1
00:00:43,794 --> 00:00:46,839
Hörde du ryktena om vad han gjorde?

2
00:00:46,922 --> 00:00:49,967
När han bodde i Omaha.
Han borde fängslas.

3
00:00:50,050 --> 00:00:52,052
-Hej, Silas!
-Hej, Iris.

4
00:00:52,136 --> 00:00:54,930
Min syster har fest på högtidsdagen
varje år.

5
00:00:55,014 --> 00:00:58,601
I morgon kväll klockan tio,
förvaringsrum C12. Kom dit.

6
00:00:59,977 --> 00:01:02,062
Du är ny, jag ser dig aldrig.

7
00:01:03,397 --> 00:01:04,315
Kom dit.

8
00:01:06,317 --> 00:01:07,443
Okej.

9
00:01:08,736 --> 00:01:10,029
Det är lugnt.

10
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
-Hej. Hejsan.
-Hej!

11
00:01:16,202 --> 00:01:19,246
Fru ordförande.
Jag fick banderollen från elevrådet.

12
00:01:19,330 --> 00:01:22,792
Tack, fru vice ordförande.
Är ni redo att säga välkommen?

13
00:01:22,875 --> 00:01:25,211
Vi ska välkomna dem som bara den.

14
00:01:25,294 --> 00:01:26,378
Hej, Iris.

15
00:01:27,922 --> 00:01:29,673
Tror du vi behöver de där?

16
00:01:30,424 --> 00:01:33,427
Antagligen inte, men vi borde ha dem.

17
00:01:33,511 --> 00:01:36,305
Vi är bakom barrikaden,
men man vet aldrig.

18
00:01:36,388 --> 00:01:38,808
Försöker du skrämma henne, eller?

19
00:01:38,891 --> 00:01:41,602
-Det kan jag nog inte.
-Just det.

20
00:01:42,645 --> 00:01:45,731
-Bra att du gör det här.
-Jag drar mitt strå till stacken.

21
00:01:48,567 --> 00:01:51,111
Då åker vi!

22
00:02:00,412 --> 00:02:02,414
Öppna grindarna!

23
00:02:33,529 --> 00:02:34,363
Fan!

24
00:03:17,823 --> 00:03:20,409
Vi håller ställningarna
tills de kommer.

25
00:03:55,402 --> 00:03:58,030
KARI BENNETT
1979-NHF

26
00:04:10,167 --> 00:04:12,336
Fan! Hej då, mamma.

27
00:04:15,047 --> 00:04:15,881
Okej.

28
00:04:16,840 --> 00:04:18,884
Jag jobbade på den hela kvällen.

29
00:04:18,968 --> 00:04:20,427
Fasen...

30
00:04:20,511 --> 00:04:22,054
MEDBORGARREPUBLIKEN ÄR SVIN

31
00:04:22,137 --> 00:04:24,014
Nej! Vad har hänt?

32
00:04:24,098 --> 00:04:26,183
Var elevrådets kontor låst?

33
00:04:26,266 --> 00:04:27,393
Nej.

34
00:04:29,269 --> 00:04:32,022
Då var det min syster.
Jag fixar det.

35
00:05:11,687 --> 00:05:15,232
Överstelöjtnant Elizabeth Kublek,
Medborgarrepublikens Armé.

36
00:05:15,315 --> 00:05:19,361
Felix Carlucci, säkerhetsstyrkorna,
Campuskolonin i Omaha.

37
00:05:23,115 --> 00:05:25,451
Jag kallas Huck. Lång historia.

38
00:05:26,452 --> 00:05:28,412
Är det bara MRA med?

39
00:05:28,495 --> 00:05:31,290
De tänkte skicka med
några regeringsrepresentanter.

40
00:05:31,373 --> 00:05:34,626
Men generalmajor Beale
ville inte skicka civila.

41
00:05:34,710 --> 00:05:38,172
Och vi kunde bara avvara
en helikopter.

42
00:05:38,255 --> 00:05:42,301
Så jag är den enda representanten
för Medborgarrepubliken.

43
00:05:42,384 --> 00:05:45,763
Men er minnesmärkesdag är underbar.

44
00:05:45,846 --> 00:05:48,557
Jag känner mig hedrad över...

45
00:05:49,308 --> 00:05:52,478
...att få fira den med er.

46
00:05:53,020 --> 00:05:56,023
Ni är väl trött,
det var säkert en lång resa.

47
00:05:57,149 --> 00:05:59,610
Var ni nu kommer ifrån.

48
00:05:59,693 --> 00:06:01,111
Ja, det var det.

49
00:06:07,659 --> 00:06:09,953
Vi kan ta hand om dem.

50
00:06:14,500 --> 00:06:19,797
Helikoptern har ännu ett stopp
innan den återvänder.

51
00:06:19,880 --> 00:06:22,591
Vi avlossar några salvor
för att sprida ljudet.

52
00:06:22,674 --> 00:06:24,259
Vi lockar inte hit fler.

53
00:06:24,343 --> 00:06:27,513
Vi är rätt bra på det här,
var vi nu kommer ifrån.

54
00:06:30,057 --> 00:06:31,308
MEDBORGARREPUBLIKEN VI

55
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
"Medborgarrepubliken vi?"

56
00:06:34,478 --> 00:06:38,273
Vi hör ihop.
Portland, Omaha, Medborgarrepubliken.

57
00:06:38,357 --> 00:06:41,068
Det är vad Trippelalliansen
handlar om.

58
00:06:41,652 --> 00:06:43,904
Vi sitter i samma båt.

59
00:06:44,696 --> 00:06:45,614
Just det.

60
00:07:18,480 --> 00:07:19,314
Hej.

61
00:07:21,024 --> 00:07:22,776
Du heter Silas, va?

62
00:07:23,944 --> 00:07:24,778
Ja.

63
00:07:26,780 --> 00:07:28,949
Såg du mig komma ut ur bussen?

64
00:07:29,741 --> 00:07:30,868
Ja.

65
00:07:31,743 --> 00:07:35,664
Kan du låta bli att berätta
för min syster att du såg mig...

66
00:07:35,747 --> 00:07:37,082
...följa med?

67
00:07:38,834 --> 00:07:40,919
-Visst.
-Bra.

68
00:07:41,003 --> 00:07:43,714
Jag ska ha fest i morgon kväll

69
00:07:43,797 --> 00:07:46,884
i förvaringsrum C12, klockan 10.

70
00:07:46,967 --> 00:07:48,302
Kom dit.

71
00:07:50,179 --> 00:07:51,889
Bra snack, Silas.

72
00:08:20,334 --> 00:08:21,460
Hej.

73
00:08:21,543 --> 00:08:24,004
Schyst, du har lagat middag.

74
00:08:24,087 --> 00:08:25,839
Min hjälte.

75
00:08:25,923 --> 00:08:28,467
-Jobbar du på talet?
-Japp.

76
00:08:31,178 --> 00:08:32,596
Är allt bra?

77
00:08:32,679 --> 00:08:34,097
Visst.

78
00:08:34,932 --> 00:08:35,974
Ät.

79
00:08:38,310 --> 00:08:40,020
SVIN

80
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
-Allt är alltså inte bra.
-Jag mår bra.

81
00:08:45,817 --> 00:08:49,071
Men det här är åt helvete, Hope.

82
00:08:49,154 --> 00:08:52,324
-Medborgarrepubliken...
-Den hemliga Medborgarrepubliken?

83
00:08:52,407 --> 00:08:54,534
Vi vet inte vad de sysslar med.

84
00:08:54,618 --> 00:08:56,703
Du gillade dem innan pappa stack.

85
00:08:56,787 --> 00:08:59,414
Men inte nu.
De skickade oss nån soldat.

86
00:08:59,498 --> 00:09:00,749
Vi gav dem vår pappa.

87
00:09:00,832 --> 00:09:04,419
Ja, pappa är med dem.
Han delar sin kunskap

88
00:09:04,503 --> 00:09:08,715
så att fler kan jobba
på nåt slags botemedel.

89
00:09:08,799 --> 00:09:11,426
-Så det du gjorde...
-Var skitkul.

