1
00:00:41,792 --> 00:00:43,711
NØDSITUATION

2
00:00:43,794 --> 00:00:46,839
Du hørte rygterne om,
hvad han gjorde, ikke?

3
00:00:46,922 --> 00:00:49,967
I Omaha? Han burde sidde i fængsel.

4
00:00:50,050 --> 00:00:52,052
-Hej, Silas!
-Hej, Iris.

5
00:00:52,136 --> 00:00:54,930
Min søster holder et stort gilde
på festdag hvert år.

6
00:00:55,014 --> 00:00:58,601
I morgen aften kl. 22, depot C12.
Tag med.

7
00:00:59,977 --> 00:01:02,062
Du er ny, jeg ser dig aldrig ude.

8
00:01:03,397 --> 00:01:04,315
Tag med.

9
00:01:06,317 --> 00:01:07,443
Okay.

10
00:01:08,736 --> 00:01:10,029
Det er okay.

11
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
-Hej. Dav.
-Hej.

12
00:01:16,202 --> 00:01:19,246
Formand.
Jeg fik banneret fra elevrådet.

13
00:01:19,330 --> 00:01:22,792
Tak, næstformand.
Er du klar til at byde velkommen?

14
00:01:22,875 --> 00:01:25,211
Vi vil byde dem
helvedes meget velkommen.

15
00:01:25,294 --> 00:01:26,378
Hej, Iris.

16
00:01:27,922 --> 00:01:29,673
Tror du, vi får brug for dem?

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,427
Sikkert ikke,
men det er en god idé at have dem.

18
00:01:33,511 --> 00:01:36,305
Vi er bag afspærringen,
men man ved aldrig...

19
00:01:36,388 --> 00:01:38,808
Prøver du at skræmme hende?

20
00:01:38,891 --> 00:01:41,602
-Det tror jeg ikke, at jeg kan.
-Det kan du ikke.

21
00:01:42,645 --> 00:01:45,731
-Det er fedt, at du gør det her.
-Jeg gør bare min del.

22
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Okay, vi skal af sted.

23
00:02:00,412 --> 00:02:02,414
Åbn porten!

24
00:02:33,529 --> 00:02:34,363
For pokker da!

25
00:03:03,517 --> 00:03:06,353
NEBRASKA STATSUNIVERSITET

26
00:03:17,823 --> 00:03:20,409
Vi stopper her, indtil de kommer.

27
00:04:10,167 --> 00:04:12,336
For fanden da! Farvel, mor.

28
00:04:15,047 --> 00:04:15,881
Okay.

29
00:04:16,840 --> 00:04:18,884
Jeg arbejdede på det hele aftenen.

30
00:04:18,968 --> 00:04:20,427
For pokker. Hold i det.

31
00:04:20,511 --> 00:04:22,012
CIVILREPUBLIKKEN ER RØVSYG

32
00:04:22,096 --> 00:04:24,014
Nej, nej.
Jeg ved ikke, hvad der er sket.

33
00:04:24,098 --> 00:04:26,183
Var studenterrådets kontor låst?

34
00:04:26,266 --> 00:04:27,393
Nej.

35
00:04:29,269 --> 00:04:32,022
Det var min søster.
Jeg kan fikse det.

36
00:05:11,687 --> 00:05:15,232
Oberstløjtnant Elizabeth Kublek
fra Civilrepublikkens militær.

37
00:05:15,315 --> 00:05:19,361
Felix Carlucci, seniorofficer fra
Campus-kolonien i Omaha.

38
00:05:23,115 --> 00:05:25,451
Folk kalder mig Huck. Lang historie.

39
00:05:26,452 --> 00:05:28,412
Er det bare CRM her?

40
00:05:28,495 --> 00:05:31,290
Der var snak om
at have regeringsfolk med,

41
00:05:31,373 --> 00:05:34,626
men generalmajor Beale
ville ikke sende civile,

42
00:05:34,710 --> 00:05:38,172
og vi kunne kun undvære
en helikopter til turen.

43
00:05:38,255 --> 00:05:42,301
I hænger på mig som
repræsentant af Civilrepublikken.

44
00:05:42,384 --> 00:05:45,763
Jeres højtid "monumentdag"
er vidunderlig,

45
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
og det er en ære...

46
00:05:49,308 --> 00:05:52,478
...at mindes den med jer.

47
00:05:53,020 --> 00:05:56,023
Du er sikkert træt.
Det var nok en lang rejse.

48
00:05:57,149 --> 00:05:59,610
Hvor det end er, du kommer fra.

49
00:05:59,693 --> 00:06:01,111
Det var det.

50
00:06:07,659 --> 00:06:09,953
Det er okay, vi kan ordne dem.

51
00:06:14,500 --> 00:06:19,797
Helikopteren har et stop mere,
før den kommer tilbage.

52
00:06:19,880 --> 00:06:22,591
Vi affyrer ladninger
for at sprede lyden.

53
00:06:22,674 --> 00:06:24,259
Vi vil ikke tiltrække flere.

54
00:06:24,343 --> 00:06:27,513
Vi er ret gode til det her,
hvor vi end kommer fra.

55
00:06:30,057 --> 00:06:31,100
CIVILREPUBLIKKEN OS

56
00:06:31,183 --> 00:06:33,644
Civilrepublikken Os!

57
00:06:34,478 --> 00:06:38,273
Vi er ens.
Portland, Omaha, Civilrepublikken.

58
00:06:38,357 --> 00:06:41,068
Det er,
hvad Alliancen af Tre handler om.

59
00:06:41,652 --> 00:06:43,904
Vi er sammen om det her, ikke?

60
00:06:44,696 --> 00:06:45,614
Jo.

61
00:06:48,784 --> 00:06:50,953
SIKKERHEDSVÆRN

62
00:07:18,480 --> 00:07:19,314
Hej.

63
00:07:21,024 --> 00:07:22,776
Silas, ikke?

64
00:07:23,944 --> 00:07:24,778
Jo.

65
00:07:26,780 --> 00:07:28,949
Så du mig snige mig ud af bussen?

66
00:07:29,741 --> 00:07:30,868
Ja.

67
00:07:31,743 --> 00:07:35,664
Kan du lade være med at fortælle
min søster, at du så mig...

68
00:07:35,747 --> 00:07:37,082
...være blind passager?

69
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
-Ja.
-Fedt.

70
00:07:41,003 --> 00:07:43,714
Jeg holder gilde
på festdag i morgen aften,

71
00:07:43,797 --> 00:07:46,884
depot C12 kl. 22.

72
00:07:46,967 --> 00:07:48,302
Kom.

73
00:07:50,179 --> 00:07:51,889
Godt snak, Silas.

74
00:08:20,334 --> 00:08:21,460
Hej.

75
00:08:21,543 --> 00:08:24,004
Fedt, du har lavet middag.

76
00:08:24,087 --> 00:08:25,839
Du er min helt.

77
00:08:25,923 --> 00:08:28,467
-Arbejder du på din tale?
-Ja.

78
00:08:31,178 --> 00:08:32,596
Er du okay?

79
00:08:32,679 --> 00:08:34,097
Selvfølgelig. Totalt.

80
00:08:34,932 --> 00:08:35,974
Spis.

81
00:08:38,310 --> 00:08:40,020
RØV

82
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
-Så du er ikke okay.
-Jo, klart.

83
00:08:45,817 --> 00:08:49,071
Jeg er totalt okay.
Men det er langt ude, Hope.

84
00:08:49,154 --> 00:08:52,324
-Civilrepublikken...
-Den hemmelige Civilrepublik?

85
00:08:52,407 --> 00:08:54,534
Vi ved ikke, hvor de er,
eller hvad de laver.

86
00:08:54,618 --> 00:08:56,703
Du kunne lide dem, før far rejste.

87
00:08:56,787 --> 00:08:59,373
Ikke mere,
fordi de sendte os en soldat,

88
00:08:59,456 --> 00:09:00,749
og vi sendte dem vores far.

89
00:09:00,832 --> 00:09:04,419
Ja, vores far er hos dem.
Han deler sin viden,

90
00:09:04,503 --> 00:09:08,715
så et andet sted arbejder på
at finde en kur.

91
00:09:08,799 --> 00:09:11,426
-Så dit fis...
-Var vildt sjovt.

