1
00:00:41,792 --> 00:00:43,711
EMERGENZA

2
00:00:43,794 --> 00:00:46,672
Hai sentito le voci
su quello che ha fatto

3
00:00:46,756 --> 00:00:47,965
quando era a Omaha?

4
00:00:48,591 --> 00:00:51,135
- Dovrebbe stare in prigione.
- Ciao, Silas!

5
00:00:51,218 --> 00:00:52,052
Ciao, Iris.

6
00:00:52,136 --> 00:00:55,931
Per questo giorno ogni anno
mia sorella dà una festa: domani sera

7
00:00:56,015 --> 00:00:58,601
alle 22, magazzino 12,
dovresti andarci.

8
00:01:00,102 --> 00:01:02,646
Sei nuovo,
non ti ho mai visto uscire.

9
00:01:03,355 --> 00:01:04,315
Devi andarci.

10
00:01:06,317 --> 00:01:07,193
Ok.

11
00:01:08,736 --> 00:01:10,029
Ehi, tutto a posto.

12
00:01:13,240 --> 00:01:15,534
- Ciao, ehi. Ciao.
- Ciao.

13
00:01:15,618 --> 00:01:17,161
- Signora Presidente.
- Sì.

14
00:01:17,244 --> 00:01:19,246
Lo striscione del Consiglio.

15
00:01:19,330 --> 00:01:22,458
Grazie, vicepresidente.
Pronta a dare il benvenuto?

16
00:01:22,541 --> 00:01:24,960
Altroché,
daremo un benvenuto coi fiocchi.

17
00:01:25,377 --> 00:01:26,212
Ciao, Iris.

18
00:01:27,880 --> 00:01:29,673
Oh, pensi ci serviranno?

19
00:01:30,424 --> 00:01:32,843
Probabilmente no, ma è meglio averli.

20
00:01:33,761 --> 00:01:36,305
Saremo dietro la barriera,
ma non si sa mai.

21
00:01:36,388 --> 00:01:38,516
Provi a spaventarla, o cosa?

22
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
- Non ci riuscirei mai.
- Proprio no.

23
00:01:42,478 --> 00:01:43,979
È bello che tu lo faccia.

24
00:01:44,647 --> 00:01:45,773
Faccio la mia parte.

25
00:01:48,567 --> 00:01:50,194
Se siete pronti, andiamo!

26
00:01:50,277 --> 00:01:51,111
Bene!

27
00:02:00,287 --> 00:02:02,122
Ok, andiamo ad aprire i cancelli.

28
00:02:33,529 --> 00:02:34,363
Dannazione!

29
00:03:03,517 --> 00:03:06,353
UNIVERSITÀ DEL NEBRASKA

30
00:03:17,823 --> 00:03:19,783
Restiamo qui finché non arrivano.

31
00:04:10,167 --> 00:04:11,418
Diamine.

32
00:04:11,627 --> 00:04:12,503
Ciao, mamma.

33
00:04:15,047 --> 00:04:15,881
Ok.

34
00:04:16,840 --> 00:04:18,884
Ci ho lavorato tutta la notte.

35
00:04:18,968 --> 00:04:20,260
Maledizione, aspetta.

36
00:04:20,344 --> 00:04:22,805
LA CIVICA REPUBBLICA
A NOI FA SCHIFO AL CAZZO

37
00:04:22,888 --> 00:04:26,225
- Non ne so niente.
- L'ufficio del Consiglio era chiuso?

38
00:04:26,308 --> 00:04:27,226
No.

39
00:04:29,269 --> 00:04:30,562
È stata mia sorella.

40
00:04:31,188 --> 00:04:32,022
Lo sistemo io.

41
00:05:11,687 --> 00:05:15,232
Tenente Colonnello Elizabeth Kublek
della Civica Repubblica.

42
00:05:15,315 --> 00:05:16,150
Felix Carlucci,

43
00:05:16,233 --> 00:05:18,736
agente responsabile
della sicurezza di Omaha.

44
00:05:23,115 --> 00:05:24,366
Mi chiamano Huck.

45
00:05:24,616 --> 00:05:25,451
Storia lunga.

46
00:05:26,535 --> 00:05:28,620
Ci sono solo
soldati della Repubblica?

47
00:05:28,704 --> 00:05:31,540
Si era parlato di avere
dei funzionari governativi,

48
00:05:31,623 --> 00:05:34,626
ma il Maggiore Generale Beale
non voleva inviare civili

49
00:05:34,710 --> 00:05:37,588
e potevamo usare solo un elicottero
per il viaggio.

50
00:05:38,297 --> 00:05:42,301
Perciò sarà l'unico rappresentante
della Civica Repubblica.

51
00:05:42,384 --> 00:05:45,763
La vostra festa per il Giorno
del Monumento è stupenda

52
00:05:45,846 --> 00:05:48,265
e per me è un onore...

53
00:05:49,308 --> 00:05:52,061
...poterla celebrare con voi.

54
00:05:53,353 --> 00:05:56,023
Sarà stanca,
il viaggio sarà stato lungo.

55
00:05:57,149 --> 00:05:58,901
Da qualunque posto... veniate.

56
00:05:59,902 --> 00:06:00,736
Lo è stato.

57
00:06:07,993 --> 00:06:09,953
Ah, non fa niente, ci pensiamo noi.

58
00:06:14,833 --> 00:06:19,797
L'elicottero farà un'altra sosta
prima di tornare.

59
00:06:19,880 --> 00:06:23,675
Spareremo per disperdere il rumore
e non attirarne altri.

60
00:06:24,343 --> 00:06:27,554
Siamo bravi in questo,
da qualunque posto veniamo.

61
00:06:30,057 --> 00:06:31,391
LA CIVICA REPUBBLICA NOI

62
00:06:31,475 --> 00:06:33,644
"La Civica Repubblica noi."

63
00:06:34,436 --> 00:06:35,521
Siamo un tutt'uno.

64
00:06:35,604 --> 00:06:38,440
Portland, Omaha,
la Civica Repubblica.

65
00:06:38,524 --> 00:06:41,068
È su questo che si basa
l'Alleanza dei Tre.

66
00:06:41,568 --> 00:06:43,487
Uniti in questo mondo, giusto?

67
00:06:44,696 --> 00:06:45,614
Giusto.

68
00:06:48,784 --> 00:06:50,953
SICUREZZA

69
00:07:18,480 --> 00:07:19,314
Ehi.

70
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Silas, giusto?

71
00:07:23,944 --> 00:07:24,778
Sì.

72
00:07:26,697 --> 00:07:28,532
Mi hai vista uscire dall'autobus?

73
00:07:30,033 --> 00:07:30,868
Sì.

74
00:07:31,743 --> 00:07:35,247
Potresti non dire a mia sorella
che mi hai visto fare...

75
00:07:35,956 --> 00:07:37,082
...la clandestina?

76
00:07:38,834 --> 00:07:40,586
- Sì.
- Fico.

77
00:07:41,211 --> 00:07:43,714
Senti, domani sera
faccio una festa da urlo

78
00:07:43,797 --> 00:07:46,216
nel magazzino 12, alle 22.

79
00:07:47,092 --> 00:07:47,926
Vieni.

80
00:07:50,179 --> 00:07:51,555
Bello parlarti, Silas.

81
00:08:09,698 --> 00:08:14,661
THE WALKING DEAD
IL MONDO OLTRE LA FINE

82
00:08:20,334 --> 00:08:21,168
Ciao.

83
00:08:21,627 --> 00:08:24,004
Fico, mi hai preparato la cena.

84
00:08:24,087 --> 00:08:25,839
Sei la mia eroina.

85
00:08:26,215 --> 00:08:28,091
- Lavori al discorso?
- Sì.

86
00:08:31,178 --> 00:08:32,054
Tutto bene?

87
00:08:32,804 --> 00:08:34,097
Certo, alla grande.

88
00:08:34,932 --> 00:08:35,766
Mangia.

89
00:08:38,602 --> 00:08:40,020
CAZZO

90
00:08:43,482 --> 00:08:44,650
Non va tutto bene.

91
00:08:44,900 --> 00:08:45,734
No, sto bene.

92
00:08:46,109 --> 00:08:48,695
Sto davvero bene,
ma hai fatto un casino, Hope.

93
00:08:48,779 --> 00:08:50,072
La Civica Repubblica...

94
00:08:50,155 --> 00:08:52,324
Intendi la Civica Repubblica segreta?

95
00:08:52,407 --> 00:08:54,534
Non sappiamo dove siano,
cosa facciano.

96
00:08:54,618 --> 00:08:56,870
Ti stava bene
prima che papà andasse via.

97
00:08:56,954 --> 00:09:00,582
Ora no, perché loro ci hanno mandato
qualche soldato e noi, papà.

