
00:54:06,077 --> 00:54:07,578
แม่โอเคไหม

908
00:54:08,245 --> 00:54:11,999
แม่โอเค บีน อย่ารู้สึกผิดไปเลย

909
00:54:12,083 --> 00:54:15,252
แม่มั่นใจว่าบ้านคงรู้สึกเหมือนอยู่ไกลแสนไกล

910
00:54:15,336 --> 00:54:18,172
เบ็คคงตื่นเต้นมากที่ลูกย้ายไปอยู่ปารีส

911
00:54:19,298 --> 00:54:23,678
อะพาร์ตเมนต์ของเจมม่ามีวิวโบสถ์ซาเครเกอร์
เหมือนในหนังเรื่องหัวใจเธอเลือกเอง

912
00:54:27,223 --> 00:54:28,557
สมบูรณ์แบบจริงๆ

913
00:54:30,476 --> 00:54:35,022
โอเค หนูต้องวางแล้วนะ แม่

914
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
รักแม่นะ

915
00:54:39,235 --> 00:54:40,486
รักลูกเหมือนกัน บีน

916
00:54:58,546 --> 00:55:01,340
เบลลี่ เธออยากไปประเทศไหนมากที่สุด

917
00:55:01,424 --> 00:55:03,551
อียิปต์ อิตาลี

918
00:55:04,719 --> 00:55:08,222
พระเจ้า อดัมกับฉันไปฮันนีมูนที่อิตาลี

919
00:55:08,305 --> 00:55:11,559
ฉันกินเจลาโตทุกวันเลยนะ

920
00:55:11,642 --> 00:55:12,893
เจลาโตคืออะไรคะ

921
00:55:13,602 --> 00:55:16,647
มันเหมือน… เหมือนไอศกรีม แต่ดีกว่า

922
00:55:16,731 --> 00:55:18,232
หนูอยากกินเจลาโต

923
00:55:18,315 --> 00:55:21,402
นี่ ลอร์ ถ้าเราจะเช่าบ้านที่อิตาลีหน้าร้อนปีหน้าล่ะ

924
00:55:22,069 --> 00:55:23,571
ฟังดูแพงนะ

925
00:55:24,280 --> 00:55:26,991
ถ้าให้อดัมเช่าบ้านที่อิตาลีให้เราล่ะ

926
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
เราทิ้งเขาไว้ที่บ้านได้ไหม

927
00:55:29,869 --> 00:55:32,955
เราจะเช่าบ้านที่ชายฝั่งอามาลฟี
เธอจะต้องชอบแน่

928
00:55:33,581 --> 00:55:35,833
เธอไปเล่นน้ำทะเลได้ทุกวันเลยนะ

929
00:55:35,916 --> 00:55:38,294
หนูไม่อยากเล่นน้ำทะเลทุกวัน

930
00:55:38,377 --> 00:55:40,755
หนูอยากเล่นน้ำที่นี่กับคุณ…

931
00:55:42,089 --> 00:55:43,591
แล้วก็คนอื่นๆ

932
00:55:44,091 --> 00:55:45,176
คนอื่นๆ เหรอ

933
00:55:46,052 --> 00:55:48,679
โอเค เราจะมาที่นี่

934
00:55:48,763 --> 00:55:52,308
แต่วันหนึ่งพอเธอโตขึ้น เธออาจจะเปลี่ยนใจ

935
00:55:53,184 --> 00:55:55,102
เธออาจอยากเห็นโลกกว้างมากกว่านี้ก็ได้

936
00:55:56,062 --> 00:55:59,565
ไม่ค่ะ ไม่มีวัน หนูรู้ว่าหนูชอบอะไร

937
00:56:02,443 --> 00:56:06,322
นั่นสินะ เธอเป็นเด็กผู้หญิง
ที่รู้ใจตัวเองมาตลอดเลย

938
00:56:25,132 --> 00:56:28,135
(เบลลี่ - หวังว่าวันนี้นายจะโอเคนะ)

939
00:56:28,219 --> 00:56:29,428
(ขอบคุณ เบลลี่)

