1
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
Güzelleştiğim O Yaz'da Daha Önce…

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
Muhtemelen Belly iptal etti.

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
-Düğünü mü?
-Ona bakarsın, değil mi?

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,311
Conrad'la değilse nerede?

5
00:00:19,395 --> 00:00:20,688
Program tamamen dolu.

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,273
Hayır, buna çok ihtiyacım var.

7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
Bu mümkün değil. Üzgünüm.

8
00:00:23,983 --> 00:00:25,484
"Paris" dedin gibi geldi.

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
Büyük bir hata mı yaptım?

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,071
İlk uçağa dönüş bilet al.

11
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
Tamam.

12
00:00:30,698 --> 00:00:31,657
Aramamış.

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,659
Seni böyle acı içinde yalnız bırakmam.

14
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
Annem değilsin.

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
-Amacın ne?
-Yardım etmek. Bir şey yapmalıyım.

16
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
Bu senin çözeceğin bir sorun değil.

17
00:00:38,998 --> 00:00:39,832
Sorun sensin.

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
Isabel, kız arkadaşım Max
ve arkadaşlarım Celine ve Benito.

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
Hemen dönerim.

20
00:00:44,545 --> 00:00:46,422
Çantanı bulup birini yaraladın.

21
00:00:46,505 --> 00:00:49,383
İstersen Paris'te kalmanın
bir yolunu da bulursun.

22
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
Bence buna değersin.

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
Bence buna değeriz.

24
00:00:52,261 --> 00:00:54,305
Yok yere burada kaldın.

25
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
Yani defolup bir daha dönmemeye ne dersin?

26
00:00:57,183 --> 00:00:59,351
Beni affedeceğini sanmıyorum.
Pes ediyorum.

27
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
Ona alan tanıyorsun.

28
00:01:00,603 --> 00:01:02,021
Bazen başka çaren yoktur.

29
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
Evlilik kötü bir fikirdi

30
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
ama bitmesi gerekmez.

31
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
Eskiden olduğum kişi değilim.

32
00:01:08,402 --> 00:01:09,361
Bu da ne demek?

33
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
Sanırım kalacağım.

34
00:01:14,575 --> 00:01:20,581
GÜZELLEŞTİĞİM O YAZ

35
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
Selam anne. Şükran Günün kutlu olsun.

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,086
Keşke sizinle olabilsem.

37
00:01:26,170 --> 00:01:29,632
Yeni işim ve dairem yüzünden çok yoğunum.

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
Neyse, iç hazırlamaya başlamalıyım.

39
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
Evdekilere yemek yapıyorum.
Seni seviyorum.

40
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
Günaydın Romain.

41
00:01:42,353 --> 00:01:43,604
Bu ne dağınıklık?

42
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
Hazır iç malzemesi bulamadım.

43
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
Kendim hazırlıyorum.

44
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
"Doldurmak" nasıl denir?

45
00:01:55,908 --> 00:01:57,368
"Dolgu", sıfırdan.

46
00:01:57,451 --> 00:01:59,245
Buna vaktim yok. Geciktim.

47
00:02:00,120 --> 00:02:03,082
Daha yavaş söyler misin?

48
00:02:03,165 --> 00:02:04,291
Geç kaldım.

49
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
Sıcak su yine çalışmıyor.

50
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
Ev sahibini arama sırası sende!

51
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
Sen ara! Geç kaldım.

52
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
Pislik.

53
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
Bonjour, Manon.

54
00:02:13,092 --> 00:02:14,176
Günaydın Isabel.

55
00:02:17,888 --> 00:02:19,306
Bu koku da ne?

56
00:02:19,390 --> 00:02:20,641
Bayat balık gibi kokuyor.

57
00:02:22,434 --> 00:02:24,353
Daha önce iç yediniz mi?

58
00:02:24,436 --> 00:02:26,897
Bir Şükran Günü Amerikan geleneğidir.

59
00:02:26,981 --> 00:02:29,400
İştekilerle paylaşacağım

60
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
tadına bakarsınız diye
biraz bırakmayı düşündüm.

61
00:02:31,986 --> 00:02:34,905
Çok naziksin ama teşekkürler.

62
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
Tamam.

63
00:02:37,324 --> 00:02:39,285
Bu kız ekmeğe ne yapıyor öyle?

64
00:02:39,910 --> 00:02:42,162
Soykırım bayramını kutlamak için.

65
00:02:43,205 --> 00:02:44,790
Kahve. Güzel.

66
00:02:50,129 --> 00:02:51,005
Affedersin.

67
00:02:53,340 --> 00:02:54,174
Sorun değil.

68
00:02:54,258 --> 00:02:55,175
Evet, doğru.

69
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
Bu ne demek, bilmiyorum.

70
00:03:03,100 --> 00:03:06,770
Aylar önce Paris'te yurt dışı eğitim alma
fikri aklıma geldiğinde

71
00:03:06,854 --> 00:03:09,899
beni gizliden gizliye heyecanlandıran
ve korkutan şey

72
00:03:11,108 --> 00:03:13,277
hayatımda ilk defa gerçekten tek başıma

73
00:03:13,360 --> 00:03:14,862
bir şey yapacak olmamdı.

74
00:03:19,241 --> 00:03:21,160
Kendimi test edip

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
kim olduğumu görmem için bir fırsattı.

76
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
Üç ay sonra anlaşıldı ki

77
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
zayıfım, evimi özlüyorum

78
00:03:30,836 --> 00:03:32,838
ve Fransızcam berbat.

79
00:03:42,348 --> 00:03:46,769
Her Fransızca konuşmamdan önce
ne diyeceğimi çalışıyorum.

80
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
Çikolatalı kruvasan alayım lütfen.

81
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
Ama ne kadar çalıştığımın bir önemi yok…

82
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
Başka bir şey?

83
00:03:57,196 --> 00:03:59,281
…çünkü bana benim dilimde cevap veriyor.

84
00:03:59,365 --> 00:04:00,783
Hayır, teşekkürler.

85
00:04:08,624 --> 00:04:10,459
Çoğu gün uzaktan eğitim alıyorum.

86
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
Isabel, patlamış mısır.

87
00:04:12,670 --> 00:04:14,254
Aynı zamanda çalışıyorum da.

88
00:04:18,384 --> 00:04:21,679
Paris'te çalışmak
gizlice çalışmak anlamına geldiği için

89
00:04:21,762 --> 00:04:23,222
berbat işim bir tane değil.

90
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
İki tane.

91
00:04:25,224 --> 00:04:27,810
Ev özlemimi genelde kabullenmeyi öğrendim.

92
00:04:28,268 --> 00:04:30,396
Geçmeyen hafif bir ağrı gibi.

93
00:04:30,479 --> 00:04:33,482
French 76 votkayla yapılır. Bunda cin var.

94
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
French 76 votkayla yapılır.

95
00:04:38,737 --> 00:04:39,780
Bu cin.

96
00:04:42,658 --> 00:04:43,575
Votka.

97
00:04:43,659 --> 00:04:46,829
Ama bazen de
iliklerime kadar hissediyorum.

98
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
Aniden, yoğun bir şekilde evi özlüyorum.

99
00:04:53,127 --> 00:04:55,004
Hazırladığım içi yememişsiniz henüz.

100
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
Bir de beni tanıyan insanları.

101
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
Evet. Unuttuk.

102
00:04:59,049 --> 00:05:01,802
Şu an denemek için mükemmel bir zaman.

103
00:05:02,344 --> 00:05:03,387
Max, sen de dene.

104
00:05:04,638 --> 00:05:06,432
-Siz de ister misiniz?
-Almayayım.

105
00:05:10,019 --> 00:05:12,479
Aslında bu aralar gluten tüketmiyorum.

106
00:05:12,563 --> 00:05:13,397
Ne zamandır?

107
00:05:15,065 --> 00:05:19,111
Geçen yıl sevgilim bundan yapmıştı
ve çok lezzetliydi.

108
00:05:19,194 --> 00:05:20,112
Bakalım tadına.

109
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
Çok iyi.

110
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
Geçen yıl çok iyiydi.

111
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
Yakında hepsi yemeğe geçer.

112
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
Evinde mi?

113
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
Bu yıl hepsi farklı yerde.

114
00:05:32,666 --> 00:05:35,627
Abim, dostum ve eski sevgilimle
Dostluk Günü kutluyor.

115
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
Dostluk Günü mü?

116
00:05:40,591 --> 00:05:44,094
Tanrım. Evimi çok özledim.

117
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Çok da yalnızım.

118
00:05:47,806 --> 00:05:49,266
Sağ ol ya!

119
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
Hayır. Ne demek istediğimi anladın.

120
00:05:52,311 --> 00:05:54,855
Neden bir süreliğine
eve dönmüyorsun canım?

121
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
Çünkü hâlâ istediğim şeyi bulamadım.

122
00:05:59,193 --> 00:06:00,527
Hâlâ arıyorum.

123
00:06:00,611 --> 00:06:03,781
En azından Noel'i
ailenle kutlamak istemiyor musun?

124
00:06:03,864 --> 00:06:06,408
Tabii ki istiyorum ama sorun da bu.

125
00:06:06,492 --> 00:06:09,369
Henüz yeterince şey görmedim,
öğrenmedim veya değişmedim

126
00:06:09,453 --> 00:06:12,915
ve eve gidersem kendimi buraya dönmeye
ikna edememekten korkuyorum.

127
00:06:14,208 --> 00:06:15,959
Tuvalette bir sorun var.

128
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
Lütfen bunun yeni olduğunu söyle.

129
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
-Tamam.
-Cesur ol.

130
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
Sağ ol.

131
00:06:50,494 --> 00:06:52,621
TAYLOR
EVE GELDİĞİNDE BENİ ARA

132
00:06:59,002 --> 00:07:01,463
İŞTEN YENİ GELDİM. ŞİMDİ ARAYABİLİR MİYİM?

133
00:07:18,730 --> 00:07:20,566
EVET!

134
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
-Selam!
-Selam!

135
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
Mutlu Şükran Günü!

136
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
Sana da Belly.

137
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
Sonunda abimi

138
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
evde hindi kızartmamaya ikna ettin mi?

139
00:07:39,459 --> 00:07:40,836
Evet, şükürler olsun.

140
00:07:41,628 --> 00:07:45,340
Jere bir hindi hazırlama TikTok'u izlemiş
ve onu yapmakta ısrar etti.

141
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
Harika.

142
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
Orada mısın canım?

143
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
İyi misin?

144
00:07:54,391 --> 00:07:55,684
Bana aldırma.

145
00:07:55,767 --> 00:07:56,643
Merhaba?

146
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
O nasıl?

147
00:08:00,647 --> 00:08:01,899
O sadece…

148
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
Aynı işte.

149
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
Özür dilerim. Biliyorum bu

150
00:08:10,240 --> 00:08:11,950
tuhaf ve zor.

151
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
Alo? Belly?

152
00:08:22,920 --> 00:08:26,965
Annem size hiç şu kilise teyzelerinin
turtalarından yolladı mı?

153
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
Evet. Üç tane. Herkes gittikten sonra
yemek için birini sakladım.

154
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
Tamam canım.

155
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
Beş dakikamız var.

156
00:08:34,348 --> 00:08:36,558
Üstünü çıkar. Eteğin kalsın. Hadi.

157
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
Tanrım. Steven!

158
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
-Belly.
-Evet aptal.

159
00:08:39,853 --> 00:08:41,897
Kardeşinle görüntülü konuşuyorum şu an.

160
00:08:41,980 --> 00:08:45,442
Selam. Özür dilerim. Bilmiyordum.

161
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
Dostluk Günü kutluyoruz.