98
00:09:00,666 --> 00:09:02,668
Sì, papà è con loro.

99
00:09:02,751 --> 00:09:04,169
Condivide il suo sapere

100
00:09:04,253 --> 00:09:08,048
in modo che in qualche altro posto
lavorino per trovare una cura.

101
00:09:08,799 --> 00:09:11,426
- Quindi quella tua cazzata...
- Era uno spasso.

102
00:09:11,510 --> 00:09:14,346
Ho smesso di srotolare lo striscione
a "schifo".

103
00:09:14,429 --> 00:09:16,390
Aspetta, a "schifo" o a "cazzo"?

104
00:09:16,473 --> 00:09:17,724
Ah, già, a "cazzo".

105
00:09:17,808 --> 00:09:19,351
Ci siamo fermati a "cazzo".

106
00:09:23,063 --> 00:09:24,564
Mi hai avvelenato il cibo?

107
00:09:26,275 --> 00:09:27,317
Oh, sì.

108
00:09:27,484 --> 00:09:29,611
Firma il biglietto di auguri
per Felix.

109
00:09:29,695 --> 00:09:31,029
Sai che lui mi odia, no?

110
00:09:31,113 --> 00:09:32,281
Felix non ti odia.

111
00:09:32,364 --> 00:09:33,615
Mi odia, invece.

112
00:09:34,700 --> 00:09:36,827
Ecco un altro motivo per firmarlo.

113
00:09:38,829 --> 00:09:39,663
Per papà.

114
00:09:40,414 --> 00:09:41,665
È davvero bello.

115
00:09:43,041 --> 00:09:44,251
Perché non dipingi

116
00:09:44,334 --> 00:09:47,671
e non lasci le lezioni di scienze,
i corsi e il volontariato?

117
00:09:47,754 --> 00:09:51,300
Dipingere non metterà fine
alla materia necrotica rianimata.

118
00:09:51,383 --> 00:09:53,427
Hai controllato l'armadio oggi?

119
00:09:54,011 --> 00:09:54,845
Niente.

120
00:09:56,388 --> 00:09:57,222
Di nuovo.

121
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Gli ho detto di non andare.

122
00:09:59,599 --> 00:10:02,728
No, gliel'ho urlato.
Perciò, 'fanculo.

123
00:10:03,270 --> 00:10:04,646
Ho fatto il possibile.

124
00:10:04,938 --> 00:10:07,816
Domani si festeggia
oltre che ricordare.

125
00:10:08,358 --> 00:10:09,818
Tu verrai alla mia festa.

126
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
Non hai scampo.

127
00:10:11,194 --> 00:10:14,823
Forse... c'è anche la possibilità
che questo discorso mi uccida.

128
00:10:14,906 --> 00:10:16,533
No, al diavolo, tu verrai.

129
00:10:19,578 --> 00:10:20,704
Sorridi, ragazza.

130
00:10:21,163 --> 00:10:22,831
Domani sera faremo follie.

131
00:10:38,221 --> 00:10:41,141
<i>Rappresentanti</i>
<i>della nostra città natale Omaha,</i>

132
00:10:41,224 --> 00:10:44,353
<i>città dell'Alleanza di Portland</i>
<i>e Civica Repubblica...</i>

133
00:10:45,312 --> 00:10:47,689
<i>...cittadini, insegnanti, studenti.</i>

134
00:10:48,774 --> 00:10:50,609
<i>Lo chiamiamo Giorno del Monumento</i>

135
00:10:50,692 --> 00:10:52,861
<i>perché siamo tutti</i>
<i>monumenti al passato.</i>

136
00:10:53,362 --> 00:10:55,447
<i>Siamo sopravvissuti, gli altri no.</i>

137
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
<i>Abbiamo trovato la salvezza,</i>
<i>gli altri no.</i>

138
00:11:00,535 --> 00:11:01,411
<i>Noi viviamo.</i>

139
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
<i>Per gli altri che non vivono più.</i>

140
00:11:06,375 --> 00:11:10,003
<i>Io vivo per mia madre, che è morta</i>
<i>quella notte di dieci anni fa</i>

141
00:11:10,087 --> 00:11:11,338
<i>come tanti altri.</i>

142
00:11:12,839 --> 00:11:14,424
<i>E vivo per mio padre,</i>

143
00:11:14,508 --> 00:11:18,261
<i>che è lontano per fare qualcosa</i>
<i>di cui un giorno beneficeremo tutti.</i>

144
00:11:18,345 --> 00:11:19,805
GIORNO DEL MONUMENTO

145
00:11:19,888 --> 00:11:21,139
COLONIA DEL CAMPUS

146
00:11:21,223 --> 00:11:22,599
<i>Oggi sono dieci anni.</i>

147
00:11:23,934 --> 00:11:25,018
<i>Dieci anni.</i>

148
00:11:28,271 --> 00:11:29,689
<i>Ero una bambina,</i>

149
00:11:29,773 --> 00:11:31,817
<i>e ricordo a malapena quella notte,</i>

150
00:11:31,900 --> 00:11:34,403
<i>figuriamoci se ricordo il mondo</i>
<i>com'era prima.</i>

151
00:11:37,322 --> 00:11:41,451
<i>Viviamo ancora dietro delle mura</i>
<i>e i morti dominano ancora il mondo.</i>

152
00:11:43,161 --> 00:11:46,081
NESSUN MESSAGGIO

153
00:11:46,873 --> 00:11:48,834
<i>Penso a tutto ciò che è sparito...</i>

154
00:11:49,793 --> 00:11:52,712
<i>...a ciò che abbiamo perso,</i>
<i>a chi abbiamo perso.</i>

155
00:11:52,796 --> 00:11:55,090
<i>Molti pensano</i>
<i>che possa accadere di nuovo.</i>

156
00:11:56,716 --> 00:11:59,219
<i>Molti pensano che ciò che abbiamo</i>
<i>non durerà.</i>

157
00:11:59,761 --> 00:12:01,304
<i>Non riescono a credere.</i>

158
00:12:01,388 --> 00:12:04,850
MI SPIACE NON POTER TORNARE
PER IL GIORNO DEL MONUMENTO.

159
00:12:04,933 --> 00:12:08,019
INVIARE MESSAGGI È RISCHIOSO,
MA SAPPIATE CHE STO BENE.

160
00:12:08,103 --> 00:12:09,563
RICORDATE: VA OLTRE NOI.

161
00:12:09,646 --> 00:12:12,983
SPERO SIATE ORGOGLIOSE COME ME
DEL LAVORO CHE FACCIO.

162
00:12:13,692 --> 00:12:16,486
<i>Ma io ho fede nella nostra casa</i>
<i>e città natale,</i>

163
00:12:16,570 --> 00:12:19,698
<i>nella nostra alleanza con Portland</i>
<i>e la Civica Repubblica</i>

164
00:12:19,781 --> 00:12:21,408
<i>e in ciò che ci aspetta.</i>

165
00:12:23,410 --> 00:12:25,036
<i>Siamo monumenti al passato...</i>

166
00:12:25,745 --> 00:12:30,167
<i>...ma tutti voi...</i>
<i>voi siete il futuro.</i>

167
00:12:31,042 --> 00:12:32,794
<i>Noi siamo il futuro.</i>

168
00:12:34,754 --> 00:12:36,006
<i>Ne sono certa.</i>

169
00:12:36,506 --> 00:12:37,924
Buona festa a tutti.

170
00:12:38,842 --> 00:12:40,844
Spero lo scriviate nei vostri diari.

171
00:12:42,053 --> 00:12:44,973
In questo giorno di festa,
celebriamo la vita.

172
00:12:45,056 --> 00:12:47,434
Domani, nel Giorno del Monumento...

173
00:12:48,560 --> 00:12:52,272
...ricordiamo ciò che abbiamo
perso... chi abbiamo perso...

174
00:12:53,273 --> 00:12:55,775
...come siamo arrivati qui
e chi ci ha portati

175
00:12:55,859 --> 00:12:58,653
perché per quasi tutti noi
ha pagato un prezzo.

176
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
Ma dovremmo essere il monumento
che vogliamo essere,

177
00:13:06,369 --> 00:13:07,996
nonostante il passato.

178
00:13:08,079 --> 00:13:10,040
È questo che dovreste scrivere.

179
00:13:17,088 --> 00:13:19,216
Che tipo di monumento sarai, Elton?

180
00:13:20,759 --> 00:13:22,260
Vorrei essere completo,

181
00:13:22,344 --> 00:13:24,179
consapevole e gentile.

182
00:13:24,930 --> 00:13:27,807
Non voglio più avere paura,
ma so che forse l'avrò.

183
00:13:28,391 --> 00:13:30,602
E poi vorrei vedere
com'è oggi il mondo,

184
00:13:30,685 --> 00:13:32,938
cosa che i miei
hanno cercato di fare.

