1
00:00:41,792 --> 00:00:43,711
ACİL DURUM

2
00:00:43,794 --> 00:00:46,797
Yaptıklarıyla ilgili söylenenleri
duydun, değil mi?

3
00:00:46,881 --> 00:00:47,965
Omaha'da yaptıklarını.

4
00:00:48,841 --> 00:00:49,967
Hapise atılmalı.

5
00:00:50,050 --> 00:00:51,135
Baksana, Silas!

6
00:00:51,218 --> 00:00:52,052
Selam, Iris.

7
00:00:52,136 --> 00:00:54,930
Kız kardeşim her yıl
Ziyafet Günü partisi düzenliyor.

8
00:00:55,014 --> 00:00:58,601
Yarın gece saat onda.
Depo C12'de. Gelmelisin.

9
00:01:00,186 --> 00:01:02,062
Yenisin ve hiç dışarı çıkmıyorsun.

10
00:01:03,397 --> 00:01:04,315
Gel.

11
00:01:06,317 --> 00:01:07,193
Peki.

12
00:01:08,736 --> 00:01:10,029
Endişelenme.

13
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
-Merhaba, selam.
-Merhaba.

14
00:01:16,202 --> 00:01:17,161
-Başkanım.
-Evet?

15
00:01:17,244 --> 00:01:19,246
Öğrenci Konseyi'nden flamayı aldım.

16
00:01:19,330 --> 00:01:22,458
Sağ ol, Başkan Yardımcım.
Karşılamaya hazır mısın?

17
00:01:22,541 --> 00:01:24,960
Hem de nasıl.
Müthiş bir karşılama olacak.

18
00:01:25,377 --> 00:01:26,212
Selam, Iris.

19
00:01:27,880 --> 00:01:29,673
Onlara ihtiyacımız olacak mı?

20
00:01:30,424 --> 00:01:32,843
Muhtemelen olmayacak
ama elimizde bulunsun.

21
00:01:33,761 --> 00:01:36,305
Bariyerin arkasındayız
ama belli olmaz.

22
00:01:36,388 --> 00:01:38,516
Onu korkutmaya falan mı çalışıyorsun?

23
00:01:38,599 --> 00:01:40,851
-Denesem de korkutamam.
-Korkutamazsın.

24
00:01:42,645 --> 00:01:43,979
Bunu yapman çok güzel, evlat.

25
00:01:44,730 --> 00:01:46,232
Üzerime düşeni yapıyorum.

26
00:01:48,567 --> 00:01:50,194
Tamam, millet. Yola çıkalım.

27
00:01:50,277 --> 00:01:51,111
Peki.

28
00:02:00,412 --> 00:02:02,039
Tamam, kapıları açalım.

29
00:02:33,529 --> 00:02:34,363
Hay sıçayım!

30
00:03:03,517 --> 00:03:06,353
NEBRASKA DEVLET ÜNİVERSİTESİ

31
00:03:17,823 --> 00:03:19,783
Onlar gelene kadar burada duralım.

32
00:04:10,167 --> 00:04:12,336
Lanet olsun! Hoşça kal, anne.

33
00:04:15,047 --> 00:04:15,881
Tamam.

34
00:04:16,840 --> 00:04:18,884
Dün gece boyunca bunu yaptım.

35
00:04:18,968 --> 00:04:20,427
Olamaz. Dur.

36
00:04:20,511 --> 00:04:22,054
SİVİL CUMHURİYET BEŞ PARA ETMEZ

37
00:04:22,137 --> 00:04:24,014
Olamaz. Ne olmuş, bilmiyorum.

38
00:04:24,098 --> 00:04:26,183
Öğrenci Konseyi ofisi kilitli miydi?

39
00:04:26,266 --> 00:04:27,101
Hayır.

40
00:04:29,269 --> 00:04:30,562
Kız kardeşim yapmıştır.

41
00:04:31,188 --> 00:04:32,022
Hallederim.

42
00:05:11,437 --> 00:05:15,232
Sivil Cumhuriyet Ordusu'ndan
Yarbay Elizabeth Kublek.

43
00:05:15,315 --> 00:05:16,150
Felix Carlucci,

44
00:05:16,233 --> 00:05:18,736
Omaha Kampüs Kolonisi'nin
kıdemli güvenliğiyim.

45
00:05:23,115 --> 00:05:25,451
Herkes bana Huck der. Uzun hikâye.

46
00:05:26,744 --> 00:05:28,620
Sadece SCO mu geldi?

47
00:05:28,704 --> 00:05:31,540
Bazı hükûmet yetkililerinin de
gelmesi konuşulmuştu

48
00:05:31,623 --> 00:05:34,626
ama Tümgeneral Beale
sivilleri göndermek istemedi,

49
00:05:34,710 --> 00:05:37,588
biz de bu yolculuğa
ancak tek bir helikopter ayırabildik.

50
00:05:38,297 --> 00:05:42,301
Yani şu an burada Sivil Cumhuriyet'i
temsil eden tek kişi benim.

51
00:05:42,384 --> 00:05:45,763
Anıt Günü tatiliniz çok güzel.

52
00:05:45,846 --> 00:05:48,265
Ve bugünü sizinle kutlamak,

53
00:05:49,308 --> 00:05:52,061
benim için bir onur.

54
00:05:53,020 --> 00:05:56,023
Yorulmuşsunuzdur,
muhtemelen uzun bir yolculuktu.

55
00:05:57,149 --> 00:05:58,901
Her nereden geliyorsanız.

56
00:05:59,902 --> 00:06:00,736
Öyleydi.

57
00:06:07,659 --> 00:06:09,953
Sorun değil. Biz hallederiz.

58
00:06:14,500 --> 00:06:19,797
Helikopter geri dönmeden önce
bir yere daha uğrayacak.

59
00:06:19,880 --> 00:06:22,591
Sesi dağıtmak için
rastgele ateş açacağız.

60
00:06:22,674 --> 00:06:23,759
Başka gelmez.

61
00:06:24,384 --> 00:06:27,096
Bu işte oldukça iyiyiz.
Geldiğimiz yerde.

62
00:06:30,057 --> 00:06:31,183
SİVİL CUMHURİYET BİZİZ

63
00:06:31,266 --> 00:06:33,644
Sivil Cumhuriyet Biziz!

64
00:06:34,478 --> 00:06:35,521
Hepimiz aynıyız.

65
00:06:35,604 --> 00:06:38,440
Portland, Omaha, Sivil Cumhuriyet.

66
00:06:38,524 --> 00:06:41,068
Üçün İttifakı budur.

67
00:06:41,151 --> 00:06:43,403
Bu işte hep birlikteyiz, değil mi?

68
00:06:44,696 --> 00:06:45,614
Evet.

69
00:06:48,784 --> 00:06:50,953
GÜVENLİK

70
00:07:18,480 --> 00:07:19,314
Selam.

71
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
Adın Silas, değil mi?

72
00:07:23,944 --> 00:07:24,778
Evet.

73
00:07:26,780 --> 00:07:29,032
Otobüsten gizlice çıktığımı
gördün mü?

74
00:07:29,741 --> 00:07:30,868
Evet.

75
00:07:31,743 --> 00:07:35,247
Ablama beni gördüğünü
söylemesen olur mu?

76
00:07:35,956 --> 00:07:37,082
Gizlice geldiğimi.

77
00:07:38,834 --> 00:07:40,586
-Olur.
-Harika.

78
00:07:41,211 --> 00:07:43,714
Baksana, yarın gece
Ziyafet Günü partim var.

79
00:07:43,797 --> 00:07:46,216
Saat onda, C12 depo odasında.

80
00:07:47,092 --> 00:07:47,926
Gel.

81
00:07:50,179 --> 00:07:51,555
Güzel muhabbetti, Silas.

82
00:08:20,334 --> 00:08:21,168
Selam.

83
00:08:21,627 --> 00:08:24,004
Vay, bana yemek yapmışsın.

84
00:08:24,087 --> 00:08:25,839
-Kahramanımsın.
-Tabii.

85
00:08:25,923 --> 00:08:28,091
-Konuşmanı mı hazırlıyorsun?
-Evet.

86
00:08:31,178 --> 00:08:32,054
İyi misin?

87
00:08:32,804 --> 00:08:34,097
Elbette. Kesinlikle.

88
00:08:34,932 --> 00:08:35,766
Yesene.

89
00:08:38,310 --> 00:08:40,020
BEŞ PARA ETMEZ

90
00:08:43,482 --> 00:08:44,358
Yani, iyi değilsin.

91
00:08:44,900 --> 00:08:45,734
Hayır, iyiyim.

92
00:08:45,817 --> 00:08:49,071
Ben çok iyiyim.
Ama bu berbat bir şey, Hope.

93
00:08:49,154 --> 00:08:50,072
Sivil Cumhuriyet...

94
00:08:50,155 --> 00:08:52,324
Gizli, halka açık olmayan
Sivil Cumhuriyet mi?

95
00:08:52,407 --> 00:08:54,534
Neredeler, ne yapıyorlar, bilmiyoruz.

96
00:08:54,618 --> 00:08:56,453
Babam gitmeden önce sorun etmiyordun.

97
00:08:56,536 --> 00:08:57,704
Artık sorun ediyorum

98
00:08:57,788 --> 00:09:00,582
çünkü asker yollamaları
karşılığında babamız gitti.