92
00:09:11,510 --> 00:09:14,346
Jeg holdt op med at rulle det ud,
da vi kom til "sygt".

93
00:09:14,429 --> 00:09:16,390
Vent, "røv" eller "sygt"?

94
00:09:16,473 --> 00:09:19,518
Nå ja. "Røv".
Vi stoppede ved "røv".

95
00:09:22,896 --> 00:09:24,564
Har du forgiftet min mad?

96
00:09:26,275 --> 00:09:27,317
Ja.

97
00:09:27,401 --> 00:09:29,278
Underskriv kortet til Felix.

98
00:09:29,361 --> 00:09:32,281
-Ved du godt, han hader mig?
-Felix hader dig ikke.

99
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Han hader mig virkelig.

100
00:09:34,700 --> 00:09:37,452
Så er det en grund mere til
at skrive det under.

101
00:09:38,829 --> 00:09:40,080
Til far.

102
00:09:40,163 --> 00:09:41,957
Det er rigtig godt.

103
00:09:42,749 --> 00:09:44,293
Hvorfor tegner og maler du ikke

104
00:09:44,376 --> 00:09:47,754
og glemmer alt om naturvidenskab
og frivilligt arbejde?

105
00:09:47,838 --> 00:09:51,300
At tegne og male vil ikke stoppe
genoplivet nekrotisk stof.

106
00:09:51,383 --> 00:09:53,427
Har du tjekket skabet i dag?

107
00:09:54,011 --> 00:09:55,178
Ingenting.

108
00:09:56,388 --> 00:09:57,806
Igen.

109
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Jeg sagde, han ikke skulle gå.

110
00:09:59,599 --> 00:10:03,020
Nej, jeg råbte, at han skulle
lade være. Så skidt med det.

111
00:10:03,103 --> 00:10:04,646
Jeg gjorde, hvad jeg kunne.

112
00:10:04,730 --> 00:10:08,233
I morgen skal vi feste, ikke mindes.

113
00:10:08,317 --> 00:10:11,111
Du kommer til min fest.
Der er ingen vej udenom.

114
00:10:11,194 --> 00:10:14,823
Måske... Der er en lille chance for,
at talen slår mig ihjel først.

115
00:10:14,906 --> 00:10:16,533
Nej, glem det. Du skal med.

116
00:10:19,369 --> 00:10:20,704
Smil, pige.

117
00:10:20,787 --> 00:10:22,831
I morgen aften fester vi.

118
00:10:38,221 --> 00:10:41,141
<i>Repræsentanter fra</i>
<i>vores hjemby Omaha,</i>

119
00:10:41,224 --> 00:10:45,020
<i>alliancebyerne Portland</i>
<i>og Civilrepublikken,</i>

120
00:10:45,103 --> 00:10:47,939
<i>indbyggere, lærere og elever.</i>

121
00:10:48,815 --> 00:10:50,776
<i>Vi siger, den hedder monumentdag,</i>

122
00:10:50,859 --> 00:10:53,236
<i>fordi vi alle er</i>
<i>monumenter til fortiden.</i>

123
00:10:53,320 --> 00:10:55,781
<i>Vi overlevede, modsat resten.</i>

124
00:10:56,656 --> 00:10:59,451
<i>Vi fandt sikkerhed, modsat resten.</i>

125
00:11:00,577 --> 00:11:01,995
<i>Vi lever.</i>

126
00:11:02,079 --> 00:11:04,039
<i>Vi lever for resten, der ikke gør.</i>

127
00:11:06,375 --> 00:11:10,003
<i>Jeg lever for min mor,</i>
<i>der døde den nat for ti år siden,</i>

128
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
<i>ligesom så mange andre.</i>

129
00:11:12,839 --> 00:11:14,424
<i>Og jeg lever for min far,</i>

130
00:11:14,508 --> 00:11:18,428
<i>som laver vigtigt arbejde langt væk,</i>
<i>der vil komme os alle til gode.</i>

131
00:11:18,512 --> 00:11:19,763
MONUMENTDAG
MINDEFEST

132
00:11:19,846 --> 00:11:21,139
I MORGEN
CAMPUS-KOLONIEN

133
00:11:21,223 --> 00:11:22,849
<i>Der er gået ti år nu.</i>

134
00:11:23,934 --> 00:11:25,685
<i>Ti år.</i>

135
00:11:25,769 --> 00:11:27,687
MASSACHUSETTS
TEKNOLOGISKE INSTITUT

136
00:11:28,271 --> 00:11:31,817
<i>Jeg var lille. Jeg kan dårlig huske</i>
<i>den aften, himlen faldt ned,</i>

137
00:11:31,900 --> 00:11:34,611
<i>og slet ikke,</i>
<i>hvordan verden var før.</i>

138
00:11:37,322 --> 00:11:41,701
<i>Vi lever stadig bag murene,</i>
<i>og de døde har stadig denne verden.</i>

139
00:11:43,161 --> 00:11:46,081
INGEN BESKEDER

140
00:11:46,832 --> 00:11:49,626
<i>Jeg tror, at med alt, der forsvandt,</i>

141
00:11:49,709 --> 00:11:52,712
<i>med alt, vi mistede,</i>
<i>med alle, vi mistede,</i>

142
00:11:52,796 --> 00:11:55,549
<i>så tror nogle folk,</i>
<i>det kan ske igen.</i>

143
00:11:56,800 --> 00:11:59,594
<i>Nogle folk tror,</i>
<i>at det, vi har, ikke kan vare ved.</i>

144
00:11:59,678 --> 00:12:01,304
<i>Nogle kan ikke tro.</i>

145
00:12:01,388 --> 00:12:02,931
JEG ELSKER JER PIGER HØJT.

146
00:12:03,014 --> 00:12:04,808
JEG ER IKKE TILBAGE
TIL MONUMENTDAG.

147
00:12:04,891 --> 00:12:08,019
DET ER RISIKABELT AT SENDE,
MEN MÅ VIDE, AT I ER OKAY.

148
00:12:08,103 --> 00:12:09,563
HUSK, DET ER STØRRE END OS.

149
00:12:09,646 --> 00:12:12,983
JEG ER STOLT AF AT GØRE
VIGTIGT ARBEJDE. VÆR STOLTE.

150
00:12:13,692 --> 00:12:16,695
<i>Men jeg er sikker på vores hjem,</i>
<i>vores hjemby</i>

151
00:12:16,778 --> 00:12:19,531
<i>og vores alliance med Portland,</i>
<i>Civilrepublikken,</i>

152
00:12:19,614 --> 00:12:21,408
<i>og jeg er sikker på det,</i>
<i>der er forude.</i>

153
00:12:23,410 --> 00:12:25,620
<i>Vi er monumenter til fortiden,</i>

154
00:12:25,704 --> 00:12:30,959
<i>men alle her, alle jer,</i>
<i>I er fremtiden.</i>

155
00:12:31,042 --> 00:12:33,044
<i>Vi er fremtiden.</i>

156
00:12:34,754 --> 00:12:36,006
<i>Jeg er sikker på det.</i>

157
00:12:36,089 --> 00:12:37,924
God festdag, folkens.

158
00:12:38,884 --> 00:12:41,845
Jeg håber, at I har skrevet
i jeres dagbøger.

159
00:12:41,928 --> 00:12:44,973
I dag på festdagen fejrer vi livet.

160
00:12:45,056 --> 00:12:47,434
I morgen på monumentdagen

161
00:12:48,560 --> 00:12:50,520
husker vi, hvad vi har mistet,

162
00:12:51,313 --> 00:12:53,148
hvem vi har mistet,

163
00:12:53,231 --> 00:12:55,650
hvordan vi kom hertil,
og hvem der fik os hertil,

164
00:12:55,734 --> 00:12:59,237
for vi betalte næsten
alle sammen en pris.

165
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
Men vi skal være det monument,
som vi vil være,

166
00:13:06,369 --> 00:13:07,996
uanset fortiden.

167
00:13:08,079 --> 00:13:10,665
Det burde I skrive om.

168
00:13:17,088 --> 00:13:19,799
Hvad for et monument
vil du være, Elton?

169
00:13:20,759 --> 00:13:24,179
Jeg vil være fuldendt,
årvågen og venlig.

170
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Jeg vil aldrig være bange igen,
men det ved jeg, at jeg bliver.

