1
00:00:12,012 --> 00:00:13,764
《夏日之戀一：說我喜歡你》
前情提要…

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,516
可能是貝莉取消的

3
00:00:15,599 --> 00:00:17,518
-婚禮？
-你可以照顧他吧？

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,311
如果她沒跟康拉德在一起
那她在哪？

5
00:00:19,395 --> 00:00:20,688
都額滿了

6
00:00:20,771 --> 00:00:22,273
不，我很需要上這個課程

7
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
真的不可能，抱歉

8
00:00:23,983 --> 00:00:25,484
你好像說“巴黎”

9
00:00:25,568 --> 00:00:27,403
我是不是犯了個大錯？

10
00:00:27,486 --> 00:00:29,071
搭下一班飛機回家

11
00:00:29,155 --> 00:00:30,614
好

12
00:00:30,698 --> 00:00:31,657
她沒打電話來

13
00:00:31,741 --> 00:00:33,659
你這麼難受，我不會丟下你一個人

14
00:00:33,743 --> 00:00:34,577
你不是我媽

15
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
-你想幹嘛？
-幫忙，我得做點什麼

16
00:00:37,079 --> 00:00:38,914
這不是你要解決的問題

17
00:00:38,998 --> 00:00:39,832
你就是問題所在

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
伊莎貝爾，這是我女友，麥斯
這是我朋友，席琳和本尼托

19
00:00:43,127 --> 00:00:44,462
我馬上回來

20
00:00:44,545 --> 00:00:46,422
你找回被偷走的包包，還揍了一個人

21
00:00:46,505 --> 00:00:49,383
如果你真的想留在巴黎
你可以想辦法的

22
00:00:49,467 --> 00:00:50,926
我真的覺得你值得

23
00:00:51,010 --> 00:00:52,178
我覺得我們值得

24
00:00:52,261 --> 00:00:54,305
你留在這裡根本沒用

25
00:00:54,388 --> 00:00:57,099
你趕快滾，永遠不要回來了

26
00:00:57,183 --> 00:00:59,351
他永遠不會原諒我，所以我放棄

27
00:00:59,435 --> 00:01:00,519
或者你要給他空間

28
00:01:00,603 --> 00:01:02,021
有時候你只能這麼做

29
00:01:02,104 --> 00:01:04,356
婚禮根本是…那是個壞主意

30
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
但不代表一切必須結束

31
00:01:06,066 --> 00:01:08,319
我不是以前的我了

32
00:01:08,402 --> 00:01:09,361
那是什麼意思？

33
00:01:09,445 --> 00:01:10,613
我要留下來

34
00:01:14,575 --> 00:01:20,581
夏日之戀一：說我喜歡你

35
00:01:22,583 --> 00:01:24,502
嘿，媽，感恩節快樂！

36
00:01:24,585 --> 00:01:26,086
真希望我能跟你們在一起

37
00:01:26,170 --> 00:01:29,632
我為了新工作和公寓的事
忙得不可開交

38
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
總之，我得開始做內餡了

39
00:01:32,927 --> 00:01:35,262
我在做飯給室友吃，愛你

40
00:01:39,850 --> 00:01:40,976
早安，羅門

41
00:01:42,353 --> 00:01:43,604
這是什麼鬼東西？

42
00:01:43,687 --> 00:01:45,439
我找不到即食可用的內餡

43
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
我在做內餡

44
00:01:52,112 --> 00:01:53,656
怎麼說“內餡”？

45
00:01:55,908 --> 00:01:57,368
“火雞內餡”，都是我自己做的

46
00:01:57,451 --> 00:01:59,245
我沒時間搞這個，我遲到了

47
00:02:00,120 --> 00:02:03,082
更…慢一點？

48
00:02:03,165 --> 00:02:04,291
我遲到了

49
00:02:04,625 --> 00:02:06,001
熱水又壞了

50
00:02:06,085 --> 00:02:07,962
輪到你打給房東了，混蛋

51
00:02:08,045 --> 00:02:09,463
你打吧！我遲到了

52
00:02:10,714 --> 00:02:11,715
該死

53
00:02:11,799 --> 00:02:13,008
早安，瑪儂

54
00:02:13,092 --> 00:02:14,176
早安，伊莎貝爾

55
00:02:17,888 --> 00:02:19,306
那是什麼味道？

56
00:02:19,390 --> 00:02:20,641
聞起來像壞掉的魚

57
00:02:22,434 --> 00:02:24,353
你們吃過內餡料嗎？

58
00:02:24,436 --> 00:02:26,897
這是美國感恩節的傳統

59
00:02:26,981 --> 00:02:29,400
我要帶去跟同事分享

60
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
但我可以留一些給你們，想試試嗎？

61
00:02:31,986 --> 00:02:34,905
你人真好，但不用了，謝謝

62
00:02:35,573 --> 00:02:36,574
好

63
00:02:37,324 --> 00:02:39,285
這女孩為什麼亂搞麵包？

64
00:02:39,910 --> 00:02:42,162
為了慶祝她的種族滅絕節日，懂嗎？

65
00:02:43,205 --> 00:02:44,790
咖啡，很好

66
00:02:50,129 --> 00:02:51,005
抱歉

67
00:02:53,340 --> 00:02:54,174
沒問題

68
00:02:54,258 --> 00:02:55,175
對，沒錯

69
00:02:55,676 --> 00:02:57,803
我不知道那是什麼意思

70
00:03:03,100 --> 00:03:06,770
在幾個月前，一想到出國留學這件事

71
00:03:06,854 --> 00:03:09,899
我暗自興奮卻又害怕的部分

72
00:03:11,108 --> 00:03:13,277
就是有生以來第一次

73
00:03:13,360 --> 00:03:14,862
要真正靠自己生活

74
00:03:19,241 --> 00:03:21,160
這是我考驗自己的機會

75
00:03:21,869 --> 00:03:23,787
挖掘自己有何能耐

76
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
結果三個月後發現

77
00:03:28,459 --> 00:03:30,753
我很沒用又想家

78
00:03:30,836 --> 00:03:32,838
而且我的法文很差

79
00:03:42,348 --> 00:03:46,769
每次開口前，都會先練習要說什麼

80
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
請給我一個巧克力可頌

81
00:03:54,026 --> 00:03:56,195
但練習多少次都無所謂…

82
00:03:56,278 --> 00:03:57,112
還要別的嗎？

83
00:03:57,196 --> 00:03:59,281
…因為她只會用英文回答我

84
00:03:59,365 --> 00:04:00,783
不用了，謝謝

85
00:04:08,624 --> 00:04:10,459
我通常都是上網路課程

86
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
伊莎貝爾，爆米花

87
00:04:12,670 --> 00:04:14,254
同時打工

88
00:04:18,384 --> 00:04:21,679
因為在巴黎工作表示只能打黑工

89
00:04:21,762 --> 00:04:23,222
所以不是一份爛工作

90
00:04:23,305 --> 00:04:24,306
是兩份

91
00:04:25,224 --> 00:04:27,810
想家的心情
我大致上已經學會接受了

92
00:04:28,268 --> 00:04:30,396
像是隱隱作痛，不會消失的那種

93
00:04:30,479 --> 00:04:33,482
法式76是用伏特加為底
這個是琴酒

94
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
法式76是用伏特加為底

95
00:04:38,737 --> 00:04:39,780
這是琴酒

96
00:04:42,658 --> 00:04:43,575
伏特加

97
00:04:43,659 --> 00:04:46,829
但偶爾有種感覺會從心底油然而生

98
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
突然瘋狂想回家的渴望

99
00:04:53,127 --> 00:04:55,004
你們還沒吃我做的內餡

100
00:04:55,087 --> 00:04:56,630
想念那些懂我的人

101
00:04:56,714 --> 00:04:58,966
對，我們忘了

102
00:04:59,049 --> 00:05:01,802
現在是試吃的好時機，對吧？

103
00:05:02,344 --> 00:05:03,387
麥斯，你也是

104
00:05:04,638 --> 00:05:06,432
-你們想吃點嗎？
-不用了

105
00:05:10,019 --> 00:05:12,479
其實，我現在不吃麩質

106
00:05:12,563 --> 00:05:13,397
什麼時候開始？

107
00:05:15,065 --> 00:05:19,111
這是我男朋友去年做的，超好吃

108
00:05:19,194 --> 00:05:20,112
我們來試試

109
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
很棒

110
00:05:23,824 --> 00:05:25,159
去年做的超好吃

111
00:05:27,536 --> 00:05:29,913
他們可能很快就會聚在一起吃飯了

112
00:05:29,997 --> 00:05:30,998
在你家？

113
00:05:31,081 --> 00:05:32,583
不是，他們今年都分開過

114
00:05:32,666 --> 00:05:35,627
我哥要跟我最好的朋友
和我前男友舉辦感恩朋友節

115
00:05:35,711 --> 00:05:36,795
感恩朋友節

116
00:05:40,591 --> 00:05:44,094
天啊，我好想家

117
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
好寂寞

118
00:05:47,806 --> 00:05:49,266
謝了，笨蛋

119
00:05:49,349 --> 00:05:51,268
不…你懂我的意思

120
00:05:52,311 --> 00:05:54,855
那你何不回家一趟，寶貝？

121
00:05:54,938 --> 00:05:58,400
因為我還沒得到我想要的

122
00:05:59,193 --> 00:06:00,527
我還在探索

123
00:06:00,611 --> 00:06:03,781
但你不想跟家人至少一起過聖誕？

124
00:06:03,864 --> 00:06:06,408
我當然想，但這就是問題所在

125
00:06:06,492 --> 00:06:09,369
我還沒看夠，還沒改變
學得也還不夠

126
00:06:09,453 --> 00:06:12,915
我怕如果回家，就再也不會回來了

127
00:06:14,208 --> 00:06:15,959
你們的馬桶壞了

128
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
請告訴我這是新的

129
00:06:30,140 --> 00:06:31,391
-好的
-要勇敢

130
00:06:31,475 --> 00:06:32,476
謝謝

131
00:06:50,494 --> 00:06:52,621
（泰勒：等你回家，我們視訊通話）

132
00:06:59,002 --> 00:07:01,463
（我剛下班回家
現在可以視訊通話嗎？）

133
00:07:18,730 --> 00:07:20,566
（好！）

134
00:07:30,617 --> 00:07:32,119
-嗨！
-嗨！

135
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
感恩節快樂

136
00:07:33,287 --> 00:07:34,621
感恩節快樂，貝莉

137
00:07:34,705 --> 00:07:36,957
你終於說服我哥

138
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
不要在公寓裡炸火雞了嗎？

139
00:07:39,459 --> 00:07:40,836
對，謝天謝地

140
00:07:41,628 --> 00:07:45,340
阿傑在抖音上看到剖開全雞
壓平烹飪的手法，堅持要照做

141
00:07:45,424 --> 00:07:46,466
好

142
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
寶貝，有聽到嗎？

143
00:07:52,472 --> 00:07:53,473
你還好嗎？

144
00:07:54,391 --> 00:07:55,684
別管我

145
00:07:55,767 --> 00:07:56,643
喂？

146
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
他還好嗎？

147
00:08:00,647 --> 00:08:01,899
他只是…

148
00:08:02,608 --> 00:08:05,319
他…他還是老樣子

149
00:08:06,153 --> 00:08:08,572
對，對不起，我知道這很…

150
00:08:10,240 --> 00:08:11,950
尷尬又難熬

151
00:08:14,870 --> 00:08:16,413
喂？貝莉？

152
00:08:22,920 --> 00:08:26,965
我媽有送南瓜派給你嗎？

153
00:08:27,049 --> 00:08:30,385
有，三個，我把一個藏起來
這樣大家離開後我才有得吃

154
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
好了，寶貝

155
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
我們只有五分鐘

156
00:08:34,348 --> 00:08:36,558
脫掉上衣，裙子穿著就好，快點

157
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
天啊，史蒂芬！

158
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
-貝莉？
-對，蠢蛋

159
00:08:39,853 --> 00:08:41,897
我在跟你妹聊天

160
00:08:41,980 --> 00:08:45,442
嘿…抱歉，我不知道…

161
00:08:45,525 --> 00:08:47,569
我們只是在過感恩朋友節

162
00:08:47,653 --> 00:08:50,405
對，我知道
麻煩你先穿上衣服好嗎？

163
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
我…這會讓我有陰影

164
00:08:52,032 --> 00:08:54,826
史蒂芬，把上衣穿好，然後滾出去

165
00:08:56,703 --> 00:08:57,955
來吧，去我房間

166
00:09:00,707 --> 00:09:01,917
我喝醉了

167
00:09:02,000 --> 00:09:03,001
晚安

168
00:09:03,085 --> 00:09:03,919
晚安

169
00:09:04,002 --> 00:09:08,966
你那一百個室友
和一百份爛兼職都還好嗎？

170
00:09:09,049 --> 00:09:11,760
我的兼職沒這麼爛

171
00:09:11,843 --> 00:09:15,305
我的室友也很棒

172
00:09:15,389 --> 00:09:17,891
-我以為你說他們討厭你
-沒有

173
00:09:18,475 --> 00:09:20,769
我們今早還一起喝咖啡

174
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
是嗎？貝莉，告訴我你聖誕節會回來

175
00:09:25,357 --> 00:09:28,026
-這…
-貝莉，你難道不想我們？

176
00:09:28,110 --> 00:09:33,240
當然想，但我一直在想

177
00:09:36,118 --> 00:09:38,287
你可以來巴黎過新年

178
00:09:39,121 --> 00:09:43,667
我的室友都不會在
我們可以辦個派對

179
00:09:43,750 --> 00:09:48,630
露欣妲確實有把欠我的一半錢還給我

180
00:09:49,423 --> 00:09:51,300
好…太棒了！

181
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
-你說服我了，賤人！
-耶！

182
00:09:53,969 --> 00:09:56,179
-我的天
-好，該死，我得走了

183
00:09:56,263 --> 00:09:57,556
但我好愛你

184
00:09:57,639 --> 00:09:58,849
對，我也愛你

185
00:09:59,433 --> 00:10:01,727
可以幫我跟傑瑞麥打招呼嗎？

186
00:10:04,062 --> 00:10:05,397
好…沒問題

187
00:10:05,480 --> 00:10:06,440
好

188
00:10:06,523 --> 00:10:07,524
-再見
-再見

189
00:10:16,950 --> 00:10:21,246
布萊特，可以把鞋脫掉嗎？可以嗎？

190
00:10:21,330 --> 00:10:22,372
哇

191
00:10:22,456 --> 00:10:23,540
嘿，布萊特

192
00:10:24,166 --> 00:10:25,042
你是個混蛋