162
00:08:47,653 --> 00:08:50,405
Evet, biliyorum. Üstünü giyer misin?

163
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
Travma ediciydi.

164
00:08:52,032 --> 00:08:54,826
Steven, üstünü giy ve defol git.

165
00:08:56,703 --> 00:08:57,955
Hadi, odama gidelim.

166
00:09:00,707 --> 00:09:01,917
Çok sarhoşum.

167
00:09:02,000 --> 00:09:03,001
İyi akşamlar.

168
00:09:03,085 --> 00:09:03,919
İyi akşamlar.

169
00:09:04,002 --> 00:09:08,966
54 ev arkadaşın
ve bir milyon berbat işin nasıl?

170
00:09:09,049 --> 00:09:11,760
İşlerim o kadar berbat değil

171
00:09:11,843 --> 00:09:15,305
ve ev arkadaşlarım gayet iyiler.

172
00:09:15,389 --> 00:09:17,891
-Senden nefret ettiklerini söylemiştin.
-Hayır.

173
00:09:18,475 --> 00:09:20,769
Bu sabah birlikte kahve içtik.

174
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
Öyle mi?
Noel'de eve döneceğini söyle Belly.

175
00:09:25,357 --> 00:09:28,026
-Yani…
-Belly. Bizi özlemiyor musun?

176
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
Hayır, tabii ki özledim ama düşündüm

177
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
ve yeni yılda sen Paris'e gelebilirsin.

178
00:09:39,121 --> 00:09:43,667
Bütün ev arkadaşlarım gidecek.
Parti yapabiliriz.

179
00:09:43,750 --> 00:09:48,630
Şey, Lucinda bana borcunun yarısını ödedi.

180
00:09:49,423 --> 00:09:51,300
Evet, evet.

181
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
-Beni ikna ettin.
-Oley! Tamam.

182
00:09:53,969 --> 00:09:56,179
-Tanrım.
-Kahretsin. Kapatmalıyım

183
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
ama seni çok seviyorum.

184
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
Ben de seni seviyorum.

185
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
Jeremiah'ya selamımı iletir misin?

186
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
Evet, elbette.

187
00:10:05,480 --> 00:10:06,440
Tamam.

188
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
-Görüşürüz.
-Tamam.

189
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
Selam. Brett,
ayakkabılarını çıkarır mısın?

190
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
Vay.

191
00:10:22,456 --> 00:10:23,540
Selam Brett.

192
00:10:24,166 --> 00:10:25,042
Pisliğin tekisin.

193
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
Hey. Yapma. Hadi ama.

194
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
-Jere.
-Yapma. Lütfen.

195
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
-Düşündüğün…
-Bitti.

196
00:10:29,588 --> 00:10:30,422
Cidden mi?

197
00:10:30,505 --> 00:10:32,382
Hadi, konuşalım. Gel. Yemek yiyelim.

198
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
Gerçekten göründüğü gibi değil.

199
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
Gidiyorum. Pislik.

200
00:10:35,761 --> 00:10:36,928
Yardım alması lazım.

201
00:10:37,012 --> 00:10:38,263
Nereye gitti?

202
00:10:38,347 --> 00:10:40,223
Mantosunu alıyordur muhtemelen.

203
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
Dostum, iş arkadaşlarımla yatmayı bırak.

204
00:10:42,768 --> 00:10:44,728
Arkadaşlarımla yatmayı bırak.

205
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
Hislerini tanımadığımız insanlarla atlat.

206
00:10:47,731 --> 00:10:49,816
-Olur mu?
-Evet. Bak ne diyeceğim.

207
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
Bugün Dostluk Günü ve iki kişi gitti.

208
00:10:52,235 --> 00:10:54,404
Yediğimiz kaba sıçma lütfen.

209
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
Belly nasıl bu arada?

210
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
Fransa'da istediği gibi takılıyor

211
00:10:59,743 --> 00:11:01,787
ve beni Paris'e davet etti.

212
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
-Ne?
-Kış tatilinde.

213
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
-Tanrım. Gitmelisin.
-Kesinlikle.

214
00:11:06,917 --> 00:11:08,418
Selam söyledi bu arada.

215
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
Bu kadar çabuk ikna olman hoşuma gitmedi.

216
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
-Öylece beni bırakacak mısın?
-Dur.

217
00:11:12,798 --> 00:11:14,549
-Ben… Dur.
-Bu delilik.

218
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
Tamam, bir oda bulur musunuz lütfen?

219
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Bütün odalar benim.

220
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
Evet. Misafir olarak kalmanın bütün olayı

221
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
misafirliğin bir yerde bitmesi bence.

222
00:11:26,853 --> 00:11:28,939
Jere, Finch'ten sonsuza dek kaçamazsın.

223
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
Kaçamazsın. Yani…

224
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
Belly burada bile değil.

225
00:11:33,819 --> 00:11:34,903
Belly de kim?

226
00:11:39,032 --> 00:11:41,827
ŞÜKRAN GÜNÜN KUTLU OLSUN JERE.
UMARIM İYİSİNDİR.

227
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
Tay, mikseri mi kullandın

228
00:11:49,584 --> 00:11:52,087
yoksa kullanmanı istediğim
eziciyi mi kullandın?

229
00:11:52,170 --> 00:11:55,674
Mikseri çünkü daha hızlıydı.

230
00:11:55,757 --> 00:11:57,300
-Cidden mi?
-Evet. İş gördü.

231
00:11:57,384 --> 00:11:59,469
Kullanmışsın çünkü tutkal gibi olmuş.

232
00:11:59,553 --> 00:12:04,766
Bu detaylı yemeği hazırlamak
senin fikrindi.

233
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
-Ben Tayland yemeği dedim…
-Sen…

234
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
Sana yardım ettim diye bana kızma.
Bu saçmalık.

235
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
Zil çaldı. Ben bakarım.

236
00:12:10,605 --> 00:12:12,441
Mikseri değil de eziciyi kullanmak

237
00:12:12,524 --> 00:12:15,026
-benim fikrimdi.
-O zaman benden yardım isteme.

238
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
-Selam D-nice.
-Selam.

239
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
Oyun değişikleri e-postam geldi mi?

240
00:12:18,738 --> 00:12:22,617
Bak alt katta kime denk geldim.
Patronumuz Adam.

241
00:12:22,701 --> 00:12:24,911
Sürpriz. Şampanya getirdim.

242
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
Harika. Teşekkürler. Evet. Sağ ol.

243
00:12:27,080 --> 00:12:28,832
-Ne oluyor be?
-Bilmiyorum.

244
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
Ayakkabılar lütfen. Pardon.

245
00:12:30,709 --> 00:12:32,502
Sorun değil. Çıkarayım.

246
00:12:32,586 --> 00:12:34,045
Selam Jeremiah.

247
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
Baba. Senin burada ne işin var?

248
00:12:37,048 --> 00:12:39,342
Kayleigh'nin ailesiyle olmayacak mıydın?

249
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
Sorma. O orada, ben buradayım.

250
00:12:41,219 --> 00:12:42,179
Selam.

251
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
-Mutlu Şükran Günü.
-Evet.

252
00:12:43,680 --> 00:12:45,098
Şampanya getirdim.

253
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
Düğünümden.

254
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
Ne yapsaydım? Atsa mıydım?

255
00:12:52,564 --> 00:12:56,234
Kanka, iç harika olmuş.
Lahana ve hindi harika.

256
00:12:56,318 --> 00:12:57,777
Kendini aşmışsın oğlum.

257
00:12:57,861 --> 00:12:59,279
-Harika.
-Sen mi yaptın?

258
00:12:59,362 --> 00:13:02,699
Evet. Steven ve Taylor'ın yardımıyla.
Patates püresi yaptılar.

259
00:13:02,782 --> 00:13:03,742
Rica ederiz.

260
00:13:03,825 --> 00:13:05,035
Patates püresi olmamış.

261
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
Gidebilirsin.

262
00:13:06,119 --> 00:13:09,623
Bence harika. Hep dediğim gibi
iyi bir ekibin olmadan bir hiçsindir.

263
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
Şu ikisi gibi. Sağkollarım.

264
00:13:13,001 --> 00:13:16,379
-Zeki, hırslı, sadık.
-Evet.

265
00:13:16,463 --> 00:13:18,590
Bunları öğretemezsin.

266
00:13:19,257 --> 00:13:22,886
Breaker işine gitmedim diye mi
bunu yapıyorsun baba?

267
00:13:22,969 --> 00:13:24,137
Güzel zamanlardı.

268
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
Okulu bitirmenle bir sorunum yok Jeremiah.

269
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
Bitiriyor musun?

270
00:13:28,600 --> 00:13:31,102
Bu dönem ders aldığını bile bilmiyordum.

271
00:13:31,186 --> 00:13:34,105
Evet, alıyorum.

272
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
Evet, uzaktan eğitim alıyor ve…

273
00:13:36,149 --> 00:13:39,653
Kardeşlik evine gelmedin mi kanka? Üzdün.

274
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
Pislik.

275
00:13:41,112 --> 00:13:45,283
Bu tuhaf çünkü Jeremiah'nın
kardeşlik evinde kaldığını sanıyordum.

276
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Siktir.

277
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
Demek istediğim…

278
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
Biraz konuşabilir miyiz?

279
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
Evet.

280
00:13:55,377 --> 00:13:56,461
Sağ ol kanka.

281
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
Patatesi beğenmedin
ve yemeğin içine ettin.

282
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
Nereden bilecektim?

283
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
Sana alan tanımak için
elimden geleni yaptım.

284
00:14:05,637 --> 00:14:07,722
Ama bu kadarı fazla!

285
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
Baba, lütfen sessiz ol. Lütfen.

286
00:14:10,767 --> 00:14:11,601
Acaba…

287
00:14:11,685 --> 00:14:17,482
Bana aylardır yalan söylüyordun yani.

288
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
Evet. Beni suçlayabilir misin?

289
00:14:19,985 --> 00:14:20,902
Pardon?

290
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
Bir dönem daha
okumam gerektiğini söylediğimde

291
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
bana dünyadaki
en salak insanmışım gibi baktın.

292
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
Düğün iptal, dediğimde

293
00:14:28,493 --> 00:14:31,037
işi batırdığımı düşündün
çünkü hep böyle yapıyorum.

294
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
Öyle demedim.

295
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
Yüzüme demedin.

296
00:14:34,583 --> 00:14:37,168
Sonra da karımla paylaşmam gereken evden

297
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
çekilecek cüretim olduğu için

298
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
kredi puanımın mahvolduğunu söyledin.

299
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
Yani evet, okul konusunda yalan söyledim.

300
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
Durma, bana ahmak olduğumu söyle.

301
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
Sefil geleceğim için
paranı israf ettiğini söyle.

302
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
Etmiyor muyum?

303
00:14:51,099 --> 00:14:53,268
Her şey para değildir baba.

304
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
Haklısın. Değildir.

305
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
O zaman denklemden çıkaralım.

306
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
-Ne?
-Paranı kesiyorum.

307
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
Sırtını bir yere dayamadan

308
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
yaşamayı öğrenmelisin.

309
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
Dalga mı geçiyorsun?

310
00:15:05,530 --> 00:15:07,157
Parayı umursadığımdan değil…

311
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
Dur, paramı kestiğine göre

312
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
nutuk çekmeni dinlemek zorunda değilim.

313
00:15:16,750 --> 00:15:20,086
Bana beleşçi dedi. Buna ne hakkı var?

314
00:15:20,170 --> 00:15:22,756
Yani bir işin yok.

315
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
Evet ve okulu bıraktın.

316
00:15:25,342 --> 00:15:26,551
Kira da ödemiyorsun.