171
00:13:28,391 --> 00:13:30,685
Jeg vil også gerne se,
hvad denne verden er nu,

172
00:13:30,769 --> 00:13:33,647
for det prøvede
mine forældre på hele livet.

173
00:13:33,730 --> 00:13:36,233
Jeg håber også,
at jeg bliver meget højere.

174
00:13:38,860 --> 00:13:42,113
Vil I stå oprejst som
Washington Monument? Okay.

175
00:13:42,197 --> 00:13:44,824
Vil I sidde ned,
bekvemt og selvsikkert

176
00:13:44,908 --> 00:13:46,618
som Lincoln Memorial? Ja.

177
00:13:46,701 --> 00:13:48,161
Tænk over det. Skriv det ned.

178
00:13:48,245 --> 00:13:51,540
HOPES SPRUTLAGER RASERET
HUN ER TOTALT AFSLØRET

179
00:13:56,336 --> 00:13:57,462
Og hvad så?

180
00:13:57,546 --> 00:14:00,298
Jeg bryggede lidt illegal alkohol.

181
00:14:00,382 --> 00:14:02,968
Der er til et helt liv, Hope.

182
00:14:03,927 --> 00:14:07,180
Jeg troede, at du omsider
havde taget dig sammen,

183
00:14:07,264 --> 00:14:10,976
nu hvor din far var væk, men nej.

184
00:14:20,569 --> 00:14:23,989
Du har stadig ikke hørt fra ham, vel?

185
00:14:25,448 --> 00:14:27,242
Det er flere måneder siden.

186
00:14:31,454 --> 00:14:33,248
Lad mig spørge dig om noget.

187
00:14:34,082 --> 00:14:38,253
Hvorfor gør du, hvad du gør,
når du har, hvad du har?

188
00:14:39,629 --> 00:14:41,798
Hvad laver du her, Felix?

189
00:14:42,591 --> 00:14:44,467
Hvad laver jeg her...

190
00:14:45,427 --> 00:14:48,054
Din far gav mig et liv.

191
00:14:48,763 --> 00:14:51,349
Noget jeg kunne være taknemmelig for.

192
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Selv hvis det betyder at få dig til
at holde op med det fis.

193
00:14:56,354 --> 00:15:00,191
Iris. Gudskelov. Mine rettigheder
bliver totalt krænket lige nu.

194
00:15:00,984 --> 00:15:03,153
Felix, hun behøver ikke være der.

195
00:15:03,236 --> 00:15:07,782
Et familiemedlem skal skrive under,

196
00:15:08,867 --> 00:15:13,163
før hun skal møde i CCC.
Du ved, sådan er reglerne.

197
00:15:13,955 --> 00:15:16,333
-Ja...
-Du er et familiemedlem.

198
00:15:16,416 --> 00:15:18,543
Far gjorde dig til værge,
mens han er væk.

199
00:15:18,627 --> 00:15:19,794
Nå ja...

200
00:15:20,629 --> 00:15:23,131
Hvordan kunne jeg
glemme sådan noget?

201
00:15:24,257 --> 00:15:27,260
Det er næsten,
som om jeg ville have, at du...

202
00:15:27,844 --> 00:15:29,721
tænker over, hvad du har gjort.

203
00:15:33,266 --> 00:15:37,187
Felix er den værste værge.
Hvad tænkte far på?

204
00:15:37,270 --> 00:15:39,272
Jeg tjekkede skabet,
stadig ingenting.

205
00:15:39,356 --> 00:15:40,565
Han ville han sige:

206
00:15:40,649 --> 00:15:44,110
"At lave sådan en mængde alkohol
demonstrerer en god viden om kemi."

207
00:15:45,445 --> 00:15:47,238
Lad os komme væk herfra.

208
00:15:48,615 --> 00:15:51,284
Det er Hope og Iris Bennett, ikke?

209
00:15:52,619 --> 00:15:55,330
-Oberstløjtnant.
-Kald mig Elizabeth.

210
00:15:55,914 --> 00:15:57,582
Ved du, hvem vi er?

211
00:15:57,666 --> 00:16:00,418
Selvfølgelig.
Jeg genkendte jer tidligere.

212
00:16:00,502 --> 00:16:03,588
Jeg ville bare ikke
sige noget foran alle.

213
00:16:05,131 --> 00:16:06,716
Jeg ville takke jer begge

214
00:16:06,800 --> 00:16:09,636
for jeres offer
på vegne af Civilrepublikken.

215
00:16:09,719 --> 00:16:13,139
Det kan ikke være nemt at være
væk fra jeres far i månedsvis.

216
00:16:13,223 --> 00:16:15,392
Men I er sikkert klar over,

217
00:16:15,475 --> 00:16:18,937
at den første videnskabsudveksling
er afgørende for Alliancen

218
00:16:19,020 --> 00:16:20,814
og planetens fremtid.

219
00:16:21,731 --> 00:16:24,401
Men det kan jeg se, at I ved.

220
00:16:25,151 --> 00:16:26,444
Ja.

221
00:16:26,528 --> 00:16:29,989
Jeg har hørt, at du studerer

222
00:16:30,073 --> 00:16:32,992
biokemi og immunbiologi.

223
00:16:33,076 --> 00:16:36,162
Du slægter din far på.
Det burde jeg også takke dig for.

224
00:16:36,246 --> 00:16:37,455
Det skal gøres.

225
00:16:39,040 --> 00:16:40,083
Og dig?

226
00:16:40,166 --> 00:16:43,169
En af jeres vagter opdaterede mig.

227
00:16:43,253 --> 00:16:46,005
Du havde gang i
lidt af et destilleri.

228
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Det er også imponerende.

229
00:16:47,632 --> 00:16:49,843
-Hvordan fik du...
-Ved du hvad?

230
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
Jeg er helst fri for
at lytte til det her fis.

231
00:16:52,679 --> 00:16:53,930
Tak.

232
00:16:54,013 --> 00:16:57,267
-Jeg beklager, oberstløjtnant.
-Det gør ikke noget.

233
00:16:57,350 --> 00:16:59,436
-Det gør jeg ikke.
-Undskyld.

234
00:17:01,396 --> 00:17:03,690
Hope. Hope, hvad fanden?

235
00:17:03,773 --> 00:17:05,817
-Du stoler heller ikke på dem.
-Hej.

236
00:17:05,900 --> 00:17:08,737
-Det ved jeg, du ikke gør.
-Jo, hvorfor ville du...

237
00:17:08,820 --> 00:17:12,073
Fordi du har haft mareridt,
lige siden far rejste.

238
00:17:13,700 --> 00:17:15,243
Handler de om far?

239
00:17:18,830 --> 00:17:20,874
Jeg ved ikke, hvad du taler om.

240
00:17:20,957 --> 00:17:23,418
Nej, for vi taler ikke
om sådan noget.

241
00:17:23,501 --> 00:17:26,296
Ikke hvad der skete,
eller hvad der sker nu.

242
00:17:27,213 --> 00:17:29,841
Den møgso vil komme efter mig,

243
00:17:29,924 --> 00:17:33,928
og så skal jeg lytte til,
hvad hun siger? Rend mig.

244
00:17:34,012 --> 00:17:37,515
Hun er en del af grunden til,
vi aldrig vil se far igen.

245
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
Det ved du godt inderst inde.

246
00:17:42,395 --> 00:17:43,688
Jeg er nødt til at gå.

247
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
MIN: 2SIKKERHED IKKE SIKRET

248
00:18:12,425 --> 00:18:16,137
-Hej, dr. K.
-Hej, Iris! Kom ind.

249
00:18:18,807 --> 00:18:22,685
De her døre skal kun være
svære at åbne, når man er død,

250
00:18:22,769 --> 00:18:26,815
men jeg kan lide, at de anser mig for
at være lidt farlig.

251
00:18:26,898 --> 00:18:31,402
Du keder folk ihjel jævnligt, så...

252
00:18:31,486 --> 00:18:34,989
Karl Smart. Kom herind. Tak.

253
00:18:36,991 --> 00:18:38,451
Sid ned.

254
00:18:38,535 --> 00:18:42,664
Altid det samme.
Jeg ser mig selv stavre død omkring.

255
00:18:42,747 --> 00:18:45,166
Jeg åbner og begynder at tænke på...

256
00:18:46,000 --> 00:18:48,044
...alle de ting, jeg skal gøre.