940
00:56:45,277 --> 00:56:47,113
ฉันไม่รู้ว่านายมาด้วย

941
00:56:48,072 --> 00:56:49,698
ฉันไม่ได้บอกใคร ฉันขอโทษ

942
00:56:51,367 --> 00:56:53,369
ฉันกะจะรีบมารีบกลับ ก่อนที่นายจะมา

943
00:57:02,753 --> 00:57:06,715
(ด้วยความระลึกถึง
ซูซานนาห์ เบ็ค ฟิชเชอร์)

944
00:57:20,563 --> 00:57:22,439
ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าผ่านไปห้าปีแล้ว

945
00:57:23,566 --> 00:57:26,152
เมื่อเช้าฉันนึกไม่ออกแล้วว่า
เสียงหัวเราะแม่เป็นยังไง

946
00:57:28,404 --> 00:57:29,822
ฉันจำมือของแม่ไม่ได้แล้ว

947
00:57:33,325 --> 00:57:34,326
มันเหมือนมือของนาย

948
00:57:40,249 --> 00:57:42,168
เจอร์ ฟังนะ
ฉันรู้ว่าฉันทำให้นายให้อภัยฉันไม่ได้

949
00:57:42,251 --> 00:57:43,127
ไม่

950
00:57:43,210 --> 00:57:47,506
แต่ฉันจะพยายาม
และจะพยายามต่อไปเพื่อเข้าหานาย

951
00:57:49,133 --> 00:57:50,259
เพราะฉันคิดถึงนาย

952
00:57:51,844 --> 00:57:56,473
และฉันขอโทษ ขอโทษจริงๆ

953
00:57:57,683 --> 00:57:59,310
อยากจะคุยเรื่องนี้ที่นี่จริงๆ เหรอ

954
00:58:01,145 --> 00:58:02,479
ได้ งั้นมาคุยกันเลย

955
00:58:03,439 --> 00:58:06,483
มาคุยกันเรื่องที่นายวนเวียนอยู่ใกล้ฉันทั้งหน้าร้อน
เหมือนงูที่ซุ่มอยู่ในหญ้า

956
00:58:06,567 --> 00:58:09,445
แกล้งทำเป็นช่วยฉันจัดงานแต่ง
แต่จริงๆ แล้วนายพยายาม

957
00:58:09,528 --> 00:58:11,155
ทำมันพัง แล้วเอาเบลลี่ไปจากฉัน

958
00:58:11,238 --> 00:58:13,073
- มันไม่ใช่อย่างนั้น
- นายพูดเหลวไหล

959
00:58:13,157 --> 00:58:14,909
ฉันสาบานเลย มันไม่ใช่อย่างนั้นจริงๆ

960
00:58:14,992 --> 00:58:17,369
ฉันรักเธอ แล้วนายก็ทำลายมัน

961
00:58:17,453 --> 00:58:20,539
นายไม่รู้หรอกว่าเป็นยังไง
เวลาที่อยู่กับใครสักคนนานๆ สิ่งที่สร้างขึ้นมา

962
00:58:21,957 --> 00:58:25,502
สิ่งที่เราสูญเสียเมื่อมันหายไป
เธอคือโลกทั้งใบของฉันนะ

963
00:58:25,586 --> 00:58:28,339
ถ้านายรักเธอมากขนาดนั้น
แล้วทำไมนายถึงไปนอนกับคนอื่นล่ะ

964
00:58:30,090 --> 00:58:32,092
เราเลิกกันแล้ว และนายอยากรู้ไหมว่าทำไม

965
00:58:34,094 --> 00:58:36,555
เพราะฉันรู้เรื่องของพวกนายสองคนในวันคริสต์มาส

966
00:58:38,599 --> 00:58:42,144
ยอมรับซะ คอน นายอยากได้เบลลี่กลับไป
เลยหาทางเอาเธอไป