99
00:09:00,666 --> 00:09:02,668
Evet. Babamız onlarla.

100
00:09:02,751 --> 00:09:04,169
Bilgilerini paylaşıyor.

101
00:09:04,253 --> 00:09:08,048
Böylece tedavi bulmaya çalışan
bir yer daha var.

102
00:09:08,674 --> 00:09:11,426
-Yani yediğin bu halt...
-Çok komikti.

103
00:09:11,510 --> 00:09:14,346
Beş para kısmına gelmeden
açmayı kestim.

104
00:09:14,429 --> 00:09:16,390
Beş para kısmına mı
yoksa etmez kısmına mı?

105
00:09:16,473 --> 00:09:17,724
Evet. Tamamına.

106
00:09:17,808 --> 00:09:19,268
Başından sonra durduk.

107
00:09:23,188 --> 00:09:24,564
Yemeğime zehir mi koydun?

108
00:09:26,024 --> 00:09:26,858
Evet.

109
00:09:27,401 --> 00:09:28,902
Felix'in kartını imzala.

110
00:09:29,736 --> 00:09:32,281
-Benden nefret ediyor.
-Felix senden nefret etmiyor.

111
00:09:32,364 --> 00:09:33,615
Kesinlikle ediyor.

112
00:09:34,700 --> 00:09:36,952
Öyleyse imzalamak için
bir sebebin daha var.

113
00:09:38,745 --> 00:09:39,579
Babam için.

114
00:09:40,163 --> 00:09:41,665
Bu çok iyi.

115
00:09:43,041 --> 00:09:44,293
Sen resim yapsana.

116
00:09:44,376 --> 00:09:47,671
Bilimi, üst sınıf derslerini
ve gönüllü çalışmayı bırak.

117
00:09:47,754 --> 00:09:51,300
Resim yaparak, canlanan ölü dokulara
çözüm getiremem.

118
00:09:51,383 --> 00:09:52,884
Bugün dolaba baktın mı?

119
00:09:54,052 --> 00:09:54,928
Hiçbir şey yok.

120
00:09:56,388 --> 00:09:57,222
Yine.

121
00:09:57,889 --> 00:09:59,016
Ona "Gitme." demiştim.

122
00:09:59,683 --> 00:10:02,728
Hayır, "Gitme." diye bağırdım.
O yüzden siktir et.

123
00:10:03,270 --> 00:10:04,646
Elimden geleni yaptım.

124
00:10:04,730 --> 00:10:07,816
Yarın anmadan önce kutlama var.

125
00:10:08,358 --> 00:10:09,818
Partime geleceksin.

126
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
Kaçış yok.

127
00:10:11,194 --> 00:10:14,823
Belki gelirim. Ama öncesinde
bu konuşma yüzünden ölebilirim.

128
00:10:14,906 --> 00:10:16,533
Bırak zırvalamayı. Geliyorsun.

129
00:10:19,578 --> 00:10:20,704
Gülümse, kızım.

130
00:10:20,787 --> 00:10:22,831
Yarın gece eğleneceğiz.

131
00:10:38,221 --> 00:10:41,141
<i>Kendi şehrimiz Omaha'nın</i>
<i>ve müttefik şehirlerimiz</i>

132
00:10:41,224 --> 00:10:44,436
<i>Portland ve Sivil Cumhuriyet'in</i>
<i>temsilcileri.</i>

133
00:10:45,312 --> 00:10:47,689
<i>Vatandaşlar, öğretmenler</i>
<i>ve öğrenciler.</i>

134
00:10:48,940 --> 00:10:50,567
<i>Buna Anıt Günü diyoruz</i>

135
00:10:50,650 --> 00:10:52,611
<i>çünkü hepimiz geçmişin anıtlarıyız.</i>

136
00:10:53,362 --> 00:10:55,447
<i>Biz sağ kaldık, diğerleri kalamadı.</i>

137
00:10:56,656 --> 00:10:59,284
<i>Biz güvenli yer bulduk,</i>
<i>diğerleri bulamadı.</i>

138
00:11:00,577 --> 00:11:01,411
<i>Biz yaşıyoruz.</i>

139
00:11:02,204 --> 00:11:04,039
<i>Yaşayamayanlar için yaşıyoruz.</i>

140
00:11:06,375 --> 00:11:10,003
<i>Ben, birçoğu gibi</i>
<i>on yıl önce bugün ölen</i>

141
00:11:10,087 --> 00:11:11,338
<i>annem için yaşıyorum.</i>

142
00:11:12,839 --> 00:11:14,424
<i>Ve babam için yaşıyorum.</i>

143
00:11:14,508 --> 00:11:18,428
<i>O bizden uzakta, hepimizin faydasına</i>
<i>olacak çalışmalar yapıyor.</i>

144
00:11:18,512 --> 00:11:19,805
ANIT GÜNÜ
ANMA TÖRENİ

145
00:11:19,888 --> 00:11:21,139
YARIN KAMPÜS KOLONİSİNDE

146
00:11:21,223 --> 00:11:22,432
<i>Üzerinden on yıl geçti.</i>

147
00:11:23,934 --> 00:11:25,018
<i>On yıl.</i>

148
00:11:25,769 --> 00:11:27,687
MASSACHUSETTS TEKNOLOJİ ENSTİTÜSÜ

149
00:11:28,313 --> 00:11:29,689
<i>Ufak bir çocuktum.</i>

150
00:11:29,773 --> 00:11:31,817
<i>Bırakın dünyanın eski hâlini,</i>

151
00:11:31,900 --> 00:11:34,403
<i>Gökyüzünün Çöktüğü Gece'yi</i>
<i>bile zor hatırlıyorum.</i>

152
00:11:37,322 --> 00:11:41,451
<i>Hâlâ duvarların arkasında yaşıyoruz</i>
<i>ve dünya hâlâ ölülerin elinde.</i>

153
00:11:43,161 --> 00:11:46,081
MESAJ YOK

154
00:11:46,832 --> 00:11:48,834
<i>Bence yitirdiğimiz her şey,</i>

155
00:11:49,793 --> 00:11:52,712
<i>kaybettiğimiz her şey ve herkes...</i>

156
00:11:52,796 --> 00:11:54,840
<i>Bunun yine olacağını düşünenler var.</i>

157
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
<i>Böyle devam edemeyeceğimizi</i>
<i>düşünüyorlar.</i>

158
00:11:59,761 --> 00:12:01,304
<i>Bazıları inanamıyor.</i>

159
00:12:01,388 --> 00:12:02,973
SİZİ ÇOK SEVİYORUM KIZLAR

160
00:12:03,056 --> 00:12:04,850
ÜZGÜNÜM
ANIT GÜNÜ İÇİN DÖNEMEYECEĞİM

161
00:12:04,933 --> 00:12:07,853
MESAJ YOLLAMAK RİSKLİ
AMA İYİ OLDUĞUMU BİLİN İSTEDİM

162
00:12:07,936 --> 00:12:09,438
UNUTMAYIN, BU BİZDEN DAHA ÖNEMLİ

163
00:12:09,521 --> 00:12:12,983
ÖNEMLİ İŞLER YAPTIĞIM İÇİN GURURLUYUM
UMARIM SİZ DE GURURLUSUNUZDUR

164
00:12:13,692 --> 00:12:15,569
<i>Ama evimize, şehrimize,</i>

165
00:12:15,652 --> 00:12:19,573
<i>Portland ve Sivil Cumhuriyet'le</i>
<i>olan ittifakımıza güveniyorum.</i>

166
00:12:19,656 --> 00:12:21,408
<i>Bizi ne beklediğinden eminim.</i>

167
00:12:23,410 --> 00:12:25,036
<i>Bizler geçmişin anıtlarıyız.</i>

168
00:12:25,745 --> 00:12:30,167
<i>Ama buradaki herkes, her biriniz,</i>
<i>sizler geleceksiniz.</i>

169
00:12:31,001 --> 00:12:32,794
<i>Gelecek biziz.</i>

170
00:12:34,754 --> 00:12:36,006
<i>Bundan eminim.</i>

171
00:12:36,089 --> 00:12:37,924
Ziyafet Günü'nüz kutlu olsun.

172
00:12:38,758 --> 00:12:40,844
Günlüklerinize yazdığınızı umuyorum.

173
00:12:42,053 --> 00:12:44,973
Bugün, Ziyafet Günü'nde
hayatı kutluyoruz.

174
00:12:45,056 --> 00:12:47,434
Yarın, Anıt Günü'nde

175
00:12:48,560 --> 00:12:50,061
kaybettiğimiz şeyleri,

176
00:12:51,062 --> 00:12:52,272
kaybettiğimiz kişileri,

177
00:12:53,356 --> 00:12:55,650
bu noktaya gelişimizi
ve bunu sağlayanları

178
00:12:55,734 --> 00:12:59,237
hatırlayacağız çünkü neredeyse
hepimiz için bunun bedeli ağır oldu.

179
00:13:03,450 --> 00:13:07,996
Ama bizler, geçmişten bağımsız olarak
kendi istediğimiz anıtlar olmalıyız.

180
00:13:08,079 --> 00:13:10,040
Hepiniz bu konuda yazmalısınız.

181
00:13:17,088 --> 00:13:19,216
Sen nasıl bir anıt olacaksın, Elton?