317
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
Tamam. Aslında bir iş senin için iyi olur.

318
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
Bir düzen getirir.

319
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
Beni bu şekilde mi evden kovuyorsun?

320
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
-Evet.
-Hayır.

321
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
-Evet.
-Evet.

322
00:15:39,439 --> 00:15:42,025
Peki. O zaman Denise'in evinde kalırım.

323
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
Ne?

324
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
Al bakalım ezik.

325
00:15:45,987 --> 00:15:47,530
Uyurken yemek yapıyor.

326
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
Uyurken yemek yapmıyorum.

327
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
-Bu delilik.
-Gece uyanıp

328
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
aşırı gürültü çıkararak

329
00:15:52,869 --> 00:15:54,746
-yemek yapıyor.
-Tanrım.

330
00:15:54,829 --> 00:15:56,748
Don giyerken ki bu bir artı.

331
00:15:57,290 --> 00:15:58,208
Ne?

332
00:15:59,084 --> 00:16:02,420
Tamam. Zor olacak, biliyorum D

333
00:16:02,504 --> 00:16:05,548
ama gidecek başka yerim yok.

334
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
İyi, tamam.
Benimle bir hafta kalabilirsin.

335
00:16:14,265 --> 00:16:15,350
-Bir mi?
-Bir hafta.

336
00:16:15,433 --> 00:16:16,851
-Emin misin?
-Eminim.

337
00:16:16,935 --> 00:16:18,895
Tamam. Toplanmama yardım eder misin?

338
00:16:18,978 --> 00:16:21,147
Hayır, annen değilim.

339
00:16:21,231 --> 00:16:23,066
Tamam. Lütfen desem?

340
00:16:24,192 --> 00:16:26,236
Tanrım. Şimdiden pişman oldum. Tamam.

341
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
Canınız cehenneme. İkinizin de.

342
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
-Sağ olun.
-Rica ederiz.

343
00:16:30,281 --> 00:16:31,199
-Bol şans.
-Of ya.

344
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
Şunu dene.

345
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
Tuza ihtiyacı var.

346
00:16:45,505 --> 00:16:47,799
Bütün gün midem yanıyordu.

347
00:16:50,176 --> 00:16:51,720
İlacı kaldırdın mı?

348
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
Hayır, yerinde.

349
00:16:54,764 --> 00:16:56,975
Göremedim. Bence kaldırmışsın.

350
00:17:00,937 --> 00:17:01,855
Çekil.

351
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
Burada işte.

352
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
Teşekkür ederim.

353
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
Connie. Mutlu Şükran Günleri.

354
00:17:14,075 --> 00:17:14,951
Benden de.

355
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
Şükran Günü'nüz kutlu olsun.

356
00:17:16,995 --> 00:17:19,622
-Ne?
-Laurel, Noel mesajını aldım.

357
00:17:19,706 --> 00:17:21,791
Gelmem Jere için sorun olur mu

358
00:17:21,875 --> 00:17:25,211
öğrenmek için aradım.

359
00:17:26,755 --> 00:17:28,047
Onunla konuştun mu?

360
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
Hayır.

361
00:17:29,799 --> 00:17:32,552
Steven sorun olmadığını söyledi.

362
00:17:34,846 --> 00:17:35,847
Peki Belly?

363
00:17:37,515 --> 00:17:42,687
Belly'yle bu sabah konuştum.
Tatilde Paris'te kalacak.

364
00:17:45,857 --> 00:17:47,692
Ne kadar kalacağını söyledi mi?

365
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
Hayır ama biraz daha
kışlık göndermemi istedi.

366
00:17:50,987 --> 00:17:54,699
Biraz daha kalacak sanırım.

367
00:17:55,700 --> 00:17:58,453
İşler çok iyi gidiyor o zaman. Harika.

368
00:18:00,705 --> 00:18:02,207
Düşünüyordum da…

369
00:18:03,374 --> 00:18:06,419
Ne bileyim, ona ulaşmayı düşünüyordum.

370
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
Sence benden haber bile almayı ister mi?

371
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
Bilmiyorum Connie. Belly adına konuşamam.

372
00:18:12,884 --> 00:18:15,678
Hayır. Evet. Haklısın.

373
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
Ama konuşmaya hazır mı,
öğrenmek istiyorsan

374
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
bizzat öğrenme riskini göze alacaksın.

375
00:18:21,726 --> 00:18:24,229
Tanrım. Terapistim gibi konuştun.

376
00:18:24,312 --> 00:18:27,607
Sürekli belirsizlikleri
kabullenmemi söylüyor.

377
00:18:27,690 --> 00:18:31,152
Her şeyi kontrol etmeye çalışmayı
bırakmam gerektiğini.

378
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
Sen ne diyorsun?

379
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
"Hadi be! Belirsizlik berbattır."

380
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
Haksız değilsin.

381
00:18:39,577 --> 00:18:41,412
Biliyorum. Terapistim de değil.

382
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
Noel'de seni göreceğim demek mi bu?

383
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
Evet, kesinlikle. Orada olacağım.

384
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
-Sosu ısıtayım mı?
-Ne bileyim John.

385
00:18:49,587 --> 00:18:51,089
Seni rahat bırakayım Laur.

386
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
İyi akşamlar, tamam mı?

387
00:18:55,009 --> 00:18:56,386
Sana da Connie.

388
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
Teşekkürler.

389
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
-Hoşça kal.
-Hoşça kal.

390
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
Sevgili Belly.

391
00:19:43,099 --> 00:19:45,894
Öncelikle sana yazmalı mıyım, bilmiyorum.

392
00:19:45,977 --> 00:19:47,228
İznim var mı, bilmiyorum.

393
00:19:48,897 --> 00:19:51,524
Yoksa bana söyle. Seni anlarım.

394
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
Kardiyovasküler sistemi ezberlemem gerek

395
00:19:56,821 --> 00:20:00,074
ama sana yazmayı tercih ediyorum.

396
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
Bazen oradaki hayatın
nasıldır diye düşünüyorum.

397
00:20:04,537 --> 00:20:06,581
Bekle! Bu haksızlık!

398
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
Bazen küçük bir kafede oturup
bir şeyler içtiğini…

399
00:20:11,794 --> 00:20:13,463
Belly Paris'te ne içiyordur?

400
00:20:17,216 --> 00:20:20,929
Bol şekerli café au lait.

401
00:20:21,012 --> 00:20:23,640
Yanında da aşırı şekerli hamur işi mi?

402
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
Belki de Sour Pacth Kids yiyorsun.

403
00:20:29,103 --> 00:20:30,605
Paris'te onlardan var mı?

404
00:20:32,398 --> 00:20:34,192
Varsa bulduğuna eminim.

405
00:20:37,570 --> 00:20:39,781
Belki de Fransız Belly
abur cubur yemiyordur.

406
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
Muhtemelen orada farklısındır.

407
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
Eminim Paris bayramlarda güzeldir.

408
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
Noel'de orada kalacağını duydum.

409
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
Sanırım bu mutlusun demek.

410
00:20:58,257 --> 00:20:59,717
Böyle düşünmeyi seviyorum.

411
00:21:01,844 --> 00:21:03,096
Mutlu Noeller Belly.

412
00:21:04,681 --> 00:21:08,434
Umarım Paris umduğun her şeydir.

413
00:21:09,435 --> 00:21:10,645
Conrad.

414
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
Kalıp kapamaya yardım etmemi
istemediğine emin misin?

415
00:21:20,405 --> 00:21:23,324
Hayır, sorun değil.
Yüzlerce kez kapatmanı izledim.

416
00:21:23,408 --> 00:21:24,242
Eminsen…

417
00:21:24,325 --> 00:21:26,953
Evet. Ailenin yanına git.

418
00:21:27,620 --> 00:21:30,456
Noel arifesini
yalnız geçireceğim için heyecanlıyım.

419
00:21:30,540 --> 00:21:31,958
Bir planım var.

420
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
Tamam o zaman. Mutlu Noeller.

421
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
Görüşürüz.

422
00:22:04,365 --> 00:22:08,244
MUTLU NOELLER!

423
00:23:04,759 --> 00:23:05,676
Selam.

424
00:23:06,302 --> 00:23:07,261
Evet.

425
00:23:16,938 --> 00:23:18,231
-Merhaba.
-Selam.

426
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
Burada ne işin var?

427
00:23:19,857 --> 00:23:21,359
Sana da Feliz Navidad.

428
00:23:21,859 --> 00:23:22,693
Feliz Navidad.

429
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
Ne yapıyorsun?

430
00:23:27,740 --> 00:23:31,994
Açık olursunuz sandım.
Hangi bar Noel arifesinde kapanır ki?

431
00:23:32,078 --> 00:23:34,705
Dostlarını görmeye
Londra'ya gideceksin sanıyordum.

432
00:23:34,789 --> 00:23:35,832
Tren grevi.

433
00:23:35,915 --> 00:23:39,335
Şimdi bu dondurucu şehirde mahsur kaldım
ve dostum Isabel bile

434
00:23:39,418 --> 00:23:40,920
beni soğukta dışarıda bıraktı.

435
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
Affedersin. İçeri gel.

436
00:23:43,965 --> 00:23:44,799
Isın.

437
00:23:47,176 --> 00:23:48,469
Şarap ister misin?

438
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
Olur.

439
00:23:52,014 --> 00:23:54,267
Noel arifesini böyle mi geçireceksin?

440
00:23:54,809 --> 00:23:59,230
Evet. Ateşim, şarabım

441
00:24:00,189 --> 00:24:05,194
ve Celine'in bana Noel için aldığı
kocaman bir kutu çikolatam var.

442
00:24:07,488 --> 00:24:08,823
Ne?

443
00:24:08,906 --> 00:24:12,243
Yok bir şey. Sadece bayağı sıkıcı.

444
00:24:13,494 --> 00:24:18,833
Sıkıcı demek. Peki açık bile olmayan
bir barda takılmak dışında

445
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
senin müthiş planın ne?

446
00:24:22,628 --> 00:24:27,049
Bu gece sokaklar ıssız
ve bence ıssızlık güzeldir.

447
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
Ne?

448
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
Kibirli bir sanatçı gibi konuştun.

449
00:24:35,141 --> 00:24:38,227
Dolanırken Baudelaire de okuyacak mısın?

450
00:24:38,311 --> 00:24:42,440
Hayır, Neruda okumayı düşünüyordum.

451
00:24:42,523 --> 00:24:43,691
Şair.

452
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
Evet canım.

453
00:24:47,236 --> 00:24:49,655
Bu gece en hüzünlü satırları yazabilirim.

454
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
Onu sevdim

455
00:24:52,200 --> 00:24:54,160
ve bazen o da beni sevdi.

456
00:24:57,079 --> 00:25:00,124
Etkilendim. Devamını biliyor musun?

457
00:25:00,208 --> 00:25:01,209
Hayır.

458
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
Genelde Amerikalı kızları etkilemeye
birkaç satır yeter.

459
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
Hey.

460
00:25:09,842 --> 00:25:11,302
Bu gece benimle gelsene.

461
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
Hayatta olmaz. Burası sıcak.

462
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
İddiaya girelim mi?

463
00:25:18,935 --> 00:25:21,229
Ben kazanırsam benimle gelirsin.

464
00:25:21,312 --> 00:25:24,607
Sen kazanırsan şarap şişen
ve kocaman çikolata kutunla

465
00:25:24,690 --> 00:25:26,609
yalnız bırakırım seni.

466
00:25:26,692 --> 00:25:27,526
Peki.

467
00:25:31,030 --> 00:25:33,616
Hayır! Hayır, iki katı ya da hiç.