185
00:13:33,522 --> 00:13:36,233
Spero anche di essere
molto, molto più alto.

186
00:13:38,735 --> 00:13:41,321
Volete svettare
come il monumento a Washington?

187
00:13:41,530 --> 00:13:42,489
Bene.

188
00:13:42,572 --> 00:13:46,618
Volete sedervi comodi e sicuri di voi
come Lincoln? Certo.

189
00:13:46,701 --> 00:13:47,994
Pensateci e scrivete.

190
00:13:48,078 --> 00:13:51,540
HANNO SEQUESTRATO LA FABBRICA
DI BUMBA DI HOPE. È IN GUAI SERI.

191
00:13:56,336 --> 00:13:57,462
E allora?

192
00:13:57,546 --> 00:14:00,340
Ho solo distillato illegalmente
un po' di alcol.

193
00:14:00,423 --> 00:14:02,551
Basterebbe per una vita intera, Hope.

194
00:14:03,927 --> 00:14:07,180
E io che pensavo che finalmente
ti saresti comportata bene

195
00:14:07,264 --> 00:14:10,976
senza tuo padre, e invece no.

196
00:14:20,569 --> 00:14:23,989
Non hai ancora notizie di lui, vero?

197
00:14:25,407 --> 00:14:26,408
Ormai da mesi.

198
00:14:31,329 --> 00:14:32,789
Voglio chiederti una cosa.

199
00:14:34,082 --> 00:14:38,253
Perché fai quello che fai,
quando hai quello che hai?

200
00:14:39,629 --> 00:14:41,006
Tu che ci fai qui, Felix?

201
00:14:42,591 --> 00:14:43,842
Cosa ci faccio qui...

202
00:14:45,427 --> 00:14:47,721
Beh, tuo padre mi ha regalato
una vita.

203
00:14:48,763 --> 00:14:50,765
Sai, una cosa di cui essere grato.

204
00:14:51,349 --> 00:14:52,434
Anche se vuol dire

205
00:14:52,517 --> 00:14:55,145
che devo impedirti
di fare le cazzate che fai.

206
00:14:56,354 --> 00:14:57,856
Iris, grazie al cielo!

207
00:14:57,939 --> 00:15:00,191
Qui stanno violando i miei diritti.

208
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
Felix, non serve che stia lì dentro.

209
00:15:03,236 --> 00:15:04,070
Sì, ma...

210
00:15:04,154 --> 00:15:07,782
Sai che serve un membro
della famiglia che firmi per lei...

211
00:15:08,742 --> 00:15:11,202
...in attesa di comparire
davanti alla Corte.

212
00:15:11,286 --> 00:15:13,163
Sai, sono le regole.

213
00:15:13,830 --> 00:15:14,664
Già..

214
00:15:14,748 --> 00:15:16,291
Oh, ma tu sei un familiare.

215
00:15:16,374 --> 00:15:18,543
Papà ti ha affidato
la nostra custodia.

216
00:15:18,627 --> 00:15:19,461
Oh, sì.

217
00:15:20,629 --> 00:15:22,464
Come potrei dimenticarlo?

218
00:15:24,132 --> 00:15:28,970
Potrei averlo fatto per farti
riflettere... sulle tue azioni.

219
00:15:33,266 --> 00:15:35,602
Felix è il peggior tutore di sempre.

220
00:15:35,685 --> 00:15:37,062
Che aveva in mente papà?

221
00:15:37,145 --> 00:15:39,272
Ho controllato l'armadio, niente.

222
00:15:39,356 --> 00:15:40,565
Se fosse qui, direbbe:

223
00:15:40,649 --> 00:15:44,110
"Distillare quell'alcol denota
ottime conoscenze di chimica".

224
00:15:45,445 --> 00:15:46,780
Andiamocene di qui.

225
00:15:48,615 --> 00:15:50,992
Siete Hope e Iris Bennett, giusto?

226
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
Tenente colonnello.

227
00:15:54,287 --> 00:15:55,330
Chiamami Elizabeth.

228
00:15:55,872 --> 00:15:57,582
Lei sa chi siamo?

229
00:15:57,666 --> 00:16:00,418
Certo, vi avevo già riconosciute...
prima.

230
00:16:00,502 --> 00:16:03,588
Non volevo dire niente
davanti agli altri.

231
00:16:05,048 --> 00:16:07,717
Vi ringrazio entrambe
per il vostro sacrificio

232
00:16:07,801 --> 00:16:09,636
da parte della Civica Repubblica.

233
00:16:09,719 --> 00:16:12,555
Stare lontane da vostro padre
per mesi non è facile.

234
00:16:13,014 --> 00:16:15,266
Ma sono certa che sapete

235
00:16:15,350 --> 00:16:18,937
che il programma di Scambio
Scientifico è decisivo per l'Alleanza

236
00:16:19,020 --> 00:16:20,563
e per il futuro del pianeta.

237
00:16:21,690 --> 00:16:24,401
E... so che comprenderete.

238
00:16:25,151 --> 00:16:25,985
Certo.

239
00:16:26,653 --> 00:16:29,989
Ho sentito dire che tu ti interessi

240
00:16:30,073 --> 00:16:32,992
di biochimica e immunologia

241
00:16:33,076 --> 00:16:36,162
seguendo le orme di tuo padre.
Grazie anche per questo.

242
00:16:36,246 --> 00:16:37,455
Oh, è un dovere.

243
00:16:39,040 --> 00:16:40,083
E tu?

244
00:16:40,166 --> 00:16:43,169
Uno degli addetti alla sicurezza
mi ha detto tutto.

245
00:16:43,253 --> 00:16:46,005
Sembra tu abbia mandato avanti
una distilleria.

246
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Sono rimasta colpita.

247
00:16:47,632 --> 00:16:49,467
- Come hai fatto...
- Sa una cosa?

248
00:16:49,884 --> 00:16:52,595
Sono a posto.
Non voglio ascoltare sciocchezze.

249
00:16:52,679 --> 00:16:53,513
Grazie.

250
00:16:54,013 --> 00:16:57,142
- Tenente colonnello, mi dispiace.
- Non fa niente.

251
00:16:57,225 --> 00:16:58,226
A me non dispiace.

252
00:16:58,601 --> 00:16:59,436
Scusi.

253
00:17:01,646 --> 00:17:03,648
Hope. Hope, ma che diavolo!

254
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
- Neanche tu ti fidi di loro.
- Salve.

255
00:17:05,900 --> 00:17:06,735
Non dire no.

256
00:17:07,152 --> 00:17:08,737
Invece sì! Come puoi dire...

257
00:17:08,820 --> 00:17:11,573
Hai incubi ogni notte
da quando papà è andato via.

258
00:17:13,616 --> 00:17:14,659
Sono su di lui?

259
00:17:19,164 --> 00:17:20,874
Non so di che cosa parli.

260
00:17:20,957 --> 00:17:23,418
Già, perché non parliamo mai
di queste cose.

261
00:17:23,918 --> 00:17:25,920
Né di cosa è successo o succede.

262
00:17:27,088 --> 00:17:28,506
Ecco cos'è successo:

263
00:17:28,590 --> 00:17:32,093
quella stronza mi aggredisce
e io devo sorbirmi quello che dice?

264
00:17:32,552 --> 00:17:33,511
'Fanculo.

265
00:17:34,220 --> 00:17:37,515
Lei è uno dei motivi
per cui non rivedremo mai più papà.

266
00:17:37,891 --> 00:17:39,726
E, nel profondo, lo sai anche tu.

267
00:17:42,687 --> 00:17:43,688
Devo andare.

268
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
MIA :2SICUREZZA NON GARANTITA

269
00:18:12,425 --> 00:18:16,137
- Salve, dott.ssa Kay.
- Iris, ciao! Entra.

270
00:18:18,807 --> 00:18:22,685
Queste porte dovrebbero essere
difficili da aprire solo dopo morti,

271
00:18:22,769 --> 00:18:26,815
ma mi piace
che mi considerino pericolosa.

272
00:18:26,898 --> 00:18:31,319
Beh, lei annoia a morte le persone
regolarmente, perciò...

273
00:18:31,402 --> 00:18:33,446
Spocchiosetta. Entra.

274
00:18:33,530 --> 00:18:34,989
Entra, grazie.

275
00:18:37,242 --> 00:18:38,326
Siedi.

276
00:18:38,409 --> 00:18:39,452
<i>È sempre lo stesso.</i>

277
00:18:40,119 --> 00:18:42,038
Mi vedo vagare, morta.

278
00:18:42,872 --> 00:18:44,749
Mi sveglio, e inizio a pensare...

279
00:18:45,917 --> 00:18:47,460
...a tutte le cose da fare.