257
00:18:48,795 --> 00:18:50,713
Så jeg står op og gør dem.

258
00:18:52,173 --> 00:18:53,883
Hvordan er teen?

259
00:18:55,260 --> 00:18:56,511
God.

260
00:18:57,262 --> 00:19:00,014
Jeg kommer her for teens skyld.

261
00:19:01,683 --> 00:19:04,435
Du kommer her,
fordi du prøver at kurere dit traume

262
00:19:04,519 --> 00:19:07,939
på et kvarter eller mindre.
Hvordan går det?

263
00:19:09,065 --> 00:19:11,776
Du har stadig ikke
talt med hende om det, vel?

264
00:19:14,904 --> 00:19:19,117
At tale med din søster om det,
der skete,

265
00:19:19,200 --> 00:19:22,787
hvordan du har det,
og hvad der skete, vil hjælpe.

266
00:19:25,290 --> 00:19:28,668
Det er den første monumentdag,
vi er alene,

267
00:19:28,751 --> 00:19:33,882
fordi min far er væk.
Det er bare os, og jeg ville ikke...

268
00:19:33,965 --> 00:19:37,552
Nej, men du vil holde op med
at få de drømme,

269
00:19:37,635 --> 00:19:40,847
så du kan sove og få mere gjort.

270
00:19:40,930 --> 00:19:42,265
Jeg har meget at gøre.

271
00:19:42,348 --> 00:19:44,726
Jeg er her ikke for
at øge din produktivitet.

272
00:19:44,809 --> 00:19:47,812
Jeg skal hjælpe dig med
at få det godt.

273
00:19:47,896 --> 00:19:50,481
Vi har faktisk talt om det.

274
00:19:51,065 --> 00:19:54,027
-Talt om hvad?
-Det ved du godt.

275
00:19:55,820 --> 00:19:58,656
-Det ved du godt!
-Fortæl det, som om jeg ikke gør.

276
00:20:01,826 --> 00:20:03,953
Det var kaos den aften.

277
00:20:05,246 --> 00:20:07,874
<i>Vi prøvede at komme hen</i>
<i>på campus i sikkerhed.</i>

278
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
<i>Der var en kvinde.</i>
<i>Hun var gravid.</i>

279
00:20:11,961 --> 00:20:14,088
-Kan du hjælpe mig?
-Bliv der.

280
00:20:14,172 --> 00:20:17,133
<i>Vi ville hjælpe hende,</i>
<i>men vi kunne ikke.</i>

281
00:20:17,216 --> 00:20:19,510
<i>Vi mistede hende,</i>
<i>fordi himlen faldt ned.</i>

282
00:20:22,472 --> 00:20:24,140
Og vores mor døde.

283
00:20:24,974 --> 00:20:26,351
På grund af...

284
00:20:26,434 --> 00:20:29,479
Ikke på grund af flystyrtet.
Fortæl mig hvorfor.

285
00:20:30,813 --> 00:20:32,649
Det var empties.

286
00:20:32,732 --> 00:20:34,859
Det var senere den aften.

287
00:20:34,943 --> 00:20:37,320
Det skete lige foran Hope.

288
00:20:37,403 --> 00:20:41,199
Hun så det ske. Hun var alene,
og jeg skulle have været der...

289
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
Iris.

290
00:20:42,575 --> 00:20:45,703
Det, der skete den aften, grunden til
du ikke var der for hende,

291
00:20:45,787 --> 00:20:48,873
har defineret, hvem du er i dag.

292
00:20:50,875 --> 00:20:52,335
Kom, vi må væk.

293
00:20:57,298 --> 00:21:00,051
<i>Jeg var bange. Jeg stivnede helt.</i>

294
00:21:00,593 --> 00:21:03,930
<i>Min far og jeg blev adskilt</i>
<i>fra mor og Hope.</i>

295
00:21:05,807 --> 00:21:08,142
<i>Det var sidste gang, jeg så min mor.</i>

296
00:21:08,226 --> 00:21:11,270
Du synes ikke,
at du gjorde nok der,

297
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
så nu må du gøre alt for alle.

298
00:21:14,899 --> 00:21:16,776
Jeg bygger en bedre fremtid.

299
00:21:16,859 --> 00:21:21,406
Iris, du drømmer, at du er død,
fordi du forsømmer dig.

300
00:21:21,489 --> 00:21:25,910
Du dater ikke,
dyrker ikke din kunst...

301
00:21:25,994 --> 00:21:27,954
-Det har jeg ikke tid til.
-Nemlig!

302
00:21:28,037 --> 00:21:31,582
Dit hoved er så langt
oppe i fremtidens røv,

303
00:21:31,666 --> 00:21:34,460
at du totalt lader hånt om nuet.

304
00:21:34,544 --> 00:21:39,298
Der er 9671 mennesker her.

305
00:21:39,382 --> 00:21:42,010
Det er for mange mennesker
at leve for.

306
00:21:46,305 --> 00:21:50,351
Jeg har tænkt meget på enden
for nylig af åbenlyse årsager.

307
00:21:52,645 --> 00:21:55,773
Vores liv er mere
dyrebare end nogensinde.

308
00:21:56,607 --> 00:21:59,193
Du vil ikke ende ligesom mig

309
00:21:59,277 --> 00:22:03,740
og indse, at du ikke har brugt
årene på dig selv.

310
00:22:05,116 --> 00:22:06,325
Så...

311
00:22:07,201 --> 00:22:11,914
-Hvordan lever jeg for mig selv?
-Tal med din søster.

312
00:22:12,498 --> 00:22:16,586
Giv slip på alt,
som du har holdt fast i for hende.

313
00:22:18,921 --> 00:22:20,548
Det er alt, jeg har.

314
00:22:21,716 --> 00:22:24,719
Udover at det er dit liv.

315
00:22:25,303 --> 00:22:29,599
Du er den eneste, der ved,
hvordan du giver det mening.

316
00:22:33,978 --> 00:22:35,980
Tænk på den som en hjelm. Slå til.

317
00:22:48,910 --> 00:22:52,455
Alt det sprut. Troede du virkelig,
at du ville slippe af sted med det?

318
00:22:52,538 --> 00:22:54,874
Det gjorde jeg næsten.

319
00:22:54,957 --> 00:22:57,627
Surt, at jeg ikke kender
en cool vagt,

320
00:22:57,710 --> 00:22:59,837
der kunne have advaret mig.

321
00:23:00,963 --> 00:23:04,717
Selv hvis jeg kunne have,
så ryger du ind, hvis du laver vin.

322
00:23:05,968 --> 00:23:08,679
Hvorfor taler du aldrig om
dit liv i byen?

323
00:23:10,598 --> 00:23:13,768
Jeg var der ikke længe.
Jeg kan bedre lide det her.

324
00:23:14,852 --> 00:23:17,688
-Det er vanvittigt.
-Hvorfor?

325
00:23:19,315 --> 00:23:23,069
Fordi byen er ti gange større
og federe end det her sted.

326
00:23:26,405 --> 00:23:29,826
Der flere hundrede kilometer med lort
mellem os og dem.

327
00:23:30,618 --> 00:23:32,495
Det ved du godt, ikke?

328
00:23:32,578 --> 00:23:35,832
-Hvis du har tænkt på...
-Jeg tænker på at tage dertil.

329
00:23:35,915 --> 00:23:38,042
På den ene eller anden måde.

330
00:23:39,961 --> 00:23:42,088
Den vil være væk,
når jeg er gammel nok

331
00:23:42,171 --> 00:23:44,799
til at se den selv.

332
00:23:44,882 --> 00:23:46,676
Vi vil være væk.

333
00:23:47,343 --> 00:23:50,429
Alle er forhippede på
at opbygge ting igen,

334
00:23:50,513 --> 00:23:52,515
men det nytter ikke noget.

335
00:23:55,226 --> 00:23:57,728
Du tror virkelig, at verden vil ende.

336
00:23:59,397 --> 00:24:00,982
Det ved jeg, den vil.

337
00:24:03,568 --> 00:24:05,695
Det handler ikke engang om empties.

338
00:24:06,612 --> 00:24:08,698
Eller jo, men...

339
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
Det handler om menneskene.

340
00:24:11,826 --> 00:24:13,619
Mennesker er rådne.

341
00:24:14,912 --> 00:24:16,372
De forandrer sig.