90
00:09:11,510 --> 00:09:14,346
Jag slutade veckla ut den
när jag kom till "svin".

91
00:09:14,429 --> 00:09:16,390
"Svin" eller "är"?

92
00:09:16,473 --> 00:09:19,518
"Svin." Vi stannade vid "svin".

93
00:09:22,896 --> 00:09:24,564
Har du förgiftat min mat?

94
00:09:26,275 --> 00:09:27,317
Jajamän.

95
00:09:27,401 --> 00:09:29,278
Skriv under Felix kort.

96
00:09:29,361 --> 00:09:32,281
-Han hatar ju mig.
-Felix hatar inte dig.

97
00:09:32,364 --> 00:09:34,032
Det gör han visst.

98
00:09:34,700 --> 00:09:37,452
Då borde du verkligen skriva under.

99
00:09:38,829 --> 00:09:40,080
För pappas skull.

100
00:09:40,163 --> 00:09:41,957
Det är jättefint.

101
00:09:42,749 --> 00:09:44,293
Varför målar du inte

102
00:09:44,376 --> 00:09:47,754
i stället för att hålla på
med forskning och frivilligarbete?

103
00:09:47,838 --> 00:09:51,300
Att måla sätter inte stopp för
död vävnad som lever igen.

104
00:09:51,383 --> 00:09:53,427
Kollade du skåpet i dag?

105
00:09:54,011 --> 00:09:55,178
Tomt.

106
00:09:56,388 --> 00:09:57,806
Igen.

107
00:09:57,889 --> 00:09:59,516
Jag sa åt honom att stanna.

108
00:09:59,599 --> 00:10:03,020
Nej, jag skrek. Skit samma.

109
00:10:03,103 --> 00:10:04,646
Jag gjorde mitt bästa.

110
00:10:04,730 --> 00:10:08,233
I morgon har vi firandet
före högtidlighållandet.

111
00:10:08,317 --> 00:10:11,111
Du måste komma på min fest!

112
00:10:11,194 --> 00:10:14,823
Kanske. Det här talet
kanske tar död på mig först.

113
00:10:14,906 --> 00:10:16,533
Lägg av. Du kommer.

114
00:10:19,369 --> 00:10:20,704
Le, tjejen.

115
00:10:20,787 --> 00:10:22,831
I morgon kväll festar vi.

116
00:10:38,221 --> 00:10:41,141
<i>Ärade representanter</i>
<i>från vår hemstad Omaha,</i>

117
00:10:41,224 --> 00:10:45,020
<i>och alliansstäderna</i>
<i>Portland och Medborgarrepubliken,</i>

118
00:10:45,103 --> 00:10:47,939
<i>medborgare, lärare och elever.</i>

119
00:10:48,815 --> 00:10:50,776
<i>Vi kallar det minnesmärkesdagen,</i>

120
00:10:50,859 --> 00:10:53,236
<i>för vi är som minnesmärken</i>
<i>över det förflutna.</i>

121
00:10:53,320 --> 00:10:55,781
<i>Vi överlevde,</i>
<i>de andra gjorde inte det.</i>

122
00:10:56,656 --> 00:10:59,451
<i>Vi fann trygghet,</i>
<i>de andra gjorde inte det.</i>

123
00:11:00,577 --> 00:11:01,995
<i>Vi lever.</i>

124
00:11:02,079 --> 00:11:04,039
<i>Vi lever för de som inte gör det.</i>

125
00:11:06,375 --> 00:11:10,003
<i>Jag lever för min mor, som dog</i>
<i>den där kvällen för tio år sen,</i>

126
00:11:10,087 --> 00:11:11,755
<i>liksom så många andra.</i>

127
00:11:12,839 --> 00:11:14,424
<i>Jag lever för min far,</i>

128
00:11:14,508 --> 00:11:18,428
<i>som utför viktigt arbete</i>
<i>som en dag gynnar oss alla.</i>

129
00:11:21,223 --> 00:11:22,849
<i>Det har gått tio år.</i>

130
00:11:23,934 --> 00:11:25,685
<i>Tio år.</i>

131
00:11:28,271 --> 00:11:31,817
<i>Jag var bara ett barn och minns</i>
<i>knappt Natten då himlen föll.</i>

132
00:11:31,900 --> 00:11:34,611
<i>Inte heller hurdan världen var innan.</i>

133
00:11:37,322 --> 00:11:41,701
<i>Vi lever fortfarande bakom murar</i>
<i>och de döda härskar över världen.</i>

134
00:11:43,161 --> 00:11:46,081
INGA MEDDELANDEN

135
00:11:46,832 --> 00:11:49,626
<i>På grund av allt som försvann,</i>

136
00:11:49,709 --> 00:11:52,712
<i>allt vi förlorade,</i>
<i>alla människor vi förlorade,</i>

137
00:11:52,796 --> 00:11:55,549
<i>tror vissa att det kan hända igen.</i>

138
00:11:56,800 --> 00:11:59,594
<i>Vissa tror att det vi har</i>
<i>inte kan vara.</i>

139
00:11:59,678 --> 00:12:01,304
<i>De saknar hopp.</i>

140
00:12:01,388 --> 00:12:02,639
JAG ÄLSKAR ER SÅ MYCKET

141
00:12:02,722 --> 00:12:04,808
JAG KAN INTE VARA MED
PÅ MINNESMÄRKESDAGEN

142
00:12:04,891 --> 00:12:08,019
ATT SKICKA MEDDELANDEN ÄR FARLIGT
MEN NI SKA VETA ATT JAG MÅR BRA

143
00:12:08,103 --> 00:12:09,604
KOM IHÅG ATT DET ÄR STÖRRE ÄN OSS

144
00:12:09,688 --> 00:12:12,983
JAG ÄR STOLT ÖVER ATT UTFÖRA VIKTIGT
ARBETE, HOPPAS NI ÄR DET OCKSÅ

145
00:12:13,692 --> 00:12:16,695
<i>Men jag känner trygghet i vårt hem,</i>
<i>vår hemstad,</i>

146
00:12:16,778 --> 00:12:19,573
<i>i vår allians med Portland,</i>
<i>med Medborgarrepubliken,</i>

147
00:12:19,656 --> 00:12:22,033
<i>och jag känner trygghet</i>
<i>inför framtiden.</i>

148
00:12:23,410 --> 00:12:25,620
<i>Vi är minnesmärken</i>
<i>över det förflutna.</i>

149
00:12:25,704 --> 00:12:30,959
<i>Men alla ni som är här,</i>
<i>ni är framtiden.</i>

150
00:12:31,042 --> 00:12:33,044
<i>Vi är framtiden.</i>

151
00:12:34,754 --> 00:12:36,006
<i>Det är jag säker på.</i>

152
00:12:36,089 --> 00:12:37,924
Trevlig högtidsdag.

153
00:12:38,884 --> 00:12:41,845
Hoppas ni har skrivit
i era dagböcker.

154
00:12:41,928 --> 00:12:44,973
På högtidsdagen hyllar vi livet.

155
00:12:45,056 --> 00:12:47,434
I morgon, på minnesmärkesdagen,

156
00:12:48,560 --> 00:12:50,520
minns vi det vi har förlorat,

157
00:12:51,313 --> 00:12:53,148
människorna vi har förlorat,

158
00:12:53,231 --> 00:12:55,650
och de som förde oss hit.

159
00:12:55,734 --> 00:12:59,237
Nästan alla har betalat ett pris.

160
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
Men vi ska vara det minnesmärke
vi vill vara

161
00:13:06,369 --> 00:13:07,996
trots det förflutna.

162
00:13:08,079 --> 00:13:10,665
Det är vad ni ska skriva om.

163
00:13:12,417 --> 00:13:14,252
19/8
2:17

164
00:13:17,088 --> 00:13:19,799
Vilket slags minnesmärke ska du vara,
Elton?

165
00:13:20,759 --> 00:13:24,179
Jag vill vara komplett,
medveten och snäll.

166
00:13:24,930 --> 00:13:28,308
Jag vill aldrig vara rädd igen,
men det kommer jag säkert att bli.