967
00:58:42,228 --> 00:58:44,563
เราเอาใครไปไม่ได้หรอก เจอร์

968
00:58:44,647 --> 00:58:46,065
เธอไม่ใช่สิ่งของ

969
00:58:46,148 --> 00:58:48,651
แล้วเหตุผลเดียวที่มีงานแต่งให้พัง

970
00:58:48,734 --> 00:58:50,361
ก็เพราะนายกลัวที่จะเสียเธอไป

971
00:58:51,153 --> 00:58:52,363
อย่างกับว่าแหวนสามารถ…

972
00:58:54,615 --> 00:58:56,075
ทำให้ใครสักคนเป็นของนายได้

973
00:58:56,158 --> 00:58:57,117
ไปตายซะ

974
00:58:57,201 --> 00:58:59,745
เจอร์ ฉันขอโทษที่ฉันหยุดรักเธอไม่ได้

975
00:58:59,828 --> 00:59:01,956
และมันทำร้ายนาย ฉันเกลียดเรื่องนั้น

976
00:59:02,665 --> 00:59:04,333
แต่นายเองก็เคยเป็นแบบนั้นเหมือนกัน

977
00:59:06,669 --> 00:59:08,462
ตอนที่นายมีโอกาสจะได้คบเธอ

978
00:59:08,545 --> 00:59:11,966
หลังจากที่ฉันกับเธอเลิกกันไป
แค่เดือนเดียว นายก็คว้ามันไว้

979
00:59:13,676 --> 00:59:17,221
คิดว่ามันไม่ทำฉันเจ็บเหรอ
คิดว่ามันง่ายสำหรับฉันเหรอ

980
00:59:17,304 --> 00:59:18,555
และฉันก็เข้าใจนะ เพราะ…

981
00:59:19,640 --> 00:59:23,102
นายรักเธอมากจนลืมทุกอย่างไปหมด
ฉันก็เหมือนกัน

982
00:59:32,945 --> 00:59:34,571
ฉันไม่เคยอยากพูดถึงวันคริสต์มาสเลย

983
00:59:34,655 --> 00:59:36,991
เพราะฉันรู้ว่าพูดเมื่อไหร่ มันจบแน่

984
00:59:40,327 --> 00:59:43,330
นายโทษฉันได้เหรอ
ที่ฉันอยากจะรั้งเธอเอาไว้ให้นานที่สุด

985
00:59:45,082 --> 00:59:46,000
ไม่

986
00:59:46,583 --> 00:59:50,713
เจอร์ ฉันพยายามหยุดรักเธอแล้ว
ฉันพยายามรักษาสัญญาแล้ว

987
00:59:51,922 --> 00:59:53,507
สัญญาอะไร

988
00:59:53,590 --> 00:59:56,260
ก่อนที่แม่จะตาย

989
00:59:56,343 --> 01:00:00,931
ฉันสัญญากับแม่ว่าจะพยายามดูแลนาย

990
01:00:01,015 --> 01:00:04,184
ว่าฉันจะปกป้องนายไม่ให้เจ็บปวด

991
01:00:05,227 --> 01:00:06,395
ฉันรู้…

992
01:00:08,439 --> 01:00:09,606
ห่วยแตก

993
01:00:09,690 --> 01:00:10,858
ใช่…

994
01:00:13,527 --> 01:00:14,528
ใช่

995
01:00:15,654 --> 01:00:18,115
แต่ฉันก็สัญญากับแม่ไว้เหมือนกัน

996
01:00:19,283 --> 01:00:21,618
ว่าฉันจะไม่ปล่อยให้อะไร
มาทำให้เราสองคนทะเลาะกัน

997
01:00:21,702 --> 01:00:23,120
งั้นเราก็ทำพังกันทั้งคู่

998
01:00:28,167 --> 01:00:30,002
แม่คงจะโกรธมาก

999
01:00:33,714 --> 01:00:37,051
รู้ไหม ตอนที่ฉันยกเลิกงานแต่ง
ความคิดแรกที่ฉันคิดคือ

1000
01:00:37,134 --> 01:00:38,510
"ฉันต้องไปหาแม่"

1001
01:00:42,014 --> 01:00:44,725
แล้วความคิดที่สองคือ "ฉันอยากคุยกับคอนนี่"

1002
01:00:44,808 --> 01:00:46,352
ถึงแม้ว่ามันจะเป็นความผิดของนาย

1003
01:00:47,061 --> 01:00:48,062
ฉันต้องการพี่ชายของฉัน

1004
01:00:49,188 --> 01:00:50,189
ฉันยังต้องการอยู่

1005
01:00:54,068 --> 01:00:55,361
ฉันอยู่ตรงนี้แล้ว

1006
01:01:00,866 --> 01:01:04,411
เบลลี่ส่งข้อความหานายด้วยไหม
ฉันไม่ต่อยนายหรอก ถ้าเขาส่ง