182
00:13:20,759 --> 00:13:22,260
Ben tamamlanmak,

183
00:13:22,344 --> 00:13:24,262
farkında olmak
ve nazik olmak istiyorum.

184
00:13:24,930 --> 00:13:27,807
Bir daha korkmak istemiyorum
ama muhtemelen korkacağım.

185
00:13:28,517 --> 00:13:30,519
Dünyanın şimdiki hâlini
görmek istiyorum.

186
00:13:30,602 --> 00:13:32,938
Ailem buna hayatlarını adamıştı.

187
00:13:33,522 --> 00:13:36,233
Bir de şu ankinden
çok daha uzun olmak istiyorum.

188
00:13:38,860 --> 00:13:42,489
Washington Anıtı gibi
dik durmak mı istiyorsun? Tamam.

189
00:13:42,572 --> 00:13:46,618
Lincoln Anıtı gibi öz güvenli ve
rahat oturmak mı istiyorsun? Tabii.

190
00:13:46,701 --> 00:13:48,161
Bunu düşün. Yaz.

191
00:13:48,245 --> 00:13:50,580
POLİS HOPE'UN DAMITIMEVİNİ BASTI
BAŞI BELADA

192
00:13:50,664 --> 00:13:51,540
Hope...

193
00:13:56,336 --> 00:13:57,462
Ne olmuş?

194
00:13:57,546 --> 00:13:59,923
Birazcık yasa dışı alkol yaptım.

195
00:14:00,465 --> 00:14:02,551
Bu ömür boyu yeter, Hope.

196
00:14:03,927 --> 00:14:07,180
Ben de baban gittikten sonra
nihayet kendini toparladığını

197
00:14:07,264 --> 00:14:10,976
düşünmeye başlamıştım
ama öyle değilmiş.

198
00:14:20,569 --> 00:14:23,989
Ondan hâlâ haber almadınız, değil mi?

199
00:14:25,490 --> 00:14:26,408
Aylar oldu.

200
00:14:31,454 --> 00:14:32,664
Sana bir şey sorayım.

201
00:14:34,082 --> 00:14:38,253
Bütün sahip olduklarına rağmen
neden bu yaptıklarını yapıyorsun?

202
00:14:39,629 --> 00:14:41,006
Burada ne işin var, Felix?

203
00:14:42,591 --> 00:14:43,842
Burada ne işim var...

204
00:14:45,427 --> 00:14:47,721
Şey, baban bana bir hayat verdi.

205
00:14:48,763 --> 00:14:50,765
Minnet duyabileceğim bir şey.

206
00:14:51,391 --> 00:14:52,434
Bunun anlamı,

207
00:14:52,517 --> 00:14:55,312
yaptığın saçmalıkları durdurmaya
çalışmak olsa bile.

208
00:14:56,313 --> 00:15:00,191
Iris. Şükürler olsun.
Şu anda haklarım ihlal ediliyor.

209
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
Felix. Orada olmasına gerek yok.

210
00:15:03,236 --> 00:15:04,195
Evet, şey...

211
00:15:04,279 --> 00:15:07,782
Onun için bir aile ferdinin
imza atması gerekiyor.

212
00:15:08,867 --> 00:15:11,202
CCC'nin önüne çıkmasını beklerken.

213
00:15:11,286 --> 00:15:13,163
Biliyorsun, kurallar böyle.

214
00:15:14,164 --> 00:15:16,541
-Evet.
-Sen aile ferdisin.

215
00:15:16,625 --> 00:15:18,543
Babam yokluğunda
seni vasi tayin etti.

216
00:15:18,627 --> 00:15:19,461
Evet.

217
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
Böyle bir şeyi nasıl unutabilirim?

218
00:15:24,257 --> 00:15:27,260
Yani, sanki yaptığın şeyi birazcık

219
00:15:27,886 --> 00:15:29,387
düşünmeni istemiş gibiyim.

220
00:15:33,266 --> 00:15:35,602
Felix gördüğüm en kötü vasi.

221
00:15:35,685 --> 00:15:37,187
Babamın aklından ne geçiyordu?

222
00:15:37,270 --> 00:15:39,272
Dolaba baktım. Hâlâ bir şey yok.

223
00:15:39,356 --> 00:15:40,565
Burada olsaydı bize

224
00:15:40,649 --> 00:15:44,110
"O kadar alkol yapmak kimyadan
iyi anladığınızı gösterir." derdi.

225
00:15:45,445 --> 00:15:46,780
Gidelim buradan.

226
00:15:48,615 --> 00:15:50,992
Hope ve Iris Bennett, değil mi?

227
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
Yarbay.

228
00:15:54,287 --> 00:15:55,330
Bana Elizabeth de.

229
00:15:55,955 --> 00:15:57,582
Kim olduğumuzu biliyor musun?

230
00:15:57,666 --> 00:16:00,418
Tabii ki.
İlk gördüğümde sizi tanıdım.

231
00:16:00,502 --> 00:16:03,588
Sadece herkesin önünde
bir şey demek istemedim.

232
00:16:05,131 --> 00:16:06,716
Size teşekkür ederim.

233
00:16:06,800 --> 00:16:09,636
Sivil Cumhuriyet adına
fedakârlıkta bulundunuz.

234
00:16:09,719 --> 00:16:12,555
Aylarca babanızdan uzak olmak
kolay değildir.

235
00:16:13,181 --> 00:16:17,310
Ama eminim farkındasınızdır,
bu ilk bilim takası,

236
00:16:17,394 --> 00:16:20,522
İttifak ve gezegenin
geleceği için çok önemli.

237
00:16:21,731 --> 00:16:24,401
Ama bunun
farkında olduğunuz anlaşılıyor.

238
00:16:25,151 --> 00:16:25,985
Farkındayım.

239
00:16:26,736 --> 00:16:29,989
Duyduğuma göre

240
00:16:30,073 --> 00:16:32,992
biyokimya ve immünoloji
çalışıyormuşsun.

241
00:16:33,076 --> 00:16:36,037
Babanın yolundasın.
Bunun için de teşekkür ederim.

242
00:16:36,287 --> 00:16:37,455
Öyle yapmam şart.

243
00:16:39,040 --> 00:16:40,083
Ya sen?

244
00:16:40,166 --> 00:16:43,169
Güvenlik ekibinizden biri
bana bilgi verdi.

245
00:16:43,253 --> 00:16:46,005
Görünüşe göre
müthiş bir damıtımevin varmış.

246
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
Bu da çok etkileyici.

247
00:16:47,632 --> 00:16:49,175
-Bunu nasıl...
-Biliyor musunuz?

248
00:16:49,884 --> 00:16:52,595
Ben iyiyim. Bu saçmalıkları
dinlememe gerek yok.

249
00:16:52,679 --> 00:16:53,513
Teşekkür ederim.

250
00:16:54,013 --> 00:16:57,267
-Çok üzgünüm, yarbay.
-Sorun değil.

251
00:16:57,350 --> 00:16:58,226
Ben üzgün değilim.

252
00:16:58,309 --> 00:16:59,436
Affedersiniz.

253
00:17:01,646 --> 00:17:03,690
Hope. Ne oluyor, Hope?

254
00:17:03,773 --> 00:17:05,817
-Sen de onlara güvenmiyorsun.
-Merhaba.

255
00:17:05,900 --> 00:17:07,152
Güvenmediğini biliyorum.

256
00:17:07,235 --> 00:17:08,737
Evet, güveniyorum. Neden böyle...

257
00:17:08,820 --> 00:17:11,573
Çünkü babam gittiğinden beri
kâbuslar görüyorsun.

258
00:17:13,700 --> 00:17:15,118
Kâbuslar babamla mı ilgili?

259
00:17:19,164 --> 00:17:20,874
Ne dediğini anlamıyorum.

260
00:17:20,957 --> 00:17:23,418
Doğru. Çünkü böyle konuları
konuşmuyoruz.

261
00:17:23,501 --> 00:17:25,920
Neler oldu,
neler olmaya devam ediyor...

262
00:17:27,213 --> 00:17:29,841
Demin olan da bu.
O orospu üzerime gelecek

263
00:17:29,924 --> 00:17:33,303
ve dediklerini mi dinleyeceğim?
Sikerim öyle işi.

264
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
O, babamı göremeyecek olmamızın
sebeplerinden biri.

265
00:17:37,599 --> 00:17:39,642
İçten içe bunun farkındasın.

266
00:17:42,687 --> 00:17:43,688
Gitmem lazım.

267
00:17:57,368 --> 00:18:01,331
GÜV2NLİ3İM SAĞLANMIYOR

268
00:18:12,383 --> 00:18:13,301
Merhaba, Doktor K.

269
00:18:13,384 --> 00:18:16,137
Iris, merhaba! Girsene.

270
00:18:18,807 --> 00:18:22,685
Bu kapıların aslında ölüye dönünce
zor açılması gerekir.

271
00:18:22,769 --> 00:18:26,815
Ama beni biraz tehlikeli görmeleri
hoşuma gidiyor.

272
00:18:26,898 --> 00:18:31,402
İnsanları sürekli olarak
sıkıntıdan öldürüyorsunuz.

273
00:18:31,486 --> 00:18:34,989
Ukala. Geç içeri. Geç.
Teşekkür ederim.

274
00:18:37,242 --> 00:18:38,451
Otur bakalım.