167
00:13:28,391 --> 00:13:30,685
Och jag vill se
hurdan världen är nu.

168
00:13:30,769 --> 00:13:33,647
Precis som mina föräldrar
försökte göra.

169
00:13:33,730 --> 00:13:36,233
Och så vill jag bli mycket längre.

170
00:13:38,860 --> 00:13:42,113
Vill du bli lika lång
som Washington-monumentet? Okej.

171
00:13:42,197 --> 00:13:44,824
Vill du sitta ner
lika lugn och självsäker

172
00:13:44,908 --> 00:13:46,618
som Lincolnstatyn? Visst.

173
00:13:46,701 --> 00:13:48,161
Tänk efter.

174
00:13:48,245 --> 00:13:51,540
GRISAR FÖRSTÖRDE HOPES SPRITLABB
HON HAR ÅKT DIT REJÄLT

175
00:13:56,336 --> 00:13:57,462
Än sen?

176
00:13:57,546 --> 00:14:00,298
Jag framställde lite olaglig alkohol.

177
00:14:00,382 --> 00:14:02,968
Det här räcker ju ett helt liv, Hope.

178
00:14:03,927 --> 00:14:07,180
Jag som trodde
att du hade skärpt dig

179
00:14:07,264 --> 00:14:10,976
nu när din pappa är borta.
Men icke.

180
00:14:20,569 --> 00:14:23,989
Du har inte hört av honom än, va?

181
00:14:25,448 --> 00:14:27,242
Inte på flera månader.

182
00:14:31,454 --> 00:14:33,248
Låt mig fråga en sak:

183
00:14:34,082 --> 00:14:38,253
Varför gör du det du gör
när du har det du har?

184
00:14:39,629 --> 00:14:41,798
Vad gör du här, Felix?

185
00:14:42,591 --> 00:14:44,467
Vad jag gör här...?

186
00:14:45,427 --> 00:14:48,054
Tja, din pappa gav mig ett liv.

187
00:14:48,763 --> 00:14:51,349
Nåt jag kunde vara tacksam för.

188
00:14:51,433 --> 00:14:55,145
Även om det innebär att stoppa dig
från att göra sån här skit.

189
00:14:56,354 --> 00:15:00,191
Iris, tack och lov.
Mina rättigheter kränks just nu.

190
00:15:00,984 --> 00:15:03,153
Felix,
hon behöver inte vara där inne.

191
00:15:03,236 --> 00:15:07,782
Du vet att en familjemedlem
måste skriva ut henne

192
00:15:08,867 --> 00:15:13,163
i väntan på att hon ställs inför CCC.
Såna är reglerna.

193
00:15:13,955 --> 00:15:16,333
Du är ju en familjemedlem.

194
00:15:16,416 --> 00:15:18,543
Pappa gjorde dig till förmyndare.

195
00:15:18,627 --> 00:15:19,794
Just det...

196
00:15:20,629 --> 00:15:23,131
Hur kunde jag glömma det?

197
00:15:24,257 --> 00:15:27,260
Det är nästan som att jag ville
att du...

198
00:15:27,844 --> 00:15:29,721
...skulle tänka över
det du har gjort.

199
00:15:33,266 --> 00:15:37,187
Felix är världens sämsta förmyndare.
Hur tänkte pappa?

200
00:15:37,270 --> 00:15:39,272
Skåpet är fortfarande tomt.

201
00:15:39,356 --> 00:15:40,565
Han skulle säga:

202
00:15:40,649 --> 00:15:44,110
"Kan man framställa så mycket alkohol
vet man mycket om kemi."

203
00:15:45,445 --> 00:15:47,238
Kom, vi sticker.

204
00:15:48,615 --> 00:15:51,284
Hope och Iris Bennett, inte sant?

205
00:15:52,619 --> 00:15:55,330
-Överstelöjtnant.
-Säg Elizabeth.

206
00:15:55,914 --> 00:15:57,582
Vet ni vilka vi är?

207
00:15:57,666 --> 00:16:00,418
Javisst. Jag kände igen er,

208
00:16:00,502 --> 00:16:03,588
men jag ville inte säga nåt
inför de andra.

209
00:16:05,131 --> 00:16:06,716
Jag vill tacka er

210
00:16:06,800 --> 00:16:09,636
för er uppoffring
för Medborgarrepubliken.

211
00:16:09,719 --> 00:16:13,139
Det kan inte vara lätt
att vara utan er far.

212
00:16:13,223 --> 00:16:15,392
Men som ni säkert vet

213
00:16:15,475 --> 00:16:18,937
är det här första forskningsutbytet
av största vikt för alliansen.

214
00:16:19,020 --> 00:16:20,814
För planetens framtid.

215
00:16:21,731 --> 00:16:24,401
Men jag ser att du redan vet det.

216
00:16:25,151 --> 00:16:26,444
Ja.

217
00:16:26,528 --> 00:16:29,989
Jag har hört att du studerar

218
00:16:30,073 --> 00:16:32,992
biokemi och immunologi.

219
00:16:33,076 --> 00:16:36,162
Precis som din far.
Jag borde tacka för det med.

220
00:16:36,246 --> 00:16:37,455
Jag måste.

221
00:16:39,040 --> 00:16:40,083
Och du?

222
00:16:40,166 --> 00:16:43,169
En från säkerhetsstyrkorna
informerade mig.

223
00:16:43,253 --> 00:16:46,005
Det var visst
ingen dålig spritfabrik.

224
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Också imponerande.

225
00:16:47,632 --> 00:16:49,843
-Hur lyckades du...
-Vet du vad?

226
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
Jag behöver inte lyssna på sån skit.

227
00:16:52,679 --> 00:16:53,930
Tack ändå.

228
00:16:54,013 --> 00:16:57,267
-Jag är ledsen, överstelöjtnant.
-Det gör inget.

229
00:16:57,350 --> 00:16:59,436
-Det är inte jag.
-Förlåt.

230
00:17:01,396 --> 00:17:03,690
Hope. Vad fan var det där?

231
00:17:03,773 --> 00:17:05,817
Du litar inte heller på dem.

232
00:17:05,900 --> 00:17:08,737
-Det vet jag.
-Det gör jag visst. Hur kan du...

233
00:17:08,820 --> 00:17:12,073
Du har drömt mardrömmar varje natt
sen pappa åkte.

234
00:17:13,700 --> 00:17:15,243
Handlar de om pappa?

235
00:17:18,830 --> 00:17:20,874
Jag vet inte vad du talar om.

236
00:17:20,957 --> 00:17:23,418
Nej. Vi pratar ju inte om sånt.

237
00:17:23,501 --> 00:17:26,296
Det som hände, det som händer nu...

238
00:17:27,213 --> 00:17:29,841
Ska den kärringen få ge sig på mig

239
00:17:29,924 --> 00:17:33,928
och jag måste lyssna på henne?
Fan heller.

240
00:17:34,012 --> 00:17:37,515
Hon är en del av orsaken till
att vi aldrig får se pappa igen.

241
00:17:37,599 --> 00:17:40,477
Innerst inne vet du det.

242
00:17:42,395 --> 00:17:43,688
Jag måste gå.

243
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
MIN SÄKERHET EJ TRYGGAD

244
00:18:12,425 --> 00:18:16,137
-Hej, dr K.
-Hej, Iris! Kom in.

245
00:18:18,807 --> 00:18:22,685
Dörrarna ska bara vara
svåra att öppna när man är död.

246
00:18:22,769 --> 00:18:26,815
Men jag gillar att de anser mig
en smula farlig.

247
00:18:26,898 --> 00:18:31,402
Du dödar ju folk regelbundet
genom uttråkning...

248
00:18:31,486 --> 00:18:34,989
Viktigpetter. In med dig.

249
00:18:36,991 --> 00:18:38,451
Sätt dig.

250
00:18:38,535 --> 00:18:42,664
Det är samma sak. Jag ser mig själv
stappla omkring död.

251
00:18:42,747 --> 00:18:45,166
När jag vaknar börjar jag tänka på...

