1
00:00:41,792 --> 00:00:43,711
HÄTÄTAPAUS

2
00:00:43,794 --> 00:00:46,839
Kai kuulit, mitä hän kuulemma teki?

3
00:00:46,922 --> 00:00:49,967
Siis Omahassa.
Hän kuuluisi vankilaan.

4
00:00:50,050 --> 00:00:52,052
-Hei, Silas!
-Hei, Iris.

5
00:00:52,136 --> 00:00:54,930
Siskoni järjestää joka vuosi
isot pyhäpäivän bileet.

6
00:00:55,014 --> 00:00:58,601
Huomenillalla kymmeneltä,
varastohuone C12. Mene sinäkin.

7
00:00:59,977 --> 00:01:02,062
Olet uusi. Et koskaan käy missään.

8
00:01:03,397 --> 00:01:04,315
Mene sinne.

9
00:01:06,317 --> 00:01:07,443
Okei.

10
00:01:08,736 --> 00:01:10,029
Se on ihan okei.

11
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
-Hei. Moi.
-Hei.

12
00:01:16,202 --> 00:01:19,246
Rouva johtaja. Hain julisteen
oppilaskunnan huoneesta.

13
00:01:19,330 --> 00:01:22,792
Kiitos, rouva varajohtaja.
Oletko valmis ottamaan väkeä vastaan?

14
00:01:22,875 --> 00:01:25,211
Annamme helkkarinmoisen vastaanoton.

15
00:01:25,294 --> 00:01:26,378
Hei, Iris.

16
00:01:27,922 --> 00:01:29,673
Tarvitaanko noita?

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,427
Tuskin, mutta hyvä ne on olla mukana.

18
00:01:33,511 --> 00:01:36,305
Olemme muurin takana,
mutta ei sitä tiedä.

19
00:01:36,388 --> 00:01:38,808
Yritätkö pelotella häntä?

20
00:01:38,891 --> 00:01:41,602
-Ei se onnistuisi.
-Ei niin.

21
00:01:42,645 --> 00:01:45,731
-Hienoa, että teet tämän.
-Teen vain osani.

22
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
No niin, lähdetään.

23
00:02:00,412 --> 00:02:02,414
Avatkaa portit!

24
00:02:33,529 --> 00:02:34,363
Hitto vie!

25
00:03:03,517 --> 00:03:06,353
NEBRASKAN YLIOPISTO

26
00:03:17,823 --> 00:03:20,409
Odotetaan heitä tässä.

27
00:04:10,167 --> 00:04:12,336
Hitto vie! Heippa, äiti.

28
00:04:15,047 --> 00:04:15,881
No niin.

29
00:04:16,840 --> 00:04:18,884
Tein tätä koko yön.

30
00:04:18,968 --> 00:04:20,427
Hitto. Hetkinen...

31
00:04:20,511 --> 00:04:22,054
TASAVALTA, HAISTA HOME

32
00:04:22,137 --> 00:04:24,014
Eikä! En tiedä, mitä on tapahtunut.

33
00:04:24,098 --> 00:04:26,183
Oliko oppilaskunnan huone lukossa?

34
00:04:26,266 --> 00:04:27,393
Ei.

35
00:04:29,269 --> 00:04:32,022
Siskoni tekosia. Minä korjaan tämän.

36
00:05:11,687 --> 00:05:15,232
Everstiluutnantti Elizabeth Kublek
tasavallan armeijasta.

37
00:05:15,315 --> 00:05:19,361
Felix Carlucci, turvapäällikkö
Omahan kampussiirtokunnasta.

38
00:05:23,115 --> 00:05:25,451
Minua sanotaan Huckiksi.
Se on pitkä juttu.

39
00:05:26,452 --> 00:05:28,412
Tuliko vain armeijan edustajia?

40
00:05:28,495 --> 00:05:31,290
Oli puhetta hallituksen
virkamiesten tulosta,

41
00:05:31,373 --> 00:05:34,626
mutta kenraalimajuri Beale
ei halunnut lähettää siviilejä,

42
00:05:34,710 --> 00:05:38,172
ja meiltä liikeni tähän
vain yksi helikopteri.

43
00:05:38,255 --> 00:05:42,301
Minä edustan siis koko tasavaltaa.

44
00:05:42,384 --> 00:05:45,763
Monumenttipäivän juhlanne
on hieno ajatus,

45
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
ja minulle on kunnia...

46
00:05:49,308 --> 00:05:52,478
...viettää sitä kanssanne.

47
00:05:53,020 --> 00:05:56,023
Olette varmaan väsynyt.
Matka oli varmasti pitkä.

48
00:05:57,149 --> 00:05:59,610
Mistä nyt sitten tulittekaan.

49
00:05:59,693 --> 00:06:01,111
Niin oli.

50
00:06:07,659 --> 00:06:09,953
Ei tarvitse, me voimme hoidella nuo.

51
00:06:14,500 --> 00:06:19,797
Helikopteri käy toisessakin paikassa
ennen paluuta tänne.

52
00:06:19,880 --> 00:06:22,591
Ammumme melupanoksia
äänten hajauttamiseksi.

53
00:06:22,674 --> 00:06:24,259
Tänne ei tule enempää.

54
00:06:24,343 --> 00:06:27,513
Olemme aika hyviä tässä,
mistä nyt sitten olemmekaan.

55
00:06:30,057 --> 00:06:31,100
TASAVALTA, ME

56
00:06:31,183 --> 00:06:33,644
"Tasavalta, me"?

57
00:06:34,478 --> 00:06:38,273
Mehän olemme kaikki samaa.
Portland, Omaha ja Tasavalta.

58
00:06:38,357 --> 00:06:41,068
Siitähän Kolmiliitossa on kyse.

59
00:06:41,652 --> 00:06:43,904
Olemme kaikki samassa veneessä.

60
00:06:44,696 --> 00:06:45,614
Aivan.

61
00:06:48,784 --> 00:06:50,953
TURVAJOUKOT

62
00:07:18,480 --> 00:07:19,314
Hei.

63
00:07:21,024 --> 00:07:22,776
Sinähän olet Silas?

64
00:07:23,944 --> 00:07:24,778
Joo.

65
00:07:26,780 --> 00:07:28,949
Näitkö, kun livahdin bussista?

66
00:07:29,741 --> 00:07:30,868
Joo.

67
00:07:31,743 --> 00:07:35,664
Voitko olla kertomatta siskolleni,
että näit minut -

68
00:07:35,747 --> 00:07:37,082
salamatkustajana?

69
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
-Joo.
-Kiva.

70
00:07:41,003 --> 00:07:43,714
Kuule, järjestän huomenna
pyhäpäivän bileet -

71
00:07:43,797 --> 00:07:46,884
varastohuoneessa C12 kymmeneltä.

72
00:07:46,967 --> 00:07:48,302
Tule sinne.

73
00:07:50,179 --> 00:07:51,889
Oli kiva jutella, Silas.

74
00:08:20,334 --> 00:08:21,460
Hei.

75
00:08:21,543 --> 00:08:24,004
Kiva, teit ruokaa.

76
00:08:24,087 --> 00:08:25,839
-Olet sankarini.
-Voi.

77
00:08:25,923 --> 00:08:28,467
-Puhettako kirjoitat?
-Jep.

78
00:08:31,178 --> 00:08:32,596
Onko kaikki hyvin?

79
00:08:32,679 --> 00:08:34,097
Tietysti.

80
00:08:34,932 --> 00:08:35,974
Syö.

81
00:08:38,310 --> 00:08:40,020
HOME

82
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
-Eli kaikki ei ole hyvin.
-On kyllä.

83
00:08:45,817 --> 00:08:49,071
Minulla ainakin.
Mutta tämä oli typerää, Hope.

84
00:08:49,154 --> 00:08:52,324
-Tasavalta...
-Salainen tasavaltako?

85
00:08:52,407 --> 00:08:54,534
Emme tiedä,
keitä he ovat ja mitä tekevät.

86
00:08:54,618 --> 00:08:56,703
Ennen isän lähtöä
se ei haitannut sinua.

87
00:08:56,787 --> 00:08:59,414
Nyt haittaa.
He lähettivät jonkun sotilaan,

88
00:08:59,498 --> 00:09:00,749
ja me lähetimme isän.

89
00:09:00,832 --> 00:09:04,419
Niin. Isä on siellä
jakamassa tietojaan,

90
00:09:04,503 --> 00:09:08,715
jotta jokin toinenkin paikka
etsisi jonkinlaista parannuskeinoa.

91
00:09:08,799 --> 00:09:11,426
-Eli se sinun temppusi...
-Oli hauska.