193
00:10:25,125 --> 00:10:27,044
嘿，別…拜託，兄弟

194
00:10:27,127 --> 00:10:28,337
-阿傑
-別這樣，拜託

195
00:10:28,420 --> 00:10:29,504
-我們沒…
-別說了

196
00:10:29,588 --> 00:10:30,422
不會吧？

197
00:10:30,505 --> 00:10:32,382
來，我們談談，進來，先吃飯吧

198
00:10:32,466 --> 00:10:34,259
不是看起來的那樣

199
00:10:34,343 --> 00:10:35,677
我要走了，混蛋

200
00:10:35,761 --> 00:10:36,928
他真的需要幫助

201
00:10:37,012 --> 00:10:38,263
嘿，她去哪了？

202
00:10:38,347 --> 00:10:40,223
可能去拿外套了

203
00:10:40,307 --> 00:10:42,684
老兄，別再亂搞我的同事了

204
00:10:42,768 --> 00:10:44,728
別再亂搞我朋友了

205
00:10:44,811 --> 00:10:47,647
對，也許先處理你的情緒和感受

206
00:10:47,731 --> 00:10:49,816
-找些我們不認識的人
-對，還有…

207
00:10:49,900 --> 00:10:52,152
這是感謝朋友節，已經有兩個人走了

208
00:10:52,235 --> 00:10:54,404
好兔不吃窩邊草

209
00:10:55,739 --> 00:10:56,948
貝莉還好嗎？

210
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
她過著法國女孩的美妙生活

211
00:10:59,743 --> 00:11:01,787
她邀我去巴黎

212
00:11:01,870 --> 00:11:03,163
-什麼？
-在寒假期間，對

213
00:11:03,246 --> 00:11:05,540
-天啊，你一定要去
-當然，絕對要

214
00:11:06,917 --> 00:11:08,418
對了，她跟你說嗨

215
00:11:08,502 --> 00:11:10,587
你這麼快就答應，我其實不太開心

216
00:11:10,670 --> 00:11:12,714
-這麼快就要離開我？
-等等…

217
00:11:12,798 --> 00:11:14,549
-我要… 住口
-太誇張了

218
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
好，可以請你們去房間嗎？

219
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
這些都是我的房間

220
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
對，我想沙發借宿的重點在於

221
00:11:24,518 --> 00:11:26,770
有一天你會找下一個沙發借宿

222
00:11:26,853 --> 00:11:28,939
阿傑，你不能永遠不踏進芬奇

223
00:11:29,022 --> 00:11:30,273
你不能…我是說

224
00:11:30,816 --> 00:11:32,484
而且貝莉根本也不在那

225
00:11:33,819 --> 00:11:34,903
貝莉是哪位啊？

226
00:11:39,032 --> 00:11:41,827
（阿傑，感恩節快樂
希望你一切都好）

227
00:11:46,331 --> 00:11:49,501
小泰，你是用手持式攪拌機

228
00:11:49,584 --> 00:11:52,087
還是我說的壓泥器？

229
00:11:52,170 --> 00:11:55,674
手持式攪拌機，因為比較快

230
00:11:55,757 --> 00:11:57,300
-是嗎？
-對，我搞定了

231
00:11:57,384 --> 00:11:59,469
你沒有，因為現在都黏黏的

232
00:11:59,553 --> 00:12:04,766
是你自己一頭熱
要搞整套的精緻晚餐

233
00:12:04,850 --> 00:12:06,685
-我只想點泰國菜外送
-你…

234
00:12:06,768 --> 00:12:09,229
我都幫忙了
你還對我發脾氣，太荒謬了

235
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
門鈴響了，我去開門

236
00:12:10,605 --> 00:12:12,441
我原本想的是用壓泥器

237
00:12:12,524 --> 00:12:15,026
-不是攪拌機，好嗎？
-那就別找我幫忙

238
00:12:15,652 --> 00:12:16,778
-嘿，丹尼絲
-嗨

239
00:12:16,862 --> 00:12:18,655
有收到我遊戲變更的電郵嗎？

240
00:12:18,738 --> 00:12:22,617
看看我在樓下遇到誰
是我們的老闆，亞當

241
00:12:22,701 --> 00:12:24,911
驚喜吧，我帶了香檳來

242
00:12:24,995 --> 00:12:26,997
好，太好了，謝謝，好，謝謝

243
00:12:27,080 --> 00:12:28,832
-搞什麼鬼？
-我不知道

244
00:12:28,915 --> 00:12:30,625
可以請你脫鞋嗎？抱歉

245
00:12:30,709 --> 00:12:32,502
好，沒問題，我來脫鞋

246
00:12:32,586 --> 00:12:34,045
嗨，傑瑞麥

247
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
爸，你怎麼…你來這裡幹嘛？

248
00:12:37,048 --> 00:12:39,342
你不是應該去凱莉爸媽家嗎？

249
00:12:39,426 --> 00:12:41,136
別多問了，反正她在那，我在這

250
00:12:41,219 --> 00:12:42,179
嘿

251
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
-感恩節快樂
-好

252
00:12:43,680 --> 00:12:45,098
我帶了香檳

253
00:12:46,516 --> 00:12:47,851
我婚禮上的香檳

254
00:12:48,935 --> 00:12:51,021
不然要我怎樣？丟掉嗎？

255
00:12:52,564 --> 00:12:56,234
兄弟，內餡好吃
胞子甘藍好吃，火雞也超美味

256
00:12:56,318 --> 00:12:57,777
你超越自己了，兄弟

257
00:12:57,861 --> 00:12:59,279
-好吃到不行
-全是你做的？

258
00:12:59,362 --> 00:13:02,699
對，史蒂芬和泰勒也有幫忙
他們做了馬鈴薯泥

259
00:13:02,782 --> 00:13:03,742
不客氣

260
00:13:03,825 --> 00:13:05,035
馬鈴薯泥，普通

261
00:13:05,118 --> 00:13:06,036
你可以走了

262
00:13:06,119 --> 00:13:09,623
我覺得都很棒，而且我總說
沒有好的團隊，你什麼都不是

263
00:13:09,706 --> 00:13:12,918
就像這兩位，我的隊長

264
00:13:13,001 --> 00:13:16,379
-聰明、有野心、忠誠
-對啊

265
00:13:16,463 --> 00:13:18,590
這是教不來的特質

266
00:13:19,257 --> 00:13:22,886
爸，你是在酸我
拒絕布里克的職位嗎？

267
00:13:22,969 --> 00:13:24,137
說得真好

268
00:13:24,221 --> 00:13:27,432
不是，傑瑞麥
我對你完成學業毫無意見

269
00:13:27,516 --> 00:13:28,517
你要完成學業？

270
00:13:28,600 --> 00:13:31,102
我都不知道你這學期有修課

271
00:13:31,186 --> 00:13:34,105
有，對，我有

272
00:13:34,189 --> 00:13:36,066
對，他在上線上課程

273
00:13:36,149 --> 00:13:39,653
你都沒來兄弟會嗎？我好受傷

274
00:13:39,736 --> 00:13:41,029
混蛋

275
00:13:41,112 --> 00:13:45,283
真有趣，我以為傑瑞麥住在兄弟會

276
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
該死

277
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
我的意思是…

278
00:13:51,581 --> 00:13:53,041
我能跟你談一下嗎？

279
00:13:53,124 --> 00:13:54,376
好

280
00:13:55,377 --> 00:13:56,461
謝了，老兄

281
00:13:58,880 --> 00:14:01,007
你嫌我的馬鈴薯泥不好吃
然後你毀了這頓晚餐

282
00:14:01,091 --> 00:14:02,300
我怎麼會知道？

283
00:14:02,384 --> 00:14:05,554
我一直在盡我最大的努力
不想責怪你

284
00:14:05,637 --> 00:14:07,722
但這…這太過分了！

285
00:14:07,806 --> 00:14:09,933
爸，小聲點，拜託

286
00:14:10,767 --> 00:14:11,601
我們可以…

287
00:14:11,685 --> 00:14:17,482
所以，你騙了我…好幾個月了

288
00:14:17,566 --> 00:14:19,901
對，你能怪我嗎？

289
00:14:19,985 --> 00:14:20,902
你說什麼？

290
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
我說我要再去學校一個學期

291
00:14:23,989 --> 00:14:26,575
你表現得好像我是世上最蠢的白痴

292
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
我告訴你婚禮取消

293
00:14:28,493 --> 00:14:31,037
你就以為我搞砸什麼事
因為我就是那種人

294
00:14:31,121 --> 00:14:32,038
我從來沒這麼說

295
00:14:32,122 --> 00:14:33,707
你從來沒當著我的面說

296
00:14:34,583 --> 00:14:37,168
然後你說我的信用紀錄一輩子毀了

297
00:14:37,252 --> 00:14:39,254
因為我竟然敢放棄那間

298
00:14:39,337 --> 00:14:41,798
原本該跟太太同居的公寓

299
00:14:41,881 --> 00:14:44,259
所以，對，我騙你去上課的事

300
00:14:44,342 --> 00:14:46,261
說啊，告訴我，我有多糟糕

301
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
說你為了我渺茫的前途
把錢都丟進水溝裡

302
00:14:49,180 --> 00:14:50,015
不是嗎？

303
00:14:51,099 --> 00:14:53,268
爸，不是所有事都跟錢有關

304
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
你說得對，不是

305
00:14:56,271 --> 00:14:58,148
那我們就把錢排除在外吧

306
00:14:58,231 --> 00:15:00,191
-什麼？
-我要截斷你的金援

307
00:15:00,275 --> 00:15:02,110
對，你必須學會獨立

308
00:15:02,193 --> 00:15:03,695
不能只想著還有退路

309
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
你在開玩笑嗎？

310
00:15:05,530 --> 00:15:07,157
不是因為我在乎錢…

311
00:15:07,240 --> 00:15:08,992
等等，既然你不再支援我

312
00:15:09,075 --> 00:15:11,244
我也不需要聽你嘮叨了

313
00:15:16,750 --> 00:15:20,086
他基本上就是說我遊手好閒
他根本是胡說八道

314
00:15:20,170 --> 00:15:22,756
對，畢竟你沒有工作

315
00:15:22,839 --> 00:15:25,258
對，而且你算是輟學

316
00:15:25,342 --> 00:15:26,551
你也沒付房租

317
00:15:30,138 --> 00:15:33,058
老實說，老兄，找份工作對你有好處

318
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
這可以讓你有點重心

319
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
這是你要把我趕出去的意思？

320
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
-對
-不是

321
00:15:38,521 --> 00:15:39,356
-對
-對

322
00:15:39,439 --> 00:15:42,025
好啊，我就去借住丹尼絲家

323
00:15:42,108 --> 00:15:42,942
什麼？

324
00:15:43,026 --> 00:15:44,319
活該，輪到你啦

325
00:15:45,987 --> 00:15:47,530
順便說一下，他會夢遊煮飯

326
00:15:47,614 --> 00:15:49,282
不對，我不會夢遊煮飯

327
00:15:49,366 --> 00:15:50,617
-太誇張了
-好

328
00:15:50,700 --> 00:15:52,786
他會半夜醒來，開始煮東西

329
00:15:52,869 --> 00:15:54,746
-吵死人
-我的天啊

330
00:15:54,829 --> 00:15:56,748
穿著他的四角褲，風景是不錯

331
00:15:57,290 --> 00:15:58,208
什麼？

332
00:15:59,084 --> 00:16:02,420
好，我知道這會很麻煩你，小丹

333
00:16:02,504 --> 00:16:05,548
但拜託，我無處可去了

334
00:16:10,011 --> 00:16:14,182
好啦，你可以跟我住一週

335
00:16:14,265 --> 00:16:15,350
-一週？
-對，就一週

336
00:16:15,433 --> 00:16:16,851
-你確定不要…
-不要

337
00:16:16,935 --> 00:16:18,895
好，一週，要幫忙我打包嗎？

338
00:16:18,978 --> 00:16:21,147
不要，我不是你媽

339
00:16:21,231 --> 00:16:23,066
好吧，拜託？

340
00:16:24,192 --> 00:16:26,236
天啊，我已經討厭自己了，好

341
00:16:26,945 --> 00:16:28,947
去你的，你們兩個都是

342
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
-謝謝
-不客氣

343
00:16:30,281 --> 00:16:31,199
-玩得開心
-天啊

344
00:16:34,285 --> 00:16:35,203
試試這個

345
00:16:39,791 --> 00:16:40,792
要加點鹽

346
00:16:45,505 --> 00:16:47,799
我一整天都胃灼熱

347
00:16:50,176 --> 00:16:51,720
你胃藥換地方放嗎？

348
00:16:51,803 --> 00:16:52,971
沒有，就在那

349
00:16:54,764 --> 00:16:56,975
我沒看到，我覺得你換地方了

350
00:17:00,937 --> 00:17:01,855
走開

351
00:17:05,233 --> 00:17:06,276
我就說在裡面

352
00:17:06,359 --> 00:17:07,360
謝謝

353
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
喂，小康，感恩節快樂

354
00:17:14,075 --> 00:17:14,951
感恩節快樂

355
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
感恩節快樂

356
00:17:16,995 --> 00:17:19,622
-怎樣？
-蘿芮，我有收到你聖誕節的簡訊

357
00:17:19,706 --> 00:17:21,791
我只是想打個電話給你

358
00:17:21,875 --> 00:17:25,211
因為我想確定
如果我出席，阿傑沒問題

359
00:17:26,755 --> 00:17:28,047
你跟他談過了嗎？

360
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
沒有

361
00:17:29,799 --> 00:17:32,552
但史蒂芬說他沒問題

362
00:17:34,846 --> 00:17:35,847
貝莉呢？

363
00:17:37,515 --> 00:17:42,687
我今早跟貝莉通過電話
她會留在巴黎過節

364
00:17:45,857 --> 00:17:47,692
她有說要待多久嗎？

365
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
沒有，但她要我寄更多冬季用品給她

366
00:17:50,987 --> 00:17:54,699
所以我猜…還要一陣子吧

367
00:17:55,700 --> 00:17:58,453
那表示一切都很順利，太好了

368
00:18:00,705 --> 00:18:02,207
我在想…

369
00:18:03,374 --> 00:18:06,419
不知道，我在想也許我可以聯絡她

370
00:18:06,503 --> 00:18:09,756
你覺得她會希望我聯絡她嗎？

371
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
我不知道，小康
我沒辦法代表貝莉發言

372
00:18:12,884 --> 00:18:15,678
對，當然，不行…對

373
00:18:15,762 --> 00:18:18,431
但如果你真的想知道
她是否準備好跟你聊聊

374
00:18:19,474 --> 00:18:21,643
你得冒險一試，自己找出答案

375
00:18:21,726 --> 00:18:24,229
天啊，你聽起來像我的諮商師

376
00:18:24,312 --> 00:18:27,607
他總是跟我說
我要學會接受不確定性

377
00:18:27,690 --> 00:18:31,152
要我別再想控制所有事情

378
00:18:31,903 --> 00:18:32,904
你覺得如何？

379
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
“去你的，不確定性爛透了”

