1
00:00:41,417 --> 00:00:43,335
ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ СИТУАЦИЯ

2
00:00:43,419 --> 00:00:46,464
Ты же слышала сплетни,
что он сделал?

3
00:00:46,547 --> 00:00:47,590
Там, в Омахе?

4
00:00:48,466 --> 00:00:49,592
Его посадили бы.

5
00:00:49,675 --> 00:00:50,760
Привет, Сайлес.

6
00:00:51,385 --> 00:00:52,261
Привет, Айрис.

7
00:00:52,344 --> 00:00:54,555
Сестра каждый год
устраивает Фиесту.

8
00:00:54,972 --> 00:00:58,559
Завтра в десять вечера.
Склад С12. Приходи.

9
00:01:00,144 --> 00:01:02,062
Ты новенький. Тебя не видно.

10
00:01:03,022 --> 00:01:03,939
Приходи.

11
00:01:06,108 --> 00:01:07,151
Ладно.

12
00:01:08,486 --> 00:01:09,904
Всё нормально.

13
00:01:14,116 --> 00:01:15,743
- Привет. Привет.
- Привет.

14
00:01:15,826 --> 00:01:16,786
- Мадам.
- Да.

15
00:01:16,869 --> 00:01:18,871
Баннер из Студенческого совета.

16
00:01:18,954 --> 00:01:22,082
Спасибо, мадам вице-президент.
Готова к встрече?

17
00:01:22,541 --> 00:01:24,794
А как же. Встретим,
мало не покажется.

18
00:01:25,252 --> 00:01:26,086
Айрис.

19
00:01:28,464 --> 00:01:29,757
Думаешь, понадобятся?

20
00:01:30,299 --> 00:01:32,718
Вероятно, нет,
но они должны у нас быть.

21
00:01:33,636 --> 00:01:36,180
За барьер не выйдем, но мало ли...

22
00:01:36,263 --> 00:01:38,390
Ты её запугать решила что ли?

23
00:01:38,474 --> 00:01:40,726
- Разве её запугаешь!
- Не запугаешь.

24
00:01:42,520 --> 00:01:43,854
Молодец, что взялась.

25
00:01:44,605 --> 00:01:45,606
Делаю, что могу.

26
00:01:48,442 --> 00:01:50,069
Внимание, нам пора выезжать.

27
00:01:50,152 --> 00:01:50,986
Хорошо!

28
00:02:00,287 --> 00:02:01,914
Откройте ворота!

29
00:02:33,404 --> 00:02:34,238
Чёрт!

30
00:03:03,392 --> 00:03:06,228
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ НЕБРАСКИ

31
00:03:17,698 --> 00:03:19,658
Не расходитесь, пока не появятся.

32
00:03:55,402 --> 00:03:57,905
КЭРИ БЕННЕТ
1979 – НУН

33
00:04:10,042 --> 00:04:12,211
Чтоб их! Пока, мам.

34
00:04:15,172 --> 00:04:16,006
Вот так.

35
00:04:16,715 --> 00:04:18,759
Я всю ночь над ним сидела.

36
00:04:18,842 --> 00:04:20,302
Чёрт. Подожди.

37
00:04:20,386 --> 00:04:21,929
РЕСПУБЛИКА - КОЗЛЫ

38
00:04:22,012 --> 00:04:23,889
Нет. Что же могло случиться.

39
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
Студенческий совет запирали?

40
00:04:26,141 --> 00:04:26,976
Нет.

41
00:04:29,144 --> 00:04:30,437
Случилась моя сестра.

42
00:04:31,063 --> 00:04:31,897
Я исправлю.

43
00:05:11,562 --> 00:05:15,107
Подполковник Элизабет Кублик,
Армия Гражданской Республики.

44
00:05:15,190 --> 00:05:16,108
Феликс Карлуччи,

45
00:05:16,233 --> 00:05:18,610
командир СБ
Колония Кампус, Омаха.

46
00:05:22,990 --> 00:05:25,325
Меня называют Хак. Долгая история.

47
00:05:26,618 --> 00:05:28,495
Только Армия Республики?

48
00:05:28,579 --> 00:05:31,415
Обсуждалась возможность
пригласить правительство,

49
00:05:31,498 --> 00:05:34,501
генерал-лейтенант Бэйл
не хотел брать гражданских,

50
00:05:34,668 --> 00:05:37,463
а мы могли выделить
только один вертолет.

51
00:05:38,172 --> 00:05:42,176
Потерпите меня как единоличного
представителя гражданской Республики.

52
00:05:42,259 --> 00:05:45,637
Ваш День Памятника - это прекрасно.

53
00:05:45,721 --> 00:05:48,140
Я сочту за честь...

54
00:05:49,183 --> 00:05:51,935
...почтить этот день вместе с вами.

55
00:05:53,270 --> 00:05:55,898
Вы устали, наверное, долго летели.

56
00:05:57,024 --> 00:05:58,776
Где бы вы ни базировались.

57
00:05:59,777 --> 00:06:00,611
Конечно.

58
00:06:07,868 --> 00:06:09,828
Не нужно, мы разберемся.

59
00:06:14,708 --> 00:06:19,671
Вертолет сделает еще одну остановку
перед тем, как лететь обратно.

60
00:06:19,880 --> 00:06:22,466
Стреляем c помехами,
чтобы рассеивать звук.

61
00:06:22,549 --> 00:06:23,634
Новых не приманим.

62
00:06:24,259 --> 00:06:26,970
Там, где мы базируемся, хорошо учат.

63
00:06:29,932 --> 00:06:30,933
РЕСПУБЛИКА - МЫ

64
00:06:31,016 --> 00:06:33,519
Гражданская республика - мы!

65
00:06:34,353 --> 00:06:35,395
Мы одинаковые.

66
00:06:35,646 --> 00:06:38,315
Портленд, Омаха,
Гражданская Республика.

67
00:06:38,398 --> 00:06:40,943
Вот, что главное в Тройном Союзе.

68
00:06:41,527 --> 00:06:43,278
Мы боремся вместе, правильно?

69
00:06:44,571 --> 00:06:45,489
Правильно.

70
00:06:48,826 --> 00:06:50,828
ОХРАНА

71
00:07:18,355 --> 00:07:19,189
Привет.

72
00:07:20,899 --> 00:07:21,984
Сайлес, правильно?

73
00:07:23,819 --> 00:07:24,653
Да.

74
00:07:26,655 --> 00:07:28,282
Видел меня в автобусе?

75
00:07:29,908 --> 00:07:30,742
Да.

76
00:07:31,618 --> 00:07:35,122
Ты не мог бы не говорить
моей сестре, что я...

77
00:07:35,831 --> 00:07:36,665
...была там?

78
00:07:38,709 --> 00:07:40,460
- Да.
- Супер.

79
00:07:41,086 --> 00:07:43,589
Слушай, завтра вечером у меня Фиеста.

80
00:07:43,672 --> 00:07:46,091
Склад С12, в десять вечера.

81
00:07:46,967 --> 00:07:47,801
Приходи.

82
00:07:50,053 --> 00:07:51,430
Рада была поболтать.

83
00:08:09,740 --> 00:08:14,536
ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ: ДРУГОЙ МИР

84
00:08:20,209 --> 00:08:21,043
Привет.

85
00:08:21,501 --> 00:08:23,879
Ты сделала мне ужин, супер.

86
00:08:23,962 --> 00:08:25,714
- Ты мой герой.
- Оу.

87
00:08:26,089 --> 00:08:27,966
- Составляешь свою речь?
- Да.

88
00:08:31,053 --> 00:08:31,929
Всё нормально?

89
00:08:32,679 --> 00:08:33,972
Конечно. Нормально.

90
00:08:34,806 --> 00:08:35,641
Ешь.

91
00:08:38,477 --> 00:08:39,895
КОЗЛЫ

92
00:08:43,357 --> 00:08:44,233
Не нормально.

93
00:08:44,775 --> 00:08:45,609
Нет.

94
00:08:46,109 --> 00:08:48,946
У меня всё нормально.
Не надо так делать, Хоуп.

95
00:08:49,029 --> 00:08:49,947
Республика...

96
00:08:50,030 --> 00:08:52,199
Ты про тайную
Гражданскую Республику?

97
00:08:52,282 --> 00:08:54,409
Не ясно где база,
чем они занимаются.

98
00:08:54,618 --> 00:08:56,328
При папе тебя всё устраивало.

99
00:08:56,411 --> 00:08:57,579
А теперь нет.