92
00:09:11,510 --> 00:09:14,346
En avannut enempää,
kun näin tekstin "haista".

93
00:09:14,429 --> 00:09:16,390
"Haista" vai "home"?

94
00:09:16,473 --> 00:09:19,518
Ai niin, "home". Lopetimme siihen.

95
00:09:22,896 --> 00:09:24,564
Myrkytitkö ruokani?

96
00:09:26,275 --> 00:09:27,317
Takuulla.

97
00:09:27,401 --> 00:09:29,278
Laita nimi Felixin korttiin.

98
00:09:29,361 --> 00:09:32,281
-Hän vihaa minua.
-Eikä vihaa.

99
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Todellakin vihaa.

100
00:09:34,700 --> 00:09:37,452
Sitä suurempi syy
laittaa nimi korttiin.

101
00:09:38,829 --> 00:09:40,080
Isän vuoksi.

102
00:09:40,163 --> 00:09:41,957
Tämä on tosi hyvä.

103
00:09:42,749 --> 00:09:44,293
Mikset vain piirrä ja maalaa,

104
00:09:44,376 --> 00:09:47,754
ja unohda nämä tiedejutut,
jatkokurssit ja vapaaehtoistyöt?

105
00:09:47,838 --> 00:09:51,300
Se ei pysäytä henkiin herännyttä
nekroottista ainetta.

106
00:09:51,383 --> 00:09:53,427
Katsoitko kaapit tänään?

107
00:09:54,011 --> 00:09:55,178
Ei mitään.

108
00:09:56,388 --> 00:09:57,806
Taaskaan.

109
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Minä kielsin häntä lähtemästä.

110
00:09:59,599 --> 00:10:03,020
Huusin päin naamaa.
Joten olkoon.

111
00:10:03,103 --> 00:10:04,646
Tein mitä voin.

112
00:10:04,730 --> 00:10:08,233
Huomenna on bileet
ennen muistotilaisuutta.

113
00:10:08,317 --> 00:10:11,111
Sinä tulet sinne.
Et voi välttyä siltä.

114
00:10:11,194 --> 00:10:14,823
Ehkä, ellei tämä puhe
tapa minua ensin.

115
00:10:14,906 --> 00:10:16,533
Unohda se. Sinä tulet.

116
00:10:19,369 --> 00:10:20,704
Virnistä, tyttö.

117
00:10:20,787 --> 00:10:22,831
Huomenna riehutaan.

118
00:10:38,221 --> 00:10:41,141
<i>Arvon edustajat</i>
<i>kotikaupungistamme Omahasta,</i>

119
00:10:41,224 --> 00:10:45,020
<i>sekä ystävyyskaupungeistamme</i>
<i>Portlandista ja Tasavallasta,</i>

120
00:10:45,103 --> 00:10:47,939
<i>kansalaiset, opettajat ja oppilaat.</i>

121
00:10:48,815 --> 00:10:50,776
<i>Sanomme sitä monumenttipäiväksi,</i>

122
00:10:50,859 --> 00:10:53,236
<i>koska olemme</i>
<i>menneisyyden monumentteja.</i>

123
00:10:53,320 --> 00:10:55,781
<i>Me selviydyimme, muut eivät.</i>

124
00:10:56,656 --> 00:10:59,451
<i>Löysimme turvan, muut eivät.</i>

125
00:11:00,577 --> 00:11:01,995
<i>Me elämme.</i>

126
00:11:02,079 --> 00:11:04,039
<i>Me elämme niiden muiden vuoksi.</i>

127
00:11:06,375 --> 00:11:10,003
<i>Minä elän äitini vuoksi.</i>
<i>Hän kuoli tasan 10 vuotta sitten,</i>

128
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
<i>kuten monet muutkin.</i>

129
00:11:12,839 --> 00:11:14,424
<i>Elän myös isäni vuoksi.</i>

130
00:11:14,508 --> 00:11:18,428
<i>Hän tekee kaukana tärkeää työtä,</i>
<i>josta on hyötyä meille kaikille.</i>

131
00:11:18,512 --> 00:11:19,805
MONUMENTTIPÄIVÄ

132
00:11:19,888 --> 00:11:21,139
HUOMENNA
KAMPUS

133
00:11:21,223 --> 00:11:22,849
<i>Siitä on jo 10 vuotta.</i>

134
00:11:23,934 --> 00:11:25,685
<i>Kymmenen vuotta.</i>

135
00:11:28,271 --> 00:11:31,817
<i>Olin vielä pieni. Tuskin muistan</i>
<i>sitä yötä, jona taivas putosi,</i>

136
00:11:31,900 --> 00:11:34,611
<i>puhumattakaan</i>
<i>sitä edeltänyttä maailmaa.</i>

137
00:11:37,322 --> 00:11:41,701
<i>Elämme yhä muurien takana</i>
<i>ja kuolleet hallitsevat maailmaa.</i>

138
00:11:43,161 --> 00:11:46,081
EI VIESTEJÄ

139
00:11:46,832 --> 00:11:49,626
<i>Niin paljon on poissa.</i>

140
00:11:49,709 --> 00:11:52,712
<i>Menetimme lähes kaiken ja kaikki,</i>

141
00:11:52,796 --> 00:11:55,549
<i>ja jotkut uskovat,</i>
<i>että niin voi käydä taas.</i>

142
00:11:56,800 --> 00:11:59,594
<i>Jotkut uskovat, ettei tämä kestä.</i>

143
00:11:59,678 --> 00:12:01,304
<i>Jotkut eivät jaksa uskoa.</i>

144
00:12:01,388 --> 00:12:02,973
RAKASTAN TEITÄ

145
00:12:03,056 --> 00:12:04,808
EN PALAA MONUMENTTIPÄIVÄKSI

146
00:12:04,891 --> 00:12:08,019
NÄMÄ VIESTIT OVAT RISKI,
MUTTA HALUAN TEIDÄN TIETÄVÄN.

147
00:12:08,103 --> 00:12:09,563
TÄMÄ ON MEITÄ ISOMPI ASIA.

148
00:12:09,646 --> 00:12:12,983
OLEN YLPEÄ TÄRKEÄSTÄ TYÖSTÄNI.
TOIVOTTAVASTI TEKIN.

149
00:12:13,692 --> 00:12:16,695
<i>Mutta olen varma kodistamme</i>
<i>ja kotikaupungistamme,</i>

150
00:12:16,778 --> 00:12:19,573
<i>sekä liitostamme Portlandin</i>
<i>ja Tasavallan kanssa.</i>

151
00:12:19,656 --> 00:12:21,408
<i>Olen varma tulevasta.</i>

152
00:12:23,410 --> 00:12:25,620
<i>Olemme menneisyyden monumentteja,</i>

153
00:12:25,704 --> 00:12:30,959
<i>mutta kaikki täällä olevat,</i>
<i>te olette tulevaisuus.</i>

154
00:12:31,042 --> 00:12:33,044
<i>Me olemme tulevaisuus.</i>

155
00:12:34,754 --> 00:12:36,006
<i>Siitä olen varma.</i>

156
00:12:36,089 --> 00:12:37,924
Hyvää pyhäpäivää, ihmiset.

157
00:12:38,884 --> 00:12:41,845
Olettehan kirjoittaneet
päiväkirjojanne?

158
00:12:41,928 --> 00:12:44,973
Tänään pyhäpäivänä juhlitaan elämää.

159
00:12:45,056 --> 00:12:47,434
Huomenna, monumenttipäivänä,

160
00:12:48,560 --> 00:12:50,520
muistelemme mitä menetimme,

161
00:12:51,313 --> 00:12:53,148
keitä menetimme,

162
00:12:53,231 --> 00:12:55,650
miten päädyimme tänne
ja kuka toi meidät tänne,

163
00:12:55,734 --> 00:12:59,237
koska sillä oli hintansa
lähes kaikille meille.

164
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
Mutta meidän tulisi olla
haluamamme monumentti,

165
00:13:06,369 --> 00:13:07,996
menneistä riippumatta.

166
00:13:08,079 --> 00:13:10,665
Siitä teidän pitäisi kirjoittaa.

167
00:13:12,417 --> 00:13:14,252
8/19
2:17

168
00:13:17,088 --> 00:13:19,799
Millainen monumentti
sinusta tulee, Elton?

169
00:13:20,759 --> 00:13:24,179
Haluaisin olla ehjä,
tietoinen ja kiltti.

170
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
En halua pelätä enää koskaan,
mutta se tuskin onnistuu.