252
00:18:46,000 --> 00:18:48,044
...allt jag har att göra.

253
00:18:48,795 --> 00:18:50,713
Så jag kliver upp och sätter igång.

254
00:18:52,173 --> 00:18:53,883
Hur smakar teet?

255
00:18:55,260 --> 00:18:56,511
Det är gott.

256
00:18:57,262 --> 00:19:00,014
Jag kommer bara hit för teet.

257
00:19:01,683 --> 00:19:04,435
Du kommer för att försöka bota
ett trauma

258
00:19:04,519 --> 00:19:07,939
på en kvart. Går det bra?

259
00:19:09,065 --> 00:19:11,776
Du har fortfarande inte pratat
med henne om det, va?

260
00:19:14,904 --> 00:19:19,117
Att prata ärligt med din syster
om det som hände,

261
00:19:19,200 --> 00:19:22,787
om hur du känner inför det som hände,
kommer att hjälpa.

262
00:19:25,290 --> 00:19:28,668
Det är första minnesmärkesdagen
vi är ensamma.

263
00:19:28,751 --> 00:19:33,882
Sen pappa åkte. Det är bara vi två,
och jag ville inte...

264
00:19:33,965 --> 00:19:37,552
Men du vill att mardrömmarna
ska upphöra,

265
00:19:37,635 --> 00:19:40,847
så att du kan sova,
så du får mer gjort.

266
00:19:40,930 --> 00:19:42,265
Jag har mycket att göra.

267
00:19:42,348 --> 00:19:44,726
Jag är inte här
för att öka din produktivitet.

268
00:19:44,809 --> 00:19:47,812
Jag är här för att hjälpa dig.

269
00:19:47,896 --> 00:19:50,481
Visst har vi pratat om det.

270
00:19:51,065 --> 00:19:54,027
-Om vad?
-Du vet.

271
00:19:55,820 --> 00:19:58,656
-Du vet!
-Låtsas som att jag inte gör det.

272
00:20:01,826 --> 00:20:03,953
Det var kaos den natten.

273
00:20:05,246 --> 00:20:07,874
<i>Vi försökte ta oss till campus,</i>
<i>till tryggheten.</i>

274
00:20:09,584 --> 00:20:11,878
<i>En kvinna var gravid.</i>

275
00:20:11,961 --> 00:20:14,088
-Hjälp mig!
-Stanna där.

276
00:20:14,172 --> 00:20:17,133
<i>Vi ville hjälpa henne men kunde inte.</i>

277
00:20:17,216 --> 00:20:19,510
<i>Vi tappade bort henne</i>
<i>eftersom himlen föll.</i>

278
00:20:22,472 --> 00:20:24,140
Och vår mamma dog.

279
00:20:24,974 --> 00:20:26,351
På grund av...

280
00:20:26,434 --> 00:20:29,479
Inte på grund av flygkraschen.
Berätta varför.

281
00:20:30,813 --> 00:20:32,649
De tomma.

282
00:20:32,732 --> 00:20:34,859
Det hände senare samma natt.

283
00:20:34,943 --> 00:20:37,320
Framför ögonen på Hope.

284
00:20:37,403 --> 00:20:41,199
Hon var helt ensam,
jag borde ha varit där...

285
00:20:41,282 --> 00:20:42,492
Iris.

286
00:20:42,575 --> 00:20:45,703
Det som hände,
orsaken till att du inte var där

287
00:20:45,787 --> 00:20:48,873
har format den du är i dag.

288
00:20:50,875 --> 00:20:52,335
Kom, vi springer!

289
00:20:57,298 --> 00:21:00,051
<i>Jag var rädd. Som paralyserad.</i>

290
00:21:00,593 --> 00:21:03,930
<i>Jag och pappa</i>
<i>kom ifrån mamma och Hope.</i>

291
00:21:05,807 --> 00:21:08,142
<i>Det var sista gången jag såg mamma.</i>

292
00:21:08,226 --> 00:21:11,270
Du känner att du inte
gjorde tillräckligt då,

293
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
så nu måste du göra allt för alla.

294
00:21:14,899 --> 00:21:16,776
Jag bygger upp en bättre framtid.

295
00:21:16,859 --> 00:21:21,406
Iris, du drömmer om att du är död
eftersom du försummar dig själv.

296
00:21:21,489 --> 00:21:25,910
Du träffar ingen,
du håller inte på med konst...

297
00:21:25,994 --> 00:21:27,954
-Jag har inte tid.
-Exakt!

298
00:21:28,037 --> 00:21:31,582
Du kör huvudet
så långt upp i arslet på framtiden

299
00:21:31,666 --> 00:21:34,460
att du helt glömmer bort nuet.

300
00:21:34,544 --> 00:21:39,298
Här finns 9 671 människor.

301
00:21:39,382 --> 00:21:42,010
Du kan inte leva för så många.

302
00:21:46,305 --> 00:21:50,351
Jag har funderat på döden på sistone,
av uppenbara skäl.

303
00:21:52,645 --> 00:21:55,773
Våra liv är värdefullare än nånsin.

304
00:21:56,607 --> 00:21:59,193
Du vill inte sluta som mig,

305
00:21:59,277 --> 00:22:03,740
och inse att du inte har använt tiden
för din egen skull.

306
00:22:05,116 --> 00:22:06,325
Så...

307
00:22:07,201 --> 00:22:11,914
-Hur lever jag för min egen skull?
-Prata med din syster.

308
00:22:12,498 --> 00:22:16,586
Släpp taget om allt som du
har hållit fast vid för hennes skull.

309
00:22:18,921 --> 00:22:20,548
Det är allt jag kan säga.

310
00:22:21,716 --> 00:22:24,719
Förutom att det är ditt liv.

311
00:22:25,303 --> 00:22:29,599
Bara du vet
hur du ska fylla det med mening.

312
00:22:33,978 --> 00:22:35,980
Den har hjälm, slå tillbaka den.

313
00:22:48,910 --> 00:22:52,455
Så mycket sprit. Trodde du verkligen
att du skulle komma undan?

314
00:22:52,538 --> 00:22:54,874
Det gjorde jag nästan.

315
00:22:54,957 --> 00:22:57,627
Synd att jag inte känner nån
inom säkerhetsstyrkorna.

316
00:22:57,710 --> 00:22:59,837
De kunde ha varnat mig...

317
00:23:00,963 --> 00:23:04,717
Även om jag hade kunnat...
Som man bäddar får man ligga.

318
00:23:05,968 --> 00:23:08,679
Varför pratar du aldrig
om ditt liv i stan?

319
00:23:10,598 --> 00:23:13,768
Jag var inte där så länge.
Jag trivs bättre här.

320
00:23:14,852 --> 00:23:17,688
-Det är ju inte klokt.
-Varför inte?

321
00:23:19,315 --> 00:23:23,069
Stan är ju tio gånger större
och coolare.

322
00:23:26,405 --> 00:23:29,826
Det är över sexton mil med skit
mellan oss och dem.

323
00:23:30,618 --> 00:23:32,495
Det vet du väl?

324
00:23:32,578 --> 00:23:35,832
-Om du funderar på...
-Ja, jag funderar på att ge mig av.

325
00:23:35,915 --> 00:23:38,042
På ett eller annat sätt.

326
00:23:40,002 --> 00:23:42,672
Den lär vara borta
när jag är tillräckligt gammal

327
00:23:42,755 --> 00:23:44,799
för att fatta beslutet själv.

328
00:23:44,882 --> 00:23:46,676
Vi kommer att vara borta.

329
00:23:47,343 --> 00:23:50,429
Alla tjatar om
att bygga upp allt igen,

330
00:23:50,513 --> 00:23:52,515
men det är meningslöst.

331
00:23:55,226 --> 00:23:57,728
Du tror verkligen att jorden
kommer att gå under.

332
00:23:59,397 --> 00:24:00,982
Jag vet det.

333
00:24:03,568 --> 00:24:05,695
Det handlar inte ens om de tomma.

334
00:24:06,612 --> 00:24:08,698
Eller det gör det, men...

335
00:24:09,574 --> 00:24:11,242
Det handlar om människorna.