1007
01:01:05,162 --> 01:01:06,163
ไม่

1008
01:01:07,373 --> 01:01:09,208
เราไม่ได้คุยกันตั้งแต่หน้าร้อนที่แล้ว

1009
01:01:12,544 --> 01:01:14,171
ฉันเขียนจดหมายถึงเธอเรื่อยๆ…

1010
01:01:19,551 --> 01:01:22,638
แต่เธอไม่ตอบกลับมา
บางทีฉันควรจะเข้าใจได้แล้ว

1011
01:01:26,809 --> 01:01:29,436
ฉันไม่มีทางสู้กับสิ่งที่พวกนายสองคนมีได้

1012
01:01:31,021 --> 01:01:33,273
สายสัมพันธ์นั่น อย่างกับสนามพลัง

1013
01:01:35,275 --> 01:01:36,527
ทำสิ่งที่นายต้องทำเถอะ

1014
01:01:37,861 --> 01:01:39,613
อย่าคาดหวังว่าฉันจะโอเค

1015
01:01:40,781 --> 01:01:42,783
แต่ก็อย่าทำมันเสียเปล่า

1016
01:01:48,914 --> 01:01:50,207
- เจอกัน พวก
- เจอกัน

1017
01:01:53,877 --> 01:01:58,090
ถึงเบลลี่ เมื่อวานฉันเจอเจเรไมอาห์

1018
01:02:00,259 --> 01:02:02,386
เราสองคนไปเยี่ยมหลุมศพของแม่

1019
01:02:03,846 --> 01:02:06,640
ทุกอย่างไปได้ดีกว่าครั้งก่อนที่เราอยู่ด้วยกัน

1020
01:02:06,723 --> 01:02:08,183
ไม่มีการออกหมัด

1021
01:02:09,101 --> 01:02:10,686
เขาบอกฉันว่าเธอติดต่อเขา

1022
01:02:12,729 --> 01:02:14,773
ฉันคงต้องพูดความจริงกับเธอทั้งหมด

1023
01:02:16,066 --> 01:02:18,735
เพราะใครจะไปรู้ว่า
เธออ่านจดหมายพวกนี้ของฉันไหม…

1024
01:02:20,028 --> 01:02:23,449
เธออาจจะโยนทิ้งไปทั้งหมด
โดยไม่เปิดอ่านเลยก็ได้ ซึ่งก็เป็นสิทธิ์ของเธอ

1025
01:02:25,075 --> 01:02:28,203
แต่ฉันจะพูดมันออกมา แม้ว่าฉันจะไม่มีสิทธิ์ก็ตาม…

1026
01:02:30,038 --> 01:02:32,416
ฉันเสียใจนิดหน่อยที่เจอร์ยังคุยกับเธอ

1027
01:02:34,084 --> 01:02:37,504
แต่ฉันคิดว่าเขาไม่เกลียดฉันแล้ว
ซึ่งเป็นเรื่องที่ดี

1028
01:02:41,758 --> 01:02:45,137
ขอโทษนะ กรุณาถอดรองเท้าในบ้านใหม่ของฉัน

1029
01:02:45,220 --> 01:02:46,638
ฉันตามขนบบ้านเอเชีย

1030
01:02:47,514 --> 01:02:49,349
โอเค แต่ที่เก่าของเธอใส่รองเท้าได้นี่นา

1031
01:02:50,100 --> 01:02:53,145
ใช่ แต่เพราะฉันไม่อยากให้เท้าสัมผัสกับพื้นนั่น

1032
01:02:53,228 --> 01:02:57,357
แล้วก็ที่นี่เป็นของฉันคนเดียว

1033
01:02:57,441 --> 01:02:59,359
ของฉันแค่คนเดียว

1034
01:02:59,443 --> 01:03:02,279
เรามาจัดเตียงกันไหม
รู้ไหม แม่ฉันชอบพูดว่า

1035
01:03:02,362 --> 01:03:05,157
สิ่งแรกที่เราควรทำ
เวลาย้ายเข้าบ้านใหม่คือต้องจัดเตียงก่อน