171
00:13:28,391 --> 00:13:30,685
Haluaisin nähdä,
millainen maailma on nyt,

172
00:13:30,769 --> 00:13:33,647
kuten vanhempani
yrittivät koko ikänsä.

173
00:13:33,730 --> 00:13:36,233
Haluaisin myös olla paljon pidempi.

174
00:13:38,860 --> 00:13:42,113
Haluatko olla pitkä,
kuten Washington-monumentti? Okei.

175
00:13:42,197 --> 00:13:44,824
Haluatko istua mukavasti ja varmasti,

176
00:13:44,908 --> 00:13:46,618
kuten Lincolnin muistomerkki?

177
00:13:46,701 --> 00:13:48,161
Miettikää ja kirjoittakaa.

178
00:13:48,245 --> 00:13:51,540
HOPEN VIINALABRA RATSATTIIN
SE ON KUSESSA

179
00:13:56,336 --> 00:13:57,462
Entä sitten?

180
00:13:57,546 --> 00:14:00,298
Tislasin vähän laitonta viinaa.

181
00:14:00,382 --> 00:14:02,968
Tuo riittäisi loppuiäksesi, Hope.

182
00:14:03,927 --> 00:14:07,180
Ja minä kun luulin,
että sinä ryhdistäydyt,

183
00:14:07,264 --> 00:14:10,976
kun isäsi on poissa, mutta ei.

184
00:14:20,569 --> 00:14:23,989
Oletko kuullut hänestä mitään?

185
00:14:25,448 --> 00:14:27,242
Siitä on jo kuukausia.

186
00:14:31,454 --> 00:14:33,248
Kerropa yksi juttu.

187
00:14:34,082 --> 00:14:38,253
Miksi teet mitä teet,
kun sinulla on mitä sinulla on?

188
00:14:39,629 --> 00:14:41,798
Mitä sinä täällä teet, Felix?

189
00:14:42,591 --> 00:14:44,467
Mitäkö teen?

190
00:14:45,427 --> 00:14:48,054
Isäsi antoi minulle elämän.

191
00:14:48,763 --> 00:14:51,349
Jotain, josta voin olla kiitollinen.

192
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Vaikka se tarkoittaisikin
tyhmien temppujesi estämistä.

193
00:14:56,354 --> 00:15:00,191
Iris! Luojan kiitos.
Oikeuksiani poljetaan täällä.

194
00:15:00,984 --> 00:15:03,153
Felix, ei hänen tarvitse olla tuolla.

195
00:15:03,236 --> 00:15:07,782
Tarvitsen perheenjäsenen kuittauksen,

196
00:15:08,867 --> 00:15:13,163
ja lupauksen oikeuteen saapumisesta.
Sellaiset ovat säännöt.

197
00:15:13,955 --> 00:15:16,333
Sinähän olet perheenjäsen.

198
00:15:16,416 --> 00:15:18,543
Isä teki sinusta huoltajan.

199
00:15:18,627 --> 00:15:19,794
Niin...

200
00:15:20,629 --> 00:15:23,131
Miten se pääsikin unohtumaan?

201
00:15:24,257 --> 00:15:27,260
Aivan kuin olisin halunnut sinun -

202
00:15:27,844 --> 00:15:29,721
miettivän tekosiasi.

203
00:15:33,266 --> 00:15:37,187
Felix on surkein huoltaja ikinä.
Mitä isä oikein ajatteli?

204
00:15:37,270 --> 00:15:39,272
Kaapissa ei ollut mitään.

205
00:15:39,356 --> 00:15:40,565
Isä sanoisi:

206
00:15:40,649 --> 00:15:44,110
"Moisen viinaerän valmistaminen
osoittaa hyviä kemiantaitoja."

207
00:15:45,445 --> 00:15:47,238
Häivytään täältä.

208
00:15:48,615 --> 00:15:51,284
Hope ja Iris Bennett, vai mitä?

209
00:15:52,619 --> 00:15:55,330
-Everstiluutnantti.
-Sanokaa vain Elizabethiksi.

210
00:15:55,914 --> 00:15:57,582
Tunnetko meidät?

211
00:15:57,666 --> 00:16:00,418
Tietysti. Tunnistin sinutkin aiemmin.

212
00:16:00,502 --> 00:16:03,588
En vain halunnut sanoa mitään
kaikkien kuullen.

213
00:16:05,131 --> 00:16:06,716
Halusin kiittää teitä -

214
00:16:06,800 --> 00:16:09,636
Tasavallan puolesta
tekemänne uhrauksen vuoksi.

215
00:16:09,719 --> 00:16:13,139
Ei varmasti ole helppoa
olla erossa isästä kuukausitolkulla.

216
00:16:13,223 --> 00:16:15,392
Mutta kuten varmaan tiedätte,

217
00:16:15,475 --> 00:16:18,937
tämän ensimmäinen tutkijavaihto
on elintärkeä liitolle -

218
00:16:19,020 --> 00:16:20,814
ja planeetan tulevaisuudelle.

219
00:16:21,731 --> 00:16:24,401
Mutta huomaan, että tiedät sen jo.

220
00:16:25,151 --> 00:16:26,444
Niin tiedän.

221
00:16:26,528 --> 00:16:29,989
Kuulin, että sinä opiskelet -

222
00:16:30,073 --> 00:16:32,992
biokemiaa ja immunologiaa,

223
00:16:33,076 --> 00:16:36,162
kuten isäsi. Kiitos myös siitä.

224
00:16:36,246 --> 00:16:37,455
Pakkohan se on tehdä.

225
00:16:39,040 --> 00:16:40,083
Entä sinä?

226
00:16:40,166 --> 00:16:43,169
Yksi vartijoistanne kertoi.

227
00:16:43,253 --> 00:16:46,005
Sinulla taisi olla
melkoinen tislaamo.

228
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Sekin on vaikuttavaa.

229
00:16:47,632 --> 00:16:49,843
-Miten sait...
-Tiedätkö mitä?

230
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
Minun ei tarvitse kuunnella
tällaista paskaa.

231
00:16:52,679 --> 00:16:53,930
Kiitos.

232
00:16:54,013 --> 00:16:57,267
-Olen pahoillani, everstiluutnantti.
-Ei tarvitse.

233
00:16:57,350 --> 00:16:59,436
-Minä en ole.
-Anteeksi.

234
00:17:01,396 --> 00:17:03,690
Mitä helvettiä, Hope?

235
00:17:03,773 --> 00:17:05,817
-Et sinäkään noihin luota.
-Hei.

236
00:17:05,900 --> 00:17:08,737
-Tiedän sen.
-Luotanpa. Miksi edes...

237
00:17:08,820 --> 00:17:12,073
Olet nähnyt painajaisia joka yö
isän lähdön jälkeen.

238
00:17:13,700 --> 00:17:15,243
Isästäkö?

239
00:17:18,830 --> 00:17:20,874
En tiedä mistä puhut.

240
00:17:20,957 --> 00:17:23,418
Koska emme puhu näistä jutuista.

241
00:17:23,501 --> 00:17:26,296
Siitä mitä tapahtui ja tapahtuu nyt.

242
00:17:27,213 --> 00:17:29,841
Pitäisikö minun muka kuunnella,

243
00:17:29,924 --> 00:17:33,928
kun tuo ämmä tulee selittämään?
Ja paskat.

244
00:17:34,012 --> 00:17:37,515
Hän on osasyyllinen siihen,
ettemme näe isää enää ikinä.

245
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
Sisimmässäsi sinäkin tiedät sen.

246
00:17:42,395 --> 00:17:43,688
Pitää mennä.

247
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
TURVALLISUUTENI EI OLE TAATTU

248
00:18:12,425 --> 00:18:16,137
-Hei, tohtori K.
-Hei, Iris! Tule sisään.

249
00:18:18,807 --> 00:18:22,685
Näiden ovien pitäisi olla hankalia
vain kuolleille,

250
00:18:22,769 --> 00:18:26,815
mutta on kiva tuntea itsensä
hieman vaaralliseksi.

251
00:18:26,898 --> 00:18:31,402
No, juttunne tappavat ihmisiä
tylsyyteen, joten...

252
00:18:31,486 --> 00:18:34,989
Viisastelija. Tule sisään siitä.

253
00:18:36,991 --> 00:18:38,451
Mene istumaan.

254
00:18:38,535 --> 00:18:42,664
Aina sama juttu.
Näen itseni hoipertelevan kuolleena.

255
00:18:42,747 --> 00:18:45,166
Herään ja alan ajatella -

256
00:18:46,000 --> 00:18:48,044
kaikkea, mitä minun pitää tehdä.

257
00:18:48,795 --> 00:18:50,713
Joten nousen ja teen ne.