275
00:18:38,535 --> 00:18:39,452
<i>Aynı şey.</i>

276
00:18:40,078 --> 00:18:42,205
Etrafta dolaştığımı görüyorum.
Ölü olarak.

277
00:18:42,872 --> 00:18:44,749
Uyanıyorum ve tüm yapmam gerekenleri

278
00:18:46,000 --> 00:18:47,335
düşünmeye başlıyorum.

279
00:18:48,795 --> 00:18:50,046
Ben de kalkıp yapıyorum.

280
00:18:52,173 --> 00:18:53,258
Çay nasıl?

281
00:18:55,260 --> 00:18:56,094
Güzel.

282
00:18:57,262 --> 00:18:59,222
Bu yüzden buraya geliyorum. Çay için.

283
00:19:01,683 --> 00:19:04,602
Buraya geliyorsun
çünkü travmanı 15 dakikadan

284
00:19:04,686 --> 00:19:07,355
kısa süre tedavi etmek istiyorsun.
O iş nasıl gidiyor?

285
00:19:09,315 --> 00:19:11,776
Onunla hâlâ konuşmadın, değil mi?

286
00:19:14,946 --> 00:19:19,117
Kız kardeşinle
dürüst bir biçimde olanları,

287
00:19:19,200 --> 00:19:22,537
olanlarla ilgili düşündüklerini
konuşsan faydası olur.

288
00:19:25,290 --> 00:19:28,668
Bu tek başımıza geçireceğimiz
ilk Anıt Günü.

289
00:19:28,751 --> 00:19:30,879
Babam olmayınca, sadece...

290
00:19:30,962 --> 00:19:32,839
Sadece biz varız, anlıyor musunuz?

291
00:19:32,922 --> 00:19:34,716
-Ben de bunu istemedim.
-Tamam, evet.

292
00:19:34,799 --> 00:19:37,552
Ama bu rüyaların
son bulmasını istiyorsun.

293
00:19:37,635 --> 00:19:40,847
Böylece uyuyabilir
ve daha fazla iş yapabilirsin.

294
00:19:40,930 --> 00:19:44,726
-Evet, çok işim var.
-Amaç verimliliğini arttırmak değil.

295
00:19:44,809 --> 00:19:47,770
Amacım en iyi hâline
gelmeni sağlamak.

296
00:19:47,854 --> 00:19:50,481
Bu konuyu hiç konuşmamış değiliz.

297
00:19:51,399 --> 00:19:52,525
Neyi?

298
00:19:52,609 --> 00:19:54,027
Biliyorsunuz.

299
00:19:55,820 --> 00:19:56,821
Biliyorsunuz!

300
00:19:57,488 --> 00:19:58,823
Bilmiyormuşum gibi anlat.

301
00:20:02,076 --> 00:20:03,953
O gece kaos vardı.

302
00:20:05,204 --> 00:20:07,874
<i>Kampüse, güvenli bir yere</i>
<i>ulaşmaya çalışıyorduk.</i>

303
00:20:09,584 --> 00:20:12,754
<i>-Bir kadın vardı. Hamileydi.</i>
-Yardım eder misiniz?

304
00:20:13,922 --> 00:20:16,549
-Durun. Geleceğiz.
<i>-Yardım etmek istedik ama edemedik.</i>

305
00:20:16,633 --> 00:20:19,052
<i>Gök tepemize çöktüğünden</i>
<i>onu kaybettik.</i>

306
00:20:22,472 --> 00:20:23,348
Ve annemiz öldü.

307
00:20:24,974 --> 00:20:25,808
Şey yüzünden...

308
00:20:26,476 --> 00:20:29,479
Uçak düştüğü için ölmedi.
Sebebini söyle.

309
00:20:30,813 --> 00:20:31,814
Boşlar yüzünden öldü.

310
00:20:32,732 --> 00:20:33,816
Yine aynı geceydi.

311
00:20:34,943 --> 00:20:36,527
Hope'un gözünün önünde oldu.

312
00:20:37,570 --> 00:20:38,780
O bunu gördü.

313
00:20:38,863 --> 00:20:41,115
Yapayalnızdı ve ben orada olmalıydım.

314
00:20:41,199 --> 00:20:42,033
-Ama ben...
-Iris.

315
00:20:42,575 --> 00:20:45,703
O gece olanlar, ona yardım edememen,

316
00:20:45,787 --> 00:20:48,873
bugünkü seni sen yapmış.

317
00:20:50,917 --> 00:20:51,918
Hadi! Gidelim!

318
00:20:57,298 --> 00:20:58,508
<i>Korkmuştum.</i>

319
00:20:58,591 --> 00:20:59,509
<i>Donup kaldım.</i>

320
00:21:00,593 --> 00:21:02,762
<i>Babamla birlikte</i>
<i>annem ve Hope'tan ayrı düştük.</i>

321
00:21:05,807 --> 00:21:07,600
<i>Annemi en son o zaman gördüm.</i>

322
00:21:08,768 --> 00:21:11,270
O sırada yeterince çabalamadığını
düşünüyorsun.

323
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
Bu yüzden de şimdi herkes için
her şeyi yapmalısın.

324
00:21:14,899 --> 00:21:16,776
Daha iyi bir gelecek inşa ediyorum.

325
00:21:16,859 --> 00:21:21,406
Iris, kendini ihmal ettiğin için
rüyanda kendini ölü görüyorsun.

326
00:21:21,489 --> 00:21:25,910
Kimseyle çıkmıyorsun,
sanatını kovalamıyorsun.

327
00:21:25,994 --> 00:21:27,954
-Onun için vaktim yok.
-Aynen öyle.

328
00:21:28,037 --> 00:21:31,582
Kafanı gelecekle o kadar bozmuşsun ki

329
00:21:31,666 --> 00:21:34,460
şu ânı tamamen terk etmişsin.

330
00:21:34,544 --> 00:21:39,298
Burada 9671 kişi var.

331
00:21:39,382 --> 00:21:41,551
Uğruna yaşamak için
çok fazla insan bu.

332
00:21:46,305 --> 00:21:48,808
Malum sebeplerden ötürü
bu aralar sonumu sık sık

333
00:21:48,891 --> 00:21:50,059
düşünmeye başladım.

334
00:21:52,770 --> 00:21:55,565
Hayatlarımız
hiç olmadığı kadar kıymetli.

335
00:21:56,607 --> 00:21:59,193
Benim durumuma gelip de

336
00:21:59,277 --> 00:22:03,740
yıllarını kendine harcamadığını
fark etmek istemezsin.

337
00:22:05,116 --> 00:22:05,950
Peki...

338
00:22:07,201 --> 00:22:09,412
Kendim için nasıl yaşarım?

339
00:22:09,495 --> 00:22:11,914
Kız kardeşinle konuş.

340
00:22:12,540 --> 00:22:16,252
Onun için içinde tuttuklarını
serbest bırak.

341
00:22:18,921 --> 00:22:20,048
Diyeceğim bu kadar.

342
00:22:21,716 --> 00:22:24,177
Bunun dışında,
neticede bu senin hayatın.

343
00:22:25,386 --> 00:22:29,390
Hayatına ne anlam yükleyeceğine
ancak sen karar verebilirsin.

344
00:22:33,936 --> 00:22:35,438
Kaskı var. Devir onu.

345
00:22:48,910 --> 00:22:49,952
Tüm o içkiler...

346
00:22:50,620 --> 00:22:52,455
Cidden yanına kalır mı sandın?

347
00:22:52,538 --> 00:22:53,706
-Dört!
-Az daha kalıyordu.

348
00:22:54,290 --> 00:22:55,124
Beş!

349
00:22:55,208 --> 00:22:57,627
Ne yazık ki güvenlikte beni uyaracak

350
00:22:57,710 --> 00:22:59,337
harika bir tanıdığım yok.

351
00:23:00,963 --> 00:23:02,048
Uyarsam bile,

352
00:23:02,673 --> 00:23:04,717
şarabı yapan hapis yatar.

353
00:23:06,219 --> 00:23:08,679
Neden şehirdeki hayatından
hiç bahsetmiyorsun?

354
00:23:10,598 --> 00:23:11,724
Uzun süre kalmadım.

355
00:23:12,475 --> 00:23:13,768
Burayı daha çok seviyorum.

356
00:23:14,852 --> 00:23:15,853
Delilik bu.

357
00:23:16,437 --> 00:23:17,688
Nedenmiş?

358
00:23:19,315 --> 00:23:23,069
Çünkü şehir buradan
on kat daha güzel ve havalı.

359
00:23:26,405 --> 00:23:29,492
Onlarla aramızda
150 kilometrelik pislik var.

360
00:23:30,618 --> 00:23:31,994
Farkındasın, değil mi?

361
00:23:32,745 --> 00:23:35,206
-Eğer gitmeyi düşünüyorsan...
-Gitmeyi düşünüyorum.

362
00:23:36,124 --> 00:23:37,083
Öyle ya da böyle.

363
00:23:40,211 --> 00:23:42,088
Gitmek istediğime karar verecek

364
00:23:42,171 --> 00:23:44,465
yaşa geldiğimde hepsi
yok olmuş olacak.

365
00:23:45,007 --> 00:23:46,008
Biz ölmüş olacağız.

366
00:23:47,343 --> 00:23:50,429
Herkes her şeyi yeniden kurmak için
çok heyecanlı

367
00:23:50,513 --> 00:23:51,889
ama hiç anlamı yok.