468
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
-Ya hep ya hiç.
-Hayır, iki el önce de böyle dedin.

469
00:25:36,494 --> 00:25:39,705
Yüzleş işte.
Sen berbatsın ve ben kazandım.

470
00:25:42,667 --> 00:25:45,503
Berbat değilim ama sen iyisin.

471
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
Tamam.

472
00:25:54,178 --> 00:25:57,181
Tamam. Montunu giy.

473
00:25:57,640 --> 00:25:59,767
Beni gerçekten kovuyor musun?

474
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
Hayır, seninle geliyorum.

475
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
Tamam.

476
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
Ne yapıyorsun?

477
00:26:17,159 --> 00:26:18,494
Place des Vosges'a.

478
00:26:21,080 --> 00:26:23,165
Neye tutunacağım?

479
00:26:23,249 --> 00:26:24,458
Bana.

480
00:26:25,668 --> 00:26:27,253
Bu tehlikeli değil mi?

481
00:26:27,336 --> 00:26:30,381
Düşersen tehlikeli. O yüzden düşme.

482
00:26:31,757 --> 00:26:34,385
İçtiğin o kadar şaraptan sonra mı? Kalsın.

483
00:26:35,428 --> 00:26:37,596
Peki. İstersen yürüyebiliriz.

484
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
Yürümekten bahseden kim?

485
00:26:41,225 --> 00:26:43,811
Sokaklar ıssız. Kar durdu.

486
00:26:43,894 --> 00:26:45,021
Bana sürmeyi öğret.

487
00:26:45,896 --> 00:26:46,856
Peki.

488
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
Taktın mı?

489
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
Kolaymış.

490
00:26:55,364 --> 00:26:58,868
Pardon. Tamam. Sıkı tutun.

491
00:27:15,468 --> 00:27:17,261
Anne, çok açım! Ne zaman yiyeceğiz?

492
00:27:17,345 --> 00:27:18,929
Jeremiah geldiğinde.

493
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
Restorandaki mesaisini bitirmesi gerek.

494
00:27:21,057 --> 00:27:23,768
Connie, üst kattan
süslemeleri getirdin mi?

495
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
Unuttum. Birazdan getiririm.

496
00:27:25,478 --> 00:27:27,021
-Tamam, teşekkürler.
-Evet.

497
00:27:31,067 --> 00:27:33,778
Babamın Jeremiah'nın
parasını kesmesi delilik.

498
00:27:34,612 --> 00:27:35,780
Evet.

499
00:27:36,405 --> 00:27:38,783
Ama çaresine bakıyor gibi, değil mi?

500
00:27:38,866 --> 00:27:40,159
Evet, evet.

501
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
Benden nefret mi ediyorsunuz?

502
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
Sen hâlâ ediyor musun? Ne oluyor?

503
00:27:46,540 --> 00:27:48,250
Şu an bunu yapmak istemiyorum.

504
00:27:49,085 --> 00:27:52,254
Tamam, haklısın. Üzgünüm.

505
00:27:56,133 --> 00:27:57,676
Kimse senden nefret etmiyor.

506
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
Jere senden nefret ediyor
ama ben etmiyorum.

507
00:28:02,932 --> 00:28:04,892
Artık nasıl yanında olurum, bilmiyorum.

508
00:28:04,975 --> 00:28:07,937
Jere'le aranızda olanlardan sonra.

509
00:28:09,105 --> 00:28:10,147
Anlıyorum.

510
00:28:11,857 --> 00:28:14,860
Yanında olduğun için Jere şanslı.
Seni de özlüyorum.

511
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
Jere'i özlüyorum.

512
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
Bunlardan öncesini.

513
00:28:18,239 --> 00:28:21,617
Üçümüzün takılıp
başımıza dert açmamızı özlüyorum.

514
00:28:26,372 --> 00:28:32,086
Aslında işe girdiğinden beri
daha iyi görünüyor.

515
00:28:32,670 --> 00:28:35,256
Evet, Taylor söyledi.

516
00:28:35,339 --> 00:28:37,007
-Taylor mı?
-Evet.

517
00:28:37,091 --> 00:28:39,135
Hâlâ konuşmanız beni şaşırtıyor.

518
00:28:39,218 --> 00:28:41,220
Biliyorum. Mesajlarıma dönen tek kişinin

519
00:28:41,303 --> 00:28:43,889
Taylor Jewel olması
kaderin tuhaf bir cilvesi ama…

520
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
Evet.

521
00:28:47,393 --> 00:28:48,477
Gergin misin dostum?

522
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
Onu göreceğin için yani.

523
00:28:51,689 --> 00:28:55,776
Tahmin edeyim,
telefonunun not defterinde bir liste var.

524
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
Listenin nesi var?

525
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
Bu ne be?

526
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
Ne oldu?

527
00:29:05,411 --> 00:29:08,289
Bir şey yok. İş meselesi. Hallederim.

528
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
Aranız düzelir.

529
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
Tamam mı? Kardeşsiniz. Çözersiniz.

530
00:29:17,214 --> 00:29:18,132
Sağ ol.

531
00:29:18,966 --> 00:29:21,802
İşini hallet dostum.
Gidip süslemeleri getireyim.

532
00:29:21,886 --> 00:29:22,970
Evet.

533
00:29:32,104 --> 00:29:33,606
-Selam.
-Ben Denise Russo.

534
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
Mesaj bırakın.

535
00:29:35,024 --> 00:29:36,901
Selam Denise. Beni arar mısın lütfen?

536
00:29:36,984 --> 00:29:38,903
Az önce ne oldu, hiçbir fikrim yok.

537
00:29:38,986 --> 00:29:41,280
Dunster Capital'daki adamdan
fon kesildi diye

538
00:29:41,363 --> 00:29:43,699
bir e-posta geldi. Anlamadım.

539
00:29:43,782 --> 00:29:45,576
Müsait olunca beni ara lütfen.

540
00:29:45,659 --> 00:29:47,036
Ho, ho, ho.

541
00:29:48,204 --> 00:29:49,246
Her şey yolunda mı?

542
00:29:49,330 --> 00:29:53,834
Evet, evet.
Kız arkadaşımı arıyordum işte. Taylor'ı.

543
00:29:55,544 --> 00:29:59,006
Pardon. Dunster'daki arkadaşım
senin ve Denise'in küçük şirketini

544
00:29:59,089 --> 00:30:01,550
fonlamayı bıraktı diye
kafayı yediğini sanıyordum.

545
00:30:02,426 --> 00:30:06,263
Hayır. Ne? Ben…

546
00:30:06,347 --> 00:30:09,725
Hayır, hayır.
Hadi, yüzüme biraz daha yalan söyle.

547
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
Bu…

548
00:30:12,811 --> 00:30:14,647
Kovuldum demek, değil mi?

549
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
Hayır. Cesaretinin olmasına şaşırdım.

550
00:30:20,486 --> 00:30:22,905
Aslında, hayır. Denis cesurdu.

551
00:30:22,988 --> 00:30:24,198
Şaşırtmadı.

552
00:30:24,281 --> 00:30:28,244
2 Ocak'ta işte görüşürüz. Gücenmece yok.

553
00:30:28,327 --> 00:30:30,079
Evet, evet.

554
00:30:30,996 --> 00:30:32,831
Aslında Adam…

555
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
İşi bırakıyorum.

556
00:30:37,545 --> 00:30:38,546
Ne?

557
00:30:42,383 --> 00:30:43,884
Bundan emin misin Steven?

558
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
Evet.

559
00:30:51,183 --> 00:30:52,476
Gücenmece yok, değil mi?

560
00:30:59,900 --> 00:31:03,320
Hadi, patates soyalım.

561
00:32:24,818 --> 00:32:26,028
Jeremiah geldi!

562
00:32:26,111 --> 00:32:28,030
-Herkes bir tabak kapsın.
-Geliyorum!

563
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
Selam evlat.

564
00:32:47,466 --> 00:32:48,300
Selam.

565
00:32:48,759 --> 00:32:50,844
En azından ısıtıcıyı aç. Burası buz gibi.

566
00:33:01,188 --> 00:33:03,065
İçeri girebileceğimi sandım.

567
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
Sorun yok.

568
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
Sorun var.

569
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
İkisini düşünmeden eve giremiyorum.

570
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
Benim için bunu mahvettiler.

571
00:33:14,868 --> 00:33:20,708
Ailem onun, Noel onun ve ben sadece…

572
00:33:24,461 --> 00:33:25,671
Herkesi kaybettim.

573
00:33:26,588 --> 00:33:27,881
Herkesi değil.

574
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
Biz de aileyiz ve ben bir yere gitmiyorum.

575
00:33:35,472 --> 00:33:37,391
Düğünde sana kötü davrandım, üzgünüm.

576
00:33:38,851 --> 00:33:41,186
Sorun yok tatlım.
Canın yanıyordu, biliyorum.

577
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
Hâlâ yanıyor.

578
00:33:46,233 --> 00:33:48,652
O her zaman iyi gelirdi.

579
00:33:50,988 --> 00:33:52,740
Senden haber almak ister.

580
00:33:55,909 --> 00:33:57,578
Buna hazır değilim.

581
00:33:59,747 --> 00:34:01,206
İçeri girmeye hazır değilim.

582
00:34:04,209 --> 00:34:05,419
Anlıyorum.

583
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
Baban gelmediğine üzülecek.

584
00:34:09,798 --> 00:34:13,385
Ezik oğlunun tüm gün soğan doğradığını
duymak için can atıyordur.

585
00:34:13,469 --> 00:34:14,553
Hey.

586
00:34:15,304 --> 00:34:19,308
Kendi hayatını kuruyorsun.
Bununla gurur duymadığını düşünme.

587
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
Bu güzel koku da ne?

588
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
Gochujang soslu kızarmış havuç yaptım.

589
00:34:31,403 --> 00:34:32,404
Yok artık.

590
00:34:33,822 --> 00:34:34,656
Aynen.

591
00:34:34,740 --> 00:34:39,161
Halmoni burada olsa
"Sonunda tadı güzel bir yemek var." derdi.

592
00:34:49,379 --> 00:34:52,841
Havuçları ve hediyeleri alabilirsin.

593
00:34:54,384 --> 00:34:56,053
İçeri girmeye hazır değilim.

594
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
Tamam.

595
00:34:59,973 --> 00:35:01,558
Eve gidince bana mesaj at.

596
00:35:02,518 --> 00:35:03,393
Tamam.

597
00:35:07,815 --> 00:35:08,982
Seni seviyorum Laur.

598
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
Ben de seni.

599
00:35:16,490 --> 00:35:17,491
Dikkatli git.

600
00:35:35,259 --> 00:35:36,260
Gelmiyor mu?

601
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
Bu gece biz bizeyiz.

602
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
Oturup yiyelim.

603
00:36:00,200 --> 00:36:02,494
-Burada ne işin var?
-Senin ne işin var?

604
00:36:02,578 --> 00:36:05,497
Yeğenlerimin hediyelerini unuttum
ve dönüp almasaydım

605
00:36:05,581 --> 00:36:07,332
kavga çıkacaktı.

606
00:36:08,292 --> 00:36:11,253
Depresyon pijamanı giymişsin.
Ne oldu? Kötü mü geçti?

607
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
-Konuşmak istemiyorum.
-Tamam.

608
00:36:13,589 --> 00:36:18,343
Benim günüm de eggnog içip
ilahi söylemekle geçmedi.

609
00:36:18,427 --> 00:36:22,431
Anlaşılan baban
Steven'la şirket kurduğumuzu biliyormuş.

610
00:36:22,514 --> 00:36:26,059
Batırmak için de
İsa'nın doğduğu günü seçmiş.