280
00:18:48,753 --> 00:18:50,213
Così mi alzo e le faccio.

281
00:18:52,173 --> 00:18:53,258
Com'è il tè?

282
00:18:55,260 --> 00:18:56,094
Buono.

283
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Per questo vengo qui, per il tè.

284
00:19:01,516 --> 00:19:04,435
Vieni qui perché insisti
a voler curare il tuo trauma

285
00:19:04,519 --> 00:19:07,355
in 15 minuti o meno.
Come sta andando?

286
00:19:09,232 --> 00:19:11,776
Non ne hai ancora parlato
con lei, vero?

287
00:19:14,946 --> 00:19:19,117
Parlare con tua sorella, apertamente,
di ciò che è successo,

288
00:19:19,200 --> 00:19:22,537
di come ti senti per quello
che è successo, aiuterebbe.

289
00:19:25,290 --> 00:19:28,209
È il primo Giorno del Monumento
che passiamo da sole.

290
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
Cioè, con mio padre lontano.

291
00:19:30,962 --> 00:19:33,882
Siamo solo noi due,
e non voglio che proprio ora...

292
00:19:33,965 --> 00:19:37,552
Sì, è giusto, ma tu vuoi smettere
di fare quei sogni,

293
00:19:37,635 --> 00:19:40,722
così riuscirai a dormire
e potrai fare più cose.

294
00:19:40,805 --> 00:19:42,181
Sì, ho tanto da fare.

295
00:19:42,265 --> 00:19:45,018
Non sono qui
per incrementare la tua produttività,

296
00:19:45,101 --> 00:19:47,812
sono qui per aiutarti a stare meglio.

297
00:19:47,896 --> 00:19:50,481
Come se noi...
non ne avessimo mai parlato.

298
00:19:51,399 --> 00:19:52,525
Parlato di cosa?

299
00:19:52,942 --> 00:19:54,027
Oh, lo sa.

300
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
Lo sa bene!

301
00:19:57,614 --> 00:19:58,781
Fingi che non sappia.

302
00:20:02,076 --> 00:20:03,953
C'era il caos quella notte.

303
00:20:05,246 --> 00:20:08,458
<i>Cercavamo di arrivare al campus</i>
<i>per metterci al sicuro.</i>

304
00:20:09,792 --> 00:20:11,878
<i>C'era una donna. Era incinta.</i>

305
00:20:11,961 --> 00:20:14,088
- Puoi aiutarmi?
- Resta lì.

306
00:20:14,172 --> 00:20:16,341
<i>Ma non siamo riusciti ad aiutarla.</i>

307
00:20:16,716 --> 00:20:19,510
<i>L'abbiamo persa</i>
<i>perché il cielo stava crollando.</i>

308
00:20:22,472 --> 00:20:23,348
E la mamma morì.

309
00:20:24,974 --> 00:20:25,808
A causa...

310
00:20:26,476 --> 00:20:28,561
Non a causa
dello schianto dell'aereo.

311
00:20:28,645 --> 00:20:29,479
Dimmi perché.

312
00:20:30,730 --> 00:20:31,814
Sono stati i Vuoti.

313
00:20:32,649 --> 00:20:34,192
Successe dopo, quella notte.

314
00:20:34,943 --> 00:20:36,736
Successe proprio davanti a Hope.

315
00:20:37,487 --> 00:20:38,780
Lo vide succedere.

316
00:20:38,863 --> 00:20:41,199
Era tutta sola,
e io dovevo essere lì.

317
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
- Ma ero...
- Iris.

318
00:20:42,575 --> 00:20:45,703
Quella notte, e il motivo
per cui tu non eri lì per lei,

319
00:20:45,787 --> 00:20:48,873
hanno definito
la persona che sei oggi.

320
00:20:50,917 --> 00:20:52,085
Andiamo, andiamo via!

321
00:20:57,298 --> 00:20:58,508
<i>Ero spaventata.</i>

322
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
<i>Mi bloccai.</i>

323
00:21:00,593 --> 00:21:03,137
<i>Io e mio padre fummo separati</i>
<i>da mamma e Hope.</i>

324
00:21:05,807 --> 00:21:08,142
<i>Fu l'ultima volta che vidi mia madre.</i>

325
00:21:08,601 --> 00:21:11,270
Senti di non aver fatto abbastanza
allora,

326
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
perciò ora devi fare sempre
qualcosa per gli altri.

327
00:21:14,899 --> 00:21:16,776
Sto costruendo un futuro migliore.

328
00:21:16,859 --> 00:21:21,406
Iris, credo che sogni di essere morta
perché stai trascurando te stessa.

329
00:21:21,489 --> 00:21:25,910
Non esci con nessuno,
non stai alimentando la tua arte...

330
00:21:25,994 --> 00:21:27,954
- Non ho tempo per quello.
- Esatto!

331
00:21:28,037 --> 00:21:31,582
Hai la testa talmente infilata
nel culo del futuro

332
00:21:31,666 --> 00:21:34,460
da perdere completamente di vista
il presente.

333
00:21:34,544 --> 00:21:39,298
Ci sono ben 9671 persone
in questo posto.

334
00:21:39,382 --> 00:21:41,551
Troppe per cui vivere.

335
00:21:46,305 --> 00:21:48,808
Ultimamente
penso piuttosto spesso alla fine,

336
00:21:48,891 --> 00:21:50,059
per ovvie ragioni.

337
00:21:52,729 --> 00:21:55,565
Le nostre vite
sono più preziose che mai.

338
00:21:56,524 --> 00:21:59,193
Non aspettare
di finire nelle mie condizioni

339
00:21:59,277 --> 00:22:00,528
per renderti conto

340
00:22:00,611 --> 00:22:03,614
di non aver vissuto per te stessa
i tuoi anni.

341
00:22:05,116 --> 00:22:05,950
Quindi...

342
00:22:07,201 --> 00:22:09,412
...come faccio
a vivere per me stessa?

343
00:22:09,495 --> 00:22:11,914
Parla con tua sorella.

344
00:22:12,498 --> 00:22:16,252
Liberati di quello
che ti stai tenendo dentro per lei.

345
00:22:18,921 --> 00:22:19,756
Solo questo.

346
00:22:21,716 --> 00:22:24,177
A parte che, ovviamente,
è la tua vita.

347
00:22:25,344 --> 00:22:29,390
Solo tu puoi capire
come darle un significato.

348
00:22:33,978 --> 00:22:35,438
Ha un casco, e reagisce!

349
00:22:48,910 --> 00:22:49,952
Tutto quell'alcol.

350
00:22:50,620 --> 00:22:52,455
Credevi davvero di farla franca?

351
00:22:52,538 --> 00:22:53,748
C'ero quasi riuscita.

352
00:22:54,123 --> 00:22:54,957
Cinque!

353
00:22:55,041 --> 00:22:57,627
Peccato non conoscessi
nessuno della sicurezza

354
00:22:57,710 --> 00:22:59,337
che potesse avvisarmi.

355
00:23:00,880 --> 00:23:02,465
Anche se ti avessi avvisato,

356
00:23:02,548 --> 00:23:04,717
l'hai distillato tu e la colpa è tua.

357
00:23:06,052 --> 00:23:08,679
Com'è che non parli mai
della tua vita in città?

358
00:23:10,515 --> 00:23:11,849
Non ci ho vissuto tanto.

359
00:23:12,600 --> 00:23:13,768
Mi piace di più qui.

360
00:23:14,769 --> 00:23:15,853
Che scemenza.

361
00:23:16,354 --> 00:23:17,688
Perché è una scemenza?

362
00:23:19,315 --> 00:23:23,069
Perché la città è dieci volte
più bella di questo posto.

363
00:23:26,405 --> 00:23:29,492
Ci sono più di cento miglia di guai
tra noi e la città.

364
00:23:30,618 --> 00:23:31,702
Lo sai, vero?

365
00:23:32,662 --> 00:23:35,456
- Se stai pensando di...
- Sto pensando di andarci.

366
00:23:35,998 --> 00:23:37,333
In un modo o nell'altro.

367
00:23:40,044 --> 00:23:43,214
Quando sarò abbastanza grande
da poter decidere di andarci

368
00:23:43,297 --> 00:23:44,674
potrebbe non esserci più.

369
00:23:44,924 --> 00:23:46,134
E nemmeno noi.

370
00:23:47,343 --> 00:23:50,429
Tutti sono fissati nel ricostruire
le cose com'erano,

371
00:23:50,513 --> 00:23:51,848
ma non ha alcun senso.

372
00:23:55,309 --> 00:23:57,395
Tu pensi davvero che il mondo finirà.

373
00:23:59,397 --> 00:24:00,273
So che è così.

374
00:24:03,568 --> 00:24:05,111
E non a causa dei Vuoti.