258
00:18:52,173 --> 00:18:53,883
Miltä tee maistuu?

259
00:18:55,260 --> 00:18:56,511
Hyvältä.

260
00:18:57,262 --> 00:19:00,014
Käyn täällä juuri teen vuoksi.

261
00:19:01,683 --> 00:19:04,435
Käyt täällä,
koska yrität parantaa traumasi -

262
00:19:04,519 --> 00:19:07,939
alle viidessätoista minuutissa.
Miten se sujuu?

263
00:19:09,065 --> 00:19:11,776
Etkö ole vieläkään kertonut Hopelle?

264
00:19:14,904 --> 00:19:19,117
Kerro siskollesi rehellisesti,
mitä tapahtui,

265
00:19:19,200 --> 00:19:22,787
ja miltä se sinusta tuntuu.
Se auttaa.

266
00:19:25,290 --> 00:19:28,668
Tämä on ensimmäinen
monumenttipäivämme omillamme,

267
00:19:28,751 --> 00:19:33,882
ilman isää. Olemme kahdestaan.
En halunnut...

268
00:19:33,965 --> 00:19:37,552
Niin, mutta haluat päästä eroon
painajaisista,

269
00:19:37,635 --> 00:19:40,847
jotta saat nukuttua
ja tehtyä enemmän hommia.

270
00:19:40,930 --> 00:19:42,265
Hommia minulla riittää.

271
00:19:42,348 --> 00:19:44,726
En auta sinua olemaan tuottavampi.

272
00:19:44,809 --> 00:19:47,812
Autan sinua olemaan
paras versio itsestäsi.

273
00:19:47,896 --> 00:19:50,481
Olemme me siitä joskus puhuneet.

274
00:19:51,065 --> 00:19:54,027
-Mistä?
-No siitä.

275
00:19:55,820 --> 00:19:58,656
-Tiedät kyllä!
-Kerro niin kuin en tietäisi.

276
00:20:01,826 --> 00:20:03,953
Se yö oli yhtä kaaosta.

277
00:20:05,246 --> 00:20:07,874
<i>Yritimme päästä kampukselle turvaan.</i>

278
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
<i>Muistan raskaana olleen naisen.</i>

279
00:20:11,961 --> 00:20:14,088
-Auttakaa!
-Pysy siellä.

280
00:20:14,172 --> 00:20:17,133
<i>Halusimme auttaa, mutta emme voineet.</i>

281
00:20:17,216 --> 00:20:19,510
<i>Menetimme hänet</i>
<i>putoavan taivaan takia.</i>

282
00:20:22,472 --> 00:20:24,140
Ja äiti kuoli.

283
00:20:24,974 --> 00:20:26,351
Koska...

284
00:20:26,434 --> 00:20:29,479
Ei lentokoneen putoamiseen.
Kerro mihin.

285
00:20:30,813 --> 00:20:32,649
Tyhjien takia.

286
00:20:32,732 --> 00:20:34,859
Se tapahtui myöhemmin sinä yönä.

287
00:20:34,943 --> 00:20:37,320
Se tapahtui Hopen edessä.

288
00:20:37,403 --> 00:20:41,199
Hän näki sen. Hän oli aivan yksin.
Minun olisi pitänyt olla siellä.

289
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
Iris.

290
00:20:42,575 --> 00:20:45,703
Se, mitä silloin tapahtui
ja miksi et ollut siellä,

291
00:20:45,787 --> 00:20:48,873
määritti sen, kuka olet nyt.

292
00:20:50,875 --> 00:20:52,335
Mennään!

293
00:20:57,298 --> 00:21:00,051
<i>Minua pelotti. Jähmetyin paikoilleni.</i>

294
00:21:00,593 --> 00:21:03,930
<i>Minä ja isä jouduimme eroon</i>
<i>äidistä ja Hopesta.</i>

295
00:21:05,807 --> 00:21:08,142
<i>Silloin näin äidin viimeisen kerran.</i>

296
00:21:08,226 --> 00:21:11,270
Sinusta tuntuu,
ettet tehnyt silloin tarpeeksi,

297
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
joten nyt teet kaiken
kaikkien puolesta.

298
00:21:14,899 --> 00:21:16,776
Rakennan parempaa tulevaisuutta.

299
00:21:16,859 --> 00:21:21,406
Näet unia, joissa olet kuollut,
koska et pidä huolta itsestäsi.

300
00:21:21,489 --> 00:21:25,910
Et seurustele, et maalaa...

301
00:21:25,994 --> 00:21:27,954
-Ei minulla ole aikaa.
-Aivan!

302
00:21:28,037 --> 00:21:31,582
Pääsi on niin syvällä
tulevaisuuden perseessä,

303
00:21:31,666 --> 00:21:34,460
että olet unohtanut nykyhetken.

304
00:21:34,544 --> 00:21:39,298
Täällä asuu 9 671 ihmistä.

305
00:21:39,382 --> 00:21:42,010
Liian monta huollettavaa sinulle.

306
00:21:46,305 --> 00:21:50,351
Olen ajatellut loppua aika paljon
viime aikoina, ilmeisistä syistä.

307
00:21:52,645 --> 00:21:55,773
Elämämme ovat arvokkaampia
kuin koskaan.

308
00:21:56,607 --> 00:21:59,193
Et halua päätyä minun asemaani -

309
00:21:59,277 --> 00:22:03,740
todetaksesi,
ettet ole käyttänyt aikaa itseesi.

310
00:22:05,116 --> 00:22:06,325
Eli...

311
00:22:07,201 --> 00:22:11,914
-Miten elän itseni vuoksi?
-Puhu siskosi kanssa.

312
00:22:12,498 --> 00:22:16,586
Päästä irti kaikesta siitä, josta
olet pitänyt kiinni hänen vuokseen.

313
00:22:18,921 --> 00:22:20,548
Muuta en osaa sanoa.

314
00:22:21,716 --> 00:22:24,719
Paitsi että sen jälkeen
elämäsi on sinun.

315
00:22:25,303 --> 00:22:29,599
Vain sinä voit antaa sille
tarkoituksen.

316
00:22:33,978 --> 00:22:35,980
Sillä on kypärä, iske se sivuun.

317
00:22:48,910 --> 00:22:52,455
Niin paljon viinaa.
Luulitko tosiaan onnistuvasi?

318
00:22:52,538 --> 00:22:54,874
Melkein onnistuinkin.

319
00:22:54,957 --> 00:22:57,627
Harmi, etten tunne ketään
mukavaa vartijaa,

320
00:22:57,710 --> 00:22:59,837
joka olisi voinut vähän varoittaa.

321
00:23:00,963 --> 00:23:04,717
Vaikka olisinkin voinut,
viinankeittäjät kuuluvat putkaan.

322
00:23:05,968 --> 00:23:08,679
Mikset koskaan puhu
elämästäsi kaupungissa?

323
00:23:10,598 --> 00:23:13,768
En ollut siellä kauan.
Viihdyn täällä paremmin.

324
00:23:14,852 --> 00:23:17,688
-Tuo on ihan älytöntä.
-Miksi?

325
00:23:19,315 --> 00:23:23,069
Kaupunki on kymmenen kertaa isompi
ja hienompi kuin tämä paikka.

326
00:23:26,405 --> 00:23:29,826
Meidän ja heidän välissä
on yli 150 kilometriä paskaa.

327
00:23:30,618 --> 00:23:32,495
Kai tiedät sen?

328
00:23:32,578 --> 00:23:35,832
-Jos olet ajatellut...
-Ajattelen lähtöä koko ajan.

329
00:23:35,915 --> 00:23:38,042
Lähden tavalla tai toisella.

330
00:23:39,961 --> 00:23:42,088
Se on jo poissa,
kun olen tarpeeksi vanha -

331
00:23:42,171 --> 00:23:44,799
päättääkseni asioistani itse.

332
00:23:44,882 --> 00:23:46,676
Mekin olemme poissa.

333
00:23:47,343 --> 00:23:50,429
Kaikki ovat innoissaan
jälleenrakentamisesta,

334
00:23:50,513 --> 00:23:52,515
mutta se on ihan turhaa.

335
00:23:55,226 --> 00:23:57,728
Luuletko, että maailma tuhoutuu?

336
00:23:59,397 --> 00:24:00,982
Tiedän sen.

337
00:24:03,568 --> 00:24:05,695
Eikä vain tyhjien takia.

338
00:24:06,612 --> 00:24:08,698
Tai siis joo, mutta...

339
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
Tarkoitan ihmisiä.

340
00:24:11,826 --> 00:24:13,619
Ihmiset ovat paskoja.