611
00:36:26,143 --> 00:36:27,978
Noel yarın.

612
00:36:28,562 --> 00:36:30,689
Tamam ama Beytüllahim'de saat şu an kaç?

613
00:36:31,732 --> 00:36:32,774
Peki.

614
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
Babam pislik olduğu için özür dilerim.

615
00:36:39,281 --> 00:36:42,367
Sorun yok. Çözeriz.
Başarısız olamayacak kadar zekiyim.

616
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
Ne olduğunu anlatacak mısın?

617
00:36:44,786 --> 00:36:46,622
Pislik abin bu sefer ne yaptı?

618
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
Ailenle bir şey yapmayacak mısın?

619
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
Vaktim var. Kay.

620
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
-Hadi.
-Tamam.

621
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
Ne oldu?

622
00:37:02,804 --> 00:37:04,348
İçeri girmedim.

623
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
Garaj yolunda, arabamda oturdum.

624
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
Şu an şöyle diyorlardır, "Zavallı Jere.

625
00:37:11,021 --> 00:37:12,731
"Bizimle yüzleşemedi bile."

626
00:37:13,398 --> 00:37:15,817
Babamı tekrar görmenin
sorun olmayacağını sandım

627
00:37:15,901 --> 00:37:18,820
ama bana Belly tarafından
ilk kez terk edilen 17 yaşındaki

628
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
o çocuk gibi hissettiriyor.

629
00:37:22,074 --> 00:37:25,827
Onsuz kim olduğumu
bulmam gerektiğini biliyorum ama…

630
00:37:25,911 --> 00:37:28,872
İyileşme sürecine biraz zaman tanı.

631
00:37:28,956 --> 00:37:30,248
Ayrılıklar ölüm gibidir.

632
00:37:30,332 --> 00:37:33,961
Sağ ol.
Bana bunu söyleyen tek kişi sensin.

633
00:37:34,878 --> 00:37:39,132
Bu dediğimin korkunç olduğunu biliyorum
ama ben…

634
00:37:40,217 --> 00:37:44,388
Belly'yi kaybetmek annemi kaybetmekten
daha acılı bir süreç diye düşünüyorum.

635
00:37:45,138 --> 00:37:48,141
En azından annem gerçekten öldü.

636
00:37:48,809 --> 00:37:50,936
-Evet.
-Belly hayatımdan çıktı

637
00:37:51,019 --> 00:37:53,313
ama hâlâ bir yerlerde. Anlıyor musun?

638
00:37:53,397 --> 00:37:54,940
Bu yüzden yasını tutmalısın.

639
00:37:55,524 --> 00:37:56,525
Nasıl?

640
00:38:03,532 --> 00:38:04,700
Olanı kabullen.

641
00:38:05,951 --> 00:38:09,121
Kendini, onu, Conrad'ı

642
00:38:09,204 --> 00:38:13,250
ve canını yakan herkesi affet.

643
00:38:13,333 --> 00:38:16,420
Affını hak ettikleri için değil

644
00:38:17,170 --> 00:38:20,507
buna ne kadar tutunursan
üzerinde o kadar gücü olacağı için.

645
00:38:20,590 --> 00:38:23,218
Üzerinde gücü olan insanların
canı cehenneme.

646
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
Ne?

647
00:38:27,472 --> 00:38:29,641
Ne bileyim. Sadece şaşırdım.

648
00:38:29,725 --> 00:38:32,185
Hiç kalbim kırılmadı mı sanıyorsun?

649
00:38:32,269 --> 00:38:34,312
-Galiba. Evet.
-Aman Tanrım.

650
00:38:34,396 --> 00:38:37,399
Steven'la ilişkiniz yürümediğinde

651
00:38:37,482 --> 00:38:38,775
üzülmemiş gibiydin.

652
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
Çünkü…

653
00:38:40,402 --> 00:38:42,362
Steven'dan o kadar hoşlanmıyordum.

654
00:38:44,156 --> 00:38:46,283
Ne bileyim, şey diye düşündüm…

655
00:38:46,366 --> 00:38:48,618
Tatlı ve komik olduğunu

656
00:38:48,702 --> 00:38:51,621
aramızda bir şey yaşanma potansiyeli
olduğunu düşündüm

657
00:38:52,539 --> 00:38:54,416
ama ona hiç âşık olmadım.

658
00:38:55,542 --> 00:38:59,129
Güven bana. Birine âşık olunca tam olurum.

659
00:38:59,921 --> 00:39:05,343
Kendimi tamamen kaptıracak kadar.

660
00:39:11,558 --> 00:39:12,392
Ne?

661
00:39:12,476 --> 00:39:14,936
Bu evdeki tek romantik enayi
ben değilim yani.

662
00:39:15,645 --> 00:39:19,149
Berbat ilişki geçmişimin
tam ihtiyacın olduğunda

663
00:39:19,232 --> 00:39:21,526
seni teselli etmesine çok sevindim.

664
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
D, aslında çok iyi arkadaşız, değil mi?

665
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
Boş odanda bir ay kalmama izin verdin

666
00:39:31,203 --> 00:39:33,371
sorunlarım hakkında
sızlanmamı dinliyorsun.

667
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
Önemli değil. Aşçılığını seviyorum.

668
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
Kirli peçetelerini
etrafta bırakmayı kes yeter, tamam mı?

669
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
Baş üstüne.

670
00:39:46,218 --> 00:39:48,845
Tamam. Kalk hadi. Benimle geliyorsun.

671
00:39:48,929 --> 00:39:49,930
-Ne?
-Evet.

672
00:39:50,013 --> 00:39:52,265
Ailenin Noel'ine pat diye dalmayacağım.

673
00:39:52,349 --> 00:39:54,392
Dalacaksın. Büyükannem sana bayılacak.

674
00:39:54,476 --> 00:39:56,353
Nazik, yakışıklı, yemek yapabiliyor.

675
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
Sence yakışıklı mıyım?

676
00:39:58,188 --> 00:40:01,525
Bende olmasını dilediği her şey sende var.
Kalk hadi.

677
00:40:02,359 --> 00:40:03,401
Kulağa iyi geliyor.

678
00:40:04,111 --> 00:40:07,531
Bana beş dakika ver.
Ninen için hazırlanmak istiyorum.

679
00:40:07,614 --> 00:40:09,866
Bir daha asla "nine" deme.

680
00:40:09,950 --> 00:40:11,368
Senin de hoşuna gitti.

681
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
Merhaba!

682
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
Merhaba!

683
00:40:43,817 --> 00:40:46,653
Tanrım, seni çok özledim.

684
00:40:46,736 --> 00:40:49,156
-Daha dün görüntülü görüştük.
-Aynı şey değil.

685
00:40:49,239 --> 00:40:52,159
Hayır, biliyorum!
Seni ne kadar özlediğimi bilemezsin!

686
00:40:53,076 --> 00:40:54,786
Annenle Noel'in nasıldı?

687
00:40:54,870 --> 00:40:56,246
Güzeldi. Sıradandı.

688
00:40:56,329 --> 00:40:58,373
Çin yemeğiyle Aşk Her Yerde izledik

689
00:40:58,456 --> 00:41:00,792
ve kanepede uyuyakaldık.

690
00:41:01,418 --> 00:41:03,670
-Kulağa mükemmel geliyor.
-Gerçekten öyleydi.

691
00:41:03,753 --> 00:41:06,006
Mükemmeldi.

692
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
-Merhaba!
-Merhaba.

693
00:41:09,092 --> 00:41:10,802
-Bayıldım. Buradan mı aldın?
-Evet.

694
00:41:10,886 --> 00:41:13,013
Alışveriş ne zaman? Noel partimizde

695
00:41:13,096 --> 00:41:15,348
mükemmel görünmeliyim,
yanımda bir şey yok.

696
00:41:15,432 --> 00:41:18,393
-Yarın gidebiliriz. Söz.
-Tamam.

697
00:41:18,476 --> 00:41:21,021
İçeri girelim. Hava çok soğuk.
Ver çantanı.

698
00:41:21,104 --> 00:41:22,522
-Ağır olanı alma.
-Tamam.

699
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
Kruvasan yemiştim
ama neden buradaki daha iyi?

700
00:41:28,612 --> 00:41:30,947
Her günüm böyle geçiyor.

701
00:41:32,908 --> 00:41:34,201
Teşekkürler.

702
00:41:34,284 --> 00:41:35,869
Evet, evet.

703
00:41:35,952 --> 00:41:37,412
Paris'e iyi ayak uyduruyorum.

704
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
-Evet.
-Paris'e ayak uyduruyorsun.

705
00:41:39,581 --> 00:41:41,208
Hayır, bu olmaz. Bu olmaz.

706
00:41:42,667 --> 00:41:43,752
Bonnie ve Clyde gibi.

707
00:41:44,586 --> 00:41:45,503
Hazır mısın?

708
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
Teşekkürler.

709
00:41:49,758 --> 00:41:51,676
-Çok havalı.
-Değil mi?

710
00:41:57,432 --> 00:41:59,351
İçeri gel. Dışarısı soğuk.

711
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
Hâlâ burada yaşadığına inanamıyorum kızım.

712
00:42:02,729 --> 00:42:03,855
Paris harika.

713
00:42:07,234 --> 00:42:10,612
Elimizdeki imkânlarla
elimden geleni yaptım.

714
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
Steven'ın evini
nasıl süslediğimi gör bir de.

715
00:42:13,740 --> 00:42:14,741
Aslında çok iyi.

716
00:42:14,824 --> 00:42:17,577
Mezun olduktan sonra
eve çıkacağınıza inanamıyorum.

717
00:42:17,661 --> 00:42:19,287
Evet. Yetişkin işleri.

718
00:42:19,955 --> 00:42:21,665
Sizin adınıza çok sevindim.

719
00:42:21,748 --> 00:42:23,458
Teşekkürler. Tamam.

720
00:42:24,793 --> 00:42:27,295
Diğer arkadaşlarımla tanışmanı
iple çekiyorum.

721
00:42:27,379 --> 00:42:29,965
Ben de. Hepsi bugün birlikte

722
00:42:30,048 --> 00:42:33,760
alışverişe çıktığımız
seksi Latin Chalamet kadar çekici mi?

723
00:42:33,843 --> 00:42:34,886
-Benito mu?
-Evet.

724
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
O sadece arkadaşım.

725
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
"Sadece arkadaşın"
olamayacak kadar yakışıklı.

726
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
Hayır.

727
00:42:40,725 --> 00:42:43,687
Yara bantları
iyileşme sürecinin parçasıdır.

728
00:42:43,770 --> 00:42:45,272
Dışarı çıkarsın ve…

729
00:42:45,355 --> 00:42:47,565
Rahibe olduğum söylenemez.

730
00:42:48,608 --> 00:42:50,402
Vay seni pute!

731
00:42:51,027 --> 00:42:52,153
"Pute" nasıl deniyor?

732
00:42:52,237 --> 00:42:53,738
Dur bir dakika.

733
00:42:53,822 --> 00:42:56,658
Uçakta Fransızca sözlüğe mi baktın?

734
00:42:56,741 --> 00:42:57,826
Ne olmuş yani?

735
00:42:57,909 --> 00:42:59,744
-Bazı kelimeleri bilmeliyim.
-Aynen.

736
00:42:59,828 --> 00:43:01,621
"Pute" bunlardan biri.

737
00:43:01,705 --> 00:43:04,791
Pute. Telefonumu verir misin?

738
00:43:06,543 --> 00:43:07,669
Jere arıyor.

739
00:43:10,672 --> 00:43:11,673
Açsana.

740
00:43:11,756 --> 00:43:13,383
-Açmak ister misin?
-Ver. Evet.