380
00:18:37,784 --> 00:18:38,952
這倒沒錯

381
00:18:39,577 --> 00:18:41,412
對，我知道，他說的也沒錯

382
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
那我們聖誕節見？

383
00:18:45,416 --> 00:18:47,252
對，當然，我會去的

384
00:18:47,335 --> 00:18:49,504
-要我加熱肉汁嗎？
-我不知道，約翰

385
00:18:49,587 --> 00:18:51,089
我就不打擾了，小蘿

386
00:18:53,258 --> 00:18:54,467
晚安，好嗎？

387
00:18:55,009 --> 00:18:56,386
你也是，小康

388
00:18:56,469 --> 00:18:57,470
謝謝

389
00:18:58,721 --> 00:19:00,139
-再見
-再見

390
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
親愛的貝莉

391
00:19:43,099 --> 00:19:45,894
首先，我甚至不知道該不該寫信給你

392
00:19:45,977 --> 00:19:47,228
是否能這樣做

393
00:19:48,897 --> 00:19:51,524
如果不行，就直說吧，我會理解的

394
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
我現在應該背誦心血管系統

395
00:19:56,821 --> 00:20:00,074
但我更想寫信給你

396
00:20:01,951 --> 00:20:04,454
有時我會想像你在那裡的生活

397
00:20:04,537 --> 00:20:06,581
等一下！這不公平！

398
00:20:07,582 --> 00:20:10,251
想像你坐在小咖啡館喝…

399
00:20:11,794 --> 00:20:13,463
貝莉在巴黎喝什麼？

400
00:20:17,216 --> 00:20:20,929
加很多糖的拿鐵咖啡

401
00:20:21,012 --> 00:20:23,640
還有一些甜到膩人的甜點？

402
00:20:25,350 --> 00:20:27,101
也許是小酸人？

403
00:20:29,103 --> 00:20:30,605
巴黎有這種零食嗎？

404
00:20:32,398 --> 00:20:34,192
如果有，你一定會找到的

405
00:20:37,570 --> 00:20:39,781
或者法國的貝莉不吃垃圾食物

406
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
你在那邊可能不一樣

407
00:20:49,123 --> 00:20:51,459
巴黎過節期間一定很美

408
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
聽說你會在那裡過聖誕節

409
00:20:54,337 --> 00:20:55,964
我想這表示你很快樂

410
00:20:58,257 --> 00:20:59,717
我喜歡想像那個畫面

411
00:21:01,844 --> 00:21:03,096
聖誕節快樂，貝莉

412
00:21:04,681 --> 00:21:08,434
希望巴黎是你夢寐以求的樣子

413
00:21:09,435 --> 00:21:10,645
康拉德

414
00:21:17,527 --> 00:21:20,321
你確定不需要我留下來幫忙關門？

415
00:21:20,405 --> 00:21:23,324
不用，沒關係，我看過你做上百次了

416
00:21:23,408 --> 00:21:24,242
如果你確定的話

417
00:21:24,325 --> 00:21:26,953
對，去跟你家人團聚

418
00:21:27,620 --> 00:21:30,456
我其實滿高興能獨自過聖誕節

419
00:21:30,540 --> 00:21:31,958
我都安排好了

420
00:21:33,960 --> 00:21:35,962
好吧，聖誕節快樂

421
00:21:37,296 --> 00:21:38,297
再見

422
00:22:04,365 --> 00:22:08,244
（聖誕快樂！）

423
00:23:04,759 --> 00:23:05,676
嗨

424
00:23:06,302 --> 00:23:07,261
嘿

425
00:23:16,938 --> 00:23:18,231
-嗨
-嗨

426
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
你來這裡幹嘛？

427
00:23:19,857 --> 00:23:21,359
聖誕快樂

428
00:23:21,859 --> 00:23:22,693
聖誕快樂

429
00:23:25,655 --> 00:23:26,823
那你要做什麼？

430
00:23:27,740 --> 00:23:31,994
我以為你們會開門
哪有酒吧會在聖誕夜關門？

431
00:23:32,078 --> 00:23:34,705
我以為你要去倫敦見朋友？

432
00:23:34,789 --> 00:23:35,832
火車罷工

433
00:23:35,915 --> 00:23:39,335
現在我困在這個寒冷的城市
連我親愛的朋友伊莎貝爾

434
00:23:39,418 --> 00:23:40,920
也要棄我於寒冷之中

435
00:23:41,003 --> 00:23:43,214
對不起，進來吧

436
00:23:43,965 --> 00:23:44,799
暖暖身子

437
00:23:47,176 --> 00:23:48,469
來杯酒？

438
00:23:48,553 --> 00:23:49,595
好，當然

439
00:23:52,014 --> 00:23:54,267
你打算就這樣過聖誕夜？

440
00:23:54,809 --> 00:23:59,230
對，我有火堆、有美酒

441
00:24:00,189 --> 00:24:05,194
我還有一大盒巧克力
是席琳送給我的聖誕節禮物

442
00:24:07,488 --> 00:24:08,823
怎樣？

443
00:24:08,906 --> 00:24:12,243
沒什麼，只是很沒創意

444
00:24:13,494 --> 00:24:18,833
沒創意，好吧
那你有什麼厲害的計畫？

445
00:24:18,916 --> 00:24:22,044
除了泡在根本沒營業的酒吧之外？

446
00:24:22,628 --> 00:24:27,049
今晚街上空蕩蕩的
我覺得這反而有種美感

447
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
怎樣？

448
00:24:31,846 --> 00:24:34,348
非常有你的風格，自命不凡的藝術家

449
00:24:35,141 --> 00:24:38,227
你要邊走邊朗誦波特萊爾？

450
00:24:38,311 --> 00:24:42,440
不，其實我想的是聶魯達

451
00:24:42,523 --> 00:24:43,691
那個詩人

452
00:24:43,774 --> 00:24:45,067
是的，親愛的

453
00:24:47,236 --> 00:24:49,655
我今晚可以寫出最悲傷的詩句

454
00:24:50,740 --> 00:24:52,116
我愛她

455
00:24:52,200 --> 00:24:54,160
有時候，她也愛我

456
00:24:57,079 --> 00:25:00,124
真佩服，你記得後面嗎？

457
00:25:00,208 --> 00:25:01,209
不知道

458
00:25:02,710 --> 00:25:05,713
通常幾句詩
就足以讓美國女孩印象深刻

459
00:25:06,881 --> 00:25:07,715
嘿

460
00:25:09,842 --> 00:25:11,302
不如今晚跟我去？

461
00:25:11,385 --> 00:25:14,388
不要，這裡很暖和

462
00:25:16,349 --> 00:25:18,100
不然我們來玩個遊戲？

463
00:25:18,935 --> 00:25:21,229
我贏了，你跟我來

464
00:25:21,312 --> 00:25:24,607
你贏了，我就讓你
獨自一人喝掉整瓶酒

465
00:25:24,690 --> 00:25:26,609
吃完一大盒巧克力

466
00:25:26,692 --> 00:25:27,526
誰怕誰

467
00:25:31,030 --> 00:25:33,616
不！再一局，全贏或全輸

468
00:25:33,699 --> 00:25:36,410
-全贏或全輸
-不行，你兩局前就說過了

469
00:25:36,494 --> 00:25:39,705
面對現實吧，你爛透了，我贏了

470
00:25:42,667 --> 00:25:45,503
我不爛，但是…你很厲害

471
00:25:50,132 --> 00:25:51,300
好

472
00:25:54,178 --> 00:25:57,181
好，把外套穿上

473
00:25:57,640 --> 00:25:59,767
你真的要趕我走？

474
00:25:59,850 --> 00:26:01,310
不，我跟你一起去

475
00:26:03,813 --> 00:26:04,647
好

476
00:26:16,242 --> 00:26:17,076
你要幹嘛？

477
00:26:17,159 --> 00:26:18,494
騎去孚日廣場？

478
00:26:21,080 --> 00:26:23,165
那我手該抓哪裡？

479
00:26:23,249 --> 00:26:24,458
抓住我

480
00:26:25,668 --> 00:26:27,253
那不會危險嗎？

481
00:26:27,336 --> 00:26:30,381
如果你摔下去的話
所以，盡量別摔下去

482
00:26:31,757 --> 00:26:34,385
不，你喝了那麼多酒？
不用了，謝謝

483
00:26:35,428 --> 00:26:37,596
好吧，你要的話，我們可以走過去

484
00:26:38,806 --> 00:26:40,016
誰說要走路了？

485
00:26:41,225 --> 00:26:43,811
街上空無一人，雪也停了

486
00:26:43,894 --> 00:26:45,021
教我怎麼騎

487
00:26:45,896 --> 00:26:46,856
好吧

488
00:26:50,776 --> 00:26:51,777
好了嗎？

489
00:26:54,280 --> 00:26:55,281
簡單

490
00:26:55,364 --> 00:26:58,868
不好意思，好，抓緊了

491
00:27:15,468 --> 00:27:17,261
媽，我餓死了！什麼時候吃晚餐？

492
00:27:17,345 --> 00:27:18,929
等傑瑞麥一到，我們就開動

493
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
他餐廳有工作，要等他下班

494
00:27:21,057 --> 00:27:23,768
小康，樓上的裝飾品你有拿下來嗎？

495
00:27:23,851 --> 00:27:25,394
沒有，我忘了，我馬上去拿

496
00:27:25,478 --> 00:27:27,021
-好，謝謝
-好

497
00:27:31,067 --> 00:27:33,778
我還是覺得我們老爸
不給傑瑞麥生活費很誇張

498
00:27:34,612 --> 00:27:35,780
對啊

499
00:27:36,405 --> 00:27:38,783
聽起來他好像在思考未來，對吧？

500
00:27:38,866 --> 00:27:40,159
對…

501
00:27:41,827 --> 00:27:43,287
大家都討厭我嗎？

502
00:27:44,747 --> 00:27:46,457
你還討厭我嗎，老兄？怎麼了？

503
00:27:46,540 --> 00:27:48,250
好，我現在不想談這個

504
00:27:49,085 --> 00:27:52,254
好，你說得對，抱歉

505
00:27:56,133 --> 00:27:57,676
沒人討厭你，老兄

506
00:27:58,928 --> 00:28:02,223
對，阿傑，阿傑討厭你
但我不討厭你

507
00:28:02,932 --> 00:28:04,892
我只是不知道要怎麼跟你相處了

508
00:28:04,975 --> 00:28:07,937
你跟阿傑之間發生了那些事

509
00:28:09,105 --> 00:28:10,147
我懂

510
00:28:11,857 --> 00:28:14,860
很高興他有你，我也想念你

511
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
我也想念阿傑

512
00:28:17,029 --> 00:28:18,155
甚至是之前的時光

513
00:28:18,239 --> 00:28:21,617
我懷念我們三個四處惹麻煩

514
00:28:26,372 --> 00:28:32,086
他找到那份工作後，看起來…好多了

515
00:28:32,670 --> 00:28:35,256
對，泰勒也這麼說

516
00:28:35,339 --> 00:28:37,007
-泰勒？
-對啊

517
00:28:37,091 --> 00:28:39,135
對，你們還保持聯絡，真是誇張

518
00:28:39,218 --> 00:28:41,220
我知道，這種轉變很詭異

519
00:28:41,303 --> 00:28:43,889
現在唯一回我簡訊的人
是泰勒茱爾，但是…

520
00:28:43,973 --> 00:28:45,015
對啊

521
00:28:47,393 --> 00:28:48,477
你緊張嗎？

522
00:28:49,103 --> 00:28:50,938
我是說，要看到他，你會緊張嗎？

523
00:28:51,689 --> 00:28:55,776
讓我猜猜，你在手機上的
筆記本程式列了清單

524
00:28:56,277 --> 00:28:57,278
列清單有什麼問題？

525
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
搞什麼鬼？

526
00:29:03,492 --> 00:29:04,493
怎麼了？

527
00:29:05,411 --> 00:29:08,289
沒事，只是工作上的事，我再處理

528
00:29:10,291 --> 00:29:12,001
你們會沒事的

529
00:29:12,877 --> 00:29:14,712
好嗎？你們是兄弟，總會和好的

530
00:29:17,214 --> 00:29:18,132
謝謝

531
00:29:18,966 --> 00:29:21,802
處理你工作的事吧，兄弟
我去拿裝飾品

532
00:29:21,886 --> 00:29:22,970
好

533
00:29:32,104 --> 00:29:33,606
-嘿…
-這是丹尼絲魯索的語音信箱

534
00:29:33,689 --> 00:29:34,940
請留言

535
00:29:35,024 --> 00:29:36,901
丹尼絲，有空可以回電給我嗎？

536
00:29:36,984 --> 00:29:38,903
我不知道到底發生什麼事

537
00:29:38,986 --> 00:29:41,280
但我收到鄧斯特資本公司的電郵

538
00:29:41,363 --> 00:29:43,699
說要撤銷資金，我不懂

539
00:29:43,782 --> 00:29:45,576
拜托有空打給我好嗎？

540
00:29:45,659 --> 00:29:47,036
呵呵呵

541
00:29:48,204 --> 00:29:49,246
沒事吧？

542
00:29:49,330 --> 00:29:53,834
對，對…只是…打給女友，泰勒

543
00:29:55,544 --> 00:29:59,006
我誤會了，我以為
你因為我在鄧斯特的朋友

544
00:29:59,089 --> 00:30:01,550
決定不資助你和丹尼絲的小公司
而驚慌失措

545
00:30:02,426 --> 00:30:06,263
不！不是，什麼？我…

546
00:30:06,347 --> 00:30:09,725
不…繼續啊，繼續當著我的面撒謊

547
00:30:10,726 --> 00:30:11,727
這是…

548
00:30:12,811 --> 00:30:14,647
這表示我被開除了，對吧？

549
00:30:16,524 --> 00:30:19,527
不是，我很佩服你的膽量

550
00:30:20,486 --> 00:30:22,905
其實不對，有膽量的是丹尼絲

551
00:30:22,988 --> 00:30:24,198
不意外

552
00:30:24,281 --> 00:30:28,244
好了，1月2日公司見
別介意這件事了

553
00:30:28,327 --> 00:30:30,079
好…

554
00:30:30,996 --> 00:30:32,831
其實，亞當…

555
00:30:35,459 --> 00:30:36,460
我辭職

556
00:30:37,545 --> 00:30:38,546
什麼？

557
00:30:42,383 --> 00:30:43,884
你確定要這麼做，史蒂芬？

558
00:30:44,760 --> 00:30:45,761
確定

559
00:30:51,183 --> 00:30:52,476
別介意？

560
00:30:59,900 --> 00:31:03,320
好，我們來削馬鈴薯吧

561
00:32:24,818 --> 00:32:26,028
傑瑞麥到了！

562
00:32:26,111 --> 00:32:28,030
-大家自己裝盤菜
-來了！

563
00:32:45,756 --> 00:32:46,674
嘿，孩子

564
00:32:47,466 --> 00:32:48,300
嘿

565
00:32:48,759 --> 00:32:50,844
至少開個暖氣，天氣很冷

566
00:33:01,188 --> 00:33:03,065
我原本真的以為我可以走進去

567
00:33:04,316 --> 00:33:05,317
沒關係

568
00:33:05,776 --> 00:33:06,944
有關係

569
00:33:08,320 --> 00:33:11,740
我進去的話，會想到他們兩個

570
00:33:11,824 --> 00:33:13,492
他們毀了我的一切

571
00:33:14,868 --> 00:33:20,708
現在，他可以跟家人團聚
可以過聖誕節，而我卻…

572
00:33:24,461 --> 00:33:25,671
我卻失去了所有人

573
00:33:26,588 --> 00:33:27,881
不是所有人

574
00:33:28,841 --> 00:33:31,635
我們也是你的家人，我不會丟下你的

575
00:33:35,472 --> 00:33:37,391
抱歉我在婚禮上對你態度惡劣

576
00:33:38,851 --> 00:33:41,186
沒關係，甜心，我知道你很受傷

577
00:33:42,855 --> 00:33:44,106
還是很難受

578
00:33:46,233 --> 00:33:48,652
她總是能讓情況好轉

579
00:33:50,988 --> 00:33:52,740
我知道她會想知道你的近況

580
00:33:55,909 --> 00:33:57,578
我還沒準備好

581
00:33:59,747 --> 00:34:01,206
我還沒準備好進去

582
00:34:04,209 --> 00:34:05,419
我明白

583
00:34:07,045 --> 00:34:08,630
你爸會很遺憾沒能見到你

584
00:34:09,798 --> 00:34:13,385
對，他一定等不及要聽
他沒用的兒子整天切洋蔥的事

585
00:34:13,469 --> 00:34:14,553
嘿

586
00:34:15,304 --> 00:34:19,308
你是靠自己賺錢過活
別以為他不覺得驕傲

587
00:34:24,104 --> 00:34:25,272
什麼味道這麼香？

588
00:34:28,817 --> 00:34:31,320
我做了韓式辣醬烤胡蘿蔔

589
00:34:31,403 --> 00:34:32,404
不可能

590
00:34:33,822 --> 00:34:34,656
對

591
00:34:34,740 --> 00:34:39,161
如果奶奶在這裡
她會說：“終於有好吃的了”