336
00:24:11,826 --> 00:24:13,619
Människor är förjävliga.

337
00:24:14,912 --> 00:24:16,372
Folk förvandlas.

338
00:24:18,499 --> 00:24:20,042
Så är det bara.

339
00:24:22,003 --> 00:24:23,504
Helt enkelt.

340
00:24:26,799 --> 00:24:29,218
Det är inte hugget i sten.

341
00:24:29,302 --> 00:24:31,888
Det blir vad vi gör det till.

342
00:24:34,265 --> 00:24:36,267
Det driver mig.

343
00:24:39,520 --> 00:24:42,648
Böj ordentligt på knäna. Är ni redo?

344
00:24:43,816 --> 00:24:46,277
Säg efter mig och slå framåt.

345
00:24:46,861 --> 00:24:49,739
Vi bestämmer över vårt öde!

346
00:24:49,822 --> 00:24:52,533
Hur formar vi vårt öde?

347
00:24:55,870 --> 00:25:00,333
Hope! Vi måste gå.
Det finns bara en väg ut.

348
00:25:03,961 --> 00:25:05,713
Hälsa!

349
00:25:05,796 --> 00:25:07,548
Vänskap!

350
00:25:07,632 --> 00:25:08,507
Ärlighet!

351
00:25:23,648 --> 00:25:25,900
<i>Integritet!</i>

352
00:25:26,609 --> 00:25:27,860
Giv akt!

353
00:25:28,778 --> 00:25:30,154
Buga.

354
00:25:39,455 --> 00:25:41,999
MIN SÄKERHET EJ TRYGGAD

355
00:25:42,083 --> 00:25:43,084
Iris?

356
00:25:43,167 --> 00:25:47,213
-Hej!
-Jag menade inte... Vi skulle...

357
00:25:47,296 --> 00:25:50,758
Vi var hos vaktmästaren
och såg dig gå förbi.

358
00:25:50,841 --> 00:25:54,428
Och...
Elton hittade en Easy-Bake-ugn.

359
00:25:55,179 --> 00:25:58,391
-Vi har bakat en kaka.
-Tack, men...

360
00:25:58,474 --> 00:25:59,308
Hej, Iris.

361
00:26:00,643 --> 00:26:01,477
Hej, killar.

362
00:26:02,228 --> 00:26:06,148
Du har öppnat skåpet.
Medan våra klasskompisar är här.

363
00:26:10,152 --> 00:26:11,654
När...

364
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Jag menar...

365
00:26:17,034 --> 00:26:20,121
Det måste ha kommit tidigare i dag.

366
00:26:21,789 --> 00:26:23,916
Hans säkerhet är inte tryggad?

367
00:26:24,000 --> 00:26:27,503
-Skickar er pappa meddelanden?
-Ni får inte säga nåt.

368
00:26:27,586 --> 00:26:29,964
-Det ska vi inte.
-Hur ska vi veta det?

369
00:26:32,216 --> 00:26:33,259
Jag brukar smyga ut.

370
00:26:33,342 --> 00:26:36,554
-Dit ut?
-Regelbundet.

371
00:26:36,637 --> 00:26:38,556
Det var så jag hittade ugnen.

372
00:26:38,639 --> 00:26:41,183
Det är därför jag har
den här Tuffy Stitch-kostymen.

373
00:26:41,267 --> 00:26:42,852
"De går aldrig sönder."

374
00:26:42,935 --> 00:26:45,313
Hållbara kläder från 90-talet.
Bitsäkra.

375
00:26:45,396 --> 00:26:47,481
Jag har kontrollerat saken.

376
00:26:47,565 --> 00:26:51,694
Jag går ut för att söka efter nåt
jag har tappat bort.

377
00:26:51,777 --> 00:26:54,405
Och så vill jag se
hur världen förändras.

378
00:26:55,364 --> 00:26:58,034
Nu vet ni min hemlighet
och jag vet er.

379
00:27:01,454 --> 00:27:02,955
Jag säger inget.

380
00:27:07,543 --> 00:27:09,795
Meddelandet kan betyda olika saker.

381
00:27:09,879 --> 00:27:12,798
Eller inget. Medborgarrepubliken
har varit tydlig...

382
00:27:12,882 --> 00:27:14,967
Det var fler helikoptrar.

383
00:27:15,051 --> 00:27:18,512
Elizabeth sa att de bara
kunde avvara en, men det var fem.

384
00:27:18,596 --> 00:27:20,556
Några fraktade containrar.

385
00:27:20,639 --> 00:27:22,224
Var du där?

386
00:27:22,308 --> 00:27:24,643
-Varför sa du inte...
-Vem bryr sig?

387
00:27:25,227 --> 00:27:27,646
MRA är skit och pappa är illa ute.

388
00:27:27,730 --> 00:27:30,816
Det finns bara en som kan hjälpa oss
att hjälpa honom.

389
00:27:49,668 --> 00:27:52,004
<i>Tack för att du hjälper mig</i>
<i>att märka dem.</i>

390
00:27:52,088 --> 00:27:53,881
Jag trivs här ute.

391
00:27:54,799 --> 00:27:56,467
Och om märkningen

392
00:27:56,550 --> 00:27:59,720
hjälper dr Bavolar
att studera deras migrationsmönster

393
00:27:59,804 --> 00:28:01,514
gör jag det gärna.

394
00:28:02,932 --> 00:28:06,852
-Det är viktigt arbete.
-Det är därför jag gör det.

395
00:28:06,936 --> 00:28:09,313
Det är en orsak.

396
00:28:11,273 --> 00:28:12,900
Du gillar det oglamorösa,

397
00:28:12,983 --> 00:28:15,611
eftersom du försöker bevisa nåt.

398
00:28:15,694 --> 00:28:18,739
Oj! Jag gillar...

399
00:28:18,823 --> 00:28:22,660
Efter det dina föräldrar gjorde?
Ja, det tror jag.

400
00:28:24,078 --> 00:28:25,830
Jaha, ja!

401
00:28:25,913 --> 00:28:29,542
Du är den ende här
som inte fattar hur bra du är.

402
00:28:29,625 --> 00:28:31,710
Will tyckte i alla fall det.

403
00:28:31,794 --> 00:28:36,173
Det gör han nog fortfarande.
Jag ser nog att du bär hans jacka.

404
00:28:36,257 --> 00:28:38,801
Han lämnade den hemma hos mig.

405
00:28:38,884 --> 00:28:41,595
Vad ska man göra?

406
00:28:41,679 --> 00:28:43,139
Du saknar honom.

407
00:28:43,222 --> 00:28:46,225
Han är iväg nånstans

408
00:28:46,308 --> 00:28:48,561
och skyddar tjejernas far.

409
00:28:48,644 --> 00:28:52,064
-Vad...
-Du saknar honom. Du kan säga det.

410
00:28:52,148 --> 00:28:54,400
Ja, det gör jag.

411
00:28:54,483 --> 00:28:56,777
Verkligen.

412
00:28:56,861 --> 00:28:58,946
-Felix.
-Vad är det?

413
00:28:59,029 --> 00:29:01,157
Dina föräldrar försvårade för dig.

414
00:29:01,866 --> 00:29:03,784
Jag vill att du ska vara lycklig.

415
00:29:04,493 --> 00:29:07,663
Det förtjänar du.
Det är bara det jag menar.

416
00:29:08,372 --> 00:29:11,000
Så grattis på födelsedagen, bitch!

417
00:29:11,083 --> 00:29:13,002
<i>Felix, hör du mig?</i>

418
00:29:14,962 --> 00:29:16,755
Ja, Izzy. Felix här.

419
00:29:16,839 --> 00:29:20,176
<i>Hope Bennett söker dig,</i>
<i>säger att det brådskar.</i>

420
00:29:25,848 --> 00:29:29,810
Forskningsutbytet med Medborgar-
republiken handlar om tillit.

421
00:29:33,439 --> 00:29:37,735
Det är första gången de har
släppt nån innanför sina gränser,

422
00:29:37,818 --> 00:29:40,362
var deras gränser nu ligger.