100
00:08:57,663 --> 00:09:00,457
Они нам прислали солдат,
а мы отдали им папу.

101
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
Да. Наш папа с ними.

102
00:09:02,626 --> 00:09:04,044
Делится своими знаниями,

103
00:09:04,127 --> 00:09:07,923
чтобы еще в одной точке
разрабатывали лекарство.

104
00:09:08,966 --> 00:09:11,301
- Поэтому твоя выходка...
- Была смешная.

105
00:09:11,385 --> 00:09:14,221
Я не разворачивала
дальше слова «отстой».

106
00:09:14,304 --> 00:09:16,265
Стоп, «отстой» или «козлы»?

107
00:09:16,348 --> 00:09:17,599
Ах, да. «Козлы».

108
00:09:17,683 --> 00:09:19,142
Остановились на «козлах».

109
00:09:23,063 --> 00:09:24,439
Ты отравила мой ужин?

110
00:09:26,149 --> 00:09:26,984
Конечно!

111
00:09:27,609 --> 00:09:28,777
Подпиши для Феликса.

112
00:09:29,611 --> 00:09:30,904
Он меня ненавидит.

113
00:09:30,988 --> 00:09:32,155
Не говори глупостей.

114
00:09:32,239 --> 00:09:33,490
Точно ненавидит.

115
00:09:34,574 --> 00:09:36,702
Вот тебе еще повод подписать.

116
00:09:38,704 --> 00:09:39,538
Ради папы.

117
00:09:40,289 --> 00:09:41,540
Очень здорово.

118
00:09:42,916 --> 00:09:44,167
Может будешь рисовать

119
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
и бросишь науку, курсы по ядерной
энергетике, волонтеров?

120
00:09:47,629 --> 00:09:51,174
Рисунками не покончить
с проблемой некрореанимации.

121
00:09:51,258 --> 00:09:52,759
Ты сегодня проверяла шкаф?

122
00:09:53,885 --> 00:09:54,720
Ничего.

123
00:09:56,263 --> 00:09:57,097
Снова.

124
00:09:57,764 --> 00:09:58,890
Я велела не ходить.

125
00:09:59,558 --> 00:10:02,602
Я орала, чтобы он не ходил.
К чёрту всё.

126
00:10:03,145 --> 00:10:04,146
Сделала всё.

127
00:10:04,896 --> 00:10:07,691
После торжественных мероприятий
завтра празднуем.

128
00:10:08,233 --> 00:10:09,693
И ты идешь.

129
00:10:09,776 --> 00:10:10,986
Никаких «нет».

130
00:10:11,069 --> 00:10:14,698
Может быть. Есть вероятность,
что речь прикончит меня раньше.

131
00:10:14,781 --> 00:10:16,408
Ещё чего. Ты идешь.

132
00:10:19,453 --> 00:10:20,579
Улыбочку.

133
00:10:21,038 --> 00:10:22,706
Завтра отрываемся.

134
00:10:38,096 --> 00:10:41,016
<i>Представители</i>
<i>нашего родного города Омаха</i>

135
00:10:41,224 --> 00:10:44,227
<i>и союзных Портленда</i>
<i>и Гражданской республики,</i>

136
00:10:45,187 --> 00:10:47,564
<i>граждане, учителя и студенты.</i>

137
00:10:48,815 --> 00:10:50,442
<i>Это день - Памятник,</i>

138
00:10:50,525 --> 00:10:52,486
<i>ведь мы все памятники прошлому.</i>

139
00:10:53,236 --> 00:10:55,322
<i>Мы выжили. А другие - нет.</i>

140
00:10:56,531 --> 00:10:59,159
<i>Мы нашли убежище, а другие - нет.</i>

141
00:11:00,452 --> 00:11:01,286
<i>Мы живем.</i>

142
00:11:02,079 --> 00:11:03,914
<i>Живем за тех, кто не дожил.</i>

143
00:11:06,249 --> 00:11:09,878
<i>Я живу за маму, которая погибла</i>
<i>той ночью, десять лет назад,</i>

144
00:11:09,961 --> 00:11:11,213
<i>как и многие другие.</i>

145
00:11:12,714 --> 00:11:14,299
<i>Я живу за своего отца,</i>

146
00:11:14,383 --> 00:11:18,303
<i>который занят важной работой,</i>
<i>которая однажды поможет всем нам.</i>

147
00:11:18,387 --> 00:11:19,679
ДЕНЬ ПАМЯТИ

148
00:11:19,763 --> 00:11:21,014
ЗАВТРА
КОЛОНИЯ КАМПУС

149
00:11:23,809 --> 00:11:24,893
<i>Десять лет.</i>

150
00:11:25,769 --> 00:11:27,562
ИНСТИТУТ МАССАЧУСЕТСА

151
00:11:28,188 --> 00:11:29,564
<i>Я была маленькой.</i>

152
00:11:29,648 --> 00:11:31,691
<i>Я плохо помню ночь упавшего неба,</i>

153
00:11:31,775 --> 00:11:33,944
<i>не говоря уже о прежнем мире.</i>

154
00:11:37,197 --> 00:11:41,326
<i>Мы по-прежнему живем за стенами,</i>
<i>и мир принадлежит мертвецам.</i>

155
00:11:43,036 --> 00:11:45,956
СООБЩЕНИЙ НЕТ

156
00:11:46,706 --> 00:11:48,708
<i>Наверно, после всего, что пропало,</i>

157
00:11:49,668 --> 00:11:52,587
<i>всего, чего мы лишились</i>
<i>и всех, кого мы лишились,</i>

158
00:11:52,671 --> 00:11:54,714
<i>кто-то думает, что это повторится.</i>

159
00:11:56,675 --> 00:11:59,010
<i>Думает, нам не удержать то,</i>
<i>что есть.</i>

160
00:11:59,636 --> 00:12:01,179
<i>Кто-то не может верить.</i>

161
00:12:01,388 --> 00:12:02,848
Я ЛЮБЛЮ ВАС, ДЕВОЧКИ.

162
00:12:02,931 --> 00:12:04,724
МЕНЯ НЕ БУДЕТ НА ПАМЯТНИКЕ.

163
00:12:04,808 --> 00:12:07,894
Я РИСКУЮ,
НО ВЫ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ ЧТО Я ЖИВ.

164
00:12:07,978 --> 00:12:09,312
ЭТО БОЛЬШЕ, ЧЕМ МЫ.

165
00:12:09,396 --> 00:12:12,858
Я ГОРЖУСЬ, ЧТО ДЕЛАЮ ВАЖНУЮ РАБОТУ.
НАДЕЮСЬ, И ВЫ ТОЖЕ.

166
00:12:13,567 --> 00:12:16,570
<i>Но я уверена в нашем доме</i>
<i>и нашем родном городе,</i>

167
00:12:16,653 --> 00:12:19,448
<i>и в союзе</i>
<i>с Портлендом и Республикой.</i>

168
00:12:19,531 --> 00:12:21,283
<i>Я уверена в будущем.</i>

169
00:12:23,285 --> 00:12:24,911
<i>Все мы памятники прошлому,</i>

170
00:12:25,620 --> 00:12:30,041
<i>но каждый из нас, все вы -</i>
<i>это будущее.</i>

171
00:12:30,917 --> 00:12:32,669
<i>Мы - будущее.</i>

172
00:12:34,629 --> 00:12:35,881
<i>Я в этом уверена.</i>

173
00:12:36,381 --> 00:12:37,799
Счастливого праздника.

174
00:12:38,758 --> 00:12:40,719
Надеюсь, вы писали в дневниках.

175
00:12:41,928 --> 00:12:44,848
Сегодня в день Праздника
мы отмечаем жизнь.

176
00:12:44,931 --> 00:12:47,309
Завтра, в Памятник,

177
00:12:48,435 --> 00:12:49,936
мы вспомним, что потеряли,

178
00:12:51,188 --> 00:12:52,147
кого потеряли,

179
00:12:53,315 --> 00:12:55,525
как попали сюда, и кто нас привел,

180
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
потому почти всем
это далось дорогой ценой.

181
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
Но мы должны быть
тем памятником, каким хотим,

182
00:13:06,244 --> 00:13:07,871
невзирая на прошлое.

183
00:13:07,954 --> 00:13:09,915
Вот об этом вы и напишите.

184
00:13:12,292 --> 00:13:14,127
8/19
2:17

185
00:13:16,963 --> 00:13:19,090
Каким памятником будешь ты, Элтон?