592
00:34:49,379 --> 00:34:52,841
你可以…拿走胡蘿蔔，還有禮物

593
00:34:54,384 --> 00:34:56,053
我還沒準備好要進去

594
00:34:57,679 --> 00:34:58,806
好

595
00:34:59,973 --> 00:35:01,558
你到家再傳簡訊給我

596
00:35:02,518 --> 00:35:03,393
好

597
00:35:07,815 --> 00:35:08,982
嘿，我愛你，小蘿

598
00:35:09,691 --> 00:35:10,692
我也愛你

599
00:35:16,490 --> 00:35:17,491
開車小心

600
00:35:35,259 --> 00:35:36,260
他不進來嗎？

601
00:35:50,065 --> 00:35:51,567
今晚只有我們

602
00:35:53,235 --> 00:35:54,403
我們坐下來吃飯吧

603
00:36:00,200 --> 00:36:02,494
-你在這裡做什麼？
-你在這裡做什麼？

604
00:36:02,578 --> 00:36:05,497
我忘了我姪子的禮物
如果我不回來拿

605
00:36:05,581 --> 00:36:07,332
可能會有大戰爆發

606
00:36:08,292 --> 00:36:11,253
又換上你的厭世專用褲
怎麼了？場面很糟糕嗎？

607
00:36:11,336 --> 00:36:13,505
-我不想談
-好

608
00:36:13,589 --> 00:36:18,343
我今天也不是整天暢飲蛋酒
唱歡樂頌

609
00:36:18,427 --> 00:36:22,431
原來你爸早就知道
我和史蒂芬創立了自己的公司

610
00:36:22,514 --> 00:36:26,059
所以他選在主的誕辰日來摧毀這一切

611
00:36:26,143 --> 00:36:27,978
聖誕節是明天

612
00:36:28,562 --> 00:36:30,689
好，但現在伯利恆幾點？

613
00:36:31,732 --> 00:36:32,774
好吧

614
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
抱歉，我爸是個混蛋

615
00:36:39,281 --> 00:36:42,367
沒關係，終究會解決的
我太聰明了，不會失敗

616
00:36:43,118 --> 00:36:44,703
你要告訴我發生什麼事嗎？

617
00:36:44,786 --> 00:36:46,622
你那混蛋哥哥這次又做了什麼？

618
00:36:47,664 --> 00:36:49,917
你不用跟家人團聚嗎？

619
00:36:50,000 --> 00:36:51,668
我還有點時間，坐過去點

620
00:36:51,752 --> 00:36:52,794
-快點
-好

621
00:37:00,677 --> 00:37:01,678
發生什麼事？

622
00:37:02,804 --> 00:37:04,348
我根本沒進去

623
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
我只是在車道上，坐在車裡

624
00:37:08,644 --> 00:37:10,938
他們可能正吃著晚餐，一邊說

625
00:37:11,021 --> 00:37:12,731
“可憐的阿傑，他甚至無法面對我們”

626
00:37:13,398 --> 00:37:15,817
我本來以為我可以再看著他那張臉

627
00:37:15,901 --> 00:37:18,820
但他讓我感覺自己還是那個
第一次被貝莉甩的

628
00:37:18,904 --> 00:37:20,572
17歲男生

629
00:37:22,074 --> 00:37:25,827
沒有她在身邊
我應該要探索自我，但…

630
00:37:25,911 --> 00:37:28,872
每個人都有自己的療傷步調

631
00:37:28,956 --> 00:37:30,248
分手就像面對死亡

632
00:37:30,332 --> 00:37:33,961
謝謝你，只有你這樣跟我說

633
00:37:34,878 --> 00:37:39,132
雖然這樣說很不對，但我覺得…

634
00:37:40,217 --> 00:37:44,388
我覺得失去貝莉
甚至比失去我媽更痛苦

635
00:37:45,138 --> 00:37:48,141
至少我媽真的過世了

636
00:37:48,809 --> 00:37:50,936
-對
-而貝莉，她離開我的生活

637
00:37:51,019 --> 00:37:53,313
但她還活著，你懂嗎？

638
00:37:53,397 --> 00:37:54,940
所以你要哀悼

639
00:37:55,524 --> 00:37:56,525
怎麼做？

640
00:38:03,532 --> 00:38:04,700
接受已經發生的事

641
00:38:05,951 --> 00:38:09,121
原諒自己、原諒她、原諒康拉德

642
00:38:09,204 --> 00:38:13,250
原諒所有傷害你的人
不是因為他們…

643
00:38:13,333 --> 00:38:16,420
值得你原諒，而是…

644
00:38:17,170 --> 00:38:20,507
因為你越抓著不放，它越會控制你

645
00:38:20,590 --> 00:38:23,218
那些想控制你的人，去他們的

646
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
怎樣？

647
00:38:27,472 --> 00:38:29,641
我不知道，只是有點驚訝

648
00:38:29,725 --> 00:38:32,185
怎樣，你以為我從沒心碎過嗎？

649
00:38:32,269 --> 00:38:34,312
-算是吧，對
-我的天

650
00:38:34,396 --> 00:38:37,399
對，你和史蒂芬沒能在一起

651
00:38:37,482 --> 00:38:38,775
你一點都不難過

652
00:38:38,859 --> 00:38:40,318
那是因為…

653
00:38:40,402 --> 00:38:42,362
因為我沒有真的愛上史蒂芬

654
00:38:44,156 --> 00:38:46,283
我不知道，我只是覺得…

655
00:38:46,366 --> 00:38:48,618
我覺得他很可愛，很有趣

656
00:38:48,702 --> 00:38:51,621
也許有潛力發展出什麼吧，但…

657
00:38:52,539 --> 00:38:54,416
我從沒對他心動

658
00:38:55,542 --> 00:38:59,129
相信我，要是我真的對誰動心
我會奮不顧身

659
00:38:59,921 --> 00:39:05,343
就像“讓自己心碎滿地
也勇往直前的奮不顧身”

660
00:39:11,558 --> 00:39:12,392
幹嘛？

661
00:39:12,476 --> 00:39:14,936
所以我不是這間公寓裡
唯一的戀愛腦可憐蟲

662
00:39:15,645 --> 00:39:19,149
我真的非常高興，我糟糕的戀愛史

663
00:39:19,232 --> 00:39:21,526
能在你有需要時提供安慰

664
00:39:24,154 --> 00:39:27,491
小丹，我們真的是好朋友，對吧？

665
00:39:28,158 --> 00:39:30,577
你讓我在你的空房裡借住一個月

666
00:39:31,203 --> 00:39:33,371
聽我抱怨我所有的問題

667
00:39:35,499 --> 00:39:37,793
沒關係，我喜歡你做的飯

668
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
不過，別再把髒衛生紙亂丟
我們就相安無事，好嗎？