741
00:43:13,466 --> 00:43:14,467
Bana ver.

742
00:43:16,469 --> 00:43:17,429
Alo?

743
00:43:17,512 --> 00:43:18,847
Selam, benim.

744
00:43:21,933 --> 00:43:24,894
Sesini duymak çok güzel.

745
00:43:25,812 --> 00:43:26,688
Nasılsın?

746
00:43:26,771 --> 00:43:30,191
Çalışıyorum. İyi gidiyor.

747
00:43:31,609 --> 00:43:35,488
Taylor bir restoranda
aşçılık yaptığını söyledi.

748
00:43:35,572 --> 00:43:38,700
Evet, aslında komi sayılırım.

749
00:43:40,076 --> 00:43:41,578
Bir yerden başlamak gerek.

750
00:43:42,537 --> 00:43:43,455
Evet.

751
00:43:46,666 --> 00:43:49,085
Paris nasıl?

752
00:43:49,169 --> 00:43:50,587
Salyangoz yedim.

753
00:43:50,670 --> 00:43:51,671
Ve?

754
00:43:53,715 --> 00:43:54,632
Nefret ettim.

755
00:43:55,342 --> 00:43:57,010
-Demiştim.
-Evet.

756
00:44:03,141 --> 00:44:06,519
İyi ki aradın. Ben…

757
00:44:08,646 --> 00:44:11,983
Aramızdakiler böyle bittiği için
ne kadar üzüldüğümü

758
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
ve pişman olduğumu söylemek istiyordum.

759
00:44:16,946 --> 00:44:19,783
Geçmişi konuşmak istemiyorum.
Bu yüzden aramadım.

760
00:44:20,575 --> 00:44:21,785
Neden aradın o zaman?

761
00:44:22,911 --> 00:44:25,163
Arayamayacak kadar korkmaktan bıktım

762
00:44:26,331 --> 00:44:29,042
ve iyi olduğumu
bilmeni istedim. Gerçekten.

763
00:44:30,043 --> 00:44:32,295
Umarım sen de iyisindir.

764
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
İyiyim.

765
00:44:34,714 --> 00:44:36,925
Fisher, aran 90 saniye önce bitti.

766
00:44:37,008 --> 00:44:40,011
Meşgul gibisin. Seni rahat bırakayım.

767
00:44:42,138 --> 00:44:44,891
Evet, ben de seni rahat bırakayım.

768
00:44:46,559 --> 00:44:47,894
Mutlu yıllar Jeremiah.

769
00:44:49,020 --> 00:44:50,188
Mutlu yıllar Bells.

770
00:45:06,413 --> 00:45:08,873
MUTLU YILLAR

771
00:45:25,932 --> 00:45:27,934
Bütün bu insanlar arkadaşın mı?

772
00:45:28,017 --> 00:45:31,604
Tanıdığım dört kişiyi çağırıp
tanıdıklarını çağırmalarını söyledim.

773
00:45:31,688 --> 00:45:32,939
Tamam.

774
00:45:35,775 --> 00:45:36,609
Selam.

775
00:45:37,986 --> 00:45:40,113
Geciktim. Sokakların yarısını kapatmışlar.

776
00:45:41,239 --> 00:45:43,116
Güzel görünüyorsun.

777
00:45:43,575 --> 00:45:45,869
Sağ ol. Sana şampanya getireyim.

778
00:45:46,453 --> 00:45:47,287
Merhaba.

779
00:45:47,370 --> 00:45:48,830
Taylor, nasılsın?

780
00:45:51,040 --> 00:45:53,460
Bu senin adına alt kata teslim edilmiş.

781
00:45:54,252 --> 00:45:56,588
Ben alırım. Ben hallederim.

782
00:45:56,671 --> 00:45:57,755
Bu senin.

783
00:46:00,758 --> 00:46:02,135
Conrad'dan gelmiş.

784
00:46:02,760 --> 00:46:05,680
Conrad Fisher sana
uluslararası yardım paketi mi yolluyor?

785
00:46:05,763 --> 00:46:06,931
Bana yazıyordu.

786
00:46:07,557 --> 00:46:09,392
Açabilir miyim? Açacağım.

787
00:46:19,235 --> 00:46:22,447
Sana Sour Patch Kids yollamış. Çok tatlı.

788
00:46:30,997 --> 00:46:35,126
Aman Tanrım. Ufaklık Nane. İçi dopdolu.

789
00:46:41,132 --> 00:46:42,926
Bundan mı hayatına devam edemedin?

790
00:46:45,470 --> 00:46:48,056
Conrad Fisher
aşk mektupları yolladığı için mi?

791
00:46:48,139 --> 00:46:50,308
Hayır. Gel şuraya. Sadece…

792
00:46:55,563 --> 00:47:00,109
Bunlar aşk mektubu değil,
sıradan mektuplar.

793
00:47:00,193 --> 00:47:04,280
Ayrıca ona cevap yazmadım.
Yani hayır, Conrad bir sorun değil.

794
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
Tamam. Seni tutan ne o zaman?

795
00:47:06,824 --> 00:47:09,619
Çünkü Benito'yla aranızda
bir elektriklenme var.

796
00:47:10,328 --> 00:47:12,372
İncinmekten mi korkuyorsun?

797
00:47:12,872 --> 00:47:13,706
Hayır.

798
00:47:17,460 --> 00:47:19,295
Birini incitmekten korkuyorum.

799
00:47:20,755 --> 00:47:23,800
Tamam. O zaman plan ne?

800
00:47:23,883 --> 00:47:26,427
Birini incitmekten korktuğun için

801
00:47:26,511 --> 00:47:28,805
bir daha kimseyle yakınlaşmayacak mısın?

802
00:47:29,681 --> 00:47:32,559
Kızım, bu kaçınılmaz.

803
00:47:34,143 --> 00:47:35,687
Elinden geleni yap

804
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
ama bir noktada
bunun olacağını kabullenmelisin.

805
00:47:41,067 --> 00:47:42,026
Haklısın.

806
00:47:42,527 --> 00:47:43,528
Hep haklıyım.

807
00:47:46,197 --> 00:47:48,157
Aslında ikisinin de yılın son gününde

808
00:47:48,241 --> 00:47:50,326
sana ulaşmaları çok uygun.

809
00:47:51,160 --> 00:47:54,205
Düşününce bu fasıl kapanmış oluyor.

810
00:47:56,165 --> 00:47:58,042
-Bir devrin sonu.
-Kesinlikle.

811
00:47:58,126 --> 00:48:01,379
Fisher kardeşler geçen dönemin modası.
Yeni bir şey bul.

812
00:48:05,550 --> 00:48:06,926
-Buradan çıkalım.
-Tamam.

813
00:48:07,010 --> 00:48:08,094
Gece yarısı oluyor.

814
00:49:05,777 --> 00:49:07,945
-Acaba…
-Boş ver. Giderler.

815
00:49:13,201 --> 00:49:14,118
Ne?

816
00:49:16,329 --> 00:49:17,789
Bir sızıntı var.

817
00:49:17,872 --> 00:49:19,374
Yine mutfak lavabosu mu?

818
00:49:19,457 --> 00:49:21,376
Ev sahibi tamir etti sanıyordum.

819
00:49:21,459 --> 00:49:22,960
Banyoda.

820
00:49:25,254 --> 00:49:26,172
Lanet olsun!

821
00:49:27,548 --> 00:49:29,342
Burada da sızıntı var. Harika.

822
00:49:29,425 --> 00:49:31,094
Bu da ne, su mu sızıyor?

823
00:49:31,177 --> 00:49:32,178
Evet, bak.

824
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
Ciddi misiniz?

825
00:49:33,680 --> 00:49:35,223
Yarı çıplağız.

826
00:49:37,058 --> 00:49:38,309
Sorun çözüldü.

827
00:49:39,435 --> 00:49:40,353
Kahvem!

828
00:49:40,436 --> 00:49:42,021
Yenisini yaparsın.

829
00:49:42,105 --> 00:49:43,523
Yine başladık.

830
00:49:45,274 --> 00:49:47,735
İşe gitmek için hazırlanmalıyım, tamam mı?

831
00:49:47,819 --> 00:49:49,821
Yöneticiyi arayabilirsen iyi olur.

832
00:49:51,656 --> 00:49:52,782
Ve şampuanın bitmiş.

833
00:49:54,075 --> 00:49:55,868
Eşyalarımı kullanma. Teşekkürler.

834
00:49:58,371 --> 00:49:59,539
Clovis işte.

835
00:50:02,375 --> 00:50:04,794
-Olamaz! Gitmeliyim.
-Bekle, bekle.

836
00:50:04,877 --> 00:50:06,337
Birkaç dakikan yok mu?

837
00:50:16,347 --> 00:50:17,765
-Sende kalsın.
-Öyle mi?

838
00:50:17,849 --> 00:50:19,475
-Yardımı olur.
-Banyoya koy.

839
00:50:19,559 --> 00:50:21,394
Eşyalarını oraya koyabilirsin.

840
00:50:23,479 --> 00:50:24,313
Hoşmuş.

841
00:50:24,939 --> 00:50:26,691
-Atkı bana yakıştı.
-Evet.

842
00:50:26,774 --> 00:50:28,776
Toplanmaya devam edebilir misiniz?

843
00:50:28,860 --> 00:50:30,987
Aşağıya koyacak eşyalar bitmek üzere.

844
00:50:31,070 --> 00:50:34,490
Affedersin canım. Hemen geliyoruz.

845
00:50:37,827 --> 00:50:42,665
Buradan vazgeçtiğine cidden inanamıyorum.
Burası mükemmel.

846
00:50:42,749 --> 00:50:46,127
Max'in evi daha büyük ve işe daha yakın.

847
00:50:48,296 --> 00:50:49,714
Benito ne zaman gelecek?

848
00:50:50,715 --> 00:50:51,966
Yakında.

849
00:50:53,718 --> 00:50:57,764
Büyükannesinin 80'inci yaş günü için
onunla Meksika'ya gitmemi teklif etti.

850
00:50:57,847 --> 00:50:59,015
Ne dedin?

851
00:50:59,098 --> 00:51:03,853
Gidemem. O hafta sonu mezuniyetim var.
Sonra da eve gideceğim.

852
00:51:04,937 --> 00:51:07,607
Zavallı Benny. Sana körkütük aşık.

853
00:51:07,690 --> 00:51:09,817
Hayır, hayır. Meseleyi biliyor.

854
00:51:09,901 --> 00:51:14,197
Bir noktada gerçek hayatıma
dönmem gerektiğini biliyor.

855
00:51:14,280 --> 00:51:16,073
Gerçek hayatın bu olabilir.

856
00:51:17,325 --> 00:51:20,286
Gitmenin delice olduğunu

857
00:51:20,369 --> 00:51:24,123
tekrar hatırlatacağım.
Paris'te kalmalısın.

858
00:51:26,000 --> 00:51:28,127
Herkes mezuniyette dönmemi bekliyor.

859
00:51:28,211 --> 00:51:32,507
Clovis'in odamı şimdiden
başkasına kiraladığını da söyledim.

860
00:51:32,590 --> 00:51:34,550
Biliyorum. Beni dinle.

861
00:51:35,843 --> 00:51:39,263
Buranın boşa gittiğini görmek
çok üzücü olur.

862
00:51:39,347 --> 00:51:42,391
Benim evime sen yerleş.
Yıllık kontratı var.

863
00:51:42,475 --> 00:51:45,853
Bekle. Annem arıyor.

864
00:51:45,937 --> 00:51:47,730
Annenle konuş ve bunu düşün.