186
00:13:20,634 --> 00:13:22,135
Я хочу быть целостным,

187
00:13:22,219 --> 00:13:24,054
знающим, добрым.

188
00:13:24,804 --> 00:13:27,682
Не хочу снова бояться,
но наверняка буду.

189
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
Хочу увидеть, какой мир сейчас.

190
00:13:30,310 --> 00:13:32,812
Именно на это положили
жизнь мои родители.

191
00:13:33,396 --> 00:13:36,107
А еще надеюсь стать намного выше.

192
00:13:38,735 --> 00:13:42,364
Хочешь торчать
как памятник Вашингтону? Ладно.

193
00:13:42,447 --> 00:13:44,824
Хочешь сидеть спокойным и уверенным

194
00:13:44,908 --> 00:13:46,493
как Линкольн? Конечно.

195
00:13:46,576 --> 00:13:48,036
Подумайте и напишите.

196
00:13:48,119 --> 00:13:50,455
СВИНЬИ НАПАЛИ НА БУХЛО ХОУП
ЕЁ ЗАГРЕБЛИ.

197
00:13:50,539 --> 00:13:51,414
Хоуп...

198
00:13:56,211 --> 00:13:57,337
Ну и что?

199
00:13:57,420 --> 00:13:59,798
Сварила чуть-чуть
нелегального спиртного.

200
00:14:00,340 --> 00:14:02,425
Да там на всю жизнь хватит.

201
00:14:03,802 --> 00:14:07,055
А я-то думал, когда отец уехал,

202
00:14:07,138 --> 00:14:10,850
ты наконец взялась за ум. Но нет.

203
00:14:20,443 --> 00:14:23,863
От него до сих пор нет вестей, да?

204
00:14:25,282 --> 00:14:26,283
Который месяц.

205
00:14:31,329 --> 00:14:32,539
У меня вопрос.

206
00:14:33,957 --> 00:14:38,128
Зачем ты делаешь то, что делаешь,
когда у тебя есть всё, что есть?

207
00:14:39,504 --> 00:14:40,880
Что ты тут делаешь?

208
00:14:42,465 --> 00:14:43,717
Что я тут делаю?

209
00:14:45,302 --> 00:14:47,596
Твой отец подарил мне жизнь.

210
00:14:48,638 --> 00:14:50,640
Это все-таки стоит благодарности.

211
00:14:51,266 --> 00:14:52,309
Даже если нужно...

212
00:14:52,392 --> 00:14:55,020
мешать тебе творить то,
что ты творишь.

213
00:14:56,229 --> 00:14:57,772
Айрис. Слава Богу.

214
00:14:57,856 --> 00:15:00,066
Тут жутко ущемляют мои права.

215
00:15:01,026 --> 00:15:03,028
Феликс, не надо ей тут сидеть.

216
00:15:03,111 --> 00:15:04,070
Понимаешь,

217
00:15:04,154 --> 00:15:07,657
мне нужна подпись её члена семьи.

218
00:15:08,742 --> 00:15:11,077
Чтобы отложить наказание?

219
00:15:11,161 --> 00:15:13,038
Сама знаешь, таковы правила.

220
00:15:14,039 --> 00:15:16,416
- Да...
- Так ведь ты член семьи.

221
00:15:16,499 --> 00:15:18,418
Папа назначил тебя опекуном.

222
00:15:18,501 --> 00:15:19,336
Ах, да.

223
00:15:20,503 --> 00:15:22,339
Как я мог о таком забыть?

224
00:15:24,132 --> 00:15:27,135
На самом деле, я скорее хотел,

225
00:15:27,719 --> 00:15:28,845
чтобы ты подумала.

226
00:15:33,141 --> 00:15:35,477
Феликс худший опекун на свете.

227
00:15:35,560 --> 00:15:37,062
О чем папа вообще думал?

228
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
Я проверила шкаф. Опять ничего.

229
00:15:39,230 --> 00:15:40,440
Он бы сейчас сказал:

230
00:15:40,523 --> 00:15:43,985
«Столько спиртного мог сделать
только талантливый химик».

231
00:15:45,320 --> 00:15:46,655
Пошли скорей отсюда.

232
00:15:48,490 --> 00:15:50,867
Хоуп и Айрис Беннет, правильно?

233
00:15:52,494 --> 00:15:54,079
Подполковник.

234
00:15:54,162 --> 00:15:55,205
Для вас Элизабет.

235
00:15:55,830 --> 00:15:57,457
Вы знаете, кто мы?

236
00:15:57,540 --> 00:16:00,293
Конечно. Я давно вас узнала.

237
00:16:00,377 --> 00:16:03,463
Просто не хотела
ничего говорить при всех.

238
00:16:05,006 --> 00:16:06,591
Я благодарю вас обеих

239
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
за жертву, от имени всей
Гражданской Республики.

240
00:16:09,594 --> 00:16:12,430
Месяцы разлуки с отцом -
это нелегко.

241
00:16:12,972 --> 00:16:15,266
Но, как вы, конечно, знаете,

242
00:16:15,350 --> 00:16:18,812
этот первый Научный Обмен
крайне важен для Союза

243
00:16:18,895 --> 00:16:20,230
и для будущего планеты.

244
00:16:21,606 --> 00:16:24,275
Но вижу, вы это знаете.

245
00:16:25,026 --> 00:16:25,860
Знаю.

246
00:16:26,611 --> 00:16:29,864
Слышала, что вы изучаете

247
00:16:29,948 --> 00:16:32,867
биохимию и иммунологию,

248
00:16:32,951 --> 00:16:35,578
пошли по стопам отца.
Спасибо и за это тоже.

249
00:16:36,162 --> 00:16:36,996
Я должна была.

250
00:16:38,915 --> 00:16:39,958
А вы?

251
00:16:40,041 --> 00:16:43,044
Один из ваших командиров
меня просветил.

252
00:16:43,128 --> 00:16:45,880
У вас целый ликеро-водочный завод.

253
00:16:45,964 --> 00:16:47,424
Это тоже впечатляет.

254
00:16:47,507 --> 00:16:49,050
- Как же...
- Знаете, что?

255
00:16:49,759 --> 00:16:52,470
Хватит с меня.
Не надо мне всей этой фигни.

256
00:16:52,554 --> 00:16:53,388
Спасибо.

257
00:16:53,888 --> 00:16:57,142
- Госпожа подполковник, извините.
- Ничего.

258
00:16:57,225 --> 00:16:58,101
Я не извинюсь.

259
00:16:58,476 --> 00:16:59,310
Извините.

260
00:17:01,521 --> 00:17:03,565
Хоуп, какого чёрта?

261
00:17:03,648 --> 00:17:05,692
- Ведь и ты им не веришь.
- Привет!

262
00:17:05,775 --> 00:17:06,609
Я же знаю.

263
00:17:07,110 --> 00:17:08,611
Верю. С чего бы мне...

264
00:17:08,695 --> 00:17:11,448
У тебя кошмары с тех пор,
как папы нет.

265
00:17:13,575 --> 00:17:14,534
Снится папа?

266
00:17:19,038 --> 00:17:20,749
Не понимаю, о чем ты.

267
00:17:20,832 --> 00:17:23,293
Да. Потому что мы такое не обсуждаем.

268
00:17:23,793 --> 00:17:25,795
Что происходило, что происходит...

269
00:17:27,088 --> 00:17:29,716
Так и вышло.
Эта сука будет прискребаться,

270
00:17:29,799 --> 00:17:33,178
и мне надо слушать, что она скажет?
Да пошла она.

271
00:17:34,053 --> 00:17:36,890
Она тоже виновата,
что я не увижу папу.

272
00:17:37,807 --> 00:17:39,517
В глубине души ты это знаешь.

273
00:17:42,562 --> 00:17:43,563
Мне пора.

274
00:17:57,994 --> 00:18:01,206
Я БОЛЬШЕ НЕ В БЕЗОПАСНОСТИ

275
00:18:12,300 --> 00:18:13,176
Доктор Кэй.

276
00:18:13,259 --> 00:18:16,012
Здравствуй, Айрис! Заходи.

277
00:18:18,681 --> 00:18:22,560
По задумке, эти двери будет трудно
открыть в мертвом виде,

278
00:18:22,644 --> 00:18:26,689
но мне нравится,
что меня и сейчас немного опасаются.

279
00:18:26,773 --> 00:18:31,277
Ну, с вами правда можно
соскучиться до смерти.