669
00:39:43,381 --> 00:39:44,633
遵命，隊長

670
00:39:46,218 --> 00:39:48,845
好，快點，起來，你要跟我一起去

671
00:39:48,929 --> 00:39:49,930
-什麼？
-對

672
00:39:50,013 --> 00:39:52,265
我不要突然跑去你家過聖誕節

673
00:39:52,349 --> 00:39:54,392
你要來，我奶奶會愛死你的

674
00:39:54,476 --> 00:39:56,353
你人又好又帥，還會煮飯

675
00:39:56,937 --> 00:39:58,105
你覺得我帥？

676
00:39:58,188 --> 00:40:01,525
你有她一直希望我成為的樣子
但我做不到，快點，起來

677
00:40:02,359 --> 00:40:03,401
聽起來不錯

678
00:40:04,111 --> 00:40:07,531
給我五分鐘
我要為你的奶奶做好準備

679
00:40:07,614 --> 00:40:09,866
對，不要再說“奶奶”了

680
00:40:09,950 --> 00:40:11,368
你知道你喜歡的

681
00:40:38,520 --> 00:40:39,688
嗨！

682
00:40:40,689 --> 00:40:42,023
嗨！

683
00:40:43,817 --> 00:40:46,653
我的天啊，我好想你，小賤貨

684
00:40:46,736 --> 00:40:49,156
-我們昨天才視訊
-對，那不一樣

685
00:40:49,239 --> 00:40:52,159
對，我知道！你不知道我有多想你

686
00:40:53,076 --> 00:40:54,786
跟你媽過聖誕節還好嗎？

687
00:40:54,870 --> 00:40:56,246
很好，跟平常一樣

688
00:40:56,329 --> 00:40:58,373
我們點了中餐
看了《愛是您，愛是我》

689
00:40:58,456 --> 00:41:00,792
然後在沙發上睡著了

690
00:41:01,418 --> 00:41:03,670
-聽起來很完美
-不，我說真的

691
00:41:03,753 --> 00:41:06,006
那是…真的

692
00:41:06,089 --> 00:41:08,049
-嗨！
-嗨

693
00:41:09,092 --> 00:41:10,802
-我喜歡你的衣服，在這買的？
-是嗎？

694
00:41:10,886 --> 00:41:13,013
我們什麼時候去買東西？
我要為跨年派對

695
00:41:13,096 --> 00:41:15,348
打造完美造型，因為我什麼都沒準備

696
00:41:15,432 --> 00:41:18,393
-好，我們可以明天去，我保證
-好

697
00:41:18,476 --> 00:41:21,021
我們進去吧，真的好冷，把包給我

698
00:41:21,104 --> 00:41:22,522
-對，別拿重的包包
-好

699
00:41:26,234 --> 00:41:28,528
我吃過可頌，為什麼這個更好吃？

700
00:41:28,612 --> 00:41:30,947
我基本上每天都來

701
00:41:32,908 --> 00:41:34,201
謝謝

702
00:41:34,284 --> 00:41:35,869
好…

703
00:41:35,952 --> 00:41:37,412
我在享受巴黎的時光

704
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
-對
-你就是在享受巴黎時光

705
00:41:39,581 --> 00:41:41,208
不要那個，那…

706
00:41:42,667 --> 00:41:43,752
邦妮和克萊德

707
00:41:44,586 --> 00:41:45,503
準備好了嗎？

708
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
謝謝

709
00:41:49,758 --> 00:41:51,676
-超酷！
-我知道

710
00:41:57,432 --> 00:41:59,351
進來吧，外面很冷

711
00:41:59,434 --> 00:42:02,646
賤人，我還是不敢相信你住在這裡

712
00:42:02,729 --> 00:42:03,855
巴黎太讚了

713
00:42:07,234 --> 00:42:10,612
我覺得我已經盡力把能用的都用上了

714
00:42:11,363 --> 00:42:13,657
你應該看看我為史蒂芬的公寓布置的

715
00:42:13,740 --> 00:42:14,741
真的很不錯

716
00:42:14,824 --> 00:42:17,577
真不敢相信，你們畢業後要同居

717
00:42:17,661 --> 00:42:19,287
對，像真正的成年人了

718
00:42:19,955 --> 00:42:21,665
我真為你們高興

719
00:42:21,748 --> 00:42:23,458
謝謝，好

720
00:42:24,793 --> 00:42:27,295
我等不及讓你見我其他朋友了

721
00:42:27,379 --> 00:42:29,965
對，我也是，他們都像

722
00:42:30,048 --> 00:42:33,760
昨天跟我們去逛街的拉丁版甜茶
一樣性感嗎？

723
00:42:33,843 --> 00:42:34,886
-本尼托？
-對啊

724
00:42:34,970 --> 00:42:36,972
他只是朋友

725
00:42:37,055 --> 00:42:39,307
他太帥了，不可能“只是朋友”

726
00:42:39,391 --> 00:42:40,642
沒有啦

727
00:42:40,725 --> 00:42:43,687
我只是覺得
找新歡也是療傷的一部分

728
00:42:43,770 --> 00:42:45,272
你試著打開心胸，然後…

729
00:42:45,355 --> 00:42:47,565
對，我又不是修女

730
00:42:48,608 --> 00:42:50,402
你這個騷貨！騷貨！

731
00:42:51,027 --> 00:42:52,153
要怎麼說“騷貨”？

732
00:42:52,237 --> 00:42:53,738
等等，等一下

733
00:42:53,822 --> 00:42:56,658
你在飛機上查了法文俗語字典嗎？

734
00:42:56,741 --> 00:42:57,826
如果我查了呢？

735
00:42:57,909 --> 00:42:59,744
-有些詞我要先知道…
-對

736
00:42:59,828 --> 00:43:01,621
…才能來這裡，其中一個是“騷貨”