375
00:24:06,696 --> 00:24:08,447
Cioè, anche a causa loro, ma...

376
00:24:09,448 --> 00:24:10,825
...a causa delle persone.

377
00:24:11,909 --> 00:24:13,244
Le persone fanno schifo.

378
00:24:14,829 --> 00:24:15,830
E si trasformano.

379
00:24:18,499 --> 00:24:19,625
Le cose stanno così.

380
00:24:22,253 --> 00:24:23,087
Proprio così.

381
00:24:26,716 --> 00:24:28,384
Non è che le cose stanno così.

382
00:24:29,594 --> 00:24:31,470
Le cose stanno come tu le metti.

383
00:24:34,265 --> 00:24:35,558
E con questa, chiudo.

384
00:24:39,520 --> 00:24:42,273
Baricentro basso e gambe divaricate.
Pronti?

385
00:24:43,941 --> 00:24:46,277
Ripetete dopo di me
e sferrate un diretto.

386
00:24:46,777 --> 00:24:49,739
Noi siamo i padroni
del nostro destino.

387
00:24:49,822 --> 00:24:52,241
Come creiamo il nostro destino?

388
00:24:55,870 --> 00:25:00,333
Hope, dobbiamo passare da qui, ok?
È l'unica via di uscita.

389
00:25:03,961 --> 00:25:05,379
- Salute!
- Salute!

390
00:25:05,796 --> 00:25:07,548
- Amicizia!
- Amicizia!

391
00:25:07,632 --> 00:25:08,507
Onestà!

392
00:25:24,023 --> 00:25:25,900
<i>- Integrità!</i>
<i>- Integrità!</i>

393
00:25:26,609 --> 00:25:27,568
Sull'attenti.

394
00:25:28,778 --> 00:25:29,654
Inchino.

395
00:25:39,455 --> 00:25:41,999
MIA :2SICUREZZA NON GARANTITA

396
00:25:42,083 --> 00:25:43,084
Iris?

397
00:25:43,167 --> 00:25:46,045
- Ciao!
- Oh, io non...

398
00:25:46,128 --> 00:25:47,213
Noi eravamo...

399
00:25:47,296 --> 00:25:50,424
nell'ufficio dell'inserviente
e ti abbiamo vista passare.

400
00:25:50,883 --> 00:25:54,178
E... Elton ha trovato un Dolce Forno.

401
00:25:55,179 --> 00:25:56,305
E ha fatto un dolce.

402
00:25:56,389 --> 00:25:58,391
Oh, grazie, ma...

403
00:25:58,474 --> 00:25:59,308
Ehi, Iris.

404
00:26:00,643 --> 00:26:01,477
Ciao, ragazzi.

405
00:26:02,228 --> 00:26:05,314
Lasci l'armadio aperto.
Con i tuoi compagni davanti.

406
00:26:10,152 --> 00:26:10,987
Quando è....

407
00:26:13,990 --> 00:26:14,991
Cioè...

408
00:26:17,034 --> 00:26:20,204
Deve... essere arrivato
qualche ora fa.

409
00:26:21,664 --> 00:26:23,499
La sua sicurezza non è garantita?

410
00:26:23,958 --> 00:26:27,503
- Vostro padre vi manda dei messaggi?
- Non dovete dire niente.

411
00:26:27,586 --> 00:26:28,546
Non lo faremo.

412
00:26:28,879 --> 00:26:30,548
Come possiamo esserne sicure?

413
00:26:32,133 --> 00:26:33,259
Io esco di nascosto.

414
00:26:33,509 --> 00:26:35,303
Esci... lì fuori?

415
00:26:35,720 --> 00:26:36,554
Regolarmente.

416
00:26:37,013 --> 00:26:39,974
Così ho trovato il Dolce Forno.
Per questo vesto così.

417
00:26:40,057 --> 00:26:42,852
Cuciture solide.
Si indossano, ma non si strappano.

418
00:26:42,935 --> 00:26:45,813
Vestiti resistenti anni '90.
A prova di morso.

419
00:26:45,896 --> 00:26:47,481
Ho fatto degli esperimenti.

420
00:26:47,565 --> 00:26:51,444
Ad ogni modo, io vado lì fuori
per cercare qualcosa che ho perso.

421
00:26:51,861 --> 00:26:54,196
E per vedere
come sta cambiando il mondo.

422
00:26:55,364 --> 00:26:57,825
Ora conoscete il mio segreto
e io il vostro.

423
00:27:01,537 --> 00:27:02,496
Io non lo dirò.

424
00:27:07,543 --> 00:27:09,795
Quel messaggio
può voler dire tante cose.

425
00:27:09,879 --> 00:27:12,798
Oppure niente.
La Civica Repubblica è stata...

426
00:27:12,882 --> 00:27:14,258
C'erano più elicotteri.

427
00:27:14,925 --> 00:27:18,512
Elizabeth ha detto che potevano
usarne uno, ma ce n'erano cinque.

428
00:27:18,596 --> 00:27:20,556
Alcuni trasportavano dei container.

429
00:27:20,639 --> 00:27:21,766
Sei andata lì fuori?

430
00:27:22,266 --> 00:27:24,560
- Perché diavolo non hai...
- Che importa?

431
00:27:25,102 --> 00:27:27,646
La CR è cattiva
e nostro padre è in pericolo.

432
00:27:27,730 --> 00:27:30,024
Solo una persona
può aiutarci a salvarlo.

433
00:27:49,877 --> 00:27:52,004
<i>Grazie per avermi aiutato</i>
<i>a marchiarli.</i>

434
00:27:52,421 --> 00:27:53,464
Mi piace stare qui.

435
00:27:54,799 --> 00:27:56,467
E se verniciare i Vuoti

436
00:27:56,550 --> 00:27:59,720
serve al dott. Bavelar
a studiare i loro flussi migratori,

437
00:27:59,804 --> 00:28:00,971
lo faccio volentieri.

438
00:28:02,932 --> 00:28:04,475
È un lavoro importante.

439
00:28:04,934 --> 00:28:06,852
Sì, per questo lo faccio.

440
00:28:06,936 --> 00:28:09,313
Già, è uno dei motivi.

441
00:28:11,482 --> 00:28:14,819
Ti piace essere zelante
perché vuoi dimostrare quel che vali.

442
00:28:15,736 --> 00:28:16,695
Wow.

443
00:28:17,321 --> 00:28:18,447
Mi piace essere...

444
00:28:18,823 --> 00:28:20,908
Dopo quello
che ti hanno fatto i tuoi?

445
00:28:20,991 --> 00:28:22,660
Sì, credo di sì.

446
00:28:24,286 --> 00:28:25,830
- Già.
- D'accordo!

447
00:28:25,913 --> 00:28:28,958
L'unico a non credere
che sei in gamba sei tu.

448
00:28:29,375 --> 00:28:31,001
Will lo credeva di sicuro.

449
00:28:31,836 --> 00:28:33,295
E sono certa che è così.

450
00:28:33,838 --> 00:28:36,090
L'ho visto che indossi
il suo giubbotto.

451
00:28:36,173 --> 00:28:38,801
Ehi, l'ha lasciato a casa mia
prima di partire.

452
00:28:38,884 --> 00:28:41,011
Che vuoi farci?

453
00:28:41,762 --> 00:28:42,680
Ti manca.

454
00:28:43,264 --> 00:28:45,641
Cioè, lui è chissà dove...

455
00:28:46,225 --> 00:28:48,352
...a proteggere
il padre delle ragazze.

456
00:28:48,811 --> 00:28:51,772
- Diciamo che...
- Ti manca. Puoi dirlo.

457
00:28:52,148 --> 00:28:53,816
Sì, è vero.

458
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
Mi manca, ok?

459
00:28:57,278 --> 00:28:58,946
- Felix.
- Che c'è?

460
00:28:59,029 --> 00:29:01,157
I tuoi ti hanno giocato
un brutto tiro.

461
00:29:01,782 --> 00:29:03,451
Voglio solo che tu sia felice.

462
00:29:04,410 --> 00:29:07,204
Te lo meriti.
È questo che cerco di dirti.

463
00:29:08,330 --> 00:29:11,000
Buon compleanno, stronzetto!

464
00:29:11,083 --> 00:29:12,251
<i>Felix, mi ricevi?</i>

465
00:29:14,962 --> 00:29:16,380
Sì, Izzy, qui Felix.

466
00:29:16,922 --> 00:29:19,717
<i>C'è Hope Bennett che ti cerca,</i>
<i>dice che è urgente.</i>

467
00:29:25,681 --> 00:29:28,267
Lo Scambio Scientifico
con la Civica Repubblica

468
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
mira a costruire fiducia.

469
00:29:33,355 --> 00:29:37,234
È la prima volta che fanno entrare
qualcuno nei loro confini.