341
00:24:14,912 --> 00:24:16,372
Ihmiset muuttuvat.

342
00:24:18,499 --> 00:24:20,042
Niin se vain menee.

343
00:24:22,003 --> 00:24:23,504
Niin se on.

344
00:24:26,799 --> 00:24:29,218
Elämä ei ole mitä on.

345
00:24:29,302 --> 00:24:31,888
Se on sitä, miksi sen teemme.

346
00:24:34,265 --> 00:24:36,267
Niin minä uskon.

347
00:24:39,520 --> 00:24:42,648
Menkää matalaksi hevosasentoon.

348
00:24:43,816 --> 00:24:46,277
Toistakaa perässäni
ja iskekää eteenpäin.

349
00:24:46,861 --> 00:24:49,739
Me päätämme kohtalomme!

350
00:24:49,822 --> 00:24:52,533
Miten muokkaamme kohtaloamme?

351
00:24:55,870 --> 00:25:00,333
Hope, meidän pitää mennä tästä.
Tämä on ainoa tie ulos.

352
00:25:03,961 --> 00:25:05,713
Terveyttä!

353
00:25:05,796 --> 00:25:07,548
Ystävyyttä!

354
00:25:07,632 --> 00:25:08,507
Rehellisyyttä!

355
00:25:23,648 --> 00:25:25,900
<i>Rehtiyttä!</i>

356
00:25:26,609 --> 00:25:27,860
Huomio!

357
00:25:28,778 --> 00:25:30,154
Kumarrus.

358
00:25:39,455 --> 00:25:41,999
TURVALLISUUTENI EI OLE TAATTU

359
00:25:42,083 --> 00:25:43,084
Iris?

360
00:25:43,167 --> 00:25:47,213
-Hei!
-En... Me vain...

361
00:25:47,296 --> 00:25:50,758
Olimme talkkarin huoneessa
ja näimme sinut.

362
00:25:50,841 --> 00:25:54,428
Elton löysi Easy-Bake-uunin.

363
00:25:55,179 --> 00:25:58,391
-Teimme kakun.
-Kiitos, mutta...

364
00:25:58,474 --> 00:25:59,308
Hei, Iris.

365
00:26:00,643 --> 00:26:01,477
Moi, pojat.

366
00:26:02,228 --> 00:26:06,148
Kaappi on auki,
vaikka täällä on muitakin.

367
00:26:10,152 --> 00:26:11,654
Milloin tämä...

368
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Tai siis...

369
00:26:17,034 --> 00:26:20,121
Se on kai tullut
joskus aiemmin tänään.

370
00:26:21,789 --> 00:26:23,916
Hänen turvallisuutensa ei ole taattu?

371
00:26:24,000 --> 00:26:27,503
-Lähettääkö teidän isä viestejä?
-Ette saa sanoa tästä mitään.

372
00:26:27,586 --> 00:26:29,964
-Ei me sanota.
-Mistä voimme tietää sen?

373
00:26:32,216 --> 00:26:33,259
Minä käyn ulkona.

374
00:26:33,342 --> 00:26:36,554
-Muurin ulkopuolellako?
-Säännöllisesti.

375
00:26:36,637 --> 00:26:38,681
Niin löysin uuninkin.

376
00:26:38,764 --> 00:26:41,183
Siksi käytän tätä pukua.
Se on TuffyStitch.

377
00:26:41,267 --> 00:26:42,852
"Kestää lasten leikit."

378
00:26:42,935 --> 00:26:45,313
Vahvaa tekoa, 90-luvulta.
Kestää puremista.

379
00:26:45,396 --> 00:26:47,481
Testasin sen hallitusti.

380
00:26:47,565 --> 00:26:51,694
Käyn ulkona etsimässä jotakin,
jonka hukkasin.

381
00:26:51,777 --> 00:26:54,405
Haluan myös nähdä,
miten maailma muuttuu.

382
00:26:55,364 --> 00:26:58,034
Nyt tiedämme toistemme salaisuudet.

383
00:27:01,454 --> 00:27:02,955
Minä en kerro.

384
00:27:07,543 --> 00:27:09,795
Tuo viesti voi tarkoittaa
vaikka mitä.

385
00:27:09,879 --> 00:27:12,798
Tai sitten ei mitään.
Tasavalta ei ole salannut...

386
00:27:12,882 --> 00:27:14,967
Helikoptereita oli enemmän.

387
00:27:15,051 --> 00:27:18,512
Elizabeth puhui yhdestä,
mutta niitä oli viisi.

388
00:27:18,596 --> 00:27:20,556
Osa kuljetti kontteja.

389
00:27:20,639 --> 00:27:22,224
Olitko sinä siellä?

390
00:27:22,308 --> 00:27:24,643
-Miksi et...
-Ketä kiinnostaa?

391
00:27:25,227 --> 00:27:27,646
Armeija on paha
ja isä on pulassa.

392
00:27:27,730 --> 00:27:30,816
Vain yksi ihminen voi auttaa meitä
auttamaan isää.

393
00:27:49,668 --> 00:27:52,004
<i>Kiitos, kun autat minua</i>
<i>merkkaamaan tyhjiä.</i>

394
00:27:52,088 --> 00:27:53,881
Viihdyn täällä.

395
00:27:54,799 --> 00:27:56,467
Ja jos tyhiien maalaaminen -

396
00:27:56,550 --> 00:27:59,720
auttaa tohtori Bavolaria
tutkimaan niiden liikkumista,

397
00:27:59,804 --> 00:28:01,514
teen sen mielelläni.

398
00:28:02,932 --> 00:28:06,852
-Tämä on tärkeää työtä.
-Niin on. Siksi minä teen sitä.

399
00:28:06,936 --> 00:28:09,313
Niin. Se on yksi syy.

400
00:28:11,273 --> 00:28:12,900
Haluat olla vaatimaton,

401
00:28:12,983 --> 00:28:15,611
koska yrität todistaa jotain.

402
00:28:15,694 --> 00:28:18,739
Vau. Vaatimatonko?

403
00:28:18,823 --> 00:28:22,660
Vanhempiesi tempun jälkeen?
Joo, niin minä luulen.

404
00:28:24,078 --> 00:28:25,830
Vai semmoista.

405
00:28:25,913 --> 00:28:29,542
Olet ainoa, joka ei tajua,
että olet loistava.

406
00:28:29,625 --> 00:28:31,710
Tai niin minä luulin.

407
00:28:31,794 --> 00:28:36,173
Varmaan hänkin ajattelee niin.
Käytät hänen takkiaan.

408
00:28:36,257 --> 00:28:38,801
Hän jätti sen luokseni
ennen lähtöään.

409
00:28:38,884 --> 00:28:41,595
Minkäs mahdat?

410
00:28:41,679 --> 00:28:43,139
Kaipaat häntä.

411
00:28:43,222 --> 00:28:46,225
Hän on missä lie.

412
00:28:46,308 --> 00:28:48,561
Suojelee kai tyttöjen isää.

413
00:28:48,644 --> 00:28:52,064
-Siis...
-Kaipaat häntä. Kyllä sen saa sanoa.

414
00:28:52,148 --> 00:28:54,400
Niin kaipaan.

415
00:28:54,483 --> 00:28:56,777
Todella paljon.

416
00:28:56,861 --> 00:28:58,946
-Felix.
-Mitä?

417
00:28:59,029 --> 00:29:01,157
Sait vanhemmiltasi huonot kortit.

418
00:29:01,866 --> 00:29:03,784
Haluan vain, että olet onnellinen.

419
00:29:04,493 --> 00:29:07,663
Ansaitset sen.
Sitä minä vain yritän sanoa.

420
00:29:08,372 --> 00:29:11,000
Hyvää syntymäpäivää, horo!

421
00:29:11,083 --> 00:29:13,002
<i>Felix, kuuletko?</i>

422
00:29:14,962 --> 00:29:16,755
Kerro Izzy, Felix kuulee.

423
00:29:16,839 --> 00:29:20,176
<i>Hope Bennett etsii sinua.</i>
<i>Kuulemma kiireellistä asiaa.</i>

424
00:29:25,848 --> 00:29:29,810
Tutkijavaihto tehtiin
luottamuksen rakentamiseksi.

425
00:29:33,439 --> 00:29:37,735
Tasavalta päästi ensi kertaa
muita rajojensa sisäpuolelle,

426
00:29:37,818 --> 00:29:40,362
missä ne rajat nyt sitten ovatkaan.

427
00:29:41,822 --> 00:29:45,284
Isänne rikkoo
ainakin kymmentä sopimuskohtaa -

428
00:29:45,367 --> 00:29:47,786
lähettäessään viestejä.