342
00:24:18,499 --> 00:24:20,042
Sådan er oddsene bare.

343
00:24:22,003 --> 00:24:23,504
Sådan er det bare.

344
00:24:26,799 --> 00:24:29,218
Det er ikke:
"Det er, hvad det er."

345
00:24:29,302 --> 00:24:31,888
Det er, hvad vi gør det til.

346
00:24:34,265 --> 00:24:36,267
Det er min blowline.

347
00:24:39,520 --> 00:24:42,648
Alle stiller sig i kiba-dachi. Klar?

348
00:24:43,816 --> 00:24:46,277
Gentag efter mig og slå fremad.

349
00:24:46,861 --> 00:24:49,739
Vi er herrer over vores egen skæbne!

350
00:24:49,822 --> 00:24:52,533
Hvordan skaber vi vores skæbne?

351
00:24:55,870 --> 00:25:00,333
Hope! Vi må af sted. Okay?
Det er den eneste vej ud.

352
00:25:03,961 --> 00:25:05,713
-Sundhed!
-Sundhed!

353
00:25:05,796 --> 00:25:07,548
-Venskab!
-Venskab!

354
00:25:07,632 --> 00:25:08,507
Ærlighed!

355
00:25:23,648 --> 00:25:25,900
<i>-Integritet!</i>
<i>-Integritet!</i>

356
00:25:26,609 --> 00:25:27,860
Stå ret!

357
00:25:28,778 --> 00:25:30,154
Buk.

358
00:25:39,455 --> 00:25:41,999
MIN :2SIKKERHED IKKE SIKRET

359
00:25:42,083 --> 00:25:43,084
Iris?

360
00:25:43,167 --> 00:25:47,213
-Hej.
-Jeg ville ikke... Vi var bare...

361
00:25:47,296 --> 00:25:50,758
Vi var på pedellens kontor
og så dig gå forbi.

362
00:25:50,841 --> 00:25:54,428
Og...
Elton fandt en Easy-Bake-ovn.

363
00:25:55,179 --> 00:25:58,391
-Vi lavede en kage.
-Tak, men...

364
00:25:58,474 --> 00:25:59,308
Hej, Iris.

365
00:26:00,643 --> 00:26:01,477
Hej med jer.

366
00:26:02,228 --> 00:26:06,148
Du har skabet åbent
med vores klassekammerater her.

367
00:26:10,152 --> 00:26:11,654
Hvornår er den...

368
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Jeg mener...

369
00:26:17,034 --> 00:26:20,121
Den må være kommet tidligere i dag.

370
00:26:21,789 --> 00:26:23,916
Hans sikkerhed er ikke sikret?

371
00:26:24,000 --> 00:26:27,503
-Sender jeres far beskeder?
-I må ikke sige noget.

372
00:26:27,586 --> 00:26:29,964
-Det gør vi ikke.
-Hvordan ved vi det?

373
00:26:32,216 --> 00:26:33,259
Jeg sniger mig ud.

374
00:26:33,342 --> 00:26:36,554
-Ud... Derud?
-Regelmæssigt.

375
00:26:36,637 --> 00:26:38,681
Sådan fandt jeg Easy-Bake-ovnen.

376
00:26:38,764 --> 00:26:41,183
Derfor har jeg den her dragt på,
en TuffyStitch.

377
00:26:41,267 --> 00:26:42,852
"Børn kan ikke ødelægge dem."

378
00:26:42,935 --> 00:26:45,313
Holdbart tøj fra halvfemserne.
Bidesikret.

379
00:26:45,396 --> 00:26:47,481
Det ved jeg fra eksperimenter.

380
00:26:47,565 --> 00:26:51,694
Jeg går derud og leder
efter noget, jeg har tabt.

381
00:26:51,777 --> 00:26:54,405
Og jeg vil se,
hvordan vores verden forandrer sig.

382
00:26:55,364 --> 00:26:58,034
Nu kender I min hemmelighed,
og jeg kender jeres.

383
00:27:01,454 --> 00:27:02,955
Vi sladrer ikke.

384
00:27:07,543 --> 00:27:09,795
Den besked kan betyde mange ting

385
00:27:09,879 --> 00:27:12,798
eller ingenting.
CR har været meget oprigtig...

386
00:27:12,882 --> 00:27:14,967
Der var flere helikoptere.

387
00:27:15,051 --> 00:27:18,512
Elizabeth sagde, de kun kunne
undvære en, men der var fem.

388
00:27:18,596 --> 00:27:20,556
Nogle af dem havde containere med.

389
00:27:20,639 --> 00:27:22,224
Var du derude?

390
00:27:22,308 --> 00:27:24,643
-Hvorfor fanden...
-Og hvad så?

391
00:27:25,227 --> 00:27:27,646
CRM er dårlig,
og vores far er i knibe.

392
00:27:27,730 --> 00:27:30,816
Der er kun en person,
der kan hjælpe os med at hjælpe ham.

393
00:27:49,627 --> 00:27:52,004
<i>Tak, fordi du hjælper mig</i>
<i>med at mærke de empties.</i>

394
00:27:52,088 --> 00:27:53,881
Jeg kan lide det herude.

395
00:27:54,799 --> 00:27:56,467
Og hvis at male empties

396
00:27:56,550 --> 00:27:59,720
hjælper dr. Bavolar med
at studere deres migrationsmønster,

397
00:27:59,804 --> 00:28:01,514
så gør jeg det gerne.

398
00:28:02,932 --> 00:28:06,852
-Det er vigtigt arbejde.
-Ja. Derfor gør jeg det.

399
00:28:06,936 --> 00:28:09,313
Ja, det er en grund.

400
00:28:11,273 --> 00:28:12,900
Du trives med at være uglamourøs,

401
00:28:12,983 --> 00:28:15,611
fordi du stadig prøver
at bevise dit værd.

402
00:28:15,694 --> 00:28:18,739
Hold da op. Jeg trives...

403
00:28:18,823 --> 00:28:22,660
Efter det, dine forældre
gjorde mod dig? Ja, det tror jeg.

404
00:28:24,078 --> 00:28:25,830
-Ja.
-Okay!

405
00:28:25,913 --> 00:28:29,542
Du er den eneste her,
der ikke kan se, at du er fantastisk.

406
00:28:29,625 --> 00:28:31,710
Will syntes det helt sikkert.

407
00:28:31,794 --> 00:28:36,173
Det gør han stadig. Jeg har lagt
mærke til, du går med hans jakke.

408
00:28:36,257 --> 00:28:38,801
Han lagde den hjemme hos mig,
før han tog af sted,

409
00:28:38,884 --> 00:28:41,595
så hvad skal man gøre?

410
00:28:41,679 --> 00:28:43,139
Du savner ham.

411
00:28:43,222 --> 00:28:46,225
Han er et eller andet sted

412
00:28:46,308 --> 00:28:48,561
og beskytter pigernes far...

413
00:28:48,644 --> 00:28:52,064
-Hvad er...
-Du savner ham. Du kan sige det.

414
00:28:52,148 --> 00:28:54,400
Ja, det gør jeg.

415
00:28:54,483 --> 00:28:56,777
Det gør jeg virkelig.

416
00:28:56,861 --> 00:28:58,863
-Felix.
-Hvad?

417
00:28:58,946 --> 00:29:01,157
Dine forældre gav dig
en dårlig start i livet.

418
00:29:01,866 --> 00:29:03,784
Jeg vil bare have,
du bliver lykkelig.

419
00:29:04,493 --> 00:29:07,663
Du fortjener det.
Det er alt, jeg siger.

420
00:29:08,372 --> 00:29:11,000
Så tillykke, bitch!

421
00:29:11,083 --> 00:29:13,002
<i>Felix, kan du høre mig?</i>

422
00:29:14,962 --> 00:29:16,755
Ja, Izzy. Felix her.

423
00:29:16,839 --> 00:29:20,176
<i>Hope Bennett leder efter dig.</i>
<i>Hun siger, det haster.</i>

424
00:29:25,848 --> 00:29:29,810
Videnskabsudvekslingen med
Civilrepublikken skal opbygge tillid.

425
00:29:33,439 --> 00:29:37,735
Det er første gang, de har lukket
nogen inden for deres grænser,

426
00:29:37,818 --> 00:29:40,362
hvor de grænser end er.