280
00:18:31,361 --> 00:18:34,864
Самая умная. Заходи.
Заходи. Спасибо.

281
00:18:37,116 --> 00:18:38,326
Садись.

282
00:18:38,409 --> 00:18:39,327
<i>Всё то же.</i>

283
00:18:39,994 --> 00:18:41,913
Мне снится, как я брожу мертвая.

284
00:18:42,747 --> 00:18:44,624
Я просыпаюсь, начинаю думать

285
00:18:45,875 --> 00:18:47,210
о несделанных делах.

286
00:18:48,670 --> 00:18:49,921
Встаю и делаю.

287
00:18:52,048 --> 00:18:53,132
Как чай?

288
00:18:55,134 --> 00:18:55,969
Вкусный.

289
00:18:57,136 --> 00:18:59,097
Ради этого и прихожу. Попить чаю.

290
00:19:01,558 --> 00:19:04,310
Ты приходишь в попытке
излечиться от травмы

291
00:19:04,394 --> 00:19:07,230
за пятнадцать минут или меньше.
Как успехи?

292
00:19:09,190 --> 00:19:11,651
Ты с ней так и не поговорила, да?

293
00:19:14,821 --> 00:19:18,992
Поговори откровенно с сестрой о том,
что случилось,

294
00:19:19,075 --> 00:19:22,412
о том, что ты чувствуешь.
Это поможет.

295
00:19:25,206 --> 00:19:28,543
Это первый день-Памятник,
когда мы одни,

296
00:19:28,626 --> 00:19:30,753
когда папы нет. Есть только...

297
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Только мы.

298
00:19:32,797 --> 00:19:34,591
- Я не хотела сейчас...
- Да,

299
00:19:34,674 --> 00:19:37,427
но ты хочешь больше
не видеть эти сны,

300
00:19:37,510 --> 00:19:40,722
чтобы спокойно спать
и больше успевать.

301
00:19:40,805 --> 00:19:42,140
Да, у меня много дел.

302
00:19:42,223 --> 00:19:44,601
Повышать продуктивность -
не мое дело.

303
00:19:44,684 --> 00:19:47,687
Моя задача - помочь стать
лучшей версией себя.

304
00:19:47,770 --> 00:19:50,356
Не то, чтобы мы никогда
об этом не говорили.

305
00:19:51,274 --> 00:19:52,400
О чем?

306
00:19:52,817 --> 00:19:53,902
Вы понимаете.

307
00:19:55,695 --> 00:19:56,696
Вы знаете!

308
00:19:57,572 --> 00:19:58,531
А если нет.

309
00:20:01,951 --> 00:20:03,828
В ту ночь был хаос.

310
00:20:05,121 --> 00:20:07,749
<i>Мы пытались попасть в кампус,</i>
<i>укрыться там.</i>

311
00:20:09,667 --> 00:20:10,919
<i>Там была женщина.</i>

312
00:20:11,002 --> 00:20:12,629
- <i>Беременная.</i>
- Помогите!

313
00:20:13,796 --> 00:20:15,298
- Стойте!
<i>- Хотели помочь,</i>

314
00:20:15,381 --> 00:20:17,008
- <i>но не могли.</i>
- Мы вернемся!

315
00:20:17,091 --> 00:20:18,968
<i>Потеряли её, небо падало.</i>

316
00:20:22,347 --> 00:20:23,222
И мама погибла.

317
00:20:24,849 --> 00:20:25,683
Из-за...

318
00:20:26,351 --> 00:20:29,354
Не из-за авиакатастрофы.
Расскажи, из-за чего.

319
00:20:30,688 --> 00:20:31,689
Пустые.

320
00:20:32,607 --> 00:20:33,691
Это чуть позже.

321
00:20:34,817 --> 00:20:36,402
Всё на глазах у Хоуп.

322
00:20:37,445 --> 00:20:38,655
Она всё видела.

323
00:20:38,738 --> 00:20:41,074
Она была одна,
я должна была быть рядом,

324
00:20:41,157 --> 00:20:41,991
- но..
- Айрис.

325
00:20:42,450 --> 00:20:45,578
То, что случилось, то,
из-за чего тебя не было рядом,

326
00:20:45,662 --> 00:20:48,748
определило, какая ты сегодня.

327
00:20:50,792 --> 00:20:51,793
Скорей, идем.

328
00:20:57,173 --> 00:20:58,383
<i>Мне было страшно.</i>

329
00:20:58,466 --> 00:20:59,384
<i>Я застыла.</i>

330
00:21:00,468 --> 00:21:02,637
<i>Мы с папой потеряли маму и Хоуп.</i>

331
00:21:05,682 --> 00:21:07,475
<i>Больше я не видела маму.</i>

332
00:21:08,476 --> 00:21:11,145
Тебе кажется, что мало сделала тогда,

333
00:21:11,229 --> 00:21:14,691
и теперь ты делаешь всё и для всех.

334
00:21:14,774 --> 00:21:16,651
Я строю светлое будущее.

335
00:21:16,734 --> 00:21:21,280
Думаю, ты снишься себе мертвая,
потому что пренебрегаешь собой.

336
00:21:21,364 --> 00:21:25,785
Ни с кем не встречаешься,
не занимаешься живописью...

337
00:21:25,868 --> 00:21:27,829
- Мне не до того.
- Вот именно.

338
00:21:27,912 --> 00:21:31,457
Ты так глубоко сунула голову
в задницу будущего,

339
00:21:31,541 --> 00:21:34,335
что совершенно забыла о настоящем.

340
00:21:34,419 --> 00:21:39,173
Здесь 9 671 человек.

341
00:21:39,257 --> 00:21:41,426
Многовато, чтобы жить для каждого.

342
00:21:46,180 --> 00:21:48,683
В последнее время
я много думала о конце,

343
00:21:48,766 --> 00:21:49,934
понятно почему.

344
00:21:52,645 --> 00:21:55,440
Сейчас наша жизнь ценна как никогда.

345
00:21:56,482 --> 00:21:59,068
Ты же не хочешь оказаться
на моем месте

346
00:21:59,152 --> 00:22:03,614
и понять,
что не жила в эти годы для себя.

347
00:22:04,991 --> 00:22:05,825
Так...

348
00:22:07,076 --> 00:22:09,287
Как мне жить для себя?

349
00:22:09,370 --> 00:22:11,789
Поговори с сестрой.

350
00:22:12,415 --> 00:22:16,127
Выплесни всё,
что ты так долго копила.

351
00:22:18,796 --> 00:22:19,630
Всё, что могу.

352
00:22:21,591 --> 00:22:24,052
А в остальном,
это все-таки твоя жизнь.

353
00:22:25,261 --> 00:22:29,265
Только ты можешь понять,
как придать ей смысл.

354
00:22:33,853 --> 00:22:35,313
У него шлем, сбивай.

355
00:22:48,785 --> 00:22:49,827
Вся эта выпивка.

356
00:22:50,495 --> 00:22:52,330
И ты думала, это сойдет с рук?

357
00:22:52,413 --> 00:22:53,581
- Четыре!
- Сошло.

358
00:22:54,165 --> 00:22:54,999
Пять!

359
00:22:55,083 --> 00:22:57,502
Жаль, что у меня нет
крутых знакомых в СБ,

360
00:22:57,585 --> 00:22:59,212
которые могли предупредить.

361
00:23:00,838 --> 00:23:01,923
Если бы я могла,

362
00:23:02,548 --> 00:23:04,592
за вино - на дно.

363
00:23:06,094 --> 00:23:08,554
Почему ты не рассказывала
о жизни в городе?

364
00:23:10,473 --> 00:23:11,349
Мало там была.

365
00:23:12,475 --> 00:23:13,643
Тут больше нравится.

366
00:23:14,727 --> 00:23:15,728
Бред какой-то.

367
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Почему бред?

368
00:23:19,190 --> 00:23:22,693
Потому что город раз в десять
больше и круче, чем эта дыра.

369
00:23:26,280 --> 00:23:29,367
Между нами и ними
пара сотен килметров.

370
00:23:30,493 --> 00:23:31,577
Ты это знаешь?

371
00:23:32,620 --> 00:23:35,081
- Если ты хотела...
- Я хочу туда.

372
00:23:35,998 --> 00:23:36,958
Так или иначе.

373
00:23:40,086 --> 00:23:41,963
Пока я вырасту,

374
00:23:42,046 --> 00:23:44,090
чтобы решать сама,

375
00:23:44,882 --> 00:23:45,883
города не станет.