737
00:43:01,705 --> 00:43:04,791
騷貨，你能幫我拿手機嗎？

738
00:43:06,543 --> 00:43:07,669
是阿傑

739
00:43:10,672 --> 00:43:11,673
接電話啊

740
00:43:11,756 --> 00:43:13,383
-你想接電話嗎？
-給我，對

741
00:43:13,466 --> 00:43:14,467
給我

742
00:43:16,469 --> 00:43:17,429
喂？

743
00:43:17,512 --> 00:43:18,847
嘿，是我

744
00:43:21,933 --> 00:43:24,894
聽到你的聲音真好

745
00:43:25,812 --> 00:43:26,688
你好嗎？

746
00:43:26,771 --> 00:43:30,191
我在工作，很好

747
00:43:31,609 --> 00:43:35,488
泰勒說你在餐廳內場工作

748
00:43:35,572 --> 00:43:38,700
對，說得好聽點
我基本上就是打掃工，所以…

749
00:43:40,076 --> 00:43:41,578
總得從某個地方開始吧？

750
00:43:42,537 --> 00:43:43,455
對啊

751
00:43:46,666 --> 00:43:49,085
巴黎怎麼樣？

752
00:43:49,169 --> 00:43:50,587
我試了蝸牛

753
00:43:50,670 --> 00:43:51,671
然後呢？

754
00:43:53,715 --> 00:43:54,632
我不喜歡

755
00:43:55,342 --> 00:43:57,010
-我就說我不會喜歡
-對

756
00:44:03,141 --> 00:44:06,519
我真的很高興你打來，我一直…

757
00:44:08,646 --> 00:44:11,983
我一直想告訴你，我有多抱歉

758
00:44:12,817 --> 00:44:16,863
我有多後悔我們是這樣結束的

759
00:44:16,946 --> 00:44:19,783
我不想談過去
我不是因為這個打給你

760
00:44:20,575 --> 00:44:21,785
好吧，那是為什麼？

761
00:44:22,911 --> 00:44:25,163
我受夠了自己不敢打電話給你

762
00:44:26,331 --> 00:44:29,042
我想讓你知道我很好，真的

763
00:44:30,043 --> 00:44:32,295
而且我希望你也很好

764
00:44:33,171 --> 00:44:34,172
我很好

765
00:44:34,714 --> 00:44:36,925
嘿，費雪
你休息時間已經過了90秒

766
00:44:37,008 --> 00:44:40,011
聽起來你要去忙了，我應該掛電話了

767
00:44:42,138 --> 00:44:44,891
對，我也應該掛電話了

768
00:44:46,559 --> 00:44:47,894
傑瑞麥，新年快樂

769
00:44:49,020 --> 00:44:50,188
小貝，新年快樂

770
00:45:06,413 --> 00:45:08,873
（新年快樂）

771
00:45:25,932 --> 00:45:27,934
等等，這些人都是你的朋友嗎？

772
00:45:28,017 --> 00:45:31,604
我邀請了我認識的四個人
然後請他們邀請所有的朋友

773
00:45:31,688 --> 00:45:32,939
好

774
00:45:35,775 --> 00:45:36,609
嘿

775
00:45:37,986 --> 00:45:40,113
抱歉我遲到了，大半條街都封鎖了

776
00:45:41,239 --> 00:45:43,116
你看起來真美

777
00:45:43,575 --> 00:45:45,869
謝謝，我去拿香檳給你，好嗎？

778
00:45:46,453 --> 00:45:47,287
嗨

779
00:45:47,370 --> 00:45:48,830
泰勒，你好嗎？

780
00:45:51,040 --> 00:45:53,460
這是送到樓下給你的

781
00:45:54,252 --> 00:45:56,588
我來拿，我來

782
00:45:56,671 --> 00:45:57,755
給你的

783
00:46:00,758 --> 00:46:02,135
這是康拉德寄的

784
00:46:02,760 --> 00:46:05,680
康拉德費雪寄了國際愛心包裹給你？

785
00:46:05,763 --> 00:46:06,931
他一直都有寫信

786
00:46:07,557 --> 00:46:09,392
我可以打開嗎？我要打開這個

787
00:46:19,235 --> 00:46:22,447
他寄了小酸人給你，真貼心

788
00:46:30,997 --> 00:46:35,126
我的天啊，小薄荷？這很有玄機喔

789
00:46:41,132 --> 00:46:42,926
這就是你放不下的原因？

790
00:46:45,470 --> 00:46:48,056
因為康拉德費雪寄情書給你？

791
00:46:48,139 --> 00:46:50,308
不是，過來，只是…

792
00:46:55,563 --> 00:47:00,109
那不是情書
只是普通，再日常不過的信

793
00:47:00,193 --> 00:47:04,280
而且我一直都沒有回信
所以康拉德根本不是問題

794
00:47:04,364 --> 00:47:06,741
好，那是什麼阻礙了你往前？

795
00:47:06,824 --> 00:47:09,619
因為你和本尼托之間火花四濺

796
00:47:10,328 --> 00:47:12,372
你害怕受傷？

797
00:47:12,872 --> 00:47:13,706
不是

798
00:47:17,460 --> 00:47:19,295
我怕傷害別人

799
00:47:20,755 --> 00:47:23,800
好，那麼，你打算怎麼樣？

800
00:47:23,883 --> 00:47:26,427
你不要再跟任何人親近

801
00:47:26,511 --> 00:47:28,805
因為你可能會傷害別人？

802
00:47:29,681 --> 00:47:32,559
寶貝，這是不可避免的，就像…

803
00:47:34,143 --> 00:47:35,687
你只能盡力而為，但…

804
00:47:35,770 --> 00:47:38,815
你要看開點，這種事難免總會發生

805
00:47:41,067 --> 00:47:42,026
你說得對

806
00:47:42,527 --> 00:47:43,528
我永遠是對的

807
00:47:46,197 --> 00:47:48,157
其實這個時機很恰當

808
00:47:48,241 --> 00:47:50,326
在年末的最後一天
他們兩個都聯絡你了

809
00:47:51,160 --> 00:47:54,205
仔細想想，感覺那個章節已經結束了

810
00:47:56,165 --> 00:47:58,042
-一個時代的結束
-絕對是

811
00:47:58,126 --> 00:48:01,379
費雪兄弟已經過季了，買個新包吧

812
00:48:05,550 --> 00:48:06,926
-我們出去吧
-好

813
00:48:07,010 --> 00:48:08,094
快午夜了

814
00:49:05,777 --> 00:49:07,945
-我們該…
-不要管，他們會走的

815
00:49:13,201 --> 00:49:14,118
怎樣？

816
00:49:16,329 --> 00:49:17,789
漏水了

817
00:49:17,872 --> 00:49:19,374
又是廚房水槽？

818
00:49:19,457 --> 00:49:21,376
我以為房東修好了？

819
00:49:21,459 --> 00:49:22,960
浴室裡的

820
00:49:25,254 --> 00:49:26,172
該死！

821
00:49:27,548 --> 00:49:29,342
糟糕，這裡也漏了，好極了

822
00:49:29,425 --> 00:49:31,094
這是什麼，漏水嗎？

823
00:49:31,177 --> 00:49:32,178
對，你看

824
00:49:32,261 --> 00:49:33,596
拜託一下

825
00:49:33,680 --> 00:49:35,223
我們半裸耶

826
00:49:37,058 --> 00:49:38,309
這樣就解決了

827
00:49:39,435 --> 00:49:40,353
我的咖啡

828
00:49:40,436 --> 00:49:42,021
你可以再煮一些

829
00:49:42,105 --> 00:49:43,523
又來了

830
00:49:45,274 --> 00:49:47,735
我得準備去上班了，好嗎？

831
00:49:47,819 --> 00:49:49,821
如果你能打給管理員，那就太好了

832
00:49:51,656 --> 00:49:52,782
你的洗髮精也沒了

833
00:49:54,075 --> 00:49:55,868
可以不要用我的東西了嗎？謝謝

834
00:49:58,371 --> 00:49:59,539
克洛維斯就是這樣

835
00:50:02,375 --> 00:50:04,794
-該死！我該走了
-等等…

836
00:50:04,877 --> 00:50:06,337
幾分鐘都沒有嗎？

837
00:50:16,347 --> 00:50:17,765
-你應該留著那個
-是嗎？

838
00:50:17,849 --> 00:50:19,475
-會用得上
-放在浴室

839
00:50:19,559 --> 00:50:21,394
或者我們可以把東西寄放在這

840
00:50:23,479 --> 00:50:24,313
真可愛

841
00:50:24,939 --> 00:50:26,691
-小圍巾
-對

842
00:50:26,774 --> 00:50:28,776
嘿，你們能繼續打包嗎？

843
00:50:28,860 --> 00:50:30,987
我快沒東西往下搬了，好嗎？

844
00:50:31,070 --> 00:50:34,490
對，抱歉，寶貝，我們馬上就好

845
00:50:37,827 --> 00:50:42,665
我真不敢相信
你要離開這個地方，這裡很完美

846
00:50:42,749 --> 00:50:46,127
麥斯家比較大，離工作更近，所以…

847
00:50:48,296 --> 00:50:49,714
本尼托什麼時候來？

848
00:50:50,715 --> 00:50:51,966
快了

849
00:50:53,718 --> 00:50:57,764
他邀請我跟他一起去墨西哥
參加奶奶的80歲生日派對

850
00:50:57,847 --> 00:50:59,015
然後呢？

851
00:50:59,098 --> 00:51:03,853
我不行，我那週末要畢業
之後就要回家了

852
00:51:04,937 --> 00:51:07,607
可憐的阿本，他被你迷得神魂顛倒

853
00:51:07,690 --> 00:51:09,817
不…他知道我們的關係

854
00:51:09,901 --> 00:51:14,197
他知道，我總得回到現實生活

855
00:51:14,280 --> 00:51:16,073
這可以是你的現實生活

856
00:51:17,325 --> 00:51:20,286
我要再說一次，以免你忘記

857
00:51:20,369 --> 00:51:24,123
你竟然要走，我覺得很不可思議
你應該留在巴黎

858
00:51:26,000 --> 00:51:28,127
大家都在等我出席畢業典禮

859
00:51:28,211 --> 00:51:32,507
而且我跟你說過
克洛維斯已經把我的房間出租了

860
00:51:32,590 --> 00:51:34,550
我知道，所以聽我說

861