470
00:29:37,943 --> 00:29:39,612
Ovunque siano i loro confini.

471
00:29:41,822 --> 00:29:44,283
Sta infrangendo...
una decina di disposizioni

472
00:29:44,366 --> 00:29:47,786
dell'Intesa dei Quattro Angoli,
mandandoci quei messaggi.

473
00:29:47,870 --> 00:29:50,789
E lo sapevamo prima che partisse,
ne avevamo parlato.

474
00:29:50,873 --> 00:29:51,707
E allora?

475
00:29:52,917 --> 00:29:54,502
Forse è in pericolo, Felix.

476
00:29:56,045 --> 00:29:59,131
Dobbiamo dirlo a qualcuno
o qualcuno deve controllarlo.

477
00:29:59,215 --> 00:30:01,759
Ci ha detto di non dire niente
dei messaggi,

478
00:30:02,343 --> 00:30:05,804
perché non sappiamo
cosa farebbe la CR se lo scoprisse.

479
00:30:06,847 --> 00:30:08,057
Che razza di idiota.

480
00:30:08,641 --> 00:30:11,060
Forse lui è il più intelligente
tra i vivi.

481
00:30:11,685 --> 00:30:14,605
Ci ha detto di non dire niente
per tenervi al sicuro.

482
00:30:16,899 --> 00:30:19,360
Io gli ho promesso
di tenervi al sicuro.

483
00:30:19,693 --> 00:30:21,403
Non sappiamo se sia in pericolo

484
00:30:21,487 --> 00:30:24,448
e, comunque, dovremmo
avere fiducia nella sua scorta.

485
00:30:24,532 --> 00:30:25,407
Il tuo ragazzo.

486
00:30:26,283 --> 00:30:28,786
Will è stato incaricato
di fare da scorta

487
00:30:28,869 --> 00:30:30,496
perché sa badare a se stesso.

488
00:30:30,579 --> 00:30:33,832
Sa tirarsi fuori
da qualsiasi impaccio, lottando.

489
00:30:36,085 --> 00:30:39,296
Mi dispiace,
non abbiamo altra scelta.

490
00:30:50,474 --> 00:30:51,308
Hope.

491
00:30:52,142 --> 00:30:54,895
Hope, ti prego.
Vuoi parlarmi, per favore?

492
00:30:57,022 --> 00:30:57,940
Hope, ferma!

493
00:30:58,691 --> 00:31:01,694
"La mia sicurezza non è garantita."
Diceva così.

494
00:31:01,777 --> 00:31:04,572
Può anche darsi,
ma si tratta di lettere e numeri.

495
00:31:04,655 --> 00:31:07,575
- Considera le interferenze.
- Come fai a non capire?

496
00:31:07,658 --> 00:31:10,411
Sono persone cattive, Iris,
e hanno nostro padre!

497
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
State parlando di noi?

498
00:31:13,831 --> 00:31:15,165
Della Civica Repubblica?

499
00:31:16,208 --> 00:31:18,335
Uno dei vostri partner dell'Alleanza?

500
00:31:19,753 --> 00:31:21,630
Cattivi in che senso, esattamente?

501
00:31:23,007 --> 00:31:23,966
Su, ditemelo.

502
00:31:27,845 --> 00:31:29,888
Nessuno può entrare né uscire.

503
00:31:31,599 --> 00:31:33,976
Nessuno può comunicare
con la vostra gente.

504
00:31:35,227 --> 00:31:36,562
E viceversa.

505
00:31:36,645 --> 00:31:40,399
Non dite a nessuno dove vi trovate,
e avete nostro padre.

506
00:31:42,943 --> 00:31:43,986
Io ho una figlia.

507
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
È un po' più grande di voi
ed è soldato nella CR.

508
00:31:55,289 --> 00:31:57,249
Sta spesso lontana da me.

509
00:31:58,334 --> 00:32:00,085
E a volte ho paura per questo.

510
00:32:01,003 --> 00:32:04,632
Ma poi ricordo che contribuisce
a proteggere la Civica Repubblica,

511
00:32:04,715 --> 00:32:07,509
ci aiuta con l'Alleanza dei tre.

512
00:32:09,845 --> 00:32:12,640
Sta correndo quel rischio...

513
00:32:13,349 --> 00:32:16,310
...per aiutarci a ricostruire
questo mondo distrutto.

514
00:32:18,395 --> 00:32:20,314
E questo mi dà coraggio.

515
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
E dobbiamo essere coraggiosi
in questa nostra vita...

516
00:32:25,778 --> 00:32:27,655
...semplicemente per esistere ora.

517
00:32:32,368 --> 00:32:33,285
Io...

518
00:32:34,286 --> 00:32:38,457
...vi dirò una cosa
che vi convincerà a fidarvi di me.

519
00:32:40,751 --> 00:32:45,297
Qualcosa che richiederà
che io mi fidi di voi.

520
00:32:45,923 --> 00:32:48,258
Vostro padre sta insegnando

521
00:32:48,342 --> 00:32:51,679
in una struttura di ricerca
della Civica Repubblica

522
00:32:51,762 --> 00:32:53,097
nello stato di New York.

523
00:32:54,390 --> 00:32:55,349
Allora, questa...

524
00:32:57,017 --> 00:32:58,352
...è una mappa criptata

525
00:32:58,435 --> 00:33:01,105
che non vi mostra
in quale zona di New York è,

526
00:33:01,188 --> 00:33:04,733
ma quella filigrana e quel timbro
dimostrerebbero a certa gente

527
00:33:04,817 --> 00:33:07,569
che ve l'ho data io
e che vi ho detto questo.

528
00:33:07,653 --> 00:33:10,239
E se questa gente lo scoprisse,

529
00:33:10,322 --> 00:33:12,491
io finirei dietro le sbarre.

530
00:33:13,492 --> 00:33:14,660
Di quelle ne abbiamo.

531
00:33:15,411 --> 00:33:17,621
- Dice la verità?
- Certo.

532
00:33:18,414 --> 00:33:20,374
Potrei anche essere un po' sbronza.

533
00:33:20,874 --> 00:33:23,460
Come hai imparato
a fare lo champagne?

534
00:33:25,587 --> 00:33:27,381
Ho letto un libro in biblioteca,

535
00:33:27,464 --> 00:33:29,591
ma... Felix le ha dato il mio alcol?

536
00:33:29,675 --> 00:33:33,303
Ha detto che era un gentile omaggio
dalla Colonia del Campus.

537
00:33:33,387 --> 00:33:37,266
Siete davvero figlie di vostro padre,
tutte e due.

538
00:33:38,684 --> 00:33:41,979
Me ne sono accorta appena atterrata,
tu con lo striscione,

539
00:33:42,062 --> 00:33:43,731
e tu col dito medio.

540
00:33:46,775 --> 00:33:48,610
E perché saremmo come lui?

541
00:33:49,945 --> 00:33:50,946
Siete coraggiose.

542
00:34:00,789 --> 00:34:02,958
Come sei arrivata lì
quando è atterrata?

543
00:34:04,293 --> 00:34:06,003
Ho viaggiato nel vano bagagli.

544
00:34:09,089 --> 00:34:11,133
Sei proprio un'idiota.

545
00:34:11,216 --> 00:34:13,510
"Sono davvero figlia di mio padre."

546
00:34:13,594 --> 00:34:14,887
Oh!

547
00:34:14,970 --> 00:34:16,472
Mi serve anche un drink,

548
00:34:16,555 --> 00:34:18,682
e quella stronza
ha tutto il mio alcol.

549
00:34:19,975 --> 00:34:22,561
C'è una bottiglia di brandy di papà
in ufficio.

550
00:34:22,644 --> 00:34:23,479
Sì!

551
00:34:43,415 --> 00:34:45,876
Ok, forse era più di un drink.

552
00:34:54,551 --> 00:34:56,178
Hope, abbiamo dormito troppo.

553
00:35:00,516 --> 00:35:02,851
POTREBBE NON FINIRE BENE PER ME,
MI SPIACE.

554
00:35:02,935 --> 00:35:05,020
VI VOGLIO UN MONDO DI BENE.

555
00:35:07,105 --> 00:35:08,148
Non va bene.

556
00:35:08,232 --> 00:35:09,066
Già.

557
00:35:12,528 --> 00:35:14,196
- Che facciamo?
- Niente.

558
00:35:15,864 --> 00:35:17,366
Non possiamo fare niente.

559
00:35:17,783 --> 00:35:19,284
Accettiamo la cosa.

560
00:35:20,744 --> 00:35:21,578
Speriamo.

561
00:35:22,704 --> 00:35:23,914
E aspettiamo.

562
00:35:24,456 --> 00:35:26,083
Il tuo discorso è tra un'ora.

563
00:35:27,709 --> 00:35:29,336
Per quello che vale, credo...

