1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Πιο κοντά.

3
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Πολύ κοντά. Λίγο πιο πίσω.

4
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
Υδροχόος; Περίεργο.

5
00:00:20,979 --> 00:00:22,981
Δεν φαίνεσαι αρκετά μυστηριώδης.

6
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Περίμενε εκεί.

7
00:00:34,743 --> 00:00:35,994
Δεν ξέρω τι να σου πω

8
00:00:36,077 --> 00:00:38,913
που δεν έχω πει στον ηλίθιο Χάρκενς
τόσες φορές,

9
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
αλλά πέρνα.

10
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
Απ' τις πιο περίεργες υποθέσεις.

11
00:00:52,969 --> 00:00:54,679
Κανένα ίχνος παραβίασης.

12
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
Πόρτες και παράθυρα κλειδωμένα.

13
00:00:56,848 --> 00:00:58,016
Δεν βρέθηκε DNA.

14
00:00:58,433 --> 00:01:02,062
Κανένας γείτονας δεν άκουσε τίποτα.
Κι έπειτα, το θύμα...

15
00:01:03,104 --> 00:01:06,441
Φαντάσου ότι είσαι σε ασανσέρ.
Κατεβαίνεις...

16
00:01:06,524 --> 00:01:09,152
Όχι, είμαι σε λιβάδι.
Περπατάω σ' ένα λιβάδι.

17
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Εντάξει, λιβάδι.

18
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Επέμεινε να κάνει υπνωτισμό.

19
00:01:14,949 --> 00:01:17,577
Θα κάνω το διάμεσο.

20
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
Θα έρθεις σ' επικοινωνία...

21
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Πήρε μια μέρα να πει
ότι μετά την επίθεση

22
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
η γάτα της γρατζουνάει
όσους φοράνε μαύρες μπότες.

23
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
Το φεγγάρι λάμπει.

24
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
Το θεώρησε σημαντικό στοιχείο.

25
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Ρίχνω το...

26
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
Ήθελε να ψάξω στα γυμναστήρια

27
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
έναν γεροδεμένο, με ύψος 1,82
και γαλάζια μάτια.

28
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
Ο κακός στέκεται στις ρίζες μου

29
00:01:38,431 --> 00:01:41,267
και την κοιτά μέσα απ' τα κλαδιά.

30
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
Θα την αγνοούσα εντελώς,
αν δεν είχε τραύματα.

31
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Αυτά ήταν εντελώς αληθινά.

32
00:01:52,278 --> 00:01:54,280
Κοιμόμουν εδώ του καλού καιρού,

33
00:01:54,364 --> 00:01:57,367
και με ξύπνησε ένας ήχος,
σαν κάποιος να σαλεύει.

34
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
Τζερόμ, βοήθησέ με!

35
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Ήταν εδώ ο Τζερόμ;

36
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
Όχι, ήταν στο σπίτι, στον Καναδά.

37
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Με ακούει όπου κι αν είμαι.

38
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
Τον κάλεσα κι απάντησε
αποσπώντας την προσοχή του θύτη.

39
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
Του χρωστάω τη ζωή μου.

40
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Αναγνωρίστε το στον εαυτό σας.

41
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Θέλει κότσια να πηδήξεις απ' το μπαλκόνι.

42
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
Δεν είχα επιλογή.

43
00:02:27,939 --> 00:02:31,901
Δεν μπορούσα να κουνηθώ. Νόμιζα
ότι είχα σπάσει τη σπονδυλική στήλη.

44
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Τελικά, σηκώθηκα με κάποιον τρόπο.

45
00:02:36,239 --> 00:02:39,909
Ράγισα τη λεκάνη, τρύπησα τον πνεύμονα,
έσπασα το μηριαίο οστό.

46
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
Δεν μπορούσα να δουλέψω για μήνες.

47
00:02:42,078 --> 00:02:43,538
Δεν φαντάζεσαι τα έξοδα.

48
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
Μόνο οι φυσιοθεραπείες, 12.000.