00:51:35,843 --> 00:51:39,263
看到這個地方白白浪費掉
真是太可惜了

862
00:51:39,347 --> 00:51:42,391
你應該續租我的公寓
這只是一年的租約…

863
00:51:42,475 --> 00:51:45,853
等等，我媽打給我

864
00:51:45,937 --> 00:51:47,730
跟她談談，好好想想

865
00:51:47,814 --> 00:51:50,817
我趕快把這箱搬下去
免得麥斯甩掉我

866
00:51:52,735 --> 00:51:53,653
喂，媽

867
00:51:53,736 --> 00:51:56,322
嘿，小貝，抱歉
我之前沒接到你的電話

868
00:51:56,405 --> 00:52:00,660
我一直想問你
你打算哪一天飛回家？

869
00:52:00,743 --> 00:52:04,705
我還沒…我還沒確定機票

870
00:52:04,789 --> 00:52:06,791
你還有打算回來吧？

871
00:52:09,168 --> 00:52:11,629
事實上，潔瑪剛說
要把她的公寓讓給我

872
00:52:12,505 --> 00:52:14,090
是一年的租約

873
00:52:16,008 --> 00:52:19,595
我也還沒決定要不要接

874
00:52:21,222 --> 00:52:25,268
但如果我接受
也不代表我永遠不會回家

875
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
我只是…

876
00:52:28,187 --> 00:52:30,189
我覺得我在這裡的生活還沒結束

877
00:52:32,024 --> 00:52:33,526
那你的簽證呢？

878
00:52:34,068 --> 00:52:36,320
對，我得考慮一下

879
00:52:38,781 --> 00:52:41,826
但索邦大學有一年期的心理學課程

880
00:52:41,909 --> 00:52:43,953
可以讓我申請到學生簽證

881
00:52:44,036 --> 00:52:49,959
而且酒吧有個常客
在一所國際學校工作

882
00:52:50,668 --> 00:52:53,337
她說他們的體育課程需要人幫忙

883
00:52:54,338 --> 00:52:59,719
所以，如果我認真要走這條路
我做得到

884
00:53:01,554 --> 00:53:02,597
好

885
00:53:04,056 --> 00:53:06,392
那有消息通知我

886
00:53:07,768 --> 00:53:11,480
什麼？就這樣？你不想勸我放棄嗎？

887
00:53:12,231 --> 00:53:13,399
你希望我勸你嗎？

888
00:53:13,482 --> 00:53:15,651
不要…什麼意思？

889
00:53:15,735 --> 00:53:17,069
我沒有，我只是…

890
00:53:20,323 --> 00:53:21,908
我在這裡很開心

891
00:53:22,533 --> 00:53:24,952
我知道，小貝，從你的聲音聽得出來

892
00:53:25,620 --> 00:53:27,955
你在那裡找到了特別的東西

893
00:53:28,039 --> 00:53:31,083
對，我心裡有個小願望
希望你在離家近一點的地方

894
00:53:31,167 --> 00:53:32,793
就能找到特別的東西

895
00:53:32,877 --> 00:53:35,171
像紐澤西的特倫頓那裡？

896
00:53:35,671 --> 00:53:37,423
還是我們家走廊

897
00:53:37,506 --> 00:53:39,425
我還能提醒你要洗內衣？

898
00:53:41,761 --> 00:53:44,096
我很期待你回家來

899
00:53:44,972 --> 00:53:48,893
但老實說，你留在那裡
我也會很興奮

900
00:53:50,186 --> 00:53:51,103
謝謝，媽

901
00:53:51,729 --> 00:53:53,648
你今天好嗎？

902
00:53:53,731 --> 00:53:54,732
今天？

903
00:53:57,443 --> 00:53:59,654
天啊，今天是14號

904
00:53:59,737 --> 00:54:02,323
蘇珊娜忌日的週年紀念日

905
00:54:02,406 --> 00:54:04,158
我應該…我…

906
00:54:06,077 --> 00:54:07,578
你還好嗎？

907
00:54:08,245 --> 00:54:11,999
我很好，小貝，別自責了

908
00:54:12,083 --> 00:54:15,252
我知道家感覺距離很遙遠

909
00:54:15,336 --> 00:54:18,172
貝琪要是知道你搬去巴黎
一定很興奮

910
00:54:19,298 --> 00:54:23,678
潔瑪的公寓可以看到聖心堂
跟《龍鳳配》裡演的一樣

911
00:54:27,223 --> 00:54:28,557
太完美了

912
00:54:30,476 --> 00:54:35,022
好吧，我該去忙了，媽

913
00:54:37,108 --> 00:54:38,359
我愛你

914
00:54:39,235 --> 00:54:40,486
我也愛你，小貝

915
00:54:58,546 --> 00:55:01,340
貝莉，你最想去哪個國家？

916
00:55:01,424 --> 00:55:03,551
埃及？義大利？

917
00:55:04,719 --> 00:55:08,222
天啊，亞當和我去義大利度蜜月

918
00:55:08,305 --> 00:55:11,559
我每天都吃義式冰淇淋

919
00:55:11,642 --> 00:55:12,893
什麼是義式冰淇淋？

920
00:55:13,602 --> 00:55:16,647
就像…冰淇淋，但更好吃

921
00:55:16,731 --> 00:55:18,232
我要義式冰淇淋

922
00:55:18,315 --> 00:55:21,402
小蘿，要不我們明年夏天
在義大利租棟房子？

923
00:55:22,069 --> 00:55:23,571
聽起來很貴

924
00:55:24,280 --> 00:55:26,991
還是亞當明年夏天
幫我們在義大利租棟房子？

925
00:55:27,074 --> 00:55:28,492
那可以把他留在家裡嗎？

926
00:55:29,869 --> 00:55:32,955
我們在阿瑪菲海岸租一間房子
你一定會喜歡

927
00:55:33,581 --> 00:55:35,833
你每天都能在海裡游泳

928
00:55:35,916 --> 00:55:38,294
我不想每天在海裡游泳

929
00:55:38,377 --> 00:55:40,755
我想在這裡跟你游泳

930
00:55:42,089 --> 00:55:43,591
還有大家

931
00:55:44,091 --> 00:55:45,176
大家？

932
00:55:46,052 --> 00:55:48,679
好，我們會來這裡

933
00:55:48,763 --> 00:55:52,308
但有一天，等你長大了
你可能會改變心意

934
00:55:53,184 --> 00:55:55,102
你可能會想多去看看世界

935
00:55:56,062 --> 00:55:59,565
永遠不會，我知道我喜歡什麼

936
00:56:02,443 --> 00:56:06,322
沒錯，你一直都是
明白自己心意的女孩

937
00:56:25,132 --> 00:56:28,135
（貝莉：希望你今天一切都好）

938
00:56:28,219 --> 00:56:29,428
（謝了，貝莉）

939
00:56:45,277 --> 00:56:47,113
我不知道你要來

940
00:56:48,072 --> 00:56:49,698
我沒告訴任何人，抱歉

941
00:56:51,367 --> 00:56:53,369
原本想在你來之前就離開

942
00:57:02,753 --> 00:57:06,715
（深切緬懷蘇珊娜貝琪費雪）

943
00:57:20,563 --> 00:57:22,439
真不敢相信已經五年了

944
00:57:23,566 --> 00:57:26,152
今天早上
我發現我不記得她的笑臉了

945
00:57:28,404 --> 00:57:29,822
我不記得她的手

946
00:57:33,325 --> 00:57:34,326
就跟你的手一樣

947
00:57:40,249 --> 00:57:42,168
阿傑，我知道我不能要你原諒我

948
00:57:42,251 --> 00:57:43,127
不行

949
00:57:43,210 --> 00:57:47,506
但我會努力，我會繼續嘗試

950
00:57:49,133 --> 00:57:50,259
因為我想你

951
00:57:51,844 --> 00:57:56,473
我很抱歉，真的很抱歉

952
00:57:57,683 --> 00:57:59,310
你真的想在這裡講這些？

953
00:58:01,145 --> 00:58:02,479
好，來說吧

954
00:58:03,439 --> 00:58:06,483
我們來談談，你整個夏天
像躲在草叢裡的蛇似的

955
00:58:06,567 --> 00:58:09,445
假裝要幫忙處理婚禮的事
其實暗地要拆散我們

956
00:58:09,528 --> 00:58:11,155
自己搶走貝莉

957
00:58:11,238 --> 00:58:13,073
-不是那樣的
-你滿嘴謊言

958
00:58:13,157 --> 00:58:14,909
我發誓，事情不是這樣的

959
00:58:14,992 --> 00:58:17,369
我愛她，而你毀了一切

960
00:58:17,453 --> 00:58:20,539
你不知道跟人相處那麼久
你們之間建立的感情

961
00:58:21,957 --> 00:58:25,502
當它消失時，你會失去什麼
她就是我的全世界

962
00:58:25,586 --> 00:58:28,339
如果你這麼愛她
你怎麼能跟別人上床？

963
00:58:30,090 --> 00:58:32,092
我們當時分手了
你想知道為什麼嗎？

964
00:58:34,094 --> 00:58:36,555
因為我知道你們兩個一起過聖誕節

965
00:58:38,599 --> 00:58:42,144
承認吧，小康，你想跟貝莉復合
所以想方設法要帶走她

966
00:58:42,228 --> 00:58:44,563
阿傑，你不能帶走任何人

967
00:58:44,647 --> 00:58:46,065
她不是什麼物品

968
00:58:46,148 --> 00:58:48,651
婚禮會告吹，唯一的原因是

969
00:58:48,734 --> 00:58:50,361
你害怕失去她

970
00:58:51,153 --> 00:58:52,363
不是一只戒指就能…

971
00:58:54,615 --> 00:58:56,075
把人給套住

972
00:58:56,158 --> 00:58:57,117
去你的

973
00:58:57,201 --> 00:58:59,745
阿傑，很抱歉，我無法停止愛她

974
00:58:59,828 --> 00:59:01,956
那傷害了你，我討厭那樣

975
00:59:02,665 --> 00:59:04,333
但你也曾經是那樣的人

976
00:59:06,669 --> 00:59:08,462
當你有機會跟她在一起

977
00:59:08,545 --> 00:59:11,966
她跟我分手一個月後
你就跟她交往了

978
00:59:13,676 --> 00:59:17,221
你以為那不會讓我發瘋？
你以為那對我很容易？

979
00:59:17,304 --> 00:59:18,555
我理解，因為…

980
00:59:19,640 --> 00:59:23,102
你太愛她，所以忘了其他人
我也是這樣

981