376
00:23:47,218 --> 00:23:50,304
Все кайфуют и хотят всё отстроить,

377
00:23:50,388 --> 00:23:51,722
но это бесполезно.

378
00:23:55,268 --> 00:23:57,270
Думаешь, что грядет конец света.

379
00:23:59,272 --> 00:24:00,148
Я это знаю.

380
00:24:03,442 --> 00:24:04,986
Дело даже не в пустых.

381
00:24:06,737 --> 00:24:08,156
То есть, в них, но...

382
00:24:09,448 --> 00:24:10,491
Главное - люди.

383
00:24:11,909 --> 00:24:12,743
Люди отстойные.

384
00:24:14,787 --> 00:24:15,621
Они предают.

385
00:24:18,374 --> 00:24:19,333
Шанс есть.

386
00:24:22,128 --> 00:24:23,004
Жизнь такая.

387
00:24:26,674 --> 00:24:28,092
Но не такая, какая есть.

388
00:24:29,468 --> 00:24:31,345
Она такая, какой мы её делаем.

389
00:24:34,140 --> 00:24:35,433
И это меня бесит.

390
00:24:39,395 --> 00:24:42,148
Все в низкий присед, поза наездника.
Готовы?

391
00:24:43,816 --> 00:24:45,735
Повторяем за мной и бьем вперед.

392
00:24:46,736 --> 00:24:49,614
Мы хозяева своей судьбы!

393
00:24:49,697 --> 00:24:52,116
Как нам построить свою судьбу?

394
00:24:55,745 --> 00:24:59,790
Хоуп! Нам надо идти.
Это единственный выход.

395
00:25:03,836 --> 00:25:05,254
- Здоровье!
- Здоровье!

396
00:25:05,671 --> 00:25:07,423
- Дружба
- Дружба!

397
00:25:07,506 --> 00:25:08,382
Честность!

398
00:25:23,898 --> 00:25:25,775
<i>- Целостность!</i>
<i>- Целостность!</i>

399
00:25:26,484 --> 00:25:27,443
Внимание!

400
00:25:28,653 --> 00:25:29,528
Наклон.

401
00:25:39,330 --> 00:25:41,874
Я БОЛЬШЕ НЕ В БЕЗОПАСНОСТИ.

402
00:25:41,958 --> 00:25:42,959
Айрис?

403
00:25:43,042 --> 00:25:45,920
- Привет!
- О, я не...

404
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
Мы просто...

405
00:25:47,171 --> 00:25:50,091
Мы были в комнате вахтера,
увидели, как ты прошла.

406
00:25:50,841 --> 00:25:54,053
И...Энтон нашел печку.

407
00:25:55,054 --> 00:25:56,180
Мы испекли торт.

408
00:25:56,264 --> 00:25:58,266
Спасибо, но...

409
00:25:58,349 --> 00:25:59,183
Привет, Айрис.

410
00:26:00,518 --> 00:26:01,352
Привет.

411
00:26:02,103 --> 00:26:05,189
У тебя шкаф открыт.
У нас пришли одноклассники.

412
00:26:10,027 --> 00:26:10,861
Когда...

413
00:26:13,864 --> 00:26:14,865
То есть...

414
00:26:16,909 --> 00:26:19,996
Я...Наверно, пришло утром.

415
00:26:21,664 --> 00:26:22,999
Он не в безопасности?

416
00:26:23,874 --> 00:26:25,584
Ваш папа присылает сообщения?

417
00:26:25,668 --> 00:26:27,378
Не смейте никому говорить.

418
00:26:27,461 --> 00:26:28,421
Не скажем.

419
00:26:28,838 --> 00:26:29,839
Откуда нам знать?

420
00:26:32,091 --> 00:26:32,925
Я хожу туда.

421
00:26:33,509 --> 00:26:35,177
Туда... за стену?

422
00:26:35,594 --> 00:26:36,429
Регулярно.

423
00:26:36,971 --> 00:26:38,556
Так и нашел печку.

424
00:26:38,639 --> 00:26:41,058
Вот зачем этот костюм.
Крепкий орешек.

425
00:26:41,142 --> 00:26:42,727
«Дети носят, но не износят».

426
00:26:42,810 --> 00:26:45,187
Прочная одежда из 90-х.
Непрокусываемая.

427
00:26:45,271 --> 00:26:47,356
Проводились эксперименты.

428
00:26:47,440 --> 00:26:49,233
В общем, я выхожу,

429
00:26:49,317 --> 00:26:50,943
ищу одну свою потерю.

430
00:26:51,777 --> 00:26:53,863
И хочу смотреть, как меняется мир.

431
00:26:55,239 --> 00:26:57,533
Вот, вы знаете мой секрет,
я знаю ваш.

432
00:27:01,495 --> 00:27:02,371
Я не скажу.

433
00:27:07,752 --> 00:27:09,670
Сообщение может значить многое.

434
00:27:09,754 --> 00:27:12,673
Или ничего не значить.
ГР была прямолинейна.

435
00:27:12,757 --> 00:27:14,133
Там были еще вертолеты.

436
00:27:15,176 --> 00:27:18,387
Элизабет сказала,
они выделяют всего один, а было пять.

437
00:27:18,471 --> 00:27:20,389
И в некоторых везли контейнеры.

438
00:27:20,473 --> 00:27:21,390
Ты там была?

439
00:27:22,183 --> 00:27:23,893
- Какого...
- Какая разница?

440
00:27:25,102 --> 00:27:26,937
Армия ГР – гады, а папа в беде.

441
00:27:27,605 --> 00:27:29,899
И помочь ему может
только один человек.

442
00:27:49,877 --> 00:27:51,879
<i>Спасибо, помогла пометить Пустых.</i>

443
00:27:52,380 --> 00:27:53,339
Мне тут нравится.

444
00:27:54,673 --> 00:27:56,342
Если краска на Пустых

445
00:27:56,425 --> 00:27:59,095
помогает доктору Бэйвлар
изучать миграцию,

446
00:27:59,804 --> 00:28:00,721
охотно покрашу.

447
00:28:02,807 --> 00:28:04,350
Это важная работа.

448
00:28:04,809 --> 00:28:06,727
Да. Поэтому и работаю.

449
00:28:06,811 --> 00:28:09,188
Да. Одна из причин.

450
00:28:11,357 --> 00:28:12,775
Рад безупречности,

451
00:28:12,858 --> 00:28:14,985
до сих пор пытаешься проявить себя.

452
00:28:15,736 --> 00:28:18,197
Ух, ты. Я рад.

453
00:28:18,781 --> 00:28:22,535
После того, что с тобой
сделали родители? Думаю, да.

454
00:28:24,161 --> 00:28:25,704
- Да!
- Ну ладно!

455
00:28:25,788 --> 00:28:28,833
Только до тебя тут не доходит,
что вы асы.

456
00:28:29,250 --> 00:28:30,876
Уилл точно так и думал.

457
00:28:31,794 --> 00:28:33,170
Он и сейчас так думает.

458
00:28:33,712 --> 00:28:36,048
Я заметила,
что ты в его куртке.

459
00:28:36,132 --> 00:28:38,676
Он оставил её у меня перед тем,
как отбыл.

460
00:28:38,759 --> 00:28:40,886
Ну и что ты сделаешь?

461
00:28:41,720 --> 00:28:42,555
Скучаешь.

462
00:28:43,305 --> 00:28:45,516
Он сейчас бог знает где,

463
00:28:46,308 --> 00:28:47,768
защищает отца девчонок...

464
00:28:48,686 --> 00:28:51,647
- Так что...
- Ты скучаешь. Можешь признаться.

465
00:28:52,148 --> 00:28:53,691
Да. Скучаю.

466
00:28:54,483 --> 00:28:56,652
Очень скучаю.

467
00:28:57,153 --> 00:28:58,821
- Феликс.
- Что?

468
00:28:58,904 --> 00:29:00,573
Родители плохо поступили.

469
00:29:01,740 --> 00:29:03,075
Будь счастлив.

470
00:29:04,368 --> 00:29:07,079
Ты заслужил.
Вот и всё, что я пытаюсь сказать.

471
00:29:08,247 --> 00:29:10,875
Так что, с днем рождения, мерзавец!

472
00:29:10,958 --> 00:29:12,126
<i>Феликс, прием.</i>

473
00:29:14,837 --> 00:29:16,255
Да, Иззи, слушаю.