49
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
Άσε την ανησυχία της μαμάς μου.

50
00:02:48,042 --> 00:02:49,627
Δεν μπορείς να φανταστείς

51
00:02:49,878 --> 00:02:53,214
πόσο αντιστάθηκαν οι γείτονες
να συνεισφέρουν για ένοπλες περιπολίες.

52
00:02:53,298 --> 00:02:56,009
Λες και τους ζητούσα
να δώσουν το παιδί τους.

53
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Αλλά, ναι, καταλαβαίνω.

54
00:02:58,636 --> 00:02:59,637
Δημόσια ασφάλεια.

55
00:03:00,346 --> 00:03:02,432
Γι' αυτό δεν πληρώνουμε φόρους;

56
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
ΛΙΛΙ ΝΤΑΡΟΟΥ: ΤΟ ΣΩΜΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ...

57
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ
KAVA KAVA

58
00:03:17,280 --> 00:03:18,489
Για πες μου, λοιπόν.

59
00:03:18,823 --> 00:03:22,160
Γιατί να κρύψει κάτι τέτοιο
ένα αστυνομικό τμήμα;

60
00:03:22,243 --> 00:03:23,995
Γιατί περί συγκάλυψης πρόκειται.

61
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
Δεσποινίς Ντάροου,
τέτοιες υποθέσεις, με λίγα στοιχεία...

62
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
Θα σου πω εγώ.

63
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
Θα το έκαναν, αν ο θύτης ήταν δικός τους.

64
00:03:36,341 --> 00:03:39,219
Τι σας κάνει να πιστεύετε
ότι ήταν αστυνομικός;

65
00:03:40,803 --> 00:03:43,306
Ένα βράδυ,
λίγες βδομάδες μετά την επίθεση,

66
00:03:44,098 --> 00:03:45,808
άκουσα έναν θόρυβο εδώ κάτω.

67
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
Πήρα την Άμεση Δράση.

68
00:03:50,021 --> 00:03:51,522
Έστειλαν έναν αστυνομικό.

69
00:03:52,190 --> 00:03:55,985
Ήμουν έτοιμη να του ανοίξω,
όταν σήκωσε τον φακό

70
00:03:56,945 --> 00:03:59,364
όπως ο θύτης κρατούσε το μαχαίρι του.

71
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
Του φώναξα να φύγει.

72
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
Σιγά μην τον άφηνα
να ολοκληρώσει τη δουλειά.

73
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
Το είπατε στον ντετέκτιβ Χάρκνες;

74
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
Αυτό το περιστατικό με την περίπολο...

75
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
Ναι, Θεέ μου.

76
00:04:14,087 --> 00:04:16,923
Ήταν σίγουρη ότι ήταν αυτός.
Απολύτως πεπεισμένη.

77
00:04:17,590 --> 00:04:18,633
Και;

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,426
Το βράδυ της επίθεσης,

79
00:04:20,510 --> 00:04:24,013
ο αστυνόμος Φέιγκαν ήταν στο Κάμπο
με τη μνηστή του.

80
00:04:24,472 --> 00:04:27,767
Προσφέρθηκα να της δείξω
το διαβατήριό του, αλλά πια...

81
00:04:28,226 --> 00:04:29,435
με έβλεπε ως εχθρό,

82
00:04:30,061 --> 00:04:32,897
πίστευε ότι θα έκανα τα πάντα
για να τον καλύψω.

83
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Άρα, κλονίστηκε η εμπιστοσύνη.

84
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Ναι, εν μέρει φταίω εγώ.

85
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Νομίζω ότι όλα ξεκίνησαν
όταν τη ρώτησα για το κάβα.

86
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
Μήπως είχατε πιει;

87
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Δεν πίνω.

88
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
Ναρκωτικά; Μαριχουάνα, υπνωτικά χάπια;

89
00:04:52,375 --> 00:04:54,127
Έφαγα σαλάτα για βραδινό

90
00:04:54,502 --> 00:04:57,588
και μια κούπα κάβα πριν κοιμηθώ.