564
00:35:32,756 --> 00:35:34,800
...che papà vorrebbe che lo facessi.

565
00:35:50,148 --> 00:35:51,149
Dott.ssa Kay?

566
00:36:53,211 --> 00:36:58,634
E il messaggio che vengo a portarvi
da parte della Civica Repubblica

567
00:36:58,717 --> 00:37:00,802
in questo decimo Giorno del Monumento

568
00:37:00,886 --> 00:37:02,721
è un messaggio di solidarietà.

569
00:37:03,096 --> 00:37:08,727
La Civica Repubblica
è con Portland, con Omaha

570
00:37:08,810 --> 00:37:11,480
e con voi, la Colonia del Campus.

571
00:37:12,022 --> 00:37:16,026
Voi ci avete prestato
la vostra mente più brillante.

572
00:37:17,486 --> 00:37:18,654
Il dott. Leo Bennett.

573
00:37:19,905 --> 00:37:21,990
Lui guiderà altre menti brillanti

574
00:37:22,074 --> 00:37:28,080
nel cammino per creare la tecnologia
che rimetterà in piedi questo mondo.

575
00:37:28,497 --> 00:37:32,626
Ed è la fiducia che abbiamo costruito
che l'ha reso possibile.

576
00:37:32,709 --> 00:37:37,089
Nessuno ci ha dato più fiducia
delle due figlie di Leo.

577
00:37:37,756 --> 00:37:41,009
Ed è un onore per me
presentarvi adesso una di loro.

578
00:37:41,343 --> 00:37:44,471
Lei è la presidente
del Consiglio Studentesco

579
00:37:44,554 --> 00:37:46,723
e una futura scienziata.

580
00:37:46,807 --> 00:37:47,975
Iris Bennett.

581
00:38:04,491 --> 00:38:06,243
Rappresentanti del nostro...

582
00:38:08,704 --> 00:38:09,997
Del nostro...

583
00:38:22,759 --> 00:38:24,553
Spesso sogno di essere morta.

584
00:38:25,595 --> 00:38:26,638
Non ne parlo mai.

585
00:38:27,431 --> 00:38:30,267
La persona che mi aiutava,
se n'è andata.

586
00:38:30,350 --> 00:38:33,979
E l'ultima cosa che mi ha detto
è che sta a me ora.

587
00:38:36,648 --> 00:38:38,150
Forse, crescere è questo.

588
00:38:39,317 --> 00:38:42,946
È quando la persona responsabile
della tua vita diventi... tu.

589
00:38:44,156 --> 00:38:45,657
Quando faccio quei sogni...

590
00:38:47,492 --> 00:38:50,579
...mi sento
come se fossi sempre stata morta.

591
00:38:50,662 --> 00:38:53,790
Come se non esistesse il presente,
figuriamoci il futuro.

592
00:38:53,874 --> 00:38:56,209
Quando il cielo crollò,
ero solo una bimba.

593
00:38:56,293 --> 00:39:00,881
E di colpo ho iniziato
a vivere per il futuro.

594
00:39:01,757 --> 00:39:03,258
Molti di noi l'hanno fatto.

595
00:39:03,967 --> 00:39:07,763
E quello che ho capito...
è che devo vivere il presente ora.

596
00:39:10,098 --> 00:39:13,977
E credo che il presente
inizi con la verità.

597
00:39:14,061 --> 00:39:16,104
E la verità è...

598
00:39:22,694 --> 00:39:24,362
...che io non mi fido di voi.

599
00:39:24,863 --> 00:39:28,283
Non so chi siete,
non so che cosa fate...

600
00:39:29,409 --> 00:39:30,243
Lo saprai.

601
00:39:32,287 --> 00:39:33,288
Tuo padre lo sa.

602
00:39:34,122 --> 00:39:35,957
E un giorno tu capirai.

603
00:39:38,168 --> 00:39:39,711
Questo non è abbastanza.

604
00:39:43,965 --> 00:39:47,636
La scienza si occupa di scoprire
la verità, non di decidere qual è.

605
00:39:49,304 --> 00:39:50,305
Ed è...

606
00:39:50,847 --> 00:39:53,100
È dura, fa paura...

607
00:39:54,059 --> 00:39:57,312
...perché significa ammettere
che non abbiamo le risposte.

608
00:39:58,355 --> 00:40:01,483
E non sappiamo cosa scopriremo
andando a cercarle.

609
00:40:05,445 --> 00:40:07,697
Qualcuno mi ha detto
che sono coraggiosa.

610
00:40:10,534 --> 00:40:11,701
Che devo esserlo.

611
00:40:14,538 --> 00:40:18,375
Quindi continuerò a lavorare
nel presente, per trovarlo.

612
00:40:19,584 --> 00:40:20,460
Per me.

613
00:40:21,711 --> 00:40:23,088
Per la Civica Repubblica.

614
00:40:24,214 --> 00:40:25,132
Per Portland.

615
00:40:27,759 --> 00:40:28,802
Per tutti noi.

616
00:40:33,723 --> 00:40:35,267
Felice Giorno del Monumento.

617
00:40:38,520 --> 00:40:40,021
Non stava chiedendo aiuto,

618
00:40:40,105 --> 00:40:42,274
ma potrebbe servirgliene,
e tanto basta.

619
00:40:42,357 --> 00:40:43,191
Basta per cosa?

620
00:40:43,275 --> 00:40:45,443
Per andare ad aiutarlo
in qualche modo.

621
00:40:45,944 --> 00:40:47,070
Dici sul serio?

622
00:40:47,863 --> 00:40:51,199
Felix non ci andrà, ok?
Non con noi qui da proteggere.

623
00:40:51,950 --> 00:40:54,119
E il messaggio di papà
non lo smuoverà.

624
00:40:54,953 --> 00:40:55,787
Tocca a noi.

625
00:40:56,204 --> 00:40:58,331
Dobbiamo farlo noi,
noi sappiamo dov'è.

626
00:40:58,415 --> 00:41:00,167
Quindi andiamo io e te?

627
00:41:00,250 --> 00:41:03,336
Anche se il mondo fosse come prima,
sarebbe una pazzia.

628
00:41:03,420 --> 00:41:05,297
Nessuno lo farà per noi.

629
00:41:06,631 --> 00:41:07,841
So che sei spaventata.

630
00:41:09,134 --> 00:41:10,051
Lo sono anch'io.

631
00:41:12,095 --> 00:41:15,307
Ma non posso più far finta di niente.
Non posso mentire.

632
00:41:16,266 --> 00:41:17,642
E so che neanche tu puoi.

633
00:41:19,477 --> 00:41:20,896
Quella notte mi bloccai.

634
00:41:20,979 --> 00:41:22,814
Ma non mi bloccherò mai più.

635
00:41:27,110 --> 00:41:29,988
Vedere la mamma morire...

636
00:41:34,743 --> 00:41:37,412
- Non dovevi viverlo da sola.
- Iris...

637
00:41:42,209 --> 00:41:44,085
È meglio che tu non l'abbia visto.

638
00:41:45,462 --> 00:41:47,380
Dai! Attenta, piccola!

639
00:41:52,344 --> 00:41:53,553
Stai bene?

640
00:41:54,679 --> 00:41:56,306
Va tutto bene. Va tutto bene.

641
00:41:57,641 --> 00:42:00,352
Mamma, un'auto. Prendiamola.

642
00:42:01,061 --> 00:42:02,938
Sembra che sarai tu a salvare me.

643
00:42:04,898 --> 00:42:06,691
- Andiamo.
- Ferme, ferme, ferme!

644
00:42:06,775 --> 00:42:07,776
Ferme dove siete!

645
00:42:09,110 --> 00:42:11,112
La prendo io quest'auto.

646
00:42:11,196 --> 00:42:13,865
E andrò a cercare la mia famiglia.

647
00:42:13,949 --> 00:42:17,160
Ascolta, non ti farò del male, ok?

648
00:42:17,244 --> 00:42:21,373
Mio marito e l'altra mia figlia
ci stanno cercando.

649
00:42:21,456 --> 00:42:24,084
- Andiamoci insieme!
- Non posso più aspettare.

650
00:42:24,167 --> 00:42:26,169
- Mi dispiace, non posso.
- Ti prego!

651
00:42:26,253 --> 00:42:27,087
No!

652
00:42:31,675 --> 00:42:33,093
Mamma? Mamma. Mamma.

653
00:42:35,387 --> 00:42:36,221
Mamma?

654
00:42:37,222 --> 00:42:38,139
Mamma!

655
00:42:41,810 --> 00:42:45,105
Mamma! Ti prego, mamma!

656
00:42:45,772 --> 00:42:47,607
Sono qui, mamma!

657
00:42:52,737 --> 00:42:53,571
Mamma...