474
00:29:16,797 --> 00:29:19,592
<i>Тут Хоуп Беннет, ищет тебя.</i>
<i>Говорит, срочно.</i>

475
00:29:25,723 --> 00:29:28,976
Научный Обмен с Республикой
знаменует доверие.

476
00:29:33,314 --> 00:29:37,109
В первый раз они пропустили
кого-то на свою территорию,

477
00:29:37,818 --> 00:29:39,487
где бы она ни была.

478
00:29:41,697 --> 00:29:42,907
Когда он пишет,

479
00:29:42,990 --> 00:29:45,159
он нарушает сразу десяток положений

480
00:29:45,242 --> 00:29:47,077
Соглашения Четырех Сторон.

481
00:29:47,828 --> 00:29:50,539
Но мы всё обсуждали
еще до его отъезда.

482
00:29:50,623 --> 00:29:51,457
И что?

483
00:29:52,917 --> 00:29:54,251
Может, он в опасности.

484
00:29:56,128 --> 00:29:59,006
Надо кому-то сказать,
или пусть его проведают.

485
00:29:59,089 --> 00:30:01,634
Он велел никому
не говорить про письма.

486
00:30:02,218 --> 00:30:05,679
Мы не знаем, что сделает
Республика, если узнает.

487
00:30:06,722 --> 00:30:07,932
Какой идиот.

488
00:30:08,516 --> 00:30:10,351
Он умнейший из ныне живущих.

489
00:30:11,560 --> 00:30:14,480
Он велел молчать,
чтобы уберечь вас. Ясно?

490
00:30:16,857 --> 00:30:18,651
Я обещал ему, что сберегу вас.

491
00:30:19,652 --> 00:30:21,278
Мы не знаем, в беде ли он,

492
00:30:21,362 --> 00:30:24,323
даже если бы знали,
положились бы на его охрану.

493
00:30:24,406 --> 00:30:25,282
Твоего парня.

494
00:30:26,200 --> 00:30:30,371
Уилл – глава охраны вашего отца,
потому что он знает свое дело.

495
00:30:30,454 --> 00:30:33,707
Будет нужно,
он с боем выведет его откуда угодно.

496
00:30:35,960 --> 00:30:39,171
Мне жаль, но выбора у нас нет.

497
00:30:50,349 --> 00:30:51,183
Хоуп.

498
00:30:52,017 --> 00:30:54,770
Хоуп, ну брось.
Поговори со мной, пожалуйста.

499
00:30:56,897 --> 00:30:57,815
Хоуп, стой!

500
00:30:58,566 --> 00:31:01,569
«Я не в безопасности».
Вот, что он сказал.

501
00:31:01,652 --> 00:31:04,446
Может, и так, но тут буквы и цифры.

502
00:31:04,530 --> 00:31:06,949
- Помехи на линии.
- Как ты не видишь?

503
00:31:07,533 --> 00:31:10,286
Они гады, Айрис, и они забрали папу.

504
00:31:10,369 --> 00:31:11,704
Это вы о нас?

505
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
О Республике?

506
00:31:16,166 --> 00:31:18,127
Об одном из Союзников?

507
00:31:19,712 --> 00:31:21,505
И почему же мы гады?

508
00:31:22,881 --> 00:31:23,841
Ну, расскажите.

509
00:31:27,720 --> 00:31:29,763
Вы не впускаете и не выпускаете.

510
00:31:31,557 --> 00:31:33,851
Не даете контактировать
с вашими людьми

511
00:31:35,102 --> 00:31:36,437
и им с нами.

512
00:31:36,520 --> 00:31:40,274
Никому не говорите,
где ваша база и у вас наш папа.

513
00:31:42,901 --> 00:31:43,736
У меня дочь.

514
00:31:48,907 --> 00:31:52,161
Постарше вас. Служит
в Армии Гражданской Республики.

515
00:31:55,164 --> 00:31:57,124
Она очень далеко от меня,

516
00:31:58,208 --> 00:31:59,960
и временами мне очень страшно.

517
00:32:00,878 --> 00:32:01,795
Но я вспоминаю,

518
00:32:01,879 --> 00:32:04,214
что она защищает
Гражданскую республику,

519
00:32:04,298 --> 00:32:07,384
она помогает нам с Тройным Союзом.

520
00:32:09,720 --> 00:32:12,514
Она идет на этот риск,

521
00:32:13,223 --> 00:32:16,185
чтобы в конечном счете
вернуть прежний мир.

522
00:32:18,354 --> 00:32:20,022
И это дает мне храбрость.

523
00:32:21,482 --> 00:32:24,652
В этой жизни нужно быть храбрыми,

524
00:32:25,694 --> 00:32:27,154
просто, чтобы выжить.

525
00:32:32,326 --> 00:32:33,160
Я...

526
00:32:34,161 --> 00:32:38,332
Расскажу кое-что,
чтобы вы смогли мне доверять.

527
00:32:40,626 --> 00:32:45,172
После чего и мне придется
вам довериться.

528
00:32:45,798 --> 00:32:48,133
Ваш отец преподает

529
00:32:48,217 --> 00:32:52,971
в исследовательском центре
Республики, в штате Нью-Йорк.

530
00:32:54,264 --> 00:32:55,224
Это

531
00:32:56,975 --> 00:32:58,227
зашифрованная карта

532
00:32:58,310 --> 00:32:59,144
Республики,

533
00:32:59,228 --> 00:33:01,063
вы не узнаете, где в Нью-Йорке,

534
00:33:01,146 --> 00:33:03,107
но по водяным знакам и штампу

535
00:33:03,190 --> 00:33:07,444
кое-кто поймет, что это я дала
вам карту и рассказала это.

536
00:33:07,528 --> 00:33:10,114
И если эти люди об этом узнают,

537
00:33:10,197 --> 00:33:12,366
я тут же сяду в тюрьму.

538
00:33:13,409 --> 00:33:14,410
У нас они есть.

539
00:33:15,411 --> 00:33:17,496
- Вы это серьезно сейчас?
- Да.

540
00:33:18,372 --> 00:33:19,748
И кажется, я пьяна.

541
00:33:20,791 --> 00:33:23,335
Как вы научились делать шампанское?

542
00:33:25,671 --> 00:33:29,550
Я прочла книжку в библиотеке.
Стоп, Феликс дал вам мою бутылку?

543
00:33:29,633 --> 00:33:33,178
Ну, он сказал, что это щедрый дар
от Колонии Кампуса.

544
00:33:33,262 --> 00:33:37,141
Истинные дочери своего отца.
Вы обе.

545
00:33:38,684 --> 00:33:41,061
Я видела при посадке:
ты была с плакатом,

546
00:33:42,020 --> 00:33:43,605
а ты показывала палец!

547
00:33:46,692 --> 00:33:48,485
И причем тут наш отец?

548
00:33:49,903 --> 00:33:50,821
Вы храбрые.

549
00:34:00,789 --> 00:34:02,624
Как ты попала к месту посадки?

550
00:34:04,168 --> 00:34:05,878
Доехала в багажном отсеке.

551
00:34:09,006 --> 00:34:11,133
Идиотка.

552
00:34:11,216 --> 00:34:13,427
«Я дочь своего отца».

553
00:34:13,510 --> 00:34:14,887
Оу!

554
00:34:14,970 --> 00:34:18,557
Мне тоже надо выпить,
а сучка в черном забрала все бутылки.

555
00:34:19,975 --> 00:34:22,227
Папа оставил в кабинете бренди.

556
00:34:22,519 --> 00:34:23,353
Отлично!

557
00:34:43,290 --> 00:34:45,751
Так, возможно пить надо меньше.

558
00:34:54,468 --> 00:34:55,677
Надеюсь, мы пережили.

559
00:35:00,390 --> 00:35:02,643
ВОЗМОЖНО, ВСЁ КОНЧИТСЯ ПЛОХО.
МНЕ ЖАЛЬ.

560
00:35:02,726 --> 00:35:04,895
ЗНАЙТЕ, ЧТО Я ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ ВАС.

561
00:35:06,980 --> 00:35:08,023
Плохо.

562
00:35:08,106 --> 00:35:08,941
Да.

563
00:35:12,402 --> 00:35:14,112
- Что нам делать?
- Ничего.

564
00:35:15,823 --> 00:35:17,241
Мы ничего не можем.

565
00:35:17,699 --> 00:35:19,159
Просто принять это.

566
00:35:20,619 --> 00:35:21,453
Надеяться

567
00:35:22,579 --> 00:35:23,789
и ждать.