91
00:04:58,464 --> 00:04:59,716
Τίποτε άλλο.

92
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Είναι φυτικό μυοχαλαρωτικό;

93
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Ναι, μια ρίζα που καλλιεργείται
στα νησιά του Ειρηνικού

94
00:05:08,349 --> 00:05:09,851
με την οποία φτιάχνεις τσάι.

95
00:05:09,934 --> 00:05:15,565
Σε χτυπάει σαν Βάλιουμ
ή σαν βαρύ μαρτίνι.

96
00:05:15,857 --> 00:05:18,609
Σε μεγάλες δόσεις, προκαλεί παραισθήσεις.

97
00:05:19,110 --> 00:05:23,281
Οπότε, τη ρώτησα
μήπως το παράκανε με το τσάι

98
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
κι όλο αυτό ήταν ένα έντονο όνειρο.

99
00:05:27,368 --> 00:05:28,411
Ναι, ξέρω.

100
00:05:28,953 --> 00:05:32,081
Κανένα θύμα δεν θέλει ρωτάς
αν φαντάστηκε την επίθεση.

101
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
Έπρεπε, όμως.

102
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
Αν είχα δει την αναφορά στοιχείων,

103
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
δεν θα τη ρωτούσα.

104
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Αλλά άργησαν να τη γράψουν,

105
00:05:41,674 --> 00:05:45,053
και δεν ήξερα ότι έχουμε αποτύπωμα
γαντιού και παπουτσιού.

106
00:05:46,637 --> 00:05:48,264
Έχετε τέτοια αποτυπώματα;

107
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
Ο ντετέκτιβ Χάρκνες δεν πλήρωνε
για σκιτσογράφο.

108
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
Το θεωρούσε μάταιο, λόγω της μάσκας.

109
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
Το έκανε ένας φίλος,
Βραζιλιάνος λιθογράφος.

110
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Διάσημος στο Ρίο.
Τα έργα του είναι πανάκριβα,

111
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
μα δεν με χρέωσε.

112
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
Θα το δω. Ευχαριστώ.

113
00:06:06,866 --> 00:06:09,577
Τίποτα δεν είναι άγνωστο, ντετέκτιβ.

114
00:06:09,911 --> 00:06:13,581
Οι πληροφορίες που χρειάζονται
για να συλληφθεί είναι εκεί έξω.

115
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Αρκεί να ξέρεις πώς να ρωτήσεις.

116
00:06:27,595 --> 00:06:29,680
Αν μια υπόθεση μοιάζει με δική μας,

117
00:06:29,764 --> 00:06:32,225
πάρε τον ντετέκτιβ και ζήτα τον φάκελο.

118
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Εκτύπωσέ τον
και βάλε τον σ' ένα κόκκινο ντοσιέ.

119
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
Το ViCAP απαιτεί πολλή δουλειά και χρόνο.

120
00:06:39,816 --> 00:06:42,443
Ευτυχώς που έχω ειδικευόμενο.

121
00:06:47,198 --> 00:06:49,283
Να τα αποτυπώματα παπουτσιού

122
00:06:49,367 --> 00:06:51,994
που βρήκε το Λέικγουντ
στο σπίτι της Ντάροου.

123
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
Να κι αυτό απ' τη λάσπη
έξω απ' το διαμέρισμα της Άμπερ.

124
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Για δες.

125
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
Το πιο συναρπαστικό τώρα.

126
00:07:01,587 --> 00:07:04,882
Θυμάστε την κυψέλη
στη σήτα της πόρτας στο Γουέστμινστερ;

127
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
Αυτό είναι από παράθυρο
στο σπίτι της Ντάροου.

128
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
-Είναι ο ίδιος.
-Ναι.

129
00:07:11,722 --> 00:07:14,392
Μπορεί να μην ξέρουμε όνομα ή πώς είναι,

130
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
αλλά σε 24 ώρες

131
00:07:15,768 --> 00:07:18,604
θα ξέρω τι παπούτσια και γάντια έχει.