00:59:32,945 --> 00:59:34,571
我從來不想談聖誕節的事

982
00:59:34,655 --> 00:59:36,991
因為我知道我一開口，一切就結束了

983
00:59:40,327 --> 00:59:43,330
你怎麼能怪我想盡力留住她？

984
00:59:45,082 --> 00:59:46,000
我沒有

985
00:59:46,583 --> 00:59:50,713
阿傑，我試著不再愛她
我試著信守承諾

986
00:59:51,922 --> 00:59:53,507
什麼承諾？

987
00:59:53,590 --> 00:59:56,260
媽過世前

988
00:59:56,343 --> 01:00:00,931
我答應她，我會盡力照顧你

989
01:00:01,015 --> 01:00:04,184
保護你，不讓你受傷

990
01:00:05,227 --> 01:00:06,395
我知道…

991
01:00:08,439 --> 01:00:09,606
這工作很爛

992
01:00:09,690 --> 01:00:10,858
對

993
01:00:13,527 --> 01:00:14,528
對

994
01:00:15,654 --> 01:00:18,115
但我也答應過她

995
01:00:19,283 --> 01:00:21,618
我不會讓任何事阻礙我們的關係

996
01:00:21,702 --> 01:00:23,120
所以我們都搞砸了

997
01:00:28,167 --> 01:00:30,002
她會很生氣

998
01:00:33,714 --> 01:00:37,051
我們取消婚禮時，我第一個念頭是

999
01:00:37,134 --> 01:00:38,510
“我要找媽媽”

1000
01:00:42,014 --> 01:00:44,725
第二個念頭是
“真希望能跟小康聊聊”

1001
01:00:44,808 --> 01:00:46,352
雖然那是你的錯

1002
01:00:47,061 --> 01:00:48,062
我需要我哥

1003
01:00:49,188 --> 01:00:50,189
我還是需要

1004
01:00:54,068 --> 01:00:55,361
我就在這

1005
01:01:00,866 --> 01:01:04,411
貝莉也有傳訊息給你嗎？
如果她有傳，我不會打你

1006
01:01:05,162 --> 01:01:06,163
沒有

1007
01:01:07,373 --> 01:01:09,208
我們從去年夏天就沒聯絡了

1008
01:01:12,544 --> 01:01:14,171
我一直都有寫信給她

1009
01:01:19,551 --> 01:01:22,638
她沒有回我
也許我該明白她的意思了

1010
01:01:26,809 --> 01:01:29,436
我永遠無法比得上你們之間的感情

1011
01:01:31,021 --> 01:01:33,273
那種連結，就像一個力場

1012
01:01:35,275 --> 01:01:36,527
做你該做的事

1013
01:01:37,861 --> 01:01:39,613
別指望我能接受就是了

1014
01:01:40,781 --> 01:01:42,783
但也不要隨便浪費

1015
01:01:48,914 --> 01:01:50,207
-之後見
-再見

1016
01:01:53,877 --> 01:01:58,090
親愛的貝莉，我昨天見了傑瑞麥

1017
01:02:00,259 --> 01:02:02,386
我們兩個都去媽的墓前

1018
01:02:03,846 --> 01:02:06,640
這次比我們上次見面順利

1019
01:02:06,723 --> 01:02:08,183
沒有人揮拳

1020
01:02:09,101 --> 01:02:10,686
他說他有聯絡上你

1021
01:02:12,729 --> 01:02:14,773
我不如就實話實說吧

1022
01:02:16,066 --> 01:02:18,735
因為誰知道你有沒有讀我的信

1023
01:02:20,028 --> 01:02:23,449
你可能連拆都沒拆
就把信全扔了，這是你的權利

1024
01:02:25,075 --> 01:02:28,203
但我還是會說出來
即使我沒有權利這麼做

1025
01:02:30,038 --> 01:02:32,416
阿傑跟你說過話，這讓我有點難受

1026
01:02:34,084 --> 01:02:37,504
不過，我覺得他不那麼恨我了
這是好事

1027
01:02:41,758 --> 01:02:45,137
不好意思，在我的新住處，請脫鞋

1028
01:02:45,220 --> 01:02:46,638
我是亞洲家庭長大的

1029
01:02:47,514 --> 01:02:49,349
但在你之前的住處，我們都穿鞋

1030
01:02:50,100 --> 01:02:53,145
對，那是因為我不想要腳踏到地板

1031
01:02:53,228 --> 01:02:57,357
這裡全都是我一個人的

1032
01:02:57,441 --> 01:02:59,359
懂嗎，是我一個人的

1033
01:02:59,443 --> 01:03:02,279
我們要鋪床嗎？我媽總是說

1034
01:03:02,362 --> 01:03:05,157
搬到新家，第一件事就是要把床鋪好

1035
01:03:05,240 --> 01:03:08,577
當然，但我今晚要獨自睡這

1036
01:03:08,660 --> 01:03:10,621
我從來沒有機會這麼做

1037
01:03:11,121 --> 01:03:12,331
你說了算

1038
01:03:15,292 --> 01:03:18,086
既然你下個月不回家了

1039
01:03:18,170 --> 01:03:21,590
你願意跟我去墨西哥
參加我奶奶的生日派對嗎？

1040
01:03:22,925 --> 01:03:26,637
我保證我不會在全家人面前向你求婚

1041
01:03:26,720 --> 01:03:28,347
我只想讓你看看我長大的地方

1042
01:03:28,430 --> 01:03:31,892
我祖母做的炒玉米餅是全世界最棒的

1043
01:03:31,975 --> 01:03:33,852
-全世界？是嗎？
-到時候就知道

1044
01:03:33,936 --> 01:03:35,145
超級美味

1045
01:03:42,027 --> 01:03:43,028
好

1046
01:03:47,199 --> 01:03:48,033
好

1047
01:03:50,369 --> 01:03:51,245
好吧

1048
01:04:02,214 --> 01:04:07,052
還有，我怕我講得不夠清楚
我真的常常想起你

1049
01:04:07,886 --> 01:04:11,974
我要明白告訴你，我滿腦子都是你

1050
01:04:12,057 --> 01:04:13,475
愛你的康拉德

1051
01:04:14,810 --> 01:04:18,230
親愛的康拉德
我一直沒有感謝你寄小薄荷給我

1052
01:04:18,313 --> 01:04:20,107
所以先謝謝你

1053
01:04:20,857 --> 01:04:24,820
也謝謝你的所有來信
你能想到我真好

1054
01:04:25,821 --> 01:04:27,906
我終於找到一間長期的公寓了

1055
01:04:27,990 --> 01:04:31,702
這是我的新住址，希望你一切都好

1056
01:04:47,259 --> 01:04:48,969
你應該鎖好門

1057
01:04:50,762 --> 01:04:53,932
天啊，好熱
我不記得去年六月有這麼熱

1058
01:04:54,016 --> 01:04:56,518
聽說現在布魯塞爾很美

1059
01:04:56,602 --> 01:04:59,855
我還是不敢相信納瑪斯
邀請你參加布魯塞爾的研討會

1060
01:04:59,938 --> 01:05:01,481
我比你厲害多了

1061
01:05:01,982 --> 01:05:03,400
孩子，祝你下次好運

1062
01:05:04,276 --> 01:05:05,902
怎麼了？要喝水嗎？

1063
01:05:05,986 --> 01:05:07,070
好啊，好

1064
01:05:10,449 --> 01:05:13,285
那你要去布魯塞爾，對吧？

1065
01:05:13,994 --> 01:05:15,329
比利時的古雅小鎮

1066
01:05:15,412 --> 01:05:17,998
從巴黎搭火車只要一個半小時

1067
01:05:18,915 --> 01:05:19,750
真隱晦

1068
01:05:20,584 --> 01:05:22,169
讓我看她寄給你的明信片

1069
01:05:22,252 --> 01:05:24,087
-艾格妮
-拜託，看一下就好

1070
01:05:24,171 --> 01:05:26,757
我不了解狀況，要怎麼幫你？

1071
01:05:26,840 --> 01:05:29,051
鄭重聲明，我從沒請你幫忙

1072
01:05:37,392 --> 01:05:39,519
天啊，你把它放在皮夾裡？

1073
01:05:39,603 --> 01:05:40,604
閉嘴

1074
01:05:41,229 --> 01:05:42,230
好

1075
01:05:48,195 --> 01:05:49,196
怎麼樣？

1076
01:05:50,572 --> 01:05:52,532
就這樣？她只寫了這些？

1077
01:05:53,283 --> 01:05:54,284
對

1078
01:05:55,369 --> 01:05:57,245
好，你絕對不應該去

1079
01:05:59,164 --> 01:06:00,999
真的嗎？你不認為…

1080
01:06:01,875 --> 01:06:03,168
你很煩，你…

1081
01:06:03,877 --> 01:06:08,048
好吧，說真的，如果你不去
可能會後悔一輩子

1082
01:06:09,007 --> 01:06:11,718
但如果你真的去了
你可能也會後悔一輩子，不過…

1083
01:06:12,260 --> 01:06:13,970
你這是在幫忙嗎？

1084
01:06:14,721 --> 01:06:15,722
不是

1085
01:06:18,767 --> 01:06:20,769
醫生，救救自己吧

1086
01:06:32,906 --> 01:06:34,741
好，費雪先生

1087
01:06:34,825 --> 01:06:39,037
我們可以把你的班機改到
晚上10點45分飛往巴黎

1088
01:06:39,121 --> 01:06:43,333
票價差473美元
你確定要重訂機票嗎？

1089
01:06:43,417 --> 01:06:44,501
確定

1090
01:06:46,962 --> 01:06:47,963
謝謝

1091
01:06:49,423 --> 01:06:51,258
-都安排好了
-謝謝，我很感激

1092
01:06:51,341 --> 01:06:52,592
一路順風

1093
01:06:55,387 --> 01:06:57,347
生日週末有什麼大計畫嗎？

1094
01:06:57,889 --> 01:07:00,350
朋友要幫我辦晚餐會

1095
01:07:00,976 --> 01:07:02,352
聽起來真甜蜜又溫馨

1096
01:07:12,779 --> 01:07:14,114
你確定要這麼做？

1097
01:07:15,115 --> 01:07:16,241
確定

1098
01:07:16,324 --> 01:07:18,785
我已經做好準備
要在夏天換個新氣象

1099
01:07:19,911 --> 01:07:20,912
好

1100
01:09:13,191 --> 01:09:15,193
字幕翻譯：
Yu Feng Chang

1101
01:09:15,277 --> 01:09:17,279
創意監督
紀彥宇
Chang