568
00:35:24,540 --> 00:35:25,958
У тебя речь через час.

569
00:35:27,584 --> 00:35:29,169
Это что-то значит, думаю...

570
00:35:32,631 --> 00:35:34,466
Папа этого хочет.

571
00:35:50,107 --> 00:35:50,941
Доктор Кэй?

572
00:36:53,086 --> 00:36:58,550
От имени Гражданской Республики
я хочу сказать:

573
00:36:58,634 --> 00:37:02,596
ваш десятый Памятник -
день солидарности.

574
00:37:03,055 --> 00:37:08,602
Гражданская Республика стоит
плечом к плечу с Портлендом и Омахой,

575
00:37:08,685 --> 00:37:11,813
и с вами, Колония Кампус.

576
00:37:11,897 --> 00:37:15,901
Вы одолжили нам свои величайшие умы.

577
00:37:17,361 --> 00:37:18,528
Доктора Лео Беннета,

578
00:37:19,905 --> 00:37:21,865
который откроет для других умов

579
00:37:21,949 --> 00:37:27,955
дорогу в науку,
что поможет вернуть наш мир.

580
00:37:28,497 --> 00:37:32,501
Всё это стало возможно лишь благодаря
доверию между нами.

581
00:37:32,584 --> 00:37:36,964
Нет доверия выше,
чем оказанное нам дочерьми Лео,

582
00:37:37,631 --> 00:37:40,884
и мне выпала честь
представить одну из них.

583
00:37:41,259 --> 00:37:44,346
Президент Студенческого совета
школы «Памятник»

584
00:37:44,763 --> 00:37:47,724
и будущий ученый, Айрис Беннет.

585
00:38:04,366 --> 00:38:06,118
Представители нашей...

586
00:38:08,578 --> 00:38:09,871
Нашей...

587
00:38:22,718 --> 00:38:24,428
Мне снится, что я мертвая.

588
00:38:25,470 --> 00:38:26,513
Я не рассказываю.

589
00:38:27,347 --> 00:38:30,142
Человека, который помогал мне,
больше нет.

590
00:38:30,225 --> 00:38:31,601
Её последние слова мне:

591
00:38:31,685 --> 00:38:34,021
теперь всё зависит от меня.

592
00:38:36,648 --> 00:38:37,941
Может, так взрослеют.

593
00:38:39,276 --> 00:38:42,654
Когда человек,
ответственный за твою жизнь, это ты.

594
00:38:44,114 --> 00:38:45,407
В этих снах

595
00:38:47,367 --> 00:38:50,454
я чувствую,
что всегда была такой, не была живой.

596
00:38:50,537 --> 00:38:53,123
Не попала в настоящее
не говоря о будущем.

597
00:38:53,874 --> 00:38:56,084
В ночь упавшего неба
я была маленькой.

598
00:38:56,168 --> 00:39:00,756
Я просто...прыгнула в будущее.

599
00:39:01,757 --> 00:39:02,841
Как и многие.

600
00:39:03,967 --> 00:39:05,052
Вот, что я поняла.

601
00:39:06,303 --> 00:39:07,763
Начинать надо с «сейчас».

602
00:39:10,057 --> 00:39:13,852
А «сейчас» начинается с правды.

603
00:39:13,935 --> 00:39:15,979
И правда в том,

604
00:39:22,611 --> 00:39:24,237
что я вам не доверяю.

605
00:39:24,738 --> 00:39:28,158
Я не знаю, кто вы,
не знаю, чем вы занимаетесь.

606
00:39:29,284 --> 00:39:30,118
Узнаешь.

607
00:39:32,162 --> 00:39:33,163
Твой отец знает,

608
00:39:33,997 --> 00:39:35,832
и однажды и ты поймешь.

609
00:39:38,085 --> 00:39:39,586
Это меня не устраивает.

610
00:39:43,840 --> 00:39:47,177
Наука должна находить правду,
а не прятать её.

611
00:39:49,262 --> 00:39:52,974
Это...Это сложно...Это страшно.

612
00:39:54,059 --> 00:39:56,895
Для этого надо признать,
что у нас мало ответов.

613
00:39:58,313 --> 00:40:01,358
И мы не знаем,
что найдем, когда будем их искать.

614
00:40:05,320 --> 00:40:07,322
Но кое-кто сказал, что я смелая.

615
00:40:10,408 --> 00:40:11,576
Нужно быть смелой.

616
00:40:14,412 --> 00:40:18,250
И я буду бороться дальше,
чтобы найти истину.

617
00:40:19,501 --> 00:40:20,335
Ради себя.

618
00:40:21,711 --> 00:40:22,838
Ради Республики.

619
00:40:24,131 --> 00:40:25,006
Ради Портленда.

620
00:40:27,634 --> 00:40:28,677
Ради всех нас.

621
00:40:33,682 --> 00:40:35,142
С Днем Памятника.

622
00:40:38,395 --> 00:40:39,813
Он не просил о помощи,

623
00:40:39,896 --> 00:40:42,149
но мы знаем,
она нужна, этого хватит.

624
00:40:42,232 --> 00:40:43,066
Для чего?

625
00:40:43,150 --> 00:40:45,318
Чтобы мы пошли и как-то помогли.

626
00:40:45,902 --> 00:40:46,945
Ты серьезно?

627
00:40:47,821 --> 00:40:51,074
Феликс не пойдет,
ему нужно беречь нас тут, и...

628
00:40:51,825 --> 00:40:53,785
папино письмо его не переубедит.

629
00:40:54,828 --> 00:40:55,662
Нужно самим.

630
00:40:56,121 --> 00:40:58,206
Мы должны, мы знаем, где он.

631
00:40:58,290 --> 00:41:00,000
Вот так просто пойдем вдвоем?

632
00:41:00,625 --> 00:41:03,253
Даже в прежнем мире это было бы дико.

633
00:41:03,336 --> 00:41:05,172
Больше никто не пойдет.

634
00:41:06,590 --> 00:41:07,549
Тебе страшно.

635
00:41:09,009 --> 00:41:09,926
Мне тоже.

636
00:41:12,095 --> 00:41:13,763
Но я не могу не замечать.

637
00:41:13,847 --> 00:41:14,848
Не могу врать

638
00:41:16,224 --> 00:41:17,517
и знаю, что ты тоже.

639
00:41:19,436 --> 00:41:20,312
Я не смогла,

640
00:41:20,854 --> 00:41:22,689
но больше этого не повторится.

641
00:41:27,027 --> 00:41:29,863
Видеть, как умирает мама...

642
00:41:34,618 --> 00:41:36,578
Ты не должна была
переживать одна.

643
00:41:36,661 --> 00:41:37,704
Айрис...

644
00:41:42,167 --> 00:41:43,585
Я рада, ты не видела.

645
00:41:45,337 --> 00:41:47,255
Скорей! Осторожно, детка.

646
00:41:52,219 --> 00:41:53,428
Всё хорошо? Ты цела?

647
00:41:54,596 --> 00:41:56,139
Всё хорошо, всё хорошо.

648
00:41:57,515 --> 00:42:00,227
Мам! Машина. Можно взять.

649
00:42:00,936 --> 00:42:02,812
Малыш, ты меня спасаешь.

650
00:42:04,981 --> 00:42:06,566
- Идем.
- Не подходите!

651
00:42:06,650 --> 00:42:07,484
Стойте там.

652
00:42:08,985 --> 00:42:10,987
Я забираю машину

653
00:42:11,071 --> 00:42:13,740
и я поеду...поеду искать свою семью.

654
00:42:13,823 --> 00:42:17,035
Послушай, я тебя не обижу.

655
00:42:17,118 --> 00:42:19,621
Мой муж со второй дочерью,

656
00:42:19,704 --> 00:42:21,248
возможно, сейчас придут.

657
00:42:21,331 --> 00:42:22,832
Мы сможем уехать вместе.

658
00:42:22,916 --> 00:42:24,709
Я не могу ждать. Извините.

659
00:42:24,793 --> 00:42:26,044
- Не...
- Пожалуйста!

660
00:42:26,127 --> 00:42:26,962
Нет!

661
00:42:31,549 --> 00:42:33,885
Мама! Мама, мама, мама?

662
00:42:35,262 --> 00:42:36,096
Мама?

663
00:42:37,097 --> 00:42:37,931
Мама!

664
00:42:41,768 --> 00:42:44,980
Мам, пожалуйста! Мама!

665
00:42:45,647 --> 00:42:47,482
Мам, я здесь!