1036
01:03:05,240 --> 01:03:08,577
ได้สิ แต่คืนนี้ฉันนอนคนเดียวนะ

1037
01:03:08,660 --> 01:03:10,621
ไม่เคยได้ทำแบบนั้นมาก่อนเลย

1038
01:03:11,121 --> 01:03:12,331
แล้วแต่เธอเลย

1039
01:03:15,292 --> 01:03:18,086
ในเมื่อเธอไม่ได้กลับบ้านเดือนหน้าแล้ว

1040
01:03:18,170 --> 01:03:21,590
เธอจะไปเม็กซิโกกับฉันไหม
ไปงานวันเกิดยายของฉันน่ะ

1041
01:03:22,925 --> 01:03:26,637
ฉันสัญญาว่าฉันจะไม่ขอเธอแต่งงาน
ต่อหน้าครอบครัวฉันหรอก

1042
01:03:26,720 --> 01:03:28,347
ฉันแค่อยากพาเธอไปดูที่ที่ฉันเติบโตมา

1043
01:03:28,430 --> 01:03:31,892
ยายของฉันทำชิลากิเลสอร่อยที่สุดในโลกเลยนะ

1044
01:03:31,975 --> 01:03:33,852
- ที่สุดในโลกเลยเหรอ
- เธอไม่รู้หรอก

1045
01:03:33,936 --> 01:03:35,145
มันอร่อยมาก

1046
01:03:42,027 --> 01:03:43,028
โอเค

1047
01:03:47,199 --> 01:03:48,033
ได้

1048
01:03:50,369 --> 01:03:51,245
เอาละ

1049
01:04:02,214 --> 01:04:07,052
แล้วก็เผื่อฉันยังไม่ได้พูดให้ชัดนะ
ฉันคิดถึงเธอมากเลยนะ

1050
01:04:07,886 --> 01:04:11,974
พูดตามตรง เธอแทบจะเป็นสิ่งเดียวที่ฉันคิดถึงเลย

1051
01:04:12,057 --> 01:04:13,475
ด้วยรัก คอนราด

1052
01:04:14,810 --> 01:04:18,230
ถึงคอนราด ฉันไม่ได้ขอบคุณนายเลย
ที่ส่งจูเนียร์มินต์มาให้

1053
01:04:18,313 --> 01:04:20,107
ขอบคุณนะ

1054
01:04:20,857 --> 01:04:24,820
แล้วก็ขอบคุณสำหรับจดหมายทุกฉบับ
มันน่ารักมากที่นายคิดถึงฉัน

1055
01:04:25,821 --> 01:04:27,906
ในที่สุดฉันก็เจออะพาร์ตเมนต์ที่จะอยู่ถาวร

1056
01:04:27,990 --> 01:04:31,702
นี่คือที่อยู่ใหม่ของฉัน หวังว่านายจะสบายดี

1057
01:04:47,259 --> 01:04:48,969
นายควรล็อกประตูหน่อยนะ

1058
01:04:50,762 --> 01:04:53,932
พระเจ้า ร้อนจัง ฉันจำไม่ได้ว่า
มันร้อนขนาดนี้เมื่อมิถุนายนที่แล้ว

1059
01:04:54,016 --> 01:04:56,518
ได้ยินว่าที่บรัสเซลส์อากาศดีมากตอนนี้

1060
01:04:56,602 --> 01:04:59,855
ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่า
นามาซีเชิญนายไปงานประชุมที่บรัสเซลส์ด้วย