427
00:29:41,822 --> 00:29:45,284
Han bryder ti af reglerne i
De Fire Hjørner-aftalen

428
00:29:45,367 --> 00:29:47,786
ved at sende os de beskeder.

429
00:29:47,870 --> 00:29:50,664
Men det vidste vi, før han rejste.
Vi talte om det.

430
00:29:50,748 --> 00:29:52,208
Og hvad så?

431
00:29:53,042 --> 00:29:55,085
Han kan være i fare, Felix.

432
00:29:56,253 --> 00:29:59,131
Vi må fortælle det til nogen
eller bede nogen se til ham.

433
00:29:59,215 --> 00:30:02,259
Han bad os om ikke
at sige noget om de beskeder,

434
00:30:02,343 --> 00:30:06,680
for vi ved ikke,
hvad Civilrepublikken ville gøre.

435
00:30:06,764 --> 00:30:08,474
Han er en stor idiot.

436
00:30:08,557 --> 00:30:11,352
Han er nok den
klogeste person i live.

437
00:30:11,435 --> 00:30:15,147
Han bad os om at tie,
så I var i sikkerhed. Okay?

438
00:30:16,982 --> 00:30:19,360
Jeg lovede ham at passe på jer.

439
00:30:19,443 --> 00:30:21,403
Vi ved ikke, om han er i knibe,

440
00:30:21,487 --> 00:30:24,782
og hvis han var,
måtte vi stole på hans livvagter.

441
00:30:24,865 --> 00:30:26,200
Din fyr.

442
00:30:26,283 --> 00:30:30,496
Will leder jeres fars livvagter,
fordi han kan tage vare på sig selv.

443
00:30:30,579 --> 00:30:34,458
Han kan kæmpe sig vej ud af alt,
hvis han skal.

444
00:30:36,085 --> 00:30:39,672
Beklager,
men vi har intet andet valg.

445
00:30:50,474 --> 00:30:54,895
Hope, kom nu.
Vil du ikke nok tale med mig?

446
00:30:57,022 --> 00:30:57,940
Hope, stop!

447
00:30:58,524 --> 00:31:01,485
"Min sikkerhed ikke sikret."
Det stod der.

448
00:31:01,569 --> 00:31:04,738
Ja, måske,
men der er bogstaver og tal.

449
00:31:04,822 --> 00:31:07,533
-Det kan være radiostøj.
-Hvordan du ikke se det?

450
00:31:07,616 --> 00:31:10,411
Det er dårlige mennesker,
og de har din far.

451
00:31:10,494 --> 00:31:12,413
Taler du om os?

452
00:31:13,831 --> 00:31:15,583
Civilrepublikken?

453
00:31:16,292 --> 00:31:18,669
En af jeres Alliance-partnere?

454
00:31:19,837 --> 00:31:22,131
Hvor dårlige er vi egentlig?

455
00:31:23,007 --> 00:31:24,800
Fortæl mig det.

456
00:31:27,845 --> 00:31:30,222
I lukker ingen ind eller ud.

457
00:31:31,682 --> 00:31:34,560
I lader ikke folk
kommunikere med jeres folk

458
00:31:35,227 --> 00:31:36,562
eller omvendt.

459
00:31:36,645 --> 00:31:40,691
I fortæller ingen, hvor I er,
og I har vores far.

460
00:31:43,027 --> 00:31:44,570
Jeg har en datter.

461
00:31:49,033 --> 00:31:52,745
Hun er lidt ældre end jer
og er soldat i CRM.

462
00:31:55,039 --> 00:31:57,249
Hun er meget væk fra mig,

463
00:31:58,334 --> 00:32:00,919
og det kan gøre mig bange.

464
00:32:01,003 --> 00:32:04,673
Men så husker jeg, at hun hjælper
med at beskytte Civilrepublikken

465
00:32:04,757 --> 00:32:08,135
og med Alliance af Tre.

466
00:32:09,845 --> 00:32:13,098
Hun løber den risiko

467
00:32:13,182 --> 00:32:16,644
for at hjælpe os med
at bringe denne verden tilbage.

468
00:32:18,479 --> 00:32:20,731
Og det gør mig modig.

469
00:32:21,607 --> 00:32:25,027
Vi må være modige i det liv, vi har,

470
00:32:25,819 --> 00:32:27,655
simpelthen for at eksistere nu.

471
00:32:32,451 --> 00:32:34,036
Jeg vil...

472
00:32:34,119 --> 00:32:38,457
Jeg vil fortælle jer noget,
så I kan stole på mig.

473
00:32:40,751 --> 00:32:45,798
Noget, hvor jeg er nødt til
at stole på jer.

474
00:32:45,881 --> 00:32:48,258
Jeres far underviser

475
00:32:48,342 --> 00:32:53,097
i Civilrepublikkens forskningsanlæg
i delstaten New York.

476
00:32:54,390 --> 00:32:55,683
Så det her er

477
00:32:57,101 --> 00:33:01,188
et kodet kort,
så det viser ikke hvor i New York,

478
00:33:01,271 --> 00:33:03,357
men det vandmærke og det stempel

479
00:33:03,440 --> 00:33:07,569
vil vise visse folk,
at jeg gav jer det.

480
00:33:07,653 --> 00:33:10,239
Hvis de folk fandt ud af det,

481
00:33:10,322 --> 00:33:13,075
ville jeg komme i fængsel.

482
00:33:13,158 --> 00:33:15,160
Vi har dem.

483
00:33:15,244 --> 00:33:18,038
-Er du oprigtig?
-Ja.

484
00:33:18,122 --> 00:33:19,873
Jeg er også lidt fuld.

485
00:33:20,916 --> 00:33:24,002
Hvordan lærte du at lave champagne?

486
00:33:25,796 --> 00:33:29,675
Jeg læste en bog på Ag-biblioteket.
Gav Felix dig alkohol?

487
00:33:29,758 --> 00:33:33,303
Han sagde, det var en gavmild gave
fra Campus-kolonien.

488
00:33:33,387 --> 00:33:37,641
Du slægter virkelig din far på.
Det gør I begge to.

489
00:33:38,809 --> 00:33:41,895
Det så jeg, da jeg landede:
dig med dit bander,

490
00:33:41,979 --> 00:33:43,731
og du vendte mig ryggen!

491
00:33:46,525 --> 00:33:48,610
Hvordan gør det os ligesom vores far?

492
00:33:50,028 --> 00:33:51,447
I er modige.

493
00:34:00,914 --> 00:34:03,500
Hvordan kom du derud,
da hun landede?

494
00:34:04,293 --> 00:34:06,712
Jeg kørte med i bagagerummet.

495
00:34:09,131 --> 00:34:13,552
-Du er en idiot.
-"Jeg slægter min far på."

496
00:34:13,635 --> 00:34:15,012
Åh!

497
00:34:15,095 --> 00:34:18,932
Jeg må have en drink,
og den møgso i sort har min alkohol.

498
00:34:20,100 --> 00:34:22,561
Far lod en flaske cognac stå
på sit kontor.

499
00:34:22,644 --> 00:34:23,479
Ja!

500
00:34:43,415 --> 00:34:46,251
Måske var det mere end en drink.

501
00:34:54,593 --> 00:34:56,512
Hope, vi sov igennem den.

502
00:35:00,516 --> 00:35:02,768
DET GÅR DÅRLIGT
JEG FINDER HJÆLP. HOLD TÆT.

503
00:35:02,851 --> 00:35:05,020
JEG ELSKER JER HØJT, PIGER.

504
00:35:07,105 --> 00:35:09,316
-Det er slemt.
-Ja.

505
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
-Hvad gør vi?
-Ikke noget.

506
00:35:15,948 --> 00:35:19,284
Der er ikke noget, vi kan gøre.
Vi må bare håndtere det.

507
00:35:20,744 --> 00:35:22,454
Vi håber,

508
00:35:22,538 --> 00:35:23,914
og vi venter.

509
00:35:24,498 --> 00:35:26,083
Din tale er om en time.

510
00:35:27,709 --> 00:35:30,128
Hvis det betyder noget, tror jeg...

511
00:35:32,756 --> 00:35:35,342
at far ville have, du holdt den.

512
00:35:50,232 --> 00:35:51,066
Dr. K?