429
00:29:47,870 --> 00:29:50,664
Mutta mehän puhuimme siitä
ennen kuin hän lähti.

430
00:29:50,748 --> 00:29:52,208
Entä sitten?

431
00:29:53,042 --> 00:29:55,085
Hän voi olla vaarassa.

432
00:29:56,253 --> 00:29:59,131
Meidän pitää kertoa tästä.
Jonkun pitää käydä siellä.

433
00:29:59,215 --> 00:30:02,259
Hän kielsi puhumasta viesteistä,

434
00:30:02,343 --> 00:30:06,680
sillä emme tiedä,
miten Tasavalta suhtautuisi niihin.

435
00:30:06,764 --> 00:30:08,474
Hän on oikea idiootti.

436
00:30:08,557 --> 00:30:11,352
Hän on luultavasti
älykkäin elossa oleva ihminen.

437
00:30:11,435 --> 00:30:15,147
Hän käski minua pysymään vaiti
ja suojelemaan teitä.

438
00:30:16,982 --> 00:30:19,360
Lupasin hänelle, että suojelen teitä.

439
00:30:19,443 --> 00:30:21,403
Emme tiedä, onko hän pulassa,

440
00:30:21,487 --> 00:30:24,782
ja meidän pitäisi luottaa
hänen henkivartijoihinsa.

441
00:30:24,865 --> 00:30:26,200
Sinun poikaystävääsi.

442
00:30:26,283 --> 00:30:30,496
Will on isänne henkivartijoiden
päällikkö, koska on pätevä.

443
00:30:30,579 --> 00:30:34,458
Hän pystyy raivaamaan tiensä ulos
mistä vain.

444
00:30:36,085 --> 00:30:39,672
Olen pahoillani,
mutta emme voi muutakaan.

445
00:30:50,474 --> 00:30:54,895
Hope. Älä nyt. Puhu minulle.

446
00:30:57,022 --> 00:30:57,940
Pysähdy!

447
00:30:58,524 --> 00:31:01,485
"Turvallisuuteni ei ole taattu."
Niin siinä luki.

448
00:31:01,569 --> 00:31:04,738
Ehkä niin,
mutta seassa oli numeroitakin.

449
00:31:04,822 --> 00:31:07,533
-Ehkä se oli vain radiokohinaa.
-Miten et voi tajuta?

450
00:31:07,616 --> 00:31:10,411
He ovat pahoja ihmisiä
ja isä on siellä!

451
00:31:10,494 --> 00:31:12,413
Meistäkö puhut?

452
00:31:13,831 --> 00:31:15,583
Tasavallasta?

453
00:31:16,292 --> 00:31:18,669
Yhdestä liittolaisestanne?

454
00:31:19,837 --> 00:31:22,131
Millä tavalla olemme pahoja?

455
00:31:23,007 --> 00:31:24,800
Kerro pois.

456
00:31:27,845 --> 00:31:30,222
Ette päästä ketään sisään tai ulos.

457
00:31:31,682 --> 00:31:34,560
Ette anna kenenkään puhua väellenne,

458
00:31:35,227 --> 00:31:36,562
tai päinvastoin.

459
00:31:36,645 --> 00:31:40,691
Ette kerro kenellekään, missä olette,
ja veitte isämme.

460
00:31:43,027 --> 00:31:44,570
Minulla on tytär.

461
00:31:49,033 --> 00:31:52,745
Vähän teitä vanhempi.
Hän on sotilas Tasavallan armeijassa.

462
00:31:55,039 --> 00:31:57,249
Hän on paljon poissa luotani,

463
00:31:58,334 --> 00:32:00,919
ja se pelottaa minua joskus.

464
00:32:01,003 --> 00:32:04,673
Sitten muistan,
että hän suojelee Tasavaltaa -

465
00:32:04,757 --> 00:32:08,135
ja auttaa Kolmiliittoa.

466
00:32:09,845 --> 00:32:13,098
Hän vaarantaa henkensä -

467
00:32:13,182 --> 00:32:16,644
auttaakseen maailmaa
palaamaan entiselleen.

468
00:32:18,479 --> 00:32:20,731
Se tekee minusta urhean.

469
00:32:21,607 --> 00:32:25,027
Meidän on oltava urheita
tässä elämässä,

470
00:32:25,819 --> 00:32:27,655
jotta voimme olla olemassa.

471
00:32:32,451 --> 00:32:34,036
Minä...

472
00:32:34,119 --> 00:32:38,457
Minäpä kerron teille yhden jutun,
jotta voitte luottaa minuun.

473
00:32:40,751 --> 00:32:45,798
Jotakin, jonka kertoakseni
minun on luotettava teihin.

474
00:32:45,881 --> 00:32:48,258
Teidän isänne toimii opettajana -

475
00:32:48,342 --> 00:32:53,097
Tasavallan tutkimuslaitoksessa
New Yorkin osavaltiossa.

476
00:32:54,390 --> 00:32:55,683
Tämä -

477
00:32:57,101 --> 00:33:01,188
on koodattu kartta. Se ei näytä
tarkkaa paikkaa New Yorkissa,

478
00:33:01,271 --> 00:33:03,357
mutta tuo vesileima ja leima -

479
00:33:03,440 --> 00:33:07,569
kertovat tietyille ihmisille,
että saitte kartan minulta.

480
00:33:07,653 --> 00:33:10,239
Jos nuo tietyt ihmiset
saisivat tietää tästä,

481
00:33:10,322 --> 00:33:13,075
minä joutuisin vankilaan.

482
00:33:13,158 --> 00:33:15,160
Meillä on sellaisiakin.

483
00:33:15,244 --> 00:33:18,038
-Oletko tosissasi?
-Olen.

484
00:33:18,122 --> 00:33:19,873
Saatan olla myös hieman humalassa.

485
00:33:20,916 --> 00:33:24,002
Miten opit tekemään samppanjaa?

486
00:33:25,796 --> 00:33:29,675
Luin kirjastosta löytämäni kirjan.
Antoiko Felix minun viinaani sinulle?

487
00:33:29,758 --> 00:33:33,303
Hän sanoi, että se oli antelias lahja
kampussiirtokunnalta.

488
00:33:33,387 --> 00:33:37,641
Te todellakin olette isänne tyttäriä.

489
00:33:38,809 --> 00:33:41,895
Huomasin sen heti.
Sinä sen julisteesi kanssa -

490
00:33:41,979 --> 00:33:43,731
ja sinä näytit keskaria!

491
00:33:46,525 --> 00:33:48,610
Miten se tekee meistä isän kaltaisia?

492
00:33:50,028 --> 00:33:51,447
Olette urheita.

493
00:34:00,914 --> 00:34:03,500
Miten pääsit sinne mukaan?

494
00:34:04,293 --> 00:34:06,712
Olin tavaratilassa.

495
00:34:09,131 --> 00:34:13,552
-Olet idiootti.
-"Olen isäni tytär."

496
00:34:13,635 --> 00:34:15,012
Voi!

497
00:34:15,095 --> 00:34:18,932
Tarvitsen juotavaa,
ja tuo mustapukuinen ämmä vei viinat.

498
00:34:20,100 --> 00:34:22,561
Isä jätti brandypullon
työhuoneeseensa.

499
00:34:22,644 --> 00:34:23,479
Jes!

500
00:34:43,415 --> 00:34:46,251
Okei, taisi mennä enemmän
kuin yksi lasillinen.

501
00:34:54,593 --> 00:34:56,512
Emme huomanneet tämän tuloa.

502
00:35:00,516 --> 00:35:02,768
TILANNE ON PAHA. HANKIN APUA.

503
00:35:02,851 --> 00:35:05,020
ÄLKÄÄ KERTOKO MUILLE.
RAKASTAN TEITÄ.

504
00:35:07,105 --> 00:35:09,316
-Pahalta vaikuttaa.
-Joo.

505
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
-Mitä nyt tehdään?
-Ei mitään.

506
00:35:15,948 --> 00:35:19,284
Emme voi tehdä mitään.
Pitää vain kestää.

507
00:35:20,744 --> 00:35:22,454
Voimme toivoa -

508
00:35:22,538 --> 00:35:23,914
ja odottaa.

509
00:35:24,498 --> 00:35:26,083
Pidät puheesi tunnin päästä.

510
00:35:27,709 --> 00:35:30,128
Jos se yhtään lohduttaa, luulen...

511
00:35:32,756 --> 00:35:35,342
Luulen, että isä haluaisi
sinun pitävän sen.

512
00:35:50,232 --> 00:35:51,066
Tohtori K?