865
00:51:47,814 --> 00:51:50,817
Max benden ayrılmadan önce
şu kutuyu aşağıya indireceğim.

866
00:51:52,735 --> 00:51:53,653
Merhaba anne.

867
00:51:53,736 --> 00:51:56,322
Selam Bean.
Telefonuma bakamadım, kusura bakma.

868
00:51:56,405 --> 00:52:00,660
Sana bir şey soracaktım.
Eve hangi gün dönmeyi planlıyorsun?

869
00:52:00,743 --> 00:52:04,705
Henüz biletimi almadım.

870
00:52:04,789 --> 00:52:06,791
Eve dönmeyi düşünüyorsun, değil mi?

871
00:52:09,168 --> 00:52:11,629
Aslında Gemma
evini devretmeyi teklif etti.

872
00:52:12,505 --> 00:52:14,090
Bir yıllık bir kontrat.

873
00:52:16,008 --> 00:52:19,595
Kabul edecek miyim, bilmiyorum

874
00:52:21,222 --> 00:52:25,268
ama edersem bu bir daha
eve dönmeyeceğim demek değil.

875
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
Sadece…

876
00:52:28,187 --> 00:52:30,189
Burada işim bitmemiş gibi hissediyorum.

877
00:52:32,024 --> 00:52:33,526
Vizen ne olacak?

878
00:52:34,068 --> 00:52:36,320
Evet, bunu düşünmem gerek.

879
00:52:38,781 --> 00:52:41,826
Sorbonne'da bir yıllık
bir Psikoloji programı var.

880
00:52:41,909 --> 00:52:43,953
Bu bana öğrenci vizesi kazandırır.

881
00:52:44,036 --> 00:52:49,959
Barın müdavimlerinden biri
uluslararası bir okulda çalışıyor

882
00:52:50,668 --> 00:52:53,337
ve spor programlarında yardım lazımmış.

883
00:52:54,338 --> 00:52:59,719
Yani istersem yapabilirim sanırım.

884
00:53:01,554 --> 00:53:02,597
Tamam.

885
00:53:04,056 --> 00:53:06,392
Bana haber ver.

886
00:53:07,768 --> 00:53:11,480
Ne? Bu kadar mı?
Beni vazgeçirmeye çalışmayacak mısın?

887
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
Bunu mu istersin?

888
00:53:13,482 --> 00:53:15,651
Hayır, hayır. Ne?

889
00:53:15,735 --> 00:53:17,069
İstemem. Sadece…

890
00:53:20,323 --> 00:53:21,908
Burada çok mutluyum.

891
00:53:22,533 --> 00:53:24,952
Biliyorum Bean. Sesinden belli.

892
00:53:25,620 --> 00:53:27,955
Orada özel bir şey buldun

893
00:53:28,039 --> 00:53:31,083
ve evet, bir parçam
keşke eve yakın bir yerde

894
00:53:31,167 --> 00:53:32,793
özel bir şey bulsaydın diyor.

895
00:53:32,877 --> 00:53:35,171
Trenton, New Jersey'de mi?

896
00:53:35,671 --> 00:53:37,423
Sütyenlerini yıka, diyebileceğim

897
00:53:37,506 --> 00:53:39,425
koridorun sonunda bir yere ne dersin?

898
00:53:41,761 --> 00:53:44,096
Eve geleceğin için heyecanlıydım

899
00:53:44,972 --> 00:53:48,893
ama açıkçası kalırsan da heyecan duyarım.

900
00:53:50,186 --> 00:53:51,103
Teşekkürler anne.

901
00:53:51,729 --> 00:53:53,648
Bugün nasılsın?

902
00:53:53,731 --> 00:53:54,732
Bugün mü?

903
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
Aman Tanrım. Bugün ayın 14'ü.

904
00:53:59,737 --> 00:54:02,323
Susannah'nın ölümünün yıl dönümü.

905
00:54:02,406 --> 00:54:04,158
Benim…

906
00:54:06,077 --> 00:54:07,578
İyi misin?

907
00:54:08,245 --> 00:54:11,999
İyiyim Bean. Kafanı buna takma.

908
00:54:12,083 --> 00:54:15,252
Eminim evin
çok uzaktaymış gibi geliyordur.

909
00:54:15,336 --> 00:54:18,172
Beck, Paris'e taşındığın için
çok heyecanlanırdı.

910
00:54:19,298 --> 00:54:23,678
Gemma'nın evi Sabrina'daki gibi
Sacré-Cœu'ya bakıyor.

911
00:54:27,223 --> 00:54:28,557
Ne hoş.

912
00:54:30,476 --> 00:54:35,022
Tamamdır. Artık kapatmalıyım anne.

913
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
Seni seviyorum.

914
00:54:39,235 --> 00:54:40,486
Ben de seni Bean.

915
00:54:58,546 --> 00:55:01,340
Belly, en çok
hangi ülkeyi görmek isterdin?

916
00:55:01,424 --> 00:55:03,551
Mısır mı? İtalya mı?

917
00:55:04,719 --> 00:55:08,222
Tanrım, Adam'la balayımızda
İtalya'ya gittik

918
00:55:08,305 --> 00:55:11,559
ve her gün gelato yedim.

919
00:55:11,642 --> 00:55:12,893
"Gelato" ne?

920
00:55:13,602 --> 00:55:16,647
Dondurma gibi ama daha lezzetli.

921
00:55:16,731 --> 00:55:18,232
Gelato istiyorum.

922
00:55:18,315 --> 00:55:21,402
Laur, önümüzdeki yaz
İtalya'da ev mi tutsak?

923
00:55:22,069 --> 00:55:23,571
Kulağa pahalı geliyor.

924
00:55:24,280 --> 00:55:26,991
Ya Adam bize
önümüzdeki yaz İtalya'da ev tutsa?

925
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
Onu evde bırakabilir miyiz?

926
00:55:29,869 --> 00:55:32,955
Amalfi Sahili'nde bir ev tutarız,
çok seversin.

927
00:55:33,581 --> 00:55:35,833
Her gün denizde yüzebilirsin.

928
00:55:35,916 --> 00:55:38,294
Her gün denizde yüzmek istemiyorum.

929
00:55:38,377 --> 00:55:40,755
Burada seninle ve başkalarıyla

930
00:55:42,089 --> 00:55:43,591
yüzmek istiyorum.

931
00:55:44,091 --> 00:55:45,176
Başkaları mı?

932
00:55:46,052 --> 00:55:48,679
Tamam, buraya geliriz

933
00:55:48,763 --> 00:55:52,308
ama büyüdüğünde fikrini değiştirebilirsin.

934
00:55:53,184 --> 00:55:55,102
Dünyayı görmek isteyebilirsin.

935
00:55:56,062 --> 00:55:59,565
Hayır, hiç istemeyeceğim.
Ne istediğimi biliyorum.

936
00:56:02,443 --> 00:56:06,322
Doğru. Her zaman
ne istediğini bilen bir kızdın.

937
00:56:25,132 --> 00:56:28,135
BELLY
UMARIM BUGÜN İYİSİNDİR.

938
00:56:28,219 --> 00:56:29,428
SAĞ OL BELLY

939
00:56:45,277 --> 00:56:47,113
Geleceğini sanmıyordum.

940
00:56:48,072 --> 00:56:49,698
Kimseye söylemedim. Affedersin.

941
00:56:51,367 --> 00:56:53,369
Sen gelmeden giderim dedim.

942
00:57:02,753 --> 00:57:06,715
SEVGİYLE ANIYORUZ
SUSANNAH BECK FISHER

943
00:57:20,563 --> 00:57:22,439
Beş yıl olduğuna inanamıyorum.

944
00:57:23,566 --> 00:57:26,152
Bu sabah gülüşünü
hatırlayamadığımı fark ettim.

945
00:57:28,404 --> 00:57:29,822
Ellerini hatırlayamıyorum.

946
00:57:33,325 --> 00:57:34,326
Seninkiler gibiydi.

947
00:57:40,249 --> 00:57:42,168
Jere, kendimi affettiremem, biliyorum.

948
00:57:42,251 --> 00:57:43,127
Ettiremezsin.

949
00:57:43,210 --> 00:57:47,506
Ama denemeye devam edip duracağım

950
00:57:49,133 --> 00:57:50,259
çünkü seni özlüyorum

951
00:57:51,844 --> 00:57:56,473
ve özür dilerim. Çok ama çok özür dilerim.

952
00:57:57,683 --> 00:57:59,310
Burada mı yapmak istiyorsun?

953
00:58:01,145 --> 00:58:02,479
İyi, yapalım.

954
00:58:03,439 --> 00:58:06,483
Bütün yaz bir yılan gibi
düğünüme yardım ediyor görünürken

955
00:58:06,567 --> 00:58:09,445
aslında aramızı bozup
Belly'yi kapmaya çalıştığını

956
00:58:09,528 --> 00:58:11,155
konuşalım.

957
00:58:11,238 --> 00:58:13,073
-Öyle olmadı
-Palavra atıyorsun.

958
00:58:13,157 --> 00:58:14,909
Yemin ederim öyle olmadı.

959
00:58:14,992 --> 00:58:17,369
Onu sevdim ve bunu mahvettin.

960
00:58:17,453 --> 00:58:20,539
Bu kadar uzun süre biriyle olmak
bir şeyler inşa etmek

961
00:58:21,957 --> 00:58:25,502
sonra hepsinin yok olması nasıldır
bilmiyorsun. O her şeyimdi.

962
00:58:25,586 --> 00:58:28,339
Bu kadar sevdiysen
nasıl bir başkasıyla yatabildin?

963
00:58:30,090 --> 00:58:32,092
Ayrıydık. Sebebini bilmek ister misin?

964
00:58:34,094 --> 00:58:36,555
İkinizin Noel'ini biliyorum.

965
00:58:38,599 --> 00:58:42,144
Kabul et Con, Belly'yi geri istedin
ve onu almanın bir yolunu buldun.

966
00:58:42,228 --> 00:58:44,563
Kimseyi alamazsın Jere.

967
00:58:44,647 --> 00:58:46,065
O bir obje değil.

968
00:58:46,148 --> 00:58:48,651
Bozulacak bir düğün olmasının
tek sebebi de

969
00:58:48,734 --> 00:58:50,361
onu kaybetmekten korkmandı.

970
00:58:51,153 --> 00:58:52,363
Birine yüzük takmak…

971
00:58:54,615 --> 00:58:56,075
…sahibi olmanı sağlamaz.

972
00:58:56,158 --> 00:58:57,117
Canın cehenneme.

973
00:58:57,201 --> 00:58:59,745
Onu sevmeyi bırakamadığım
ve seni incittiğim için

974
00:58:59,828 --> 00:59:01,956
özür dilerim. Bu hoşuma gitmiyor

975
00:59:02,665 --> 00:59:04,333
ama sen de böyleydin.

976
00:59:06,669 --> 00:59:08,462
Biz ayrıldıktan bir ay sonra

977
00:59:08,545 --> 00:59:11,966
onunla olmak için fırsatın olduğunda
bunu kullandın.

978
00:59:13,676 --> 00:59:17,221
Sence bu beni incitmedi mi?
Sence bu benim için kolay mıydı?

979
00:59:17,304 --> 00:59:18,555
Bunu anlıyorum

980
00:59:19,640 --> 00:59:23,102
çünkü onu herkesi unutacak kadar
çok sevdin. Ben de sevdim.

981
00:59:32,945 --> 00:59:34,571
Noel hakkında konuşmak istemedim

982
00:59:34,655 --> 00:59:36,991
çünkü konuştuğum anda
biteceğini biliyordum.

983
00:59:40,327 --> 00:59:43,330
Onu elimde tutmak istediğim için
beni suçlayabilir misin?