423
00:29:41,822 --> 00:29:45,284
Han bryter mot typ tio bestämmelser
i Fyra hörnstenar-avtalet

424
00:29:45,367 --> 00:29:47,786
genom att skicka meddelanden.

425
00:29:47,870 --> 00:29:50,664
Men det visste vi innan han åkte.

426
00:29:50,748 --> 00:29:52,208
Än sen?

427
00:29:53,042 --> 00:29:55,085
Han kanske är i fara, Felix.

428
00:29:56,253 --> 00:29:59,131
Vi måste berätta för nån,
nån måste kolla.

429
00:29:59,215 --> 00:30:02,259
Han sa åt oss att inte säga nåt
om meddelandena.

430
00:30:02,343 --> 00:30:06,680
Vi vet inte vad Medborgarrepubliken
gör om de får veta.

431
00:30:06,764 --> 00:30:08,474
Han är en idiot.

432
00:30:08,557 --> 00:30:11,352
Han är nog den smartaste som finns.

433
00:30:11,435 --> 00:30:15,147
Han ville att ni skulle vara trygga.

434
00:30:16,982 --> 00:30:19,360
Jag lovade att skydda er.

435
00:30:19,443 --> 00:30:21,403
Vi vet inte om han är i fara.

436
00:30:21,487 --> 00:30:24,782
Vi måste lita på
hans säkerhetspersonal.

437
00:30:24,865 --> 00:30:26,200
Din pojkvän.

438
00:30:26,283 --> 00:30:30,496
Will är chef för er pappas säkerhets-
personal för att han är duktig.

439
00:30:30,579 --> 00:30:34,458
Han kan slå sig ur alla situationer.

440
00:30:36,085 --> 00:30:39,672
Tyvärr har vi inget annat val.

441
00:30:50,474 --> 00:30:54,895
Hope. Hope, kom igen.
Prata med mig.

442
00:30:57,022 --> 00:30:57,940
Stanna!

443
00:30:58,524 --> 00:31:01,485
"Min säkerhet ej tryggad."
Så stod det.

444
00:31:01,569 --> 00:31:04,738
Kanske det,
men det är bokstäver och siffror.

445
00:31:04,822 --> 00:31:07,533
-Det kanske var störningar.
-Fattar du inte?

446
00:31:07,616 --> 00:31:10,411
De är dåliga människor, Iris,
och pappa är där.

447
00:31:10,494 --> 00:31:12,413
Pratar ni om oss?

448
00:31:13,831 --> 00:31:15,583
Medborgarrepubliken?

449
00:31:16,292 --> 00:31:18,669
En av era allianspartners?

450
00:31:19,837 --> 00:31:22,131
På vilket sätt är vi dåliga?

451
00:31:23,007 --> 00:31:24,800
Se så, berätta.

452
00:31:27,845 --> 00:31:30,222
Ingen kommer in eller ut.

453
00:31:31,682 --> 00:31:34,560
Ingen får kommunicera med ert folk.

454
00:31:35,227 --> 00:31:36,562
Och vice versa.

455
00:31:36,645 --> 00:31:40,691
Ni berättar inte var ni finns,
och pappa är hos er.

456
00:31:43,027 --> 00:31:44,570
Jag har en dotter.

457
00:31:49,033 --> 00:31:52,745
Hon är lite äldre än er,
hon är soldat i MRA.

458
00:31:55,039 --> 00:31:57,249
Hon är ofta borta ifrån mig.

459
00:31:58,334 --> 00:32:00,919
Det skrämmer mig ibland.

460
00:32:01,003 --> 00:32:04,673
Men så minns jag
att hon skyddar Medborgarrepubliken.

461
00:32:04,757 --> 00:32:08,135
Hon hjälper oss med Trippelalliansen.

462
00:32:09,845 --> 00:32:13,098
Hon tar den risken

463
00:32:13,182 --> 00:32:16,644
för att vi ska få vår värld tillbaka.

464
00:32:18,479 --> 00:32:20,731
Och det ger mig mod.

465
00:32:21,607 --> 00:32:25,027
Vi måste visa mod
i livet vi har fått

466
00:32:25,819 --> 00:32:27,655
för att bara finnas till.

467
00:32:32,451 --> 00:32:34,036
Jag...

468
00:32:34,119 --> 00:32:38,457
Jag ska berätta en sak
så att ni kan lita på mig.

469
00:32:40,751 --> 00:32:45,798
Nåt som gör att jag blir tvungen
att lita på er.

470
00:32:45,881 --> 00:32:48,258
Er far undervisar

471
00:32:48,342 --> 00:32:53,097
på en av Medborgarrepublikens
forskningsanläggningar i New York.

472
00:32:54,390 --> 00:32:55,683
Det här...

473
00:32:57,101 --> 00:33:01,188
...är en kodad karta, så den visar
inte var i delstaten New York.

474
00:33:01,271 --> 00:33:03,357
Men tack vare vattenstämpeln

475
00:33:03,440 --> 00:33:07,569
förstår vissa människor att jag
gav er den, att jag berättade.

476
00:33:07,653 --> 00:33:10,239
Om de människorna fick veta det

477
00:33:10,322 --> 00:33:13,075
skulle jag hamna i fängelse.

478
00:33:13,158 --> 00:33:15,160
Vi har såna.

479
00:33:15,244 --> 00:33:18,038
-Menar du allvar?
-Ja.

480
00:33:18,122 --> 00:33:19,873
Jag är nog lite berusad.

481
00:33:20,916 --> 00:33:24,002
Hur lärde du dig att göra champagne?

482
00:33:25,796 --> 00:33:29,675
En bok i jordbruksbiblioteket.
Gav Felix dig min alkohol?

483
00:33:29,758 --> 00:33:33,303
Han sa att det var en gåva
från Campuskolonin.

484
00:33:33,387 --> 00:33:37,641
Ni är verkligen er fars döttrar,
båda två.

485
00:33:38,809 --> 00:33:41,895
Det såg jag när jag landade.
Du med din banderoll,

486
00:33:41,979 --> 00:33:43,731
och du med din obscena gest.

487
00:33:46,525 --> 00:33:48,610
På vilket sätt påminner det om pappa?

488
00:33:50,028 --> 00:33:51,447
Ni är modiga.

489
00:34:00,914 --> 00:34:03,500
Hur tog du dig dit?

490
00:34:04,293 --> 00:34:06,712
Jag åkte med i bagageutrymmet.

491
00:34:09,131 --> 00:34:13,552
-Du är en idiot.
-"Jag är min fars dotter."

492
00:34:13,635 --> 00:34:15,012
Åh!

493
00:34:15,095 --> 00:34:18,932
Jag behöver ett glas, men kärringen
i svart har tagit min alkohol.

494
00:34:20,100 --> 00:34:22,561
Pappa lämnade en flaska konjak
på kontoret.

495
00:34:22,644 --> 00:34:23,479
Ja!

496
00:34:43,415 --> 00:34:46,251
Det blev kanske mer än ett glas.

497
00:34:54,593 --> 00:34:56,512
Hope, vi missade det.

498
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
DET HAR GÅTT PÅ TOK.
JAG SKAFFAR HJÄLP.

499
00:35:02,684 --> 00:35:05,020
SÄG INGET TILL RÅDET ELLER FELIX.
JAG ÄLSKAR ER.

500
00:35:07,105 --> 00:35:09,316
-Det är illa.
-Ja.

501
00:35:12,528 --> 00:35:14,613
-Vad ska vi göra?
-Inget.

502
00:35:15,948 --> 00:35:19,284
Det finns inget vi kan göra,
så är det bara.

503
00:35:20,744 --> 00:35:22,454
Vi får hoppas

504
00:35:22,538 --> 00:35:23,914
och vänta.

505
00:35:24,498 --> 00:35:26,083
Du ska hålla tal om en timme.

506
00:35:27,709 --> 00:35:30,128
Om det betyder nåt så tror jag...

507
00:35:32,756 --> 00:35:35,342
...att pappa skulle vilja
att du gör det.

508
00:35:50,232 --> 00:35:51,066
Dr K?