513
00:36:53,211 --> 00:36:58,675
Tulin tuomaan teille
viestiä Tasavallalta -

514
00:36:58,759 --> 00:37:02,721
10. monumenttipäivänänne,
ja se viesti on solidaarisuus.

515
00:37:02,804 --> 00:37:08,727
Tasavalta seisoo yhdessä
Portlandin, Omahan -

516
00:37:08,810 --> 00:37:11,939
ja tämän kampussiirtokunnan kanssa.

517
00:37:12,022 --> 00:37:16,026
Annoitte meille lainaan
terävimmän ajattelijanne,

518
00:37:17,486 --> 00:37:19,029
tohtori Leo Bennettin,

519
00:37:19,696 --> 00:37:21,990
joka yhdessä
muiden ajattelijoiden kanssa -

520
00:37:22,074 --> 00:37:28,080
kokoaa yhteen tieteet,
jotka palauttavat maailman tolalleen.

521
00:37:28,163 --> 00:37:32,626
Se onnistuu rakentamamme
luottamuksen avulla.

522
00:37:32,709 --> 00:37:37,089
Kukaan ei ole luottanut meihin
enemmän kuin Leon tyttäret,

523
00:37:37,172 --> 00:37:41,009
ja minulla on nyt kunnia
esitellä heistä toinen.

524
00:37:41,093 --> 00:37:44,471
Hän on Monument High'n
oppilaskunnan johtaja,

525
00:37:44,554 --> 00:37:47,849
ja tuleva tutkija, Iris Bennett.

526
00:38:04,491 --> 00:38:06,702
Hyvät edustajat...

527
00:38:08,704 --> 00:38:10,330
Tuota...

528
00:38:22,843 --> 00:38:25,303
Näen unia, joissa olen kuollut.

529
00:38:25,387 --> 00:38:27,222
En puhu niistä.

530
00:38:27,305 --> 00:38:30,267
Auttajani on nyt poissa.

531
00:38:30,350 --> 00:38:34,146
Hänen viimeinen neuvonsa oli,
että kaikki on nyt minusta kiinni.

532
00:38:36,773 --> 00:38:38,650
Kaipa se on kasvamista.

533
00:38:39,401 --> 00:38:42,779
Kun oletkin yhtäkkiä
itse vastuussa elämästäsi.

534
00:38:44,239 --> 00:38:46,074
Kun olen sellaisessa unessa,

535
00:38:47,492 --> 00:38:50,579
tuntuu kuin en olisi
koskaan elänytkään.

536
00:38:50,662 --> 00:38:53,790
Kuin tätä hetkeä ja tulevaisuutta
ei olisi koskaan ollut.

537
00:38:53,874 --> 00:38:56,209
Olin pikkulapsi, kun taivas putosi.

538
00:38:56,293 --> 00:39:00,881
Minä vain hyppäsin suoraan
tulevaisuuden vuoksi elämiseen.

539
00:39:01,882 --> 00:39:03,800
Moni taisi tehdä niin.

540
00:39:03,884 --> 00:39:05,552
Mutta lopulta tajusin,

541
00:39:06,428 --> 00:39:08,513
että kaikki alkaa tästä hetkestä.

542
00:39:10,182 --> 00:39:13,977
Ja tämä hetki alkaa totuudesta.

543
00:39:14,061 --> 00:39:16,688
Ja totuus on...

544
00:39:22,486 --> 00:39:24,362
...etten luota teihin.

545
00:39:24,446 --> 00:39:28,283
En tiedä keitä olette
tai mitä teette.

546
00:39:29,409 --> 00:39:30,952
Tulet tietämään sen.

547
00:39:32,287 --> 00:39:34,039
Isäsi tietää,

548
00:39:34,122 --> 00:39:36,291
ja jonain päivänä ymmärrät.

549
00:39:38,210 --> 00:39:40,504
Tuo ei riitä.

550
00:39:43,965 --> 00:39:48,053
Tieteessä totuus selvitetään,
sitä ei päätetä.

551
00:39:49,387 --> 00:39:53,350
Se on vaikeaa ja pelottavaa,

552
00:39:54,184 --> 00:39:57,687
koska joudumme myöntämään,
ettemme tiedä kaikkea.

553
00:39:58,438 --> 00:40:02,192
Emmekä tiedä mitä löydämme,
kun etsimme vastauksia.

554
00:40:05,445 --> 00:40:08,031
Mutta joku sanoi, että olen urhea.

555
00:40:10,534 --> 00:40:12,285
Että minun täytyy olla.

556
00:40:14,538 --> 00:40:19,000
Jatkan nykyhetkeen keskittymistä,
jotta löydän totuuden.

557
00:40:19,626 --> 00:40:21,044
Itseni vuoksi.

558
00:40:21,837 --> 00:40:23,421
Ja Tasavallan.

559
00:40:24,256 --> 00:40:25,924
Portlandin.

560
00:40:27,759 --> 00:40:29,553
Meidän kaikkien.

561
00:40:33,557 --> 00:40:35,267
Hyvää monumenttipäivää.

562
00:40:38,520 --> 00:40:42,065
Isä ei pyytänyt apuamme,
mutta voi tarvita sitä ja se riittää.

563
00:40:42,149 --> 00:40:43,400
Mihin?

564
00:40:43,483 --> 00:40:45,902
Siihen, että lähdemme
auttamaan häntä.

565
00:40:45,986 --> 00:40:47,696
Oletko tosissasi?

566
00:40:47,779 --> 00:40:51,658
Felix ei lähde,
koska suojelee meitä täällä,

567
00:40:51,741 --> 00:40:54,536
eikä isän viesti
muuta hänen mieltään.

568
00:40:54,619 --> 00:40:58,331
Meidän on tehtävä se.
Me tiedämme, missä hän on.

569
00:40:58,415 --> 00:41:00,667
Lähdemmekö kahdestaan?

570
00:41:00,750 --> 00:41:03,378
Sehän olisi hullua
vanhassa maailmassakin.

571
00:41:03,461 --> 00:41:05,297
Kukaan muu ei tee sitä.

572
00:41:06,715 --> 00:41:08,258
Tiedän, että sinua pelottaa.

573
00:41:09,134 --> 00:41:10,760
Niin minuakin.

574
00:41:12,220 --> 00:41:15,473
Mutta en voi teeskennellä enää.
En voi valehdella,

575
00:41:16,349 --> 00:41:18,185
etkä voi sinäkään.

576
00:41:19,311 --> 00:41:22,814
Jähmetyin sinä yönä, mutta en enää.

577
00:41:27,152 --> 00:41:29,988
Äidin kuoleman näkeminen...

578
00:41:34,409 --> 00:41:36,703
Kunpa et olisi kokenut sitä yksin.

579
00:41:36,786 --> 00:41:37,829
Iris...

580
00:41:42,292 --> 00:41:44,336
On vain hyvä, ettet nähnyt sitä.

581
00:41:45,128 --> 00:41:47,380
Varovasti, kulta.

582
00:41:52,344 --> 00:41:53,553
Oletko kunnossa?

583
00:41:54,721 --> 00:41:56,556
Ei hätää.

584
00:41:57,641 --> 00:42:00,727
Äiti! Me voidaan ottaa tuo auto.

585
00:42:00,810 --> 00:42:03,438
Sinä taidatkin pelastaa minut, kulta.

586
00:42:05,106 --> 00:42:06,691
-Tule.
-Seis!

587
00:42:06,775 --> 00:42:08,443
Älkää tulko.

588
00:42:09,027 --> 00:42:13,865
Minä otan tämän auton
ja etsin perheeni.

589
00:42:13,949 --> 00:42:17,160
En tee sinulle pahaa.

590
00:42:17,244 --> 00:42:21,373
Mieheni ja toinen tyttäreni
voivat olla aivan lähellä.

591
00:42:21,456 --> 00:42:24,834
-Voimme kaikki lähteä yhdessä.
-En voi odottaa. Anteeksi.

592
00:42:24,918 --> 00:42:26,169
En voi odottaa.

593
00:42:26,253 --> 00:42:27,087
Ei!

594
00:42:31,675 --> 00:42:34,010
Äiti? Äiti?

595
00:42:35,387 --> 00:42:36,221
Äiti?

596
00:42:37,222 --> 00:42:38,556
Äiti!

597
00:42:41,893 --> 00:42:45,105
Äiti! Älä kuole!

598
00:42:45,689 --> 00:42:47,607
Olen tässä!

599
00:42:52,737 --> 00:42:54,072
Äiti...