513
00:36:53,211 --> 00:36:58,675
Beskeden jeg er her for at levere
på vegne af Civilrepublikken

514
00:36:58,759 --> 00:37:02,721
på jeres tiende monumentdag
handler om solidaritet.

515
00:37:02,804 --> 00:37:08,727
Civilrepublikken står
med Portland, Omaha

516
00:37:08,810 --> 00:37:11,939
og med jer, Campus-kolonien.

517
00:37:12,022 --> 00:37:16,026
I har lånt os jeres største hjerne,

518
00:37:17,486 --> 00:37:19,029
dr. Leo Bennett,

519
00:37:19,696 --> 00:37:21,990
som vil bringe andre store hjerner

520
00:37:22,074 --> 00:37:28,080
på en rejse for at skabe videnskaben,
der vil bringe denne verden tilbage.

521
00:37:28,163 --> 00:37:32,626
Det er tillid, vi har opbygget,
som lader dette ske.

522
00:37:32,709 --> 00:37:37,089
Ingen har givet os mere tillid
end Leos to døtre,

523
00:37:37,172 --> 00:37:41,009
og det er min ære
at introducere en af dem.

524
00:37:41,093 --> 00:37:44,471
Hun er Monument Highs
elevrådsformand,

525
00:37:44,554 --> 00:37:47,849
og kommende videnskabskvinde,
Iris Bennett.

526
00:38:04,491 --> 00:38:06,702
Repræsentanter fra vores...

527
00:38:08,704 --> 00:38:10,330
Vores...

528
00:38:22,843 --> 00:38:25,303
Jeg har drømme, hvor jeg var død.

529
00:38:25,387 --> 00:38:27,222
Jeg taler ikke om dem.

530
00:38:27,305 --> 00:38:30,267
Personen, der hjalp mig, er borte.

531
00:38:30,350 --> 00:38:34,146
Det sidste, hun sagde til mig, er,
at det er op til mig nu.

532
00:38:36,773 --> 00:38:38,650
Sådan er det at blive voksen.

533
00:38:39,401 --> 00:38:42,779
Når personen,
der bestemmer over dit liv, er dig.

534
00:38:44,239 --> 00:38:46,074
Når jeg er i de drømme...

535
00:38:47,492 --> 00:38:50,579
Jeg føler, at jeg altid har været
i dem, at jeg aldrig var i live.

536
00:38:50,662 --> 00:38:53,749
Som om jeg aldrig er nået til nu,
og slet ikke fremtiden.

537
00:38:53,832 --> 00:38:56,209
Den aften himlen faldt ned,
var jeg et lille barn.

538
00:38:56,293 --> 00:39:00,881
Og jeg... sprang...
til at leve for fremtiden.

539
00:39:01,882 --> 00:39:03,800
Det tror jeg mange af os gjorde.

540
00:39:03,884 --> 00:39:05,552
Og jeg har fundet ud af,

541
00:39:06,428 --> 00:39:08,513
at jeg må starte med nu.

542
00:39:10,182 --> 00:39:13,977
Jeg tror,
at "nu" starter med sandheden.

543
00:39:14,061 --> 00:39:16,688
Og sandheden er...

544
00:39:22,486 --> 00:39:24,362
Jeg stoler ikke på dig.

545
00:39:24,446 --> 00:39:28,283
Jeg ved ikke, hvem I er.
Jeg ved ikke, hvad I laver.

546
00:39:29,409 --> 00:39:30,952
Det vil du.

547
00:39:32,287 --> 00:39:34,039
Det gør din far,

548
00:39:34,122 --> 00:39:36,291
og en dag vil du forstå det.

549
00:39:38,210 --> 00:39:40,504
Det er bare ikke godt nok.

550
00:39:43,965 --> 00:39:48,053
Videnskab handler om at finde
sandheden, ikke bare beslutte den.

551
00:39:49,387 --> 00:39:53,350
Og det er... svært,
det er... skræmmende,

552
00:39:54,184 --> 00:39:57,687
for så må vi indrømme,
at vi ikke har alle svarene.

553
00:39:58,438 --> 00:40:02,192
Vi ved ikke, hvad vi finder,
når vi søger efter dem.

554
00:40:05,445 --> 00:40:08,031
Men der var en,
der fortalte mig, at jeg er modig.

555
00:40:10,534 --> 00:40:12,285
Det må jeg være.

556
00:40:14,538 --> 00:40:19,000
Så jeg vil arbejde videre i nuet
for at finde det.

557
00:40:19,626 --> 00:40:21,044
For mig.

558
00:40:21,837 --> 00:40:23,421
For Civilrepublikken.

559
00:40:24,256 --> 00:40:25,924
For Portland.

560
00:40:27,759 --> 00:40:29,553
For os alle sammen.

561
00:40:33,557 --> 00:40:35,267
God monumentdag.

562
00:40:38,520 --> 00:40:42,065
Han bad ikke om hjælp, men han kan
få brug for det, og det er nok.

563
00:40:42,149 --> 00:40:43,400
Nok til hvad?

564
00:40:43,483 --> 00:40:45,902
Nok til at vi tager af sted
for at hjælpe ham.

565
00:40:45,986 --> 00:40:47,696
Mener du det?

566
00:40:47,779 --> 00:40:51,658
Felix vil ikke rejse,
for han skal beskytte os her, og...

567
00:40:51,741 --> 00:40:54,536
og fars besked vil ikke
få ham til at gøre det.

568
00:40:54,619 --> 00:40:58,331
Det er os. Vi må gøre det.
Vi ved, hvor han er.

569
00:40:58,415 --> 00:41:00,667
Så vi to tager af sted?

570
00:41:00,750 --> 00:41:03,378
Hvis tingene var som før,
ville det stadig være skørt.

571
00:41:03,461 --> 00:41:05,297
Ingen andre vil gøre det.

572
00:41:06,715 --> 00:41:08,258
Jeg ved, at du er bange.

573
00:41:09,134 --> 00:41:10,760
Det er jeg også.

574
00:41:12,220 --> 00:41:15,473
Men jeg kan ikke se væk mere.
Jeg kan ikke lyve,

575
00:41:16,349 --> 00:41:18,185
og det kan du heller ikke.

576
00:41:19,311 --> 00:41:22,814
Jeg stivnede den aften,
men jeg stivner ikke mere.

577
00:41:27,152 --> 00:41:29,988
At se mor dø...

578
00:41:34,409 --> 00:41:36,703
Det skulle du ikke
have gennemgået alene.

579
00:41:36,786 --> 00:41:37,829
Iris...

580
00:41:42,292 --> 00:41:44,336
Jeg er glad for, at du ikke så det.

581
00:41:45,128 --> 00:41:47,380
Kom! Pas på, skat.

582
00:41:52,344 --> 00:41:53,553
Er du okay?

583
00:41:54,721 --> 00:41:56,556
Det skal nok gå.

584
00:41:57,641 --> 00:42:00,727
Mor. Trucken. Vi kan tage den.

585
00:42:00,810 --> 00:42:03,438
Det er vist dig,
der redder mig, skat.

586
00:42:05,106 --> 00:42:06,691
-Kom.
-Bliv der.

587
00:42:06,775 --> 00:42:08,443
Bliv, hvor I er.

588
00:42:09,027 --> 00:42:13,865
Jeg tager trucken
for at finde min familie.

589
00:42:13,949 --> 00:42:17,160
Jeg vil ikke gøre dig fortræd, okay?

590
00:42:17,244 --> 00:42:21,373
Min mand og min anden datter
kan være lige bagved os.

591
00:42:21,456 --> 00:42:24,834
-Vi kan følges ad, okay?
-Jeg kan ikke vente mere. Beklager.

592
00:42:24,918 --> 00:42:26,169
Jeg kan ikke vente...

593
00:42:26,253 --> 00:42:27,087
Nej!

594
00:42:31,675 --> 00:42:34,010
Mor? Mor. Mor?

595
00:42:35,387 --> 00:42:36,221
Mor?

596
00:42:37,222 --> 00:42:38,556
Mor!

597
00:42:41,893 --> 00:42:45,105
Mor! Mor, kom nu! Mor!

598
00:42:45,689 --> 00:42:47,607
Jeg er lige her, mor!

599
00:42:52,737 --> 00:42:54,072
Mor...

600
00:43:11,423 --> 00:43:12,882
<i>Jeg er glad for, du ikke så det.</i>

601
00:43:16,386 --> 00:43:18,471
Jeg er glad for,
at du ikke så noget af det.