132
00:07:21,357 --> 00:07:23,067
Σαν να έχουμε μια εικόνα του.

133
00:07:24,152 --> 00:07:25,820
Η εικόνα δεν συλλαμβάνεται.

134
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
Έχεις ακουστά την ιερή γεωμετρία;

135
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
Είναι η πεποίθηση

136
00:07:33,744 --> 00:07:36,831
ότι πράγματα όπως μια κυψέλη
ή μια χιονονιφάδα,

137
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
αυτά τα τέλεια σχήματα στη φύση,

138
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
αποδεικνύουν την οργάνωση
ανώτερης δύναμης.

139
00:07:45,381 --> 00:07:47,717
Αυτό δεν είναι κυψέλη. Ένα γάντι είναι,

140
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
μιας άπληστης αμερικανικής εταιρείας.

141
00:07:51,053 --> 00:07:54,849
Που σίγουρα είναι ανώτερη δύναμη,
αλλά όχι σαν αυτήν που εννοείς.

142
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
Τι είναι αυτό;

143
00:08:05,234 --> 00:08:07,945
Η Λίλι Ντάροου έφτιαξε σκίτσο του θύτη.

144
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
Έχεις εικόνα του τύπου;

145
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
Και μου το λες τώρα;

146
00:08:16,746 --> 00:08:19,457
Δεν έχεις συνηθίσει
να δουλεύεις με συνεργάτη

147
00:08:19,540 --> 00:08:24,086
κι ίσως να θεωρείς ότι σου φορτώθηκα,
αλλά είμαι εδώ.

148
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
Είμαι η συνεργάτιδά σου.

149
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
Κι αν το ξέχασες,
υπάρχει ένας κακός εκεί έξω,

150
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
τώρα, που απειλεί γυναίκες, τώρα.

151
00:08:32,512 --> 00:08:35,640
Για να τον προλάβουμε,
πρέπει να συνεργαστούμε.

152
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
Να μου δίνεις έστω λίγες πληροφορίες

153
00:08:38,226 --> 00:08:42,730
και λίγο σεβασμό,
που σίγουρα, μετά από έξι χρόνια ως...

154
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Ναι.

155
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
Δεν δίνει πολλές πληροφορίες.

156
00:08:53,032 --> 00:08:53,950
Όχι.

157
00:08:55,243 --> 00:08:56,160
Μάλιστα.

158
00:08:57,286 --> 00:08:58,287
Συγγνώμη.

159
00:08:58,871 --> 00:08:59,747
Δεν πειράζει.

160
00:09:00,206 --> 00:09:02,750
Δεν είσαι η πρώτη που με θεωρεί ιδιότροπη.

161
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Δεν είπα αυτό.

162
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Άκου...

163
00:09:11,676 --> 00:09:14,554
ξέρω ότι δεν είμαι πάντα ευχάριστη.

164
00:09:14,971 --> 00:09:17,390
Μην το παίρνεις προσωπικά, έτσι είμαι.

165
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Πολλοί καλοί αστυνομικοί
γιορτάζουν κάθε μικρή πρόοδο.

166
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Δεν είμαι απ' αυτούς.

167
00:09:22,770 --> 00:09:25,273
Δεν ενθουσιάζομαι
με το παπούτσι, το γάντι.

168
00:09:25,356 --> 00:09:27,817
Είναι θετικά, βοηθάνε.

169
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Μα είναι κι ανούσια.

170
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Μόνο μ' ένα πράγμα ενθουσιάζομαι.

171
00:09:34,240 --> 00:09:35,783
Με τη σύλληψή του.

172
00:09:37,076 --> 00:09:38,744
Κι αυτό δεν το κάναμε ακόμα.

173
00:09:49,922 --> 00:09:52,675
ΛΙΝΓΟΥΝΤ, ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ, 2008

174
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Γεια, τι γίνεται;

175
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Μαρί.