600
00:43:11,423 --> 00:43:12,882
<i>Hyvä, ettet nähnyt sitä.</i>

601
00:43:16,386 --> 00:43:18,471
Hyvä, ettet nähnyt mitään siitä.

602
00:43:18,555 --> 00:43:21,057
-Oletko mukana?
-Voimme kuolla.

603
00:43:22,183 --> 00:43:23,435
Voimme elää.

604
00:43:23,518 --> 00:43:27,022
-Mitä me teemme...
-Kun pääsemme perille,

605
00:43:27,105 --> 00:43:28,815
olemme eri ihmisiä.

606
00:43:30,025 --> 00:43:31,526
Olemme valmiita.

607
00:43:39,451 --> 00:43:41,119
Tiedämme, mistä pääsee ulos.

608
00:43:48,251 --> 00:43:51,254
Mistä tiedätte, minne olette menossa?

609
00:43:51,338 --> 00:43:54,007
Elizabeth antoi kartan
luottamuksen merkiksi.

610
00:43:54,090 --> 00:43:57,761
-Isä on jossain New Yorkissa.
-Aiotteko lähteä?

611
00:43:58,345 --> 00:44:01,639
-Sinne asti?
-1 800 kilometriä jalan.

612
00:44:02,474 --> 00:44:04,517
Kartoitimme jo reitin.

613
00:44:12,650 --> 00:44:15,528
Saatte pitää kovaa vauhtia
ehtiäksenne ennen talvea.

614
00:44:15,612 --> 00:44:17,030
Niin me pidämmekin.

615
00:44:17,113 --> 00:44:19,824
Oletteko koskaan
nähneet tyhjää läheltä?

616
00:44:20,700 --> 00:44:21,534
Kuule...

617
00:44:22,786 --> 00:44:25,038
Olen harjoitellut niiden tappamista.

618
00:44:25,121 --> 00:44:27,707
-Jos yrität saada meidät luopumaan...
-Anteeksi.

619
00:44:28,291 --> 00:44:30,418
En yritä saada teitä
luopumaan ideasta.

620
00:44:31,086 --> 00:44:33,922
Yritän saada teidät
ottamaan minut mukaan.

621
00:44:34,506 --> 00:44:35,382
Ja minut.

622
00:44:36,049 --> 00:44:37,592
Miksi?

623
00:44:38,551 --> 00:44:41,554
Te tarvitsette apua,
ja minä haluaisin,

624
00:44:42,430 --> 00:44:45,517
että aikani Maan päällä
merkitsisi jotakin.

625
00:44:45,600 --> 00:44:49,312
Ja suoraan sanoen
haluan nähdä vähän maailmaa.

626
00:44:49,396 --> 00:44:51,022
Ennen kuin kuolemme.

627
00:44:51,731 --> 00:44:53,358
Ennen kuin minä kuolen.

628
00:44:55,652 --> 00:44:57,195
Ja minä osaan karatea.

629
00:45:03,201 --> 00:45:05,161
Miksi sinä haluat lähteä?

630
00:45:14,003 --> 00:45:17,340
En halua olla se tyyppi,
jona minua pidetään täällä.

631
00:46:08,516 --> 00:46:11,853
<i>Marco Voci ilmoitti</i>
<i>sukulaispoikansa kadonneeksi.</i>

632
00:46:11,936 --> 00:46:13,938
Hän on se iso poika.

633
00:46:14,022 --> 00:46:15,440
Silas.

634
00:46:16,065 --> 00:46:20,695
Myös itsenäisten asuntolan
Elton Ortiz on kadonnut.

635
00:46:26,117 --> 00:46:27,452
Mitä?

636
00:46:29,454 --> 00:46:31,915
<i>Opetin häntä</i>
<i>taistelemaan kuolleita vastaan.</i>

637
00:46:33,333 --> 00:46:35,543
<i>Yritin vain auttaa omalla tavallani.</i>

638
00:46:36,753 --> 00:46:41,674
<i>Jos he lähtivät yhdessä,</i>
<i>he ovat takuulla menossa Omahaan.</i>

639
00:46:42,342 --> 00:46:44,469
<i>Sinne Hope halusi mennä.</i>

640
00:46:44,552 --> 00:46:45,845
<i>Ei.</i>

641
00:46:45,929 --> 00:46:48,014
<i>Minä tiedän, minne he menevät.</i>

642
00:46:48,765 --> 00:46:50,558
<i>Eivät he onnistu.</i>

643
00:46:52,227 --> 00:46:54,062
<i>He kuolevat.</i>

644
00:47:46,406 --> 00:47:47,699
Mikä se on?

645
00:47:47,782 --> 00:47:51,661
Triceratopsin sarvi.

646
00:47:54,122 --> 00:47:55,164
Se on minun.

647
00:47:56,666 --> 00:47:59,669
Tätä minä olen etsinyt
muurien ulkopuolelta.

648
00:48:00,753 --> 00:48:03,590
Hukkasin tämän kauan sitten.

649
00:48:04,716 --> 00:48:07,260
Sen piti olla lahja siskolleni.

650
00:48:08,177 --> 00:48:09,887
Oliko sinulla sisko?

651
00:48:11,139 --> 00:48:15,602
Äiti oli raskaana,
kun maailma hajosi.

652
00:48:16,769 --> 00:48:18,771
Emme olleet yhdessä.

653
00:48:19,856 --> 00:48:21,566
En nähnyt häntä enää ikinä.

654
00:48:24,569 --> 00:48:25,862
Olen pahoillani.

655
00:48:26,446 --> 00:48:28,072
Älä ole.

656
00:48:30,033 --> 00:48:33,202
Äiti tapasi sanoa,
että tuuli voittaa aina.

657
00:48:33,286 --> 00:48:37,081
Luonto päättää asiat
ja teki silloin päätöksensä.

658
00:48:38,833 --> 00:48:40,668
Tuletteko te?

659
00:48:41,544 --> 00:48:43,630
Mene sinä edeltä, minä tulen kohta.

660
00:49:06,027 --> 00:49:08,279
KAMPUSSIIRTOKUNTA

661
00:49:15,078 --> 00:49:18,247
Jatketaan matkaa.
Felix lähtee takuulla peräämme.

662
00:49:21,417 --> 00:49:23,795
Paljon siistimpi
kuin se harjoituskeppi!

663
00:49:24,879 --> 00:49:26,714
Sori, että sait minun vanhan.

664
00:49:26,798 --> 00:49:30,760
Eipä mitään.
Minä vähän päivitin tätä.

665
00:49:30,843 --> 00:49:31,969
No nyt!

666
00:49:35,390 --> 00:49:38,101
Katsotaanko,
mitä päivä tuo tullessaan?

667
00:49:38,810 --> 00:49:40,228
Aiotko kertoa,

668
00:49:40,311 --> 00:49:42,772
mitä olet kirjoittanut vihkoosi?

669
00:49:42,855 --> 00:49:45,483
Ajatuksiani. Vakavia.

670
00:49:45,566 --> 00:49:48,569
Nykyhetkessä elämisestä.
Ja arvaa mitä.

671
00:49:48,653 --> 00:49:50,738
En nähnyt enää unta viime yönä.

672
00:50:11,175 --> 00:50:13,511
Odota, minä teen sen.

673
00:50:15,471 --> 00:50:18,433
Haluan tehdä sen.
Minä toin meidät tänne.

674
00:50:18,516 --> 00:50:20,268
Oletko varma?

675
00:50:20,351 --> 00:50:22,228
-Kyllä minäkin voin.
-Tiedän.

676
00:50:27,150 --> 00:50:29,318
<i>Totuus on sanoja,</i>
<i>joita sanon itselleni.</i>

677
00:50:33,781 --> 00:50:37,076
<i>Ja totuus on,</i>
<i>etten tiedä, miten tässä käy.</i>

678
00:50:37,160 --> 00:50:38,953
<i>Voi käydä huonostikin.</i>

679
00:50:40,163 --> 00:50:43,291
<i>Mutta ainakin elän itseni vuoksi,</i>
<i>nykyhetkessä.</i>

680
00:50:43,958 --> 00:50:46,461
<i>Etsin omaa totuuttani.</i>

681
00:50:47,587 --> 00:50:49,380
<i>Ja tiedättekö mitä?</i>

682
00:50:51,090 --> 00:50:52,508
<i>Se tuntuu hyvältä.</i>

683
00:51:35,927 --> 00:51:37,303
No?

684
00:51:37,386 --> 00:51:40,807
Tutkimme koko kampuksen
ja ympäröivän alueen.

685
00:51:40,890 --> 00:51:42,767
Emme löytäneet häntä.

686
00:51:45,561 --> 00:51:46,395
Hyvä.