368
00:23:55,143 --> 00:23:57,395
Dünyanın sonunun
geleceğini mi düşünüyorsun?

369
00:23:59,230 --> 00:24:00,439
Öyle olacak, biliyorum.

370
00:24:03,568 --> 00:24:05,111
Mesele sadece boşlar da değil.

371
00:24:06,863 --> 00:24:08,281
Yani öyle ama...

372
00:24:09,574 --> 00:24:10,616
İnsanlar da mesele.

373
00:24:12,034 --> 00:24:13,244
İnsanlar çok boktan.

374
00:24:14,912 --> 00:24:16,038
İnsanlar dönüşüyor.

375
00:24:18,499 --> 00:24:19,458
Durum böyle.

376
00:24:22,170 --> 00:24:23,045
Böyle işte.

377
00:24:26,799 --> 00:24:28,217
"Durum bu." durumu değil.

378
00:24:29,302 --> 00:24:31,470
Bence durum biz ne yaparsak o.

379
00:24:34,265 --> 00:24:35,558
Ben böyle düşünüyorum.

380
00:24:39,520 --> 00:24:42,273
Herkes at binme duruşunda
iyice çöksün. Hazır mısınız?

381
00:24:43,941 --> 00:24:46,277
Benden sonra tekrar edin
ve ileri yumruk atın.

382
00:24:46,903 --> 00:24:49,739
Biz kaderimizin efendisiyiz!

383
00:24:49,822 --> 00:24:52,241
Kaderimizi nasıl belirleriz?

384
00:24:55,870 --> 00:24:59,874
Hope! Gitmemiz gerek.
Tamam mı? Tek çıkış yolu bu.

385
00:25:03,920 --> 00:25:05,379
-Sağlık!
-Sağlık!

386
00:25:05,796 --> 00:25:07,548
-Dostluk!
-Dostluk!

387
00:25:07,632 --> 00:25:08,507
Dürüstlük!

388
00:25:24,190 --> 00:25:25,900
<i>-Bütünlük!</i>
<i>-Bütünlük!</i>

389
00:25:26,609 --> 00:25:27,568
Dikkat!

390
00:25:28,778 --> 00:25:29,654
Selam ver.

391
00:25:39,455 --> 00:25:41,916
GÜV2NLİ3İM SAĞLANMIYOR

392
00:25:41,999 --> 00:25:44,168
-Iris?
-Merhaba.

393
00:25:44,418 --> 00:25:46,045
Affedersin, niyetim...

394
00:25:46,128 --> 00:25:47,213
Biz de...

395
00:25:47,296 --> 00:25:50,216
Görevlinin odasındaydık.
Geçtiğini gördük.

396
00:25:50,967 --> 00:25:54,178
Ve Elton,
çalışan bir oyuncak fırın buldu.

397
00:25:55,179 --> 00:25:56,305
Pasta yaptık.

398
00:25:56,389 --> 00:25:58,391
Teşekkür ederim ama...

399
00:25:58,474 --> 00:25:59,308
Selam, Iris.

400
00:26:00,643 --> 00:26:01,477
Selam, çocuklar.

401
00:26:02,228 --> 00:26:05,314
Sınıf arkadaşlarımız buradayken
dolabı açmışsın.

402
00:26:10,152 --> 00:26:10,987
Bu ne zaman...

403
00:26:13,948 --> 00:26:15,157
Yani...

404
00:26:17,034 --> 00:26:20,121
Herhâlde sabah erkenden
gelmiş olmalı.

405
00:26:21,664 --> 00:26:23,124
Güvenliği sağlanmıyor muymuş?

406
00:26:24,000 --> 00:26:25,710
Babanız mesaj mı yolluyor?

407
00:26:25,793 --> 00:26:27,503
Kimseye bir şey söyleyemezsiniz.

408
00:26:27,586 --> 00:26:29,964
-Söylemeyiz.
-Söylemeyeceğinizi ne bileceğiz?

409
00:26:32,174 --> 00:26:33,259
Gizlice çıkıyorum.

410
00:26:33,342 --> 00:26:35,303
Dışarı mı?

411
00:26:35,720 --> 00:26:36,554
Düzenli olarak.

412
00:26:37,179 --> 00:26:38,681
Oyuncak fırını da öyle buldum.

413
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
O yüzden bunu giyiyorum.
TuffyStitch marka.

414
00:26:41,058 --> 00:26:42,852
"Çocuklar giyebilir
ama parçalayamaz."

415
00:26:42,935 --> 00:26:45,271
90'ların sağlam kıyafetleri.
Isırık geçirmiyor.

416
00:26:45,354 --> 00:26:47,481
Kontrollü deneylerle test ettim.

417
00:26:47,565 --> 00:26:49,358
Neyse, dışarı çıkıyorum

418
00:26:49,442 --> 00:26:51,193
çünkü kaybettiğim bir şeyi arıyorum.

419
00:26:51,902 --> 00:26:54,196
Ve dünya nasıl değişiyor,
görmek istiyorum.

420
00:26:55,364 --> 00:26:57,825
Şimdi sen sırrımı biliyorsun,
ben de seninkini.

421
00:27:01,620 --> 00:27:02,872
Ben kimseye söylemem.

422
00:27:07,877 --> 00:27:09,795
O mesaj birçok anlama gelebilir.

423
00:27:09,879 --> 00:27:12,798
Anlamsız da olabilir.
SC bu konuda çok dürüst davrandı.

424
00:27:12,882 --> 00:27:14,258
Başka helikopterler vardı.

425
00:27:15,301 --> 00:27:18,512
Elizabeth "Tek bir tane ayırabildik."
dedi ama beş tane vardı.

426
00:27:18,596 --> 00:27:20,514
Bazılarında yük konteynerleri vardı.

427
00:27:20,598 --> 00:27:21,515
Sen orada mıydın?

428
00:27:22,266 --> 00:27:24,143
-Neden bana söylemedin?
-Kimin umurunda?

429
00:27:25,227 --> 00:27:27,063
SCO kötü ve babamızın başı dertte.

430
00:27:27,688 --> 00:27:30,107
Onu bulmamızda
bize tek bir kişi yardım edebilir.

431
00:27:49,835 --> 00:27:52,004
<i>Boşları boyamama</i>
<i>yardım ettiğin için sağ ol.</i>

432
00:27:52,088 --> 00:27:53,464
Dışarıyı seviyorum.

433
00:27:54,799 --> 00:27:56,258
Ve boşları boyamam

434
00:27:56,342 --> 00:27:59,220
Doktor Bavolar'ın
göç yollarını çözmesini sağlayacaksa

435
00:27:59,929 --> 00:28:01,180
seve seve yaparım.

436
00:28:02,932 --> 00:28:04,475
Bu önemli bir iş.

437
00:28:04,934 --> 00:28:06,852
Öyle. Ben de bu yüzden yapıyorum.

438
00:28:06,936 --> 00:28:09,313
Evet. Sebeplerden biri bu.

439
00:28:11,482 --> 00:28:15,111
Kendini kanıtlamak istediğin için
sıradanlığınla övünüyorsun.

440
00:28:15,861 --> 00:28:18,322
Vay, demek övünüyorum...

441
00:28:18,906 --> 00:28:22,660
Ailenin sana yaptıklarından sonra mı?
Evet, bence öyle.

442
00:28:24,286 --> 00:28:25,830
-Evet.
-Pekâlâ!

443
00:28:25,913 --> 00:28:28,958
Ne kadar usta olduğunu
tek fark etmeyen sensin.

444
00:28:29,041 --> 00:28:31,001
Will de kesin böyle düşünmüştür.

445
00:28:31,794 --> 00:28:33,295
Hâlâ düşündüğünden de eminim.

446
00:28:33,838 --> 00:28:36,173
Onun ceketini giydiğini
fark etmedim sanma.

447
00:28:36,257 --> 00:28:38,801
Gitmeden önce bende unutmuştu.

448
00:28:38,884 --> 00:28:41,011
Ne yapacaksın?

449
00:28:41,846 --> 00:28:42,680
Onu özlüyorsun.

450
00:28:43,431 --> 00:28:45,641
Yani, o şu an kim bilir nerede.

451
00:28:46,434 --> 00:28:47,893
Kızların babasını koruyor.

452
00:28:48,811 --> 00:28:51,772
-Yani ne...
-Onu özlüyorsun. Söyleyebilirsin.

453
00:28:52,273 --> 00:28:53,816
Evet, özlüyorum.

454
00:28:54,608 --> 00:28:56,777
Cidden özlüyorum, tamam mı?

455
00:28:56,861 --> 00:28:58,946
-Felix.
-Ne var?

456
00:28:59,029 --> 00:29:00,948
Seninkiler sana sorunlar bırakmış.

457
00:29:01,866 --> 00:29:03,284
Mutlu ol istiyorum, o kadar.

458
00:29:04,493 --> 00:29:07,204
Bunu hak ediyorsun.
Demek istediğim bu.

459
00:29:08,372 --> 00:29:11,000
Mutlu yıllar, kaltak!

460
00:29:11,083 --> 00:29:12,251
<i>Felix, duyuyor musun?</i>

461
00:29:14,962 --> 00:29:16,380
Evet, Izzy. Felix dinlemede.