176
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
Έχεις ένα λεπτό;

177
00:10:42,391 --> 00:10:46,729
Δυστυχώς, διάβασαν όλοι εδώ
τα άρθρα για την κατάστασή σου.

178
00:10:46,812 --> 00:10:48,648
Η φωτογραφία σου είναι παντού.

179
00:10:50,107 --> 00:10:52,485
Δεν θέλω να μάθω άλλα.

180
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Θα έλεγα ότι λυπάμαι.

181
00:10:57,406 --> 00:11:00,785
Με όλα αυτά,
δεν γίνεται να είσαι στο μαγαζί.

182
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
Θα πας στη φόρτωση.

183
00:11:02,912 --> 00:11:04,830
Σε κάνα δίμηνο, το ξαναβλέπουμε.

184
00:11:06,999 --> 00:11:07,917
Εντάξει.

185
00:11:08,084 --> 00:11:11,170
Ο Νέιθαν είναι εκεί.
Θα σου πει τα καθήκοντά σου.

186
00:11:14,632 --> 00:11:16,967
Εντάξει, λοιπόν. Πήγαινε.

187
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
...εισέβαλε, ενώ το θύμα κοιμόταν.

188
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
Την έδεσε και τη φωτογράφισε.

189
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
Πηγές αναφέρουν
ότι τρομοκρατούσε το θύμα επί ώρες.

190
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
Απίστευτο, έτσι;

191
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
Δεν το πίστευα.

192
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
Οι ομοιότητες.

193
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
Λες;

194
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Αν λέω;

195
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
Μάσκα, μαχαίρι, φωτογραφίες.

196
00:11:39,156 --> 00:11:41,325
Ναι, αλλά πόσο ξεχωριστά είναι αυτά;

197
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
Οι θύτες δεν φοράνε μάσκα;
Δεν έχουν όπλο;

198
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
-Ναι.
-Επίσης, η Μαρί λέει ότι δεν έγινε.

199
00:11:48,207 --> 00:11:49,959
Ναι, αλλά αν έγινε;

200
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Κι είναι ο ίδιος και τον βρουν;

201
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Αν ξεκαθαριστεί,
θα ξεμπερδεύει και με το δικαστήριο.

202
00:11:56,716 --> 00:11:57,800
Ποιο δικαστήριο;

203
00:11:58,050 --> 00:11:59,051
Δεν σ' το είπε;

204
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Θεέ μου.

205
00:12:01,345 --> 00:12:03,264
Τη μηνύουν για ψευδή καταγγελία.

206
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
-Μπορεί να πάει φυλακή.
-Θεέ μου.

207
00:12:05,558 --> 00:12:07,643
Βρήκε δικηγόρο, δεν ξέρω πώς.

208
00:12:07,810 --> 00:12:11,021
Αλλά είναι αρκετός σίγουρος
ότι θα κάνει συμφωνία.

209
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
Όταν είδα αυτό το ρεπορτάζ, σκέφτηκα...

210
00:12:17,361 --> 00:12:19,321
"Μήπως έλεγε την αλήθεια;"

211
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Στάσου.

212
00:12:21,198 --> 00:12:24,618
Θέλω να σου θυμίσω
ότι όταν την είδες την πρώτη μέρα,

213
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
-η πρώτη σου αντίδραση...
-Το ξέρω.

214
00:12:26,620 --> 00:12:30,791
ήταν ότι κάτι δεν κολλούσε. Κι εσύ ξέρεις.

215
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Το πέρασες. Το περάσαμε κι οι δύο.

216
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Ξέρουμε πώς νιώθει κανείς.

217
00:12:35,963 --> 00:12:40,926
Ναι, αλλά αν εκείνη αντιδρά διαφορετικά,
επειδή είναι άλλος άνθρωπος;

218
00:12:41,010 --> 00:12:41,886
Εντάξει.

219
00:12:42,678 --> 00:12:43,512
Και;

220
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Θα πάμε στην αστυνομία του Κέρκλαντ

221
00:12:46,015 --> 00:12:48,350
και θα τους πούμε
ότι ο θύτης το 'χει ξανακάνει.