509
00:36:53,211 --> 00:36:58,675
Budskapet jag är här för att förmedla
å Medborgarrepublikens vägnar

510
00:36:58,759 --> 00:37:02,721
på er tionde minnesmärkesdag,
handlar om solidaritet.

511
00:37:02,804 --> 00:37:08,727
Medborgarrepubliken
står enade med Portland, med Omaha,

512
00:37:08,810 --> 00:37:11,939
och med er i Campuskolonin.

513
00:37:12,022 --> 00:37:16,026
Ni har lånat ut
ert största intellekt,

514
00:37:17,486 --> 00:37:19,029
dr Leo Bennett,

515
00:37:19,696 --> 00:37:21,990
som bidrar med fler starka intellekt

516
00:37:22,074 --> 00:37:28,080
på resan mot att bygga upp kunskapen
som ska ge oss världen tillbaka.

517
00:37:28,163 --> 00:37:32,626
Det är tilliten vi har byggt upp
som gjort det möjligt.

518
00:37:32,709 --> 00:37:37,089
Ingen har gett mer av sin tillit
än Leos två döttrar.

519
00:37:37,172 --> 00:37:41,009
Det är en ära att presentera
en av dem.

520
00:37:41,093 --> 00:37:44,471
Hon är elevrådsordförande
på Monument High

521
00:37:44,554 --> 00:37:47,849
och en blivande forskare,
Iris Bennett.

522
00:38:04,491 --> 00:38:06,702
Ärade representanter från vår...

523
00:38:08,704 --> 00:38:10,330
...vår...

524
00:38:22,843 --> 00:38:25,303
Jag drömmer mardrömmar om
att jag är död.

525
00:38:25,387 --> 00:38:27,222
Jag pratar inte om det.

526
00:38:27,305 --> 00:38:30,267
Den som hjälpte mig är borta.

527
00:38:30,350 --> 00:38:34,146
Det sista hon sa till mig
är att det är upp till mig nu.

528
00:38:36,773 --> 00:38:38,650
Det är väl då man är vuxen.

529
00:38:39,401 --> 00:38:42,779
När man har ansvar för sitt eget liv.

530
00:38:44,239 --> 00:38:46,074
I de här drömmarna

531
00:38:47,492 --> 00:38:50,579
känns det som att jag aldrig
har varit levande.

532
00:38:50,662 --> 00:38:53,790
Som att jag aldrig har haft
nån framtid.

533
00:38:53,874 --> 00:38:56,209
Natten då himlen föll
var jag ett barn.

534
00:38:56,293 --> 00:39:00,881
Jag växlade direkt till
att leva för framtiden.

535
00:39:01,882 --> 00:39:03,800
Det var det nog många som gjorde.

536
00:39:03,884 --> 00:39:05,552
Jag har lärt mig

537
00:39:06,428 --> 00:39:08,513
att jag måste börja med nuet.

538
00:39:10,182 --> 00:39:13,977
Och jag tror att nuet
börjar med sanningen.

539
00:39:14,061 --> 00:39:16,688
Och sanningen är...

540
00:39:22,486 --> 00:39:24,362
...att jag inte litar på er.

541
00:39:24,446 --> 00:39:28,283
Jag vet inte vilka ni är
eller vad ni gör.

542
00:39:29,409 --> 00:39:30,952
Det gör du snart.

543
00:39:32,287 --> 00:39:34,039
Din far vet.

544
00:39:34,122 --> 00:39:36,291
Och en dag kommer du att förstå.

545
00:39:38,210 --> 00:39:40,504
Det räcker inte.

546
00:39:43,965 --> 00:39:48,053
Inom forskning söker man sanningen,
man bestämmer sig inte för den.

547
00:39:49,387 --> 00:39:53,350
Och det är svårt.
Det är skrämmande.

548
00:39:54,184 --> 00:39:57,687
Man måste inse
att man inte har alla svar.

549
00:39:58,438 --> 00:40:02,192
Och vi vet inte
vad vi kommer att hitta.

550
00:40:05,445 --> 00:40:08,031
Men nån sa till mig en gång
att jag är modig.

551
00:40:10,534 --> 00:40:12,285
Att jag måste vara det.

552
00:40:14,538 --> 00:40:19,000
Så jag kommer att fortsätta jobba
i nuet för att hitta den.

553
00:40:19,626 --> 00:40:21,044
För min skull.

554
00:40:21,837 --> 00:40:23,421
För Medborgarrepubliken.

555
00:40:24,256 --> 00:40:25,924
För Portland.

556
00:40:27,759 --> 00:40:29,553
För oss alla.

557
00:40:33,557 --> 00:40:35,267
Glad minnesmärkesdag.

558
00:40:38,520 --> 00:40:42,065
Han bad inte om hjälp, men han
kanske behöver det. Det räcker.

559
00:40:42,149 --> 00:40:43,400
För vad?

560
00:40:43,483 --> 00:40:45,902
För att vi ska hjälpa honom.

561
00:40:45,986 --> 00:40:47,696
Menar du allvar?

562
00:40:47,779 --> 00:40:51,658
Felix åker inte
eftersom han måste skydda oss.

563
00:40:51,741 --> 00:40:54,536
Pappas meddelande
kommer inte att övertyga honom.

564
00:40:54,619 --> 00:40:58,331
Det är upp till oss,
vi vet var han finns.

565
00:40:58,415 --> 00:41:00,667
Ska vi två ge oss av ensamma?

566
00:41:00,750 --> 00:41:03,378
Även om allt var som förr
skulle det vara galet.

567
00:41:03,461 --> 00:41:05,297
Ingen annan kommer att göra det.

568
00:41:06,715 --> 00:41:08,258
Jag vet att du är rädd.

569
00:41:09,134 --> 00:41:10,760
Det är jag med.

570
00:41:12,220 --> 00:41:15,473
Men jag kan inte låtsas längre.
Jag kan inte ljuga.

571
00:41:16,349 --> 00:41:18,185
Det kan inte du heller.

572
00:41:19,311 --> 00:41:22,814
Jag blev som paralyserad den natten.
Men inte nu.

573
00:41:27,152 --> 00:41:29,988
Att se mamma dö...

574
00:41:34,409 --> 00:41:36,703
Du borde inte ha behövt vara ensam.

575
00:41:36,786 --> 00:41:37,829
Iris...

576
00:41:42,292 --> 00:41:44,336
Jag är glad att du slapp se det.

577
00:41:45,128 --> 00:41:47,380
Kom, akta dig! Se upp, älskling!

578
00:41:52,344 --> 00:41:53,553
Gick det bra?

579
00:41:54,721 --> 00:41:56,556
Ingen fara.

580
00:41:57,641 --> 00:42:00,727
Mamma, en bil. Vi tar den.

581
00:42:00,810 --> 00:42:03,438
Det blir visst du som räddar mig.

582
00:42:05,106 --> 00:42:06,691
-Kom.
-Vänta!

583
00:42:06,775 --> 00:42:08,443
Stanna där ni är!

584
00:42:09,027 --> 00:42:13,865
Jag tänker ta bilen,
jag ska leta upp min familj!

585
00:42:13,949 --> 00:42:17,160
Lyssna, jag ska inte skada dig.

586
00:42:17,244 --> 00:42:21,373
Min man och min andra dotter
kan vara i närheten.

587
00:42:21,456 --> 00:42:24,834
-Vi kan åka tillsammans.
-Jag kan inte vänta längre!

588
00:42:24,918 --> 00:42:26,169
Snälla!

589
00:42:26,253 --> 00:42:27,087
Nej!

590
00:42:31,675 --> 00:42:34,010
Mamma? Mamma. Mamma...

591
00:42:35,387 --> 00:42:36,221
Mamma?

592
00:42:37,222 --> 00:42:38,556
Mamma!

593
00:42:41,893 --> 00:42:45,105
Mamma! Mamma, snälla!

594
00:42:45,689 --> 00:42:47,607
Jag är här, mamma!

595
00:42:52,737 --> 00:42:54,072
Mamma...

596
00:43:11,423 --> 00:43:12,882
<i>Jag är glad att du inte såg.</i>

597
00:43:16,386 --> 00:43:18,471
Att du inte behövde se...