984
00:59:45,082 --> 00:59:46,000
Hayır.

985
00:59:46,583 --> 00:59:50,713
Jere, onu sevmeyi bırakmaya çalıştım.
Sözümü tutmaya çalıştım.

986
00:59:51,922 --> 00:59:53,507
Ne sözü?

987
00:59:53,590 --> 00:59:56,260
Ölmeden önce anneme

988
00:59:56,343 --> 01:00:00,931
sana sahip çıkmaya çalışacağıma,
canın yanmasın diye seni koruyacağıma

989
01:00:01,015 --> 01:00:04,184
söz verdim.

990
01:00:05,227 --> 01:00:06,395
Biliyorum.

991
01:00:08,439 --> 01:00:09,606
İşi batırdım.

992
01:00:09,690 --> 01:00:10,858
Evet.

993
01:00:13,527 --> 01:00:14,528
Evet.

994
01:00:15,654 --> 01:00:18,115
Ama ben de ona söz verdim.

995
01:00:19,283 --> 01:00:21,618
Aramıza hiçbir şeyin girmeyeceğine dair.

996
01:00:21,702 --> 01:00:23,120
İkimiz de batırdık.

997
01:00:28,167 --> 01:00:30,002
Bize çok kızardı.

998
01:00:33,714 --> 01:00:37,051
Düğünü iptal ettiğimizde ilk düşüncem

999
01:00:37,134 --> 01:00:38,510
"Annemi bulmalıyım." oldu.

1000
01:00:42,014 --> 01:00:44,725
İkinci düşüncem de
"Keşke Connie'yle konuşabilsem."

1001
01:00:44,808 --> 01:00:46,352
Senin hatan olmasına rağmen.

1002
01:00:47,061 --> 01:00:48,062
Abim lazımdı.

1003
01:00:49,188 --> 01:00:50,189
Hâlâ lazım.

1004
01:00:54,068 --> 01:00:55,361
Şu an yanındayım.

1005
01:01:00,866 --> 01:01:04,411
Belly sana da yazdı mı?
Yazdıysa da sana vurmam.

1006
01:01:05,162 --> 01:01:06,163
Yazmadı.

1007
01:01:07,373 --> 01:01:09,208
Geçen yazdan beri konuşmadık.

1008
01:01:12,544 --> 01:01:14,171
Ona mektup yazıyordum.

1009
01:01:19,551 --> 01:01:22,638
Bana cevap yazmadı.
Belki de mesajı almalıyım.

1010
01:01:26,809 --> 01:01:29,436
İkinizin arasındakilerle
asla yarışamazdım.

1011
01:01:31,021 --> 01:01:33,273
Bağınız bir güç kalkanı gibiydi.

1012
01:01:35,275 --> 01:01:36,527
Yapman gerekeni yap.

1013
01:01:37,861 --> 01:01:39,613
Bundan hoşlanmamı bekleme

1014
01:01:40,781 --> 01:01:42,783
ama ziyan da etme.

1015
01:01:48,914 --> 01:01:50,207
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.

1016
01:01:53,877 --> 01:01:58,090
Sevgili Belly, dün Jeremiah'yı gördüm.

1017
01:02:00,259 --> 01:02:02,386
İkimiz de annemin mezarını ziyaret ettik.

1018
01:02:03,846 --> 01:02:06,640
Birlikte olduğumuz son seferden iyiydi.

1019
01:02:06,723 --> 01:02:08,183
Kimse kimseye yumruk atmadı.

1020
01:02:09,101 --> 01:02:10,686
Görüştüğünüzü söyledi.

1021
01:02:12,729 --> 01:02:14,773
Tamamen dürüst olacağım

1022
01:02:16,066 --> 01:02:18,735
çünkü mektuplarımı
okuyor musun, bilmiyorum.

1023
01:02:20,028 --> 01:02:23,449
Mektupları açmadan
atıyor bile olabilirsin ki hakkındır

1024
01:02:25,075 --> 01:02:28,203
ama hakkım olmasa da bir şey diyeceğim.

1025
01:02:30,038 --> 01:02:32,416
Jere'in seninle konuşması beni çok üzdü.

1026
01:02:34,084 --> 01:02:37,504
Yine de artık benden nefret etmediğini
düşünüyorum ki bu iyi bir şey.

1027
01:02:41,758 --> 01:02:45,137
Affedersin, yeni evimde
ayakkabılarını çıkarır mısın?

1028
01:02:45,220 --> 01:02:46,638
Burası bir Asyalı evi.

1029
01:02:47,514 --> 01:02:49,349
Eski evinde çıkarmıyorduk.

1030
01:02:50,100 --> 01:02:53,145
Ayaklarımın yere değmesini
istemediğim içindi o.

1031
01:02:53,228 --> 01:02:57,357
Ayrıca burası tamamen bana ait.

1032
01:02:57,441 --> 01:02:59,359
Sadece benim.

1033
01:02:59,443 --> 01:03:02,279
Yatağı kuralım mı?
Annem yeni bir eve yerleştiğinde

1034
01:03:02,362 --> 01:03:05,157
ilk yapman gereken şeyin
bu olduğunu söylerdi hep.

1035
01:03:05,240 --> 01:03:08,577
Olur ama bu gece yalnız yatacağım.

1036
01:03:08,660 --> 01:03:10,621
Daha önce hiç yalnız yatmadım.

1037
01:03:11,121 --> 01:03:12,331
Nasıl istersen.

1038
01:03:15,292 --> 01:03:18,086
Önümüzdeki ay eve gitmediğine göre

1039
01:03:18,170 --> 01:03:21,590
büyükannemin doğum günü için
benimle Meksika'ya gelecek misin?

1040
01:03:22,925 --> 01:03:26,637
Bütün ailemin önünde
evlilik teklif etmeyeceğime söz veriyorum.

1041
01:03:26,720 --> 01:03:28,347
Büyüdüğüm yeri göstereceğim.

1042
01:03:28,430 --> 01:03:31,892
Büyükannemin chilaquiles'i
dünyanın en iyisidir.

1043
01:03:31,975 --> 01:03:33,852
-Dünyanın, öyle mi?
-Hem de nasıl.

1044
01:03:33,936 --> 01:03:35,145
Çok lezzetlidir.

1045
01:03:42,027 --> 01:03:43,028
Tamam.

1046
01:03:47,199 --> 01:03:48,033
Evet.

1047
01:03:50,369 --> 01:03:51,245
Tamamdır.

1048
01:04:02,214 --> 01:04:07,052
Ayrıca hâlâ anlamadıysan
seni çok düşünüyorum.

1049
01:04:07,886 --> 01:04:11,974
Net olsun diye diyorum,
neredeyse bir tek seni düşünüyorum.

1050
01:04:12,057 --> 01:04:13,475
Sevgilerle, Conrad.

1051
01:04:14,810 --> 01:04:18,230
Sevgili Conrad, Ufaklık Nane'yi
gönderdiğin için teşekkür etmedim.

1052
01:04:18,313 --> 01:04:20,107
Teşekkür ederim.

1053
01:04:20,857 --> 01:04:24,820
Mektupların için de teşekkürler.
Beni düşünmen çok tatlı.

1054
01:04:25,821 --> 01:04:27,906
Sonunda kalıcı bir ev buldum.

1055
01:04:27,990 --> 01:04:31,702
Burası yeni adresim. Umarım iyisindir.

1056
01:04:47,259 --> 01:04:48,969
Cidden kapını kilitlemelisin.

1057
01:04:50,762 --> 01:04:53,932
Tanrım, çok sıcak.
Geçen haziran bu kadar sıcak değildi.

1058
01:04:54,016 --> 01:04:56,518
Brüksel'de hava çok iyiymiş diye duydum.

1059
01:04:56,602 --> 01:04:59,855
Namazy'nin seni Brüksel konferansına
davet etmesine şaşırdım.

1060
01:04:59,938 --> 01:05:01,481
Senden çok daha iyiyim.

1061
01:05:01,982 --> 01:05:03,400
Bir dahakine bol şans evlat.

1062
01:05:04,276 --> 01:05:05,902
E? Su ister misin?

1063
01:05:05,986 --> 01:05:07,070
Evet, olur.

1064
01:05:10,449 --> 01:05:13,285
Brüksel demek.

1065
01:05:13,994 --> 01:05:15,329
Güzel bir Belçika şehri.

1066
01:05:15,412 --> 01:05:17,998
Paris'e trenle bir buçuk saat uzakta.

1067
01:05:18,915 --> 01:05:19,750
İnceydi.

1068
01:05:20,584 --> 01:05:22,169
Yolladığı kartpostala bakayım.

1069
01:05:22,252 --> 01:05:24,087
-Agnes.
-Hadi ama. Bakayım.

1070
01:05:24,171 --> 01:05:26,757
Ne olduğunu bilmeden
sana nasıl yardım edeyim?

1071
01:05:26,840 --> 01:05:29,051
Yardımını istemediğimi belirtmek isterim.

1072
01:05:37,392 --> 01:05:39,519
Tanrım, cüzdanına mı sakladın?

1073
01:05:39,603 --> 01:05:40,604
Kapa çeneni.

1074
01:05:41,229 --> 01:05:42,230
Peki.

1075
01:05:48,195 --> 01:05:49,196
Ne diyorsun?

1076
01:05:50,572 --> 01:05:52,532
Bu mu? Bu kadar mı yazmış?

1077
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
Evet.

1078
01:05:55,369 --> 01:05:57,245
Evet, kesinlikle gitmemelisin.

1079
01:05:59,164 --> 01:06:00,999
Cidden mi? Sence…

1080
01:06:01,875 --> 01:06:03,168
Kötüsün. Sen…

1081
01:06:03,877 --> 01:06:08,048
Tamam. Ama cidden,
gitmezsen sonsuza dek pişman olabilirsin.

1082
01:06:09,007 --> 01:06:11,718
Gidersen de
sonsuza dek pişman olabilirsin ama…

1083
01:06:12,260 --> 01:06:13,970
Yardımcı mı olmalıydı bu?

1084
01:06:14,721 --> 01:06:15,722
Hayır.

1085
01:06:18,767 --> 01:06:20,769
Doktor, kendine yardım et.

1086
01:06:32,906 --> 01:06:34,741
Tamamdır Bay Fisher.

1087
01:06:34,825 --> 01:06:39,037
Uçuşunuzu 22.45 Paris'le değiştirdik.

1088
01:06:39,121 --> 01:06:43,333
473 dolarlık bir fark var.
Yine de bilet almak ister misiniz?

1089
01:06:43,417 --> 01:06:44,501
Evet.

1090
01:06:46,962 --> 01:06:47,963
Teşekkürler.

1091
01:06:49,423 --> 01:06:51,258
-Tamamdır.
-Teşekkür ederim.

1092
01:06:51,341 --> 01:06:52,592
İyi uçuşlar.

1093
01:06:55,387 --> 01:06:57,347
Doğum günün için planın mı var?

1094
01:06:57,889 --> 01:07:00,350
Birkaç arkadaşım
ufak bir yemek düzenliyor.

1095
01:07:00,976 --> 01:07:02,352
Hoş ve samimi duruyor.

1096
01:07:12,779 --> 01:07:14,114
Buna emin misin?

1097
01:07:15,115 --> 01:07:16,241
Evet.

1098
01:07:16,324 --> 01:07:18,785
Bu yaz yeni bir şeyler yapmaya hazırım.

1099
01:07:19,911 --> 01:07:20,912
Tamam.

1100
01:09:13,191 --> 01:09:15,193
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu

1101
01:09:15,277 --> 01:09:17,279
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna
lmazoğlu