666
00:42:52,612 --> 00:42:53,446
Мам...

667
00:43:11,673 --> 00:43:12,757
<i>Ты не видела.</i>

668
00:43:16,428 --> 00:43:18,346
Рада, что тебе
не пришлось видеть.

669
00:43:18,430 --> 00:43:19,264
Ты со мной?

670
00:43:19,347 --> 00:43:20,557
Мы можем погибнуть.

671
00:43:22,350 --> 00:43:23,310
Можем выжить.

672
00:43:23,393 --> 00:43:24,602
Доберемся и что...

673
00:43:24,686 --> 00:43:27,981
Когда доберемся, мы будем другими.

674
00:43:29,899 --> 00:43:30,734
Будем готовы.

675
00:43:39,326 --> 00:43:40,327
Мы знаем выход.

676
00:43:48,126 --> 00:43:51,129
И откуда вы знаете, куда идти?

677
00:43:51,212 --> 00:43:53,590
Элизабет дала карту,
чтобы ей доверяли.

678
00:43:53,673 --> 00:43:55,550
Он где-то в Нью-Йорке.

679
00:43:56,259 --> 00:43:57,177
И вы пойдете?

680
00:43:58,345 --> 00:43:59,262
Так далеко?

681
00:43:59,929 --> 00:44:01,514
Полторы тысячи километров.

682
00:44:02,349 --> 00:44:03,600
Мы проложили маршрут.

683
00:44:12,692 --> 00:44:15,403
Чтобы успеть до холодов,
нужно идти быстро.

684
00:44:15,487 --> 00:44:16,321
Успеем.

685
00:44:16,988 --> 00:44:18,990
А вы хоть Пустого вблизи видели?

686
00:44:20,575 --> 00:44:21,409
Слушай...

687
00:44:22,660 --> 00:44:24,287
Меня учили их убивать.

688
00:44:25,205 --> 00:44:27,582
- Если пытаешься отговорить...
- Извини.

689
00:44:28,249 --> 00:44:29,751
Я не пытаюсь отговорить.

690
00:44:30,960 --> 00:44:33,213
Я уговариваю
взять меня с собой.

691
00:44:34,381 --> 00:44:35,256
И меня.

692
00:44:36,049 --> 00:44:36,883
Почему?

693
00:44:38,426 --> 00:44:40,220
Ну, вам нужна помощь,

694
00:44:40,303 --> 00:44:41,429
а я хочу,

695
00:44:42,472 --> 00:44:45,392
чтобы время, оставшемся мне,
не пропало даром.

696
00:44:45,892 --> 00:44:49,187
И, честно, я просто хочу
посмотреть, как там за стеной.

697
00:44:49,270 --> 00:44:50,563
Пока мы еще есть.

698
00:44:51,606 --> 00:44:52,440
Пока я есть.

699
00:44:55,902 --> 00:44:57,070
И я знаю карате.

700
00:45:03,076 --> 00:45:04,327
А ты почему?

701
00:45:13,878 --> 00:45:16,923
Не хочу быть таким,
каким меня тут считают.

702
00:46:08,725 --> 00:46:11,728
<i>Марко Вочи, завхоз, говорит,</i>
<i>его племянник пропал.</i>

703
00:46:11,811 --> 00:46:12,896
Он уже большой.

704
00:46:12,979 --> 00:46:13,813
ВОЗЬМИ КУРТКУ,

705
00:46:13,897 --> 00:46:14,731
Сайлес.

706
00:46:14,814 --> 00:46:15,857
КОМПАС И ЕДУ.

707
00:46:16,399 --> 00:46:20,028
И Элтон Ортис из независимого
общежития тоже пропал.

708
00:46:25,992 --> 00:46:26,826
Что?

709
00:46:29,329 --> 00:46:31,206
<i>Я учила её драться с мертвецами.</i>

710
00:46:33,208 --> 00:46:35,043
<i>Просто пыталась помочь.</i>

711
00:46:36,920 --> 00:46:37,754
<i>Слушай.</i>

712
00:46:38,296 --> 00:46:41,549
<i>Если они ушли вместе,</i>
<i>они точно пошли в Омаху.</i>

713
00:46:42,467 --> 00:46:44,344
<i>Она всегда туда хотела.</i>

714
00:46:44,427 --> 00:46:45,261
<i>Нет.</i>

715
00:46:46,012 --> 00:46:47,388
<i>Я знаю, куда они пошли.</i>

716
00:46:48,640 --> 00:46:49,682
<i>Им не дойти.</i>

717
00:46:52,101 --> 00:46:53,102
<i>Они погибнут.</i>

718
00:47:46,573 --> 00:47:47,407
Что это?

719
00:47:47,907 --> 00:47:51,536
Это рог трицератопса.

720
00:47:53,997 --> 00:47:54,831
Он мой.

721
00:47:56,541 --> 00:47:59,043
Его я и выходил искать.

722
00:48:00,628 --> 00:48:03,006
Давным-давно его потерял.

723
00:48:04,591 --> 00:48:06,426
Собирался подарить сестренке.

724
00:48:08,052 --> 00:48:08,928
У тебя сестра?

725
00:48:11,014 --> 00:48:15,476
Мама была беременна в ту ночь,
когда всё стало плохо.

726
00:48:17,020 --> 00:48:18,062
Мы были не вместе.

727
00:48:19,731 --> 00:48:20,898
Больше её не видел.

728
00:48:24,444 --> 00:48:25,278
Мне жаль.

729
00:48:26,738 --> 00:48:27,572
Не надо.

730
00:48:29,907 --> 00:48:33,077
Мама говорила:
«Всегда побеждает ветер».

731
00:48:33,161 --> 00:48:36,956
То есть, решает природа.
Ну и она решила.

732
00:48:38,708 --> 00:48:40,043
Эй, вы идете?

733
00:48:41,419 --> 00:48:42,837
Иди вперед, я догоню.

734
00:49:05,902 --> 00:49:08,154
КОЛОНИЯ КАМПУС

735
00:49:14,952 --> 00:49:15,870
<i>Надо двигаться.</i>

736
00:49:16,579 --> 00:49:18,122
Феликс будет нас искать.

737
00:49:21,292 --> 00:49:23,670
Круче муляжа,
с которым я тренировалась.

738
00:49:24,921 --> 00:49:26,547
Извини, что отдаю старье.

739
00:49:27,256 --> 00:49:30,134
Ничего. Я его немного изменил.

740
00:49:30,802 --> 00:49:31,844
Офигенно!

741
00:49:35,264 --> 00:49:37,475
Посмотрим,
какие открытия нас ждут?

742
00:49:38,685 --> 00:49:40,103
Так ты расскажешь,

743
00:49:40,186 --> 00:49:42,397
что записывала в блокноте?

744
00:49:42,480 --> 00:49:44,941
Свои размышления. Серьезные.

745
00:49:45,608 --> 00:49:48,027
Про жизнь в настоящем. И знаешь, что?

746
00:49:48,653 --> 00:49:50,196
Вчера ничего не снилось.

747
00:50:11,050 --> 00:50:12,677
Стойте, нет-нет, я сама.

748
00:50:15,346 --> 00:50:16,305
Я хочу.

749
00:50:17,056 --> 00:50:18,015
Я нас привела.

750
00:50:18,725 --> 00:50:19,559
Уверена?

751
00:50:20,268 --> 00:50:21,686
- Мне не сложно.
- Знаю.

752
00:50:27,233 --> 00:50:29,193
<i>Правда - слова самой себе.</i>

753
00:50:33,656 --> 00:50:36,451
<i>Правда в том,</i>
<i>что я не знаю, как всё повернется.</i>

754
00:50:37,285 --> 00:50:38,119
<i>Хоть что-то.</i>

755
00:50:40,079 --> 00:50:42,665
<i>Но я наконец-то живу для себя,</i>
<i>в настоящем.</i>

756
00:50:43,833 --> 00:50:45,877
<i>Ищу собственную правду.</i>

757
00:50:47,462 --> 00:50:48,755
<i>И знаете, что?</i>

758
00:50:51,340 --> 00:50:52,383
<i>Это приятно.</i>

759
00:51:35,802 --> 00:51:36,636
Да?

760
00:51:37,386 --> 00:51:40,681
Мы обыскали все здания
в кампусе и окрестностях.

761
00:51:40,765 --> 00:51:41,641
Не нашли её.

762
00:51:45,436 --> 00:51:46,270
Хорошо.