222
00:12:48,726 --> 00:12:50,686
Για να την καλέσουν για ανάκριση.

223
00:12:50,770 --> 00:12:53,689
Είδες πόσο καλά πήγε αυτό την πρώτη φορά.

224
00:12:55,691 --> 00:12:57,193
Άκου τι αναρωτιέμαι.

225
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
Τι θέλω για τη Μαρί μακροπρόθεσμα;

226
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Ασφάλεια, σταθερότητα, επιτυχία.

227
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Κι εγώ.

228
00:13:07,495 --> 00:13:11,123
Βάζοντάς τη στη μέση
της τραγωδίας κάποιας άλλης,

229
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
πλησιάζει αυτόν τον στόχο;

230
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
Ή τη ρίχνει πάλι
στο ίδιο γραφειοκρατικό χάλι

231
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
που ήταν όλη της η ζωή;

232
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Αν αυτός ο δικηγόρος
μπορεί να τα εξαφανίσει όλα...

233
00:13:28,349 --> 00:13:30,017
είναι η καλύτερη ελπίδα της.

234
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Μπάσκερβιλ.

235
00:13:57,044 --> 00:14:00,881
Μια κυρία στη γραμμή ζητά τον ντετέκτιβ
του βιασμού στις ειδήσεις.

236
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Σύνδεσέ την.

237
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
Σας συνέδεσα, κυρία μου.

238
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Γεια σας. Με λένε Κολίν Ντόγκετ.

239
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
Είδα στις ειδήσεις τον βιασμό
της ηλικιωμένης στο Κέρκλαντ.

240
00:14:15,980 --> 00:14:17,356
Μια κοπέλα στο Λίνγουντ

241
00:14:17,439 --> 00:14:19,483
έχει μια παρόμοια ιστορία.

242
00:15:01,775 --> 00:15:04,653
Γυρίστε πίσω.

243
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Διάολε.

244
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Καλώς τα μου.

245
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Πώς πήγε;

246
00:15:48,781 --> 00:15:49,657
Άσχημα.

247
00:15:52,576 --> 00:15:56,497
Ευχαριστώ που μου κάνατε τη χάρη
κι είπατε τον πρώτο στίχο ξανά.

248
00:15:56,914 --> 00:15:59,708
Υπέροχος τρόπος
να αναλογιστούμε σήμερα το πρωί

249
00:15:59,792 --> 00:16:04,630
τη διαφορά ανάμεσα στο θέλημά Του για εμάς
και απλώς το θέλημά Του.

250
00:16:05,047 --> 00:16:08,425
Άλλο να προσεύχεσαι
"Θεέ μου, ευλόγησε ό,τι κάνω"

251
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
κι άλλο "Θεέ μου, βοήθησέ με να κάνω
αυτό που θες να ευλογήσεις".

252
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Αν ζητήσουμε κάτι
σύμφωνο με το θέλημά Του,

253
00:16:17,559 --> 00:16:18,519
μας ακούει.

254
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Το θέλημά Του εκπληρώνεται πάντα
μέσα μας, γύρω μας, μέσα από εμάς.

255
00:16:24,358 --> 00:16:28,946
Οπότε, ας πάμε με χαρά
να Τον αγαπήσουμε και να Τον υπηρετήσουμε.

256
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Αμήν.

257
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Αμήν.

258
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Άμπερ;

259
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Ντετέκτιβ, τι κάνετε εδώ;

260
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Εδώ έρχομαι πάντα.

261
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
Εσύ;

262
00:16:59,560 --> 00:17:01,061
Δεν έρχεσαι συχνά.

263
00:17:02,021 --> 00:17:02,938
Όχι.

264
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
Όχι, πήγαινα στον καθεδρικό του Σικάγο,

265
00:17:07,484 --> 00:17:10,154
αλλά έχω να πάω σε λειτουργία
απ' όταν ήρθα.

266
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Απλώς...

267
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
σκέφτηκα...