1061
01:04:59,938 --> 01:05:01,481
ฉันเก่งกว่านายตั้งเยอะ

1062
01:05:01,982 --> 01:05:03,400
คราวหน้าขอให้โชคดีกว่านี้นะ

1063
01:05:04,276 --> 01:05:05,902
ว่าไง อยากดื่มน้ำไหม

1064
01:05:05,986 --> 01:05:07,070
ได้สิ

1065
01:05:10,449 --> 01:05:13,285
งั้นก็บรัสเซลส์สินะ

1066
01:05:13,994 --> 01:05:15,329
เมืองเล็กๆ ในเบลเยียม

1067
01:05:15,412 --> 01:05:17,998
นั่งรถไฟจากปารีสแค่ชั่วโมงครึ่งเอง…

1068
01:05:18,915 --> 01:05:19,750
แนบเนียนดีนะ

1069
01:05:20,584 --> 01:05:22,169
ขอดูโปสต์การ์ดที่เธอส่งให้หน่อยสิ

1070
01:05:22,252 --> 01:05:24,087
- แอ็กเนส
- เถอะน่า ขอดูหน่อย

1071
01:05:24,171 --> 01:05:26,757
ฉันจะช่วยนายได้ยังไง
ถ้าฉันไม่รู้ว่าต้องรับมือกับอะไรบ้าง

1072
01:05:26,840 --> 01:05:29,051
บอกไว้เลยนะ ฉันไม่เคยขอให้เธอช่วย

1073
01:05:37,392 --> 01:05:39,519
พระเจ้า นี่เก็บไว้ในกระเป๋าตังค์เลยเหรอ

1074
01:05:39,603 --> 01:05:40,604
หุบปากเลย

1075
01:05:41,229 --> 01:05:42,230
โอเค

1076
01:05:48,195 --> 01:05:49,196
ว่าไง

1077
01:05:50,572 --> 01:05:52,532
แค่นี้เหรอ เธอเขียนมาแค่นี้เองเหรอ

1078
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
ใช่

1079
01:05:55,369 --> 01:05:57,245
ใช่ นายไม่ควรไปจริงๆ

1080
01:05:59,164 --> 01:06:00,999
จริงเหรอ เธอไม่คิดว่า…

1081
01:06:01,875 --> 01:06:03,168
กวนละ เธอนี่…

1082
01:06:03,877 --> 01:06:08,048
โอเค เอาจริงๆ นะ ถ้านายไม่ไป
นายอาจจะเสียใจไปตลอดชีวิต

1083
01:06:09,007 --> 01:06:11,718
ถ้านายไปก็อาจจะเสียใจ
ไปตลอดชีวิตเหมือนกัน แต่…

1084
01:06:12,260 --> 01:06:13,970
นี่มันช่วยอะไรฉันได้ไหมเนี่ย

1085
01:06:14,721 --> 01:06:15,722
ไม่

1086
01:06:18,767 --> 01:06:20,769
หมอก็ต้องรักษาตัวเองนะ

1087
01:06:32,906 --> 01:06:34,741
โอเค คุณฟิชเชอร์

1088
01:06:34,825 --> 01:06:39,037
เราเปลี่ยนเที่ยวบินของคุณ
เป็นเวลาสี่ทุ่มสี่สิบห้าไปปารีสได้

1089
01:06:39,121 --> 01:06:43,333
มีค่าใช้จ่ายส่วนต่าง 473 ดอลลาร์
คุณยังต้องการเปลี่ยนเที่ยวบินไหมครับ

1090
01:06:43,417 --> 01:06:44,501
ครับ

1091
01:06:46,962 --> 01:06:47,963
ขอบคุณครับ

1092
01:06:49,423 --> 01:06:51,258
- เรียบร้อยแล้วครับ
- ขอบคุณ ขอบคุณครับ

1093
01:06:51,341 --> 01:06:52,592
ครับ เดินทางปลอดภัยครับ

1094
01:06:55,387 --> 01:06:57,347
มีแผนอะไรพิเศษสำหรับวันเกิดของคุณไหม

1095
01:06:57,889 --> 01:07:00,350
เพื่อนๆ จะจัดมื้อค่ำเล็กๆ ให้ฉัน

1096
01:07:00,976 --> 01:07:02,352
ฟังดูน่ารักแล้วก็อบอุ่นดีนะ

1097
01:07:12,779 --> 01:07:14,114
แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้

1098
01:07:15,115 --> 01:07:16,241
แน่ใจค่ะ

1099
01:07:16,324 --> 01:07:18,785
ฉันพร้อมสำหรับสิ่งใหม่ๆ ในหน้าร้อนนี้แล้ว

1100
01:07:19,911 --> 01:07:20,912
โอเค

1101
01:09:13,191 --> 01:09:15,193
คำบรรยายโดย ลลวรรณ