462
00:29:16,922 --> 00:29:19,717
<i>Hope Bennett seni arıyor. Acilmiş.</i>

463
00:29:25,764 --> 00:29:29,101
Sivil Cumhuriyet'le bilim takası
yapmanın amacı güven inşa etmek.

464
00:29:33,439 --> 00:29:37,234
İlk kez sınırlarının içine
birilerini aldılar.

465
00:29:37,943 --> 00:29:39,612
Sınırları neresiyse artık.

466
00:29:41,822 --> 00:29:45,326
Bize bu mesajları yollayarak
Dört Köşe Anlaşması'nın

467
00:29:45,409 --> 00:29:47,203
en az on hükmünü çiğniyor.

468
00:29:47,953 --> 00:29:50,664
Ama o gitmeden bunu biliyorduk.
Konuşmuştuk.

469
00:29:50,748 --> 00:29:51,582
Yani?

470
00:29:53,042 --> 00:29:54,376
Tehlikede olabilir, Felix.

471
00:29:56,253 --> 00:29:59,131
Birine haber vermeliyiz
ya da onu kontrol ettirmeliyiz.

472
00:29:59,215 --> 00:30:01,759
Bu mesajları
kimseye anlatmamızı istemişti

473
00:30:02,343 --> 00:30:05,804
çünkü Sivil Cumhuriyet
bunu öğrenirse ne yapar, bilmiyoruz.

474
00:30:06,847 --> 00:30:08,057
Çok aptal.

475
00:30:08,641 --> 00:30:10,476
O muhtemelen yaşayan en zeki insan.

476
00:30:11,685 --> 00:30:14,605
Sizi korumak için bir şey
söylemememizi istedi, tamam mı?

477
00:30:16,982 --> 00:30:18,776
Ona, sizi koruyacağıma söz verdim.

478
00:30:19,443 --> 00:30:21,403
Başı dertte mi, bilmiyoruz.

479
00:30:21,487 --> 00:30:24,448
Öyle olsa bile
korumalarına güvenmemiz gerekiyor.

480
00:30:24,532 --> 00:30:25,407
Erkek arkadaşına.

481
00:30:26,242 --> 00:30:30,496
Will başının çaresine bakabildiği
için babanın korumalarının başında.

482
00:30:30,579 --> 00:30:33,832
Mecbur kalırsa mücadele ederek
her şeyden kurtulur.

483
00:30:36,085 --> 00:30:39,296
Üzgünüm ama başka seçeneğimiz yok.

484
00:30:50,474 --> 00:30:51,308
Hope.

485
00:30:52,142 --> 00:30:54,895
Hadi ama Hope. Lütfen benimle konuş.

486
00:30:57,022 --> 00:30:57,940
Hope, dur!

487
00:30:58,691 --> 00:31:01,694
"Güvenliğim sağlanmıyor."
Mesajda öyle diyordu.

488
00:31:01,777 --> 00:31:04,572
Öyle demiş olabilir.
Ama sadece harf ve sayılar var.

489
00:31:04,655 --> 00:31:07,074
-Parazit de olabilir.
-Bunu nasıl anlamazsın?

490
00:31:07,658 --> 00:31:10,411
Onlar kötü insanlar, Iris
ve babamız ellerinde.

491
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
Bizden mi bahsediyorsun?

492
00:31:13,831 --> 00:31:14,999
Sivil Cumhuriyet'ten mi?

493
00:31:16,292 --> 00:31:18,252
Yani, İttifak ortaklarınızdan biri.

494
00:31:19,837 --> 00:31:21,630
Neden kötüymüşüz acaba?

495
00:31:23,007 --> 00:31:23,966
Hadi, söyle bana.

496
00:31:27,720 --> 00:31:30,055
Kimsenin girip çıkmasına
izin vermiyorsunuz.

497
00:31:31,682 --> 00:31:34,435
Kimsenin halkınızla konuşmasına
izin vermiyorsunuz.

498
00:31:34,935 --> 00:31:36,562
Halkınız da kimseyle konuşamıyor.

499
00:31:36,645 --> 00:31:40,399
Kimseye yerinizi söylemiyorsunuz
ve babamız elinizde.

500
00:31:43,027 --> 00:31:43,861
Bir kızım var.

501
00:31:49,033 --> 00:31:52,286
Sizden biraz büyük ve SCO'da asker.

502
00:31:55,289 --> 00:31:57,249
Benden çok uzaklarda.

503
00:31:58,334 --> 00:32:00,085
Bu da beni bazen korkutuyor.

504
00:32:01,003 --> 00:32:04,340
Ama sonra Sivil Cumhuriyet'i
koruduğunu hatırlıyorum.

505
00:32:04,423 --> 00:32:07,509
Bize Üçün İttifakı'nda
yardımcı oluyor.

506
00:32:09,845 --> 00:32:12,640
Kendini tehlikeye atarak

507
00:32:13,349 --> 00:32:16,560
eski dünyaya tekrar kavuşmamıza
yardımcı oluyor.

508
00:32:18,479 --> 00:32:20,147
Bu beni cesaretlendiriyor.

509
00:32:21,607 --> 00:32:24,777
Sahip olduğumuz bu hayatta
cesur olmamız gerek.

510
00:32:25,819 --> 00:32:27,196
Var olmak için bu şart.

511
00:32:32,451 --> 00:32:33,285
Ben...

512
00:32:34,286 --> 00:32:38,457
Bana güvenmeniz için
size bir şey söyleyeceğim.

513
00:32:40,751 --> 00:32:45,297
Böylece size güvenmek
zorunda kalacağım.

514
00:32:45,923 --> 00:32:48,258
Babanız New York eyaletindeki

515
00:32:48,342 --> 00:32:53,097
bir Sivil Cumhuriyet
araştırma tesisinde ders veriyor.

516
00:32:54,390 --> 00:32:55,349
Bu...

517
00:32:57,101 --> 00:32:58,352
Bu şifreli bir harita.

518
00:32:58,435 --> 00:32:59,269
SCO

519
00:32:59,353 --> 00:33:03,232
New York'ta nerede olduğunu
göstermiyor ama o yazı ve damga

520
00:33:03,315 --> 00:33:07,569
bazı insanlara onu size benim
verdiğimi ve anlattığımı gösterecek.

521
00:33:07,653 --> 00:33:10,239
Ve o kişiler bunu öğrenirse

522
00:33:10,322 --> 00:33:12,491
kesinlikle hapse girerim.

523
00:33:13,158 --> 00:33:14,535
Bizde hapishane var.

524
00:33:15,494 --> 00:33:17,579
-Ciddi misin?
-Evet.

525
00:33:18,122 --> 00:33:19,873
Şu an birazcık sarhoş olabilirim.

526
00:33:20,916 --> 00:33:23,460
Şampanya yapmayı nereden öğrendin?

527
00:33:25,796 --> 00:33:29,675
Kütüphanede bir kitapta okudum.
Felix alkolümü sana mı verdi?

528
00:33:29,758 --> 00:33:33,303
"Kampüs Kolonisi'nden
cömert bir hediye." dedi.

529
00:33:33,387 --> 00:33:37,266
Cidden tam babanın kızısın.
İkiniz de öylesiniz.

530
00:33:38,809 --> 00:33:41,186
İndiğim anda bunu anladım.
Seni ve flamanı.

531
00:33:42,146 --> 00:33:43,731
Sense bana hareket çektin.

532
00:33:46,817 --> 00:33:48,610
Bunların nesi babamıza benziyor?

533
00:33:50,028 --> 00:33:50,946
Cesursunuz.

534
00:34:00,914 --> 00:34:02,750
O indiğinde nasıl dışarı çıkmıştın?

535
00:34:04,293 --> 00:34:06,003
Otobüsün bagaj bölümüne girdim.

536
00:34:09,131 --> 00:34:11,258
Sen bir salaksın.

537
00:34:11,341 --> 00:34:13,552
Ben babamın kızıyım.

538
00:34:15,095 --> 00:34:18,682
Ayrıca içki içmem lazım
ama tüm içkilerim o siyahlı karıda.

539
00:34:20,100 --> 00:34:22,561
Babam ofisinde
bir şişe brendi bıraktı.

540
00:34:22,644 --> 00:34:23,479
İşte bu!

541
00:34:43,415 --> 00:34:45,876
Tamam. Muhtemelen
bir içkiden fazlasını içtik.

542
00:34:54,593 --> 00:34:55,803
Uyuyakalmışız, Hope.

543
00:35:00,516 --> 00:35:02,768
DURUM KÖTÜ. BOYUN EĞİYORUM.
YARDIM BULACAĞIM.

544
00:35:02,851 --> 00:35:05,020
KONSEYE VE FELIX'E SÖYLEMEYİN.
SİZİ SEVİYORUM.

545
00:35:07,105 --> 00:35:08,148
Durum kötü.

546
00:35:08,232 --> 00:35:09,066
Evet.

547
00:35:12,528 --> 00:35:14,154
-Ne yapacağız?
-Hiçbir şey.

548
00:35:15,823 --> 00:35:17,366
Yapabileceğimiz hiçbir şey yok.

549
00:35:17,449 --> 00:35:19,284
Bunu kabulleneceğiz.

550
00:35:20,744 --> 00:35:21,578
Umut edip

551
00:35:22,704 --> 00:35:23,914
bekleyeceğiz.

552
00:35:24,665 --> 00:35:26,083
Konuşman bir saat sonra.