602
00:43:18,555 --> 00:43:21,057
-Så du er med?
-Vi kan dø.

603
00:43:22,183 --> 00:43:23,435
Vi kan leve.

604
00:43:23,518 --> 00:43:27,022
-Når vi kommer frem, hvad...
-Når vi kommer frem...

605
00:43:27,105 --> 00:43:28,815
...vil vi være anderledes.

606
00:43:30,025 --> 00:43:31,526
Vi vil være klar.

607
00:43:39,451 --> 00:43:41,119
Vi kender en vej ud.

608
00:43:48,251 --> 00:43:51,212
Hvordan ved I, hvor I skal hen?

609
00:43:51,296 --> 00:43:54,007
Elizabeth gav os et kort for
at få os til at stole på hende.

610
00:43:54,090 --> 00:43:57,761
-Han er et sted i New York.
-Tager I dertil?

611
00:43:58,345 --> 00:44:01,639
-Hele den vej?
-Det er 1770 km til fods.

612
00:44:02,474 --> 00:44:04,517
Vi har kortlagt ruten.

613
00:44:12,650 --> 00:44:15,528
I skal gå rask til for at nå frem,
før det bliver koldt.

614
00:44:15,612 --> 00:44:17,030
Det skal vi nok.

615
00:44:17,113 --> 00:44:19,824
Har I set en empty på nært hold?

616
00:44:20,700 --> 00:44:21,534
Hør her...

617
00:44:22,786 --> 00:44:25,038
Jeg har trænet at slå dem ihjel.

618
00:44:25,121 --> 00:44:27,707
-Hvis du prøver at tale os fra det...
-Undskyld.

619
00:44:28,291 --> 00:44:30,418
Jeg prøver ikke at tale jer fra det.

620
00:44:31,086 --> 00:44:33,922
Jeg prøver at overtale jer til
at lade mig tage med.

621
00:44:34,506 --> 00:44:35,382
Og mig.

622
00:44:36,049 --> 00:44:37,592
Hvorfor?

623
00:44:38,551 --> 00:44:41,554
I får brug for hjælp,
og jeg vil have...

624
00:44:42,430 --> 00:44:45,517
...at den tid, jeg har tilbage
på Jorden, betyder noget.

625
00:44:45,600 --> 00:44:49,312
Og ærligt talt, så vil jeg bare se,
hvad der er derude.

626
00:44:49,396 --> 00:44:51,022
Før vi er borte.

627
00:44:51,731 --> 00:44:53,358
Før jeg er borte.

628
00:44:55,652 --> 00:44:57,195
Og jeg kan karate.

629
00:45:03,201 --> 00:45:05,161
Hvorfor vil du med?

630
00:45:14,003 --> 00:45:17,340
Jeg vil ikke være den,
som alle tror jeg er her.

631
00:46:08,516 --> 00:46:11,853
<i>Marco Voci fra det fysiske anlæg</i>
<i>siger, hans nevø er væk.</i>

632
00:46:11,936 --> 00:46:13,938
Den kraftige dreng.

633
00:46:14,022 --> 00:46:15,440
Silas.

634
00:46:16,065 --> 00:46:20,695
Og Elton Ortiz fra
den uafhængige sovesal er også væk.

635
00:46:26,117 --> 00:46:27,452
Hvad?

636
00:46:29,454 --> 00:46:31,915
<i>Jeg trænede hende til</i>
<i>at bekæmpe de døde.</i>

637
00:46:33,333 --> 00:46:35,543
<i>Jeg prøver at hjælpe hende</i>
<i>på min egen måde.</i>

638
00:46:36,753 --> 00:46:41,674
<i>Hvis de gik af sted sammen,</i>
<i>må de være på vej til Omaha.</i>

639
00:46:42,342 --> 00:46:44,469
<i>Der sagde hun, at hun ville hen.</i>

640
00:46:44,552 --> 00:46:45,845
<i>Nej.</i>

641
00:46:45,929 --> 00:46:48,014
<i>Jeg ved, hvor de er på vej hen.</i>

642
00:46:48,765 --> 00:46:50,558
<i>Og de klarer det aldrig.</i>

643
00:46:52,227 --> 00:46:54,062
<i>De dør.</i>

644
00:47:46,406 --> 00:47:47,699
Hvad er det?

645
00:47:47,782 --> 00:47:51,661
Et horn fra en triceratops.

646
00:47:54,122 --> 00:47:55,164
Det er mit.

647
00:47:56,666 --> 00:47:59,669
Det er, hvad jeg har ledt efter
udenfor murene.

648
00:48:00,753 --> 00:48:03,590
Jeg mistede det for længe siden.

649
00:48:04,716 --> 00:48:07,260
Det var en gave til min søster.

650
00:48:08,177 --> 00:48:09,887
Havde du en søster?

651
00:48:11,139 --> 00:48:15,602
Min mor var gravid med hende
den aften, da alt blev dårligt.

652
00:48:16,769 --> 00:48:18,771
Vi var ikke sammen.

653
00:48:19,856 --> 00:48:21,566
Jeg så hende aldrig mere.

654
00:48:24,569 --> 00:48:25,862
Beklager.

655
00:48:26,446 --> 00:48:28,072
Det skal du ikke.

656
00:48:30,033 --> 00:48:33,202
Min mor sagde altid:
"Vinden vinder altid."

657
00:48:33,286 --> 00:48:37,081
Altså naturen bestemmer.
Og den bestemte tydeligvis.

658
00:48:38,833 --> 00:48:40,668
Kommer I, drenge?

659
00:48:41,544 --> 00:48:43,630
Gå bare, jeg kommer lige straks.

660
00:49:06,027 --> 00:49:08,279
CAMPUS-KOLONIEN

661
00:49:15,078 --> 00:49:18,247
Vi må af sted.
Felix vil komme efter os.

662
00:49:21,417 --> 00:49:23,795
Så meget sejere end den attrap,
jeg trænede med!

663
00:49:24,879 --> 00:49:26,714
Beklager, du fik min aflagte.

664
00:49:26,798 --> 00:49:30,760
Nej, jeg gav den en opgradering.

665
00:49:30,843 --> 00:49:31,969
Ja, for fanden!

666
00:49:35,390 --> 00:49:38,101
Lad os se, hvilke opdagelser,
der venter os.

667
00:49:38,810 --> 00:49:40,228
Vil du fortælle mig,

668
00:49:40,311 --> 00:49:42,772
hvad du har skrevet i din notesbog?

669
00:49:42,855 --> 00:49:45,483
Ting, jeg har tænkt over.
Rigtige ting.

670
00:49:45,566 --> 00:49:48,569
Om at leve i nuet.
Og ved du hvad?

671
00:49:48,653 --> 00:49:50,738
Jeg drømte ikke i nat.

672
00:50:11,175 --> 00:50:13,511
Vent, nej. Jeg gør det.

673
00:50:15,471 --> 00:50:18,433
Jeg vil gerne. Jeg fik os herud.

674
00:50:18,516 --> 00:50:20,268
Er du sikker?

675
00:50:20,351 --> 00:50:22,228
-For jeg kan gøre det.
-Det ved jeg.

676
00:50:27,150 --> 00:50:29,318
<i>Sandheden er de ord,</i>
<i>jeg siger til mig selv.</i>

677
00:50:33,781 --> 00:50:37,076
<i>Og sandheden er, jeg ved ikke,</i>
<i>hvordan det her vil gå.</i>

678
00:50:37,160 --> 00:50:38,953
<i>Eller om det vil.</i>

679
00:50:40,163 --> 00:50:43,291
<i>Men jeg lever</i>
<i>omsider for mig i nuet.</i>

680
00:50:43,958 --> 00:50:46,461
<i>Jeg søger efter min egen sandhed.</i>

681
00:50:47,587 --> 00:50:49,380
<i>Og ved du hvad?</i>

682
00:50:51,090 --> 00:50:52,508
<i>Det føles godt.</i>

683
00:51:35,927 --> 00:51:37,303
Ja?

684
00:51:37,386 --> 00:51:40,807
Vi har gennemsøgt alle bygninger
og de omkringliggende områder.

685
00:51:40,890 --> 00:51:42,767
Vi kan ikke finde hende.

686
00:51:45,561 --> 00:51:46,395
Godt.