658
00:43:11,798 --> 00:43:12,882
<i>Meglio così...</i>

659
00:43:16,386 --> 00:43:18,471
Meglio che tu non abbia visto niente.

660
00:43:18,555 --> 00:43:19,389
Ci stai?

661
00:43:19,472 --> 00:43:20,682
Potremmo morire.

662
00:43:22,475 --> 00:43:23,435
Potremmo vivere.

663
00:43:23,518 --> 00:43:24,728
E quando saremo lì...

664
00:43:24,811 --> 00:43:28,106
Quando saremo laggiù,
noi saremo diverse.

665
00:43:30,025 --> 00:43:30,942
Saremo pronte.

666
00:43:39,409 --> 00:43:40,618
Sappiamo come uscire.

667
00:43:48,168 --> 00:43:51,171
Allora, come potete sapere
dove andare?

668
00:43:51,254 --> 00:43:53,673
Elizabeth ci ha dato una mappa.

669
00:43:53,757 --> 00:43:55,592
Lui è nello stato di New York.

670
00:43:56,384 --> 00:43:57,344
E volete andarci?

671
00:43:58,470 --> 00:43:59,596
Tutta quella strada?

672
00:43:59,971 --> 00:44:01,639
Sono 11.000 miglia a piedi.

673
00:44:02,390 --> 00:44:03,767
Abbiamo già un percorso.

674
00:44:12,734 --> 00:44:15,528
Per evitare il freddo
dovremo tenere un buon passo.

675
00:44:15,612 --> 00:44:16,446
Lo faremo.

676
00:44:17,113 --> 00:44:19,115
Avete mai visto un Vuoto da vicino?

677
00:44:20,700 --> 00:44:21,534
Senti...

678
00:44:22,786 --> 00:44:24,537
Vengo addestrata per ucciderli.

679
00:44:25,330 --> 00:44:27,707
- Se cerchi di dissuaderci...
- Scusa.

680
00:44:28,375 --> 00:44:29,876
Non voglio dissuadervi.

681
00:44:31,002 --> 00:44:33,338
Voglio convincervi
a farmi venire con voi.

682
00:44:34,506 --> 00:44:35,382
Anche me.

683
00:44:36,174 --> 00:44:37,008
Perché?

684
00:44:38,551 --> 00:44:40,345
Beh, a voi serve aiuto,

685
00:44:40,428 --> 00:44:41,971
e io vorrei dare un senso...

686
00:44:42,597 --> 00:44:45,517
...al tempo
che mi resta su questa Terra.

687
00:44:46,017 --> 00:44:49,312
E, a dirla tutta,
voglio vedere com'è lì fuori.

688
00:44:49,396 --> 00:44:50,688
Prima che moriamo.

689
00:44:51,523 --> 00:44:52,565
Prima che io muoia.

690
00:44:56,027 --> 00:44:57,195
E conosco il karate.

691
00:45:03,201 --> 00:45:04,452
Tu perché vuoi venire?

692
00:45:13,962 --> 00:45:17,173
Non voglio essere solo quello
che qui pensano che io sia.

693
00:46:08,766 --> 00:46:11,853
<i>Marco Vochi, di Fisica,</i>
<i>dice che suo nipote è scomparso.</i>

694
00:46:11,936 --> 00:46:13,021
È il ragazzone.

695
00:46:13,104 --> 00:46:13,938
PRENDI GIACCA.

696
00:46:14,022 --> 00:46:14,856
Silas.

697
00:46:14,939 --> 00:46:15,982
PRENDI ARMI E CIBO.

698
00:46:16,441 --> 00:46:20,153
Anche Elton Ortiz dello studentato
è sparito.

699
00:46:26,117 --> 00:46:26,951
Che c'è?

700
00:46:29,454 --> 00:46:31,915
<i>La stavo addestrando</i>
<i>a combattere i morti.</i>

701
00:46:33,333 --> 00:46:35,335
<i>Provavo ad aiutarla a modo mio.</i>

702
00:46:37,045 --> 00:46:37,879
<i>Ascolta.</i>

703
00:46:38,421 --> 00:46:41,674
<i>Se sono fuggiti insieme,</i>
<i>devono essere diretti a Omaha.</i>

704
00:46:42,592 --> 00:46:44,469
<i>È lì che ha detto di voler andare.</i>

705
00:46:44,552 --> 00:46:45,386
<i>No.</i>

706
00:46:46,137 --> 00:46:47,514
<i>So io dove sono diretti.</i>

707
00:46:48,723 --> 00:46:49,933
<i>Non ce la faranno mai.</i>

708
00:46:52,227 --> 00:46:53,228
<i>Moriranno.</i>

709
00:47:46,698 --> 00:47:47,699
Che cos'è?

710
00:47:47,949 --> 00:47:51,661
È un corno... di un triceratopo.

711
00:47:54,122 --> 00:47:55,164
È mio.

712
00:47:56,666 --> 00:47:59,168
È la cosa che ero venuto
a cercare fuori.

713
00:48:00,753 --> 00:48:03,131
L'avevo perso molto tempo fa.

714
00:48:04,716 --> 00:48:06,551
Era un regalo per mia sorella.

715
00:48:08,136 --> 00:48:09,178
Avevi una sorella?

716
00:48:11,139 --> 00:48:15,602
Mia madre era incinta di lei
la notte in cui tutto crollò.

717
00:48:17,061 --> 00:48:18,313
Non eravamo insieme.

718
00:48:19,856 --> 00:48:21,024
Non l'ho più rivista.

719
00:48:24,569 --> 00:48:25,403
Mi dispiace.

720
00:48:26,863 --> 00:48:27,697
E di cosa?

721
00:48:30,033 --> 00:48:33,202
Mia madre diceva:
"Il vento vince sempre".

722
00:48:33,286 --> 00:48:37,081
È la natura a decidere.
E ovviamente ha deciso.

723
00:48:38,833 --> 00:48:40,168
Ehi, ragazzi. Venite?

724
00:48:41,544 --> 00:48:43,087
Andate avanti, vi raggiungo.

725
00:49:06,027 --> 00:49:08,279
COLONIA DEL CAMPUS

726
00:49:15,078 --> 00:49:15,995
<i>Dovremmo andare.</i>

727
00:49:16,621 --> 00:49:18,331
Felix starà venendo a cercarci.

728
00:49:21,334 --> 00:49:23,920
È più fico di quello finto
con cui mi allenavo!

729
00:49:25,004 --> 00:49:27,298
Mi spiace che tu abbia
quello mio vecchio.

730
00:49:27,382 --> 00:49:30,259
Non fa niente, ho fatto una modifica.

731
00:49:30,927 --> 00:49:31,969
Oh, cavolo, sì!

732
00:49:35,348 --> 00:49:37,809
Andiamo a vedere
quali scoperte ci attendono.

733
00:49:38,810 --> 00:49:40,228
Allora, vuoi dirmi

734
00:49:40,311 --> 00:49:42,522
cosa stai scrivendo sul tuo quaderno?

735
00:49:42,605 --> 00:49:45,066
Cose a cui penso, cose reali.

736
00:49:45,733 --> 00:49:48,152
Sul vivere nel presente. E indovina?

737
00:49:48,778 --> 00:49:50,321
Ieri notte niente incubi.

738
00:50:11,092 --> 00:50:12,885
Fermo, no, no, no, lo faccio io.

739
00:50:15,471 --> 00:50:16,431
Voglio farlo io.

740
00:50:17,181 --> 00:50:18,433
Vi ho portati io qui.

741
00:50:18,850 --> 00:50:19,684
Sicura?

742
00:50:20,393 --> 00:50:22,228
- Perché io so farlo.
- Lo so.

743
00:50:27,275 --> 00:50:29,902
<i>La verità sono le parole</i>
<i>che dico a me stessa.</i>

744
00:50:33,698 --> 00:50:36,743
<i>E la verità è che non so</i>
<i>come andrà avanti questa cosa.</i>

745
00:50:37,243 --> 00:50:38,244
<i>O se andrà avanti.</i>

746
00:50:40,121 --> 00:50:42,790
<i>Ma sto finalmente vivendo per me,</i>
<i>nel presente.</i>

747
00:50:43,958 --> 00:50:46,002
<i>Cercando la mia verità.</i>

748
00:50:47,587 --> 00:50:48,880
<i>E sapete una cosa?</i>

749
00:50:51,466 --> 00:50:52,508
<i>Mi sento bene.</i>

750
00:51:35,927 --> 00:51:36,761
Sì?

751
00:51:37,512 --> 00:51:40,807
Abbiamo perlustrato ogni edificio
nel campus e nei dintorni.

752
00:51:40,890 --> 00:51:41,766
Non la troviamo.

753
00:51:45,561 --> 00:51:46,395
Ottimo.