553
00:35:27,709 --> 00:35:29,294
Bir anlamı varsa bence...

554
00:35:32,756 --> 00:35:34,591
Bence babam konuşmanı isterdi.

555
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Doktor K?

556
00:36:53,211 --> 00:36:58,675
Onuncu Anıt Günü'nüzde
Sivil Cumhuriyet adına

557
00:36:58,759 --> 00:37:02,721
size dayanışma mesajı
iletmeye geldim.

558
00:37:02,804 --> 00:37:08,727
Portland ve Omaha'nın
yanında olan Sivil Cumhuriyet,

559
00:37:08,810 --> 00:37:11,939
sizin, yani
Kampüs Kolonisi'nin de yanında.

560
00:37:12,022 --> 00:37:16,026
Bize en zeki ferdinizi
ödünç verdiniz.

561
00:37:17,486 --> 00:37:18,654
Doktor Leo Bennett'ı.

562
00:37:19,696 --> 00:37:23,533
Kendisi diğer zeki bireylere
önderlik edecek

563
00:37:23,617 --> 00:37:28,080
ve bu dünyayı geri kazanmamızı
sağlayacak bilimi yaratacaklar.

564
00:37:28,163 --> 00:37:32,626
Bunun olmasını sağlayan şeyse
aramızda oluşan güven.

565
00:37:32,709 --> 00:37:37,089
Bize en çok güven verense
Leo'nun iki kızı oldu.

566
00:37:37,756 --> 00:37:41,009
Şimdi size onlardan birini tanıtmak
benim için onurdur.

567
00:37:41,093 --> 00:37:44,471
Kendisi Anıt Lisesinin
Öğrenci Konseyi Başkanı

568
00:37:44,554 --> 00:37:47,849
ve geleceğin bilim insanı,
Iris Bennett.

569
00:38:04,491 --> 00:38:06,243
Sayın temsilcilerimiz...

570
00:38:08,704 --> 00:38:09,997
Temsilci...

571
00:38:22,718 --> 00:38:24,553
Ölüye dönüştüğüm rüyalar görüyorum.

572
00:38:25,387 --> 00:38:26,638
Bu rüyaları anlatmıyorum.

573
00:38:27,472 --> 00:38:30,267
Bana yardımcı olan kişi öldü.

574
00:38:30,350 --> 00:38:31,727
Ve bana söylediği son şey de

575
00:38:31,810 --> 00:38:34,146
bunların artık benim elimde olduğu.

576
00:38:36,773 --> 00:38:38,066
Sanırım büyümek bu.

577
00:38:39,401 --> 00:38:42,779
Yani, hayatınızdan
kendinizin sorumlu olması.

578
00:38:44,239 --> 00:38:45,532
Bu rüyalar sırasında...

579
00:38:47,492 --> 00:38:50,579
...sanki hep oradaymışım da
hiç yaşamamışım gibi geliyor.

580
00:38:50,662 --> 00:38:53,540
Bırakın geleceği, şu âna kadar
yaşayamamışım gibi geliyor.

581
00:38:53,999 --> 00:38:56,209
Gökyüzünün Çöktüğü Gece
ufak bir çocuktum.

582
00:38:56,293 --> 00:39:00,881
Ve bir anda gelecek için
yaşamaya başladım.

583
00:39:01,882 --> 00:39:03,216
Sanırım çoğumuz bunu yaptı.

584
00:39:04,092 --> 00:39:05,552
Şunun farkına vardım ki

585
00:39:06,428 --> 00:39:07,888
şu anla başlamam gerekiyor.

586
00:39:10,182 --> 00:39:13,977
Ve bence şu âna gerçeklerle
yüzleşerek başlayabiliriz.

587
00:39:14,061 --> 00:39:16,104
Ve gerçek de şu...

588
00:39:22,736 --> 00:39:24,362
Size güvenmiyorum.

589
00:39:24,446 --> 00:39:28,283
Kim olduğunuzu,
ne yaptığınızı bilmiyorum.

590
00:39:29,409 --> 00:39:30,243
Öğreneceksin.

591
00:39:32,287 --> 00:39:33,288
Baban biliyor

592
00:39:34,122 --> 00:39:35,957
ve bir gün sen de anlayacaksın.

593
00:39:38,210 --> 00:39:39,711
Bu yeterli değil.

594
00:39:43,965 --> 00:39:47,302
Bilim gerçeğe karar vermek değil,
onu bulmaktır.

595
00:39:49,387 --> 00:39:53,100
Ve bu çok zordur, korkutucudur.

596
00:39:54,184 --> 00:39:57,020
Çünkü bu, tüm cevapları
bilmediğimizi kabul etmektir.

597
00:39:58,438 --> 00:40:01,483
Ve onları ararken
ne bulacağımızı da bilmiyoruz.

598
00:40:05,445 --> 00:40:07,447
Biri bana cesur olduğumu söylemişti.

599
00:40:10,534 --> 00:40:11,701
Cesur olmam gerektiğini.

600
00:40:14,538 --> 00:40:18,375
Ben de gerçeği bulmak için
şu anda çalışacağım.

601
00:40:19,626 --> 00:40:20,460
Kendim için.

602
00:40:21,837 --> 00:40:22,963
Sivil Cumhuriyet için.

603
00:40:24,256 --> 00:40:25,132
Portland için.

604
00:40:27,759 --> 00:40:28,802
Hepimiz için.

605
00:40:33,807 --> 00:40:35,267
Anıt Günü'müz kutlu olsun.

606
00:40:38,520 --> 00:40:39,938
Yardım istemiyor

607
00:40:40,021 --> 00:40:42,274
ama yardıma ihtiyacı olabilir
ve bu da yeterli.

608
00:40:42,357 --> 00:40:43,191
Ne için yeterli?

609
00:40:43,275 --> 00:40:45,443
Gidip bir şekilde
ona yardım etmemiz için.

610
00:40:46,027 --> 00:40:47,070
Sen ciddi misin?

611
00:40:47,946 --> 00:40:51,199
Felix gitmez, tamam mı?
Burada bizi koruması gerek.

612
00:40:51,950 --> 00:40:53,910
Ve babamın mesajı onu ikna etmez.

613
00:40:54,619 --> 00:40:55,954
Bu iş bize kaldı.

614
00:40:56,246 --> 00:40:58,331
Biz yapmalıyız. Yerini biliyoruz.

615
00:40:58,415 --> 00:41:00,125
Öylece gidecek miyiz? Bir başımıza?

616
00:41:00,750 --> 00:41:03,378
Dünya eskisi gibi olsa bile
bu delice bir plan.

617
00:41:03,461 --> 00:41:05,297
Başka kimse yapmaz.

618
00:41:06,548 --> 00:41:07,674
Korktuğunu biliyorum.

619
00:41:09,134 --> 00:41:10,051
Ben de korkuyorum.

620
00:41:12,220 --> 00:41:13,889
Ama artık görmezden gelemem.

621
00:41:13,972 --> 00:41:14,973
Yalan söyleyemem.

622
00:41:16,349 --> 00:41:18,059
Sen de söyleyemezsin, biliyorum.

623
00:41:19,436 --> 00:41:20,437
O gece donup kaldım

624
00:41:20,979 --> 00:41:22,814
ama bir daha donup kalmayacağım.

625
00:41:27,152 --> 00:41:29,988
Annemin öldüğünü gördün...

626
00:41:34,743 --> 00:41:36,703
Bu tek başına yaşamamalıydın.

627
00:41:36,786 --> 00:41:37,829
Iris...

628
00:41:42,167 --> 00:41:43,710
Bunu görmediğin için mutluyum.

629
00:41:45,128 --> 00:41:47,380
Hadi! Dikkat edin! Dikkat et canım.

630
00:41:52,344 --> 00:41:53,553
İyi misin?

631
00:41:54,721 --> 00:41:56,264
Sorun yok. Her şey yolunda.

632
00:41:57,599 --> 00:42:00,352
Anne. Kamyonet. Onu alabiliriz.

633
00:42:01,061 --> 00:42:02,938
Anlaşılan beni kurtaracaksın,
bebeğim.

634
00:42:05,106 --> 00:42:06,691
-Hadi!
-Dur!

635
00:42:06,775 --> 00:42:07,817
Durun!

636
00:42:09,110 --> 00:42:11,112
Bu kamyoneti alıyorum.

637
00:42:11,196 --> 00:42:13,865
Ve gidip ailemi bulacağım.

638
00:42:13,949 --> 00:42:17,160
Dinle. Sana zarar vermeyeceğim,
tamam mı?

639
00:42:17,244 --> 00:42:19,746
Kocam ve diğer kızım

640
00:42:19,829 --> 00:42:21,373
hemen arkamızda olabilirler.

641
00:42:21,456 --> 00:42:22,958
Hep birlikte gidebiliriz.

642
00:42:23,041 --> 00:42:24,834
Artık bekleyemem. Özür dilerim.

643
00:42:24,918 --> 00:42:26,169
-Artık bekleyemem...
-Lütfen.

644
00:42:26,253 --> 00:42:27,087
Hayır!

645
00:42:35,387 --> 00:42:36,221
Anne?

646
00:42:37,222 --> 00:42:38,056
Anne!

647
00:42:41,935 --> 00:42:45,105
Anne! Lütfen, anne!

648
00:42:45,772 --> 00:42:47,607
Buradayım, anne!