598
00:43:18,555 --> 00:43:21,057
-Är du med?
-Vi kanske dör.

599
00:43:22,183 --> 00:43:23,435
Vi kanske överlever.

600
00:43:23,518 --> 00:43:27,022
-När vi kommer fram, vad ska vi...
-När vi kommer fram...

601
00:43:27,105 --> 00:43:28,815
...kommer vi att vara annorlunda.

602
00:43:30,025 --> 00:43:31,526
Vi kommer att vara redo.

603
00:43:39,451 --> 00:43:41,119
Vi vet en väg ut.

604
00:43:48,251 --> 00:43:51,129
Hur vet ni vart ni ska?

605
00:43:51,212 --> 00:43:54,007
Elizabeth gav oss en karta
för att vi skulle lita på henne.

606
00:43:54,090 --> 00:43:57,761
-Han är nånstans i New York.
-Tänker ni ge er av?

607
00:43:58,345 --> 00:44:01,639
-Så långt?
-Det är 177 mil till fots.

608
00:44:02,474 --> 00:44:04,517
Vi har hittat en rutt.

609
00:44:12,650 --> 00:44:15,528
Ni måste hinna fram
innan det blir kallt.

610
00:44:15,612 --> 00:44:17,030
Det ska vi.

611
00:44:17,113 --> 00:44:19,824
Har du sett en av de tomma
på nära håll?

612
00:44:20,700 --> 00:44:21,534
Alltså...

613
00:44:22,786 --> 00:44:25,038
Jag har lärt mig hur man dödar dem.

614
00:44:25,121 --> 00:44:27,707
-Försöker du få oss att ändra oss...
-Nej.

615
00:44:28,291 --> 00:44:30,418
Jag försöker inte få er att ändra er.

616
00:44:31,086 --> 00:44:33,922
Jag försöker få er
att låta mig följa med.

617
00:44:34,506 --> 00:44:35,382
Mig med.

618
00:44:36,049 --> 00:44:37,592
Varför det?

619
00:44:38,551 --> 00:44:41,554
Ni två behöver hjälp. Och jag...

620
00:44:42,430 --> 00:44:45,517
...under den tid jag har kvar,
vill jag betyda nåt.

621
00:44:45,600 --> 00:44:49,312
Jag vill bara se
vad som finns där ute.

622
00:44:49,396 --> 00:44:51,022
Innan vi är borta.

623
00:44:51,731 --> 00:44:53,358
Innan jag är borta.

624
00:44:55,652 --> 00:44:57,195
Och så kan jag karate.

625
00:45:03,201 --> 00:45:05,161
Varför vill du följa med?

626
00:45:14,003 --> 00:45:17,340
Jag vill inte vara
den alla tror att jag är.

627
00:46:08,516 --> 00:46:11,853
<i>Marco Voci från fabriken</i>
<i>säger att hans brorson är försvunnen.</i>

628
00:46:11,936 --> 00:46:13,938
Den store killen.

629
00:46:14,022 --> 00:46:15,440
Silas.

630
00:46:16,065 --> 00:46:20,695
Elton Ortiz från den
fristående sovsalen är också borta.

631
00:46:26,117 --> 00:46:27,452
Vad är det?

632
00:46:29,454 --> 00:46:31,915
<i>Jag lärde henne att bekämpa de döda.</i>

633
00:46:33,333 --> 00:46:35,543
<i>Jag försökte bara hjälpa henne.</i>

634
00:46:36,753 --> 00:46:41,674
<i>Om de gav sig av tillsammans</i>
<i>måste de vara på väg till Omaha.</i>

635
00:46:42,342 --> 00:46:44,469
<i>Hon sa att hon ville dit.</i>

636
00:46:44,552 --> 00:46:45,845
<i>Nej.</i>

637
00:46:45,929 --> 00:46:48,014
<i>Jag vet vart de är på väg.</i>

638
00:46:48,765 --> 00:46:50,558
<i>De klarar det aldrig.</i>

639
00:46:52,227 --> 00:46:54,062
<i>De kommer att dö.</i>

640
00:47:46,406 --> 00:47:47,699
Vad är det?

641
00:47:47,782 --> 00:47:51,661
Ett...horn, från en Triceratops.

642
00:47:54,122 --> 00:47:55,164
Det är mitt.

643
00:47:56,666 --> 00:47:59,669
Det är vad jag har letat efter
utanför murarna.

644
00:48:00,753 --> 00:48:03,590
Jag tappade bort det för länge sen.

645
00:48:04,716 --> 00:48:07,260
Det skulle vara en present
till min syster.

646
00:48:08,177 --> 00:48:09,887
Hade du en syster?

647
00:48:11,139 --> 00:48:15,602
Mamma var gravid med henne
när allt gick på tok.

648
00:48:16,769 --> 00:48:18,771
Vi var inte tillsammans.

649
00:48:19,856 --> 00:48:21,566
Jag såg henne aldrig igen.

650
00:48:24,569 --> 00:48:25,862
Jag beklagar.

651
00:48:26,446 --> 00:48:28,072
Gör inte det.

652
00:48:30,033 --> 00:48:33,202
Mamma brukade alltid säga
att vinden alltid vinner.

653
00:48:33,286 --> 00:48:37,081
Naturen avgör.
Och det gjorde den tydligen.

654
00:48:38,833 --> 00:48:40,668
Kommer ni?

655
00:48:41,544 --> 00:48:43,630
Gå före ni, jag kommer.

656
00:49:06,027 --> 00:49:08,279
CAMPUSKOLONIN

657
00:49:15,078 --> 00:49:18,247
Vi borde röra på oss.
Felix kommer att leta efter oss.

658
00:49:21,417 --> 00:49:23,795
Mycket coolare
än attrappen jag övade med.

659
00:49:24,879 --> 00:49:26,714
Ledsen att du fick min avlagda.

660
00:49:26,798 --> 00:49:30,760
Äsch, jag har uppgraderat den.

661
00:49:30,843 --> 00:49:31,969
Härligt!

662
00:49:35,390 --> 00:49:38,101
Ska vi se vad som väntar oss?

663
00:49:38,810 --> 00:49:40,228
Tänker du berätta

664
00:49:40,311 --> 00:49:42,772
vad du skriver om i ritblocket?

665
00:49:42,855 --> 00:49:45,483
Sånt jag har funderat på.
Riktiga saker.

666
00:49:45,566 --> 00:49:48,569
Om att leva i nuet.
Och vet du vad?

667
00:49:48,653 --> 00:49:50,738
Jag drömde inte i går natt.

668
00:50:11,175 --> 00:50:13,511
Vänta. Jag gör det.

669
00:50:15,471 --> 00:50:18,433
Jag vill det.
Vi är här på grund av mig.

670
00:50:18,516 --> 00:50:20,268
Säkert?

671
00:50:20,351 --> 00:50:22,228
-Jag kan göra det.
-Jag vet.

672
00:50:27,150 --> 00:50:29,318
<i>Sanningen är orden jag säger</i>
<i>till mig själv.</i>

673
00:50:33,781 --> 00:50:37,076
<i>Och sanningen är att jag inte vet</i>
<i>hur det här kommer att gå.</i>

674
00:50:37,160 --> 00:50:38,953
<i>Eller om vi lyckas.</i>

675
00:50:40,163 --> 00:50:43,291
<i>Men jag lever äntligen</i>
<i>för min egen skull, i nuet.</i>

676
00:50:43,958 --> 00:50:46,461
<i>Jag söker efter min egen sanning.</i>

677
00:50:47,587 --> 00:50:49,380
<i>Och vet du vad?</i>

678
00:50:51,090 --> 00:50:52,508
<i>Det känns bra.</i>

679
00:51:35,927 --> 00:51:37,303
Ja?

680
00:51:37,386 --> 00:51:40,807
Vi har genomsökt alla byggnader
på campus med närområde.

681
00:51:40,890 --> 00:51:42,767
Vi hittar henne inte.

682
00:51:45,561 --> 00:51:46,395
Bra.