649
00:42:52,654 --> 00:42:53,571
Anne...

650
00:43:11,423 --> 00:43:12,882
<i>Bunu görmediğin için mutluyum.</i>

651
00:43:16,553 --> 00:43:18,513
Hiçbirini görmediğin için mutluyum.

652
00:43:18,596 --> 00:43:20,682
-Yani var mısın?
-Ölebiliriz.

653
00:43:22,475 --> 00:43:23,435
Yaşayabiliriz da.

654
00:43:23,518 --> 00:43:24,728
Oraya gittiğimizde ne...

655
00:43:24,811 --> 00:43:28,106
Oraya gittiğimizde farklı olacağız.

656
00:43:30,025 --> 00:43:30,859
Hazır olacağız.

657
00:43:39,451 --> 00:43:40,452
Çıkış yolu biliyoruz.

658
00:43:48,251 --> 00:43:51,254
Nereye gideceğinizi
nereden biliyorsunuz?

659
00:43:51,338 --> 00:43:53,715
Elizabeth ona güvenmemiz için
bir harita verdi.

660
00:43:53,798 --> 00:43:55,675
Babam New York'ta bir yerde.

661
00:43:56,384 --> 00:43:57,302
Gidecek misiniz?

662
00:43:58,470 --> 00:43:59,596
O kadar yolu?

663
00:43:59,679 --> 00:44:01,639
Yayan olarak 1750 kilometre.

664
00:44:02,474 --> 00:44:03,725
Haritasını çıkardık.

665
00:44:12,817 --> 00:44:15,528
Soğuklar bastırmadan varmak için
hızlı gitmelisiniz.

666
00:44:15,612 --> 00:44:16,446
Hızlı gideceğiz.

667
00:44:17,072 --> 00:44:19,115
Hiç bir boşa yakından baktın mı?

668
00:44:20,700 --> 00:44:21,534
Bak...

669
00:44:22,786 --> 00:44:24,412
Onları öldürme eğitimi alıyordum.

670
00:44:25,330 --> 00:44:27,707
-Bak, bizi caydırmaya çalışıyorsan...
-Affedersiniz.

671
00:44:28,333 --> 00:44:29,876
Sizi caydırmaya çalışmıyorum.

672
00:44:31,086 --> 00:44:33,338
Benim de gelmeme
izin vermenize çabalıyorum.

673
00:44:34,547 --> 00:44:35,382
Benim de.

674
00:44:36,174 --> 00:44:37,008
Neden?

675
00:44:38,551 --> 00:44:40,345
Yardıma ihtiyacınız var

676
00:44:40,428 --> 00:44:41,554
ve ben de

677
00:44:42,597 --> 00:44:45,517
bu dünyada kalan ömrümün
bir anlamı olmasını istiyorum.

678
00:44:45,600 --> 00:44:49,312
Ayrıca itiraf ediyorum,
dışarıda ne var görmek istiyorum.

679
00:44:49,396 --> 00:44:50,688
Ölmemizden önce.

680
00:44:51,731 --> 00:44:52,565
Ben ölmeden önce.

681
00:44:56,027 --> 00:44:57,195
Ayrıca karate biliyorum.

682
00:45:03,201 --> 00:45:04,536
Sen neden gelmek istiyorsun?

683
00:45:14,003 --> 00:45:17,048
Burada herkesin olduğumu sandığı kişi
olmak istemiyorum.

684
00:46:08,850 --> 00:46:11,853
<i>Fabrikadan Marco Voci</i>
<i>yeğeninin kayıp olduğunu söyledi.</i>

685
00:46:11,936 --> 00:46:13,021
O, büyük çocuk.

686
00:46:13,104 --> 00:46:13,938
CEKETİN VE...

687
00:46:14,022 --> 00:46:14,856
Silas.

688
00:46:14,939 --> 00:46:15,982
SOPANLA YEMEKLERİN BENDE

689
00:46:16,065 --> 00:46:20,153
Ayrıca bağımsız yurtlardaki
Elton Ortiz de gitmiş.

690
00:46:26,117 --> 00:46:26,951
Ne var?

691
00:46:29,454 --> 00:46:31,331
<i>Ölülerle savaşması için eğitiyordum.</i>

692
00:46:33,333 --> 00:46:35,293
<i>Kendimce yardımcı olmaya</i>
<i>çalışıyordum.</i>

693
00:46:36,753 --> 00:46:37,879
<i>Bak.</i>

694
00:46:38,421 --> 00:46:41,674
<i>Birlikte gittilerse</i>
<i>Omaha'ya gidiyorlar demektir.</i>

695
00:46:42,592 --> 00:46:44,469
<i>Oraya gitmek istediğini söylemişti.</i>

696
00:46:44,552 --> 00:46:45,386
<i>Hayır.</i>

697
00:46:46,012 --> 00:46:47,514
<i>Nereye gittiklerini biliyorum.</i>

698
00:46:48,765 --> 00:46:49,807
<i>Asla varamayacaklar.</i>

699
00:46:52,227 --> 00:46:53,228
<i>Ölecekler.</i>

700
00:47:46,406 --> 00:47:47,240
Nedir bu?

701
00:47:47,782 --> 00:47:51,661
Triceratops boynuzu.

702
00:47:53,871 --> 00:47:54,706
Benimki.

703
00:47:56,666 --> 00:47:59,168
Duvarların dışına
bunu aramak için çıkıyordum.

704
00:48:00,753 --> 00:48:03,131
Çok uzun zaman önce kaybetmiştim.

705
00:48:04,716 --> 00:48:06,551
Kız kardeşime hediye edecektim.

706
00:48:08,177 --> 00:48:09,220
Kız kardeşin mi vardı?

707
00:48:11,139 --> 00:48:15,602
Annem ona hamileydi.
Her şeyin tepetaklak olduğu gece.

708
00:48:16,769 --> 00:48:18,187
Birlikte değildik.

709
00:48:19,856 --> 00:48:21,107
Onu bir daha hiç görmedim.

710
00:48:24,569 --> 00:48:25,403
Üzüldüm.

711
00:48:26,446 --> 00:48:27,697
Üzülme.

712
00:48:30,033 --> 00:48:33,202
Annem her zaman
"Rüzgâr hep kazanır." derdi.

713
00:48:33,286 --> 00:48:37,081
Yani, kararı doğa verir.
Belli ki kararını vermiş.

714
00:48:38,833 --> 00:48:40,168
Çocuklar. Geliyor musunuz?

715
00:48:41,544 --> 00:48:43,087
Sen git. Ben de hemen geliyorum.

716
00:49:06,027 --> 00:49:08,279
KAMPÜS KOLONİSİ

717
00:49:15,078 --> 00:49:15,995
<i>Yola koyulmalıyız.</i>

718
00:49:16,704 --> 00:49:18,247
Felix bizi aramaya gelecek.

719
00:49:21,417 --> 00:49:23,795
Antrenmanda kullandığımdan
çok daha iyi.

720
00:49:25,046 --> 00:49:26,714
Eskilerimi aldığın için üzgünüm.

721
00:49:27,382 --> 00:49:30,259
Üzülme, onu biraz geliştirdim.

722
00:49:30,927 --> 00:49:31,969
İşte bu!

723
00:49:35,139 --> 00:49:37,600
Bakalım bizi
ne gibi keşifler bekliyor.

724
00:49:38,810 --> 00:49:40,228
Bana o defterine

725
00:49:40,311 --> 00:49:42,522
neler yazdığını söyleyecek misin?

726
00:49:42,605 --> 00:49:44,190
Düşündüğüm bazı şeyleri.

727
00:49:44,273 --> 00:49:48,152
Şu ânı yaşamakla ilgili şeyler.
Ve biliyor musun?

728
00:49:48,778 --> 00:49:50,321
Dün gece rüya görmedim.

729
00:50:11,175 --> 00:50:12,802
Durun, hayır. Ben yaparım.

730
00:50:15,471 --> 00:50:16,431
İstiyorum.

731
00:50:17,181 --> 00:50:18,433
Bizi dışarı ben çıkardım.

732
00:50:18,516 --> 00:50:19,684
Emin misin?

733
00:50:20,184 --> 00:50:21,769
-Çünkü ben yapabilirim.
-Biliyorum.

734
00:50:27,358 --> 00:50:29,318
<i>Gerçek, kendime söylediklerimdir.</i>

735
00:50:33,781 --> 00:50:36,576
<i>İşin aslı şu ki</i>
<i>bu işin nasıl gideceğini bilmiyorum.</i>

736
00:50:37,326 --> 00:50:38,911
<i>Gidip gitmeyeceğini de.</i>

737
00:50:40,204 --> 00:50:42,790
<i>Ama nihayet kendim için,</i>
<i>şu anda yaşıyorum.</i>

738
00:50:43,958 --> 00:50:46,002
<i>Kendi gerçeğimi arıyorum.</i>

739
00:50:47,587 --> 00:50:48,880
<i>Ve biliyor musunuz?</i>

740
00:50:51,632 --> 00:50:52,508
<i>Bu iyi bir his.</i>

741
00:51:35,927 --> 00:51:36,761
Evet?

742
00:51:37,512 --> 00:51:40,807
Kampüsteki
ve çevredeki tüm binaları aradık.

743
00:51:40,890 --> 00:51:41,766
Onu bulamıyoruz.

744
00:51:45,561 --> 00:51:46,395
Güzel.