268
00:17:15,325 --> 00:17:16,952
Δεν νιώθεις καλά;

269
00:17:19,121 --> 00:17:20,622
Θα έλεγα ότι τρελαίνομαι,

270
00:17:20,706 --> 00:17:23,500
αλλά το "δεν νιώθεις καλά"
είναι πιο αξιοπρεπές.

271
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Αγόρασα όπλο.

272
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
Πρήζω τον μπαμπά που κυνηγά γαλοπούλες,

273
00:17:34,470 --> 00:17:36,180
κι εγώ πάω σε σκοπευτήριο.

274
00:17:38,557 --> 00:17:39,808
Γνώρισα κάποιον εκεί.

275
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
Δύο, βασικά.

276
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Δεν ξέρω γιατί κοιμήθηκα μαζί τους.

277
00:17:52,821 --> 00:17:54,448
Δεν το σχεδίασα, απλώς...

278
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
Αν το μάθει ο Έρικ...

279
00:18:01,997 --> 00:18:05,459
όποιος κι αν το μάθει,
οι φίλοι μου, η οικογένειά μου...

280
00:18:07,586 --> 00:18:12,466
Συγγνώμη. Ήρθατε να προσευχηθείτε,
όχι ν' ακούσετε πόσο τρελάθηκα.

281
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
Δεν μου ακούγεσαι τρελή.

282
00:18:16,136 --> 00:18:19,098
Ακούγεσαι σαν κάποια
που πέρασε τραυματική εμπειρία

283
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
και προσπαθεί να νιώσει ασφαλής,
ν' ανακτήσει τον έλεγχο,

284
00:18:22,810 --> 00:18:24,978
κι αυτό δεν είναι καθόλου τρελό.

285
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
Υπάρχουν ομάδες στήριξης, ξέρεις.

286
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
Δεν θέλω ομάδα στήριξης.

287
00:18:31,527 --> 00:18:34,029
Έχουν άτομα
που ταυτίζονται με όσα πέρασες.

288
00:18:34,113 --> 00:18:35,614
Είπα ότι δεν θέλω.

289
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
Εντάξει.

290
00:18:41,161 --> 00:18:42,538
Χαίρομαι που ήρθες εδώ.

291
00:18:46,250 --> 00:18:48,585
Ντετέκτιβ Πάρκερ από Λίνγουντ

292
00:18:48,669 --> 00:18:50,546
σχετικά με τη Μαρί Άντλερ;

293
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Ευχαριστώ που πήρατε.
Συγγνώμη που σας κυνηγάω.

294
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Αργώ να απαντήσω σ' όλες τις κλήσεις.

295
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Έχουμε το μισό προσωπικό
από εσάς στο Κέρκλαντ.

296
00:19:01,974 --> 00:19:04,685
Ελπίζω ότι αυτό
θα μας βοηθήσει και τους δύο.

297
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Έχω μια υπόθεση βίαιης επίθεσης

298
00:19:06,812 --> 00:19:09,898
κι έμαθα ότι έχετε κάτι παρόμοιο
στην υπόθεση Άντλερ.

299
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
Θα μου πείτε γι' αυτήν;

300
00:19:11,608 --> 00:19:15,445
Όχι πολλά. Δυστυχώς,
η κοπέλα έκανε ψευδή καταγγελία.

301
00:19:16,238 --> 00:19:18,365
Σίγουρα μιλάμε για την ίδια υπόθεση;

302
00:19:18,866 --> 00:19:21,827
Όσα μου μεταφέρθηκαν
ταιριάζουν με αυτό που ερευνώ.

303
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
Δηλαδή...

304
00:19:23,162 --> 00:19:24,037
ταιριάζουν πολύ.

305
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Σας καταλαβαίνω, αλλά δεν υπάρχει θύμα.

306
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
Δεν ξέρω πώς να σας πείσω,

307
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
μα είμαστε τόσο σίγουροι που τη μηνύσαμε.

308
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Μάλιστα.

309
00:19:38,927 --> 00:19:40,429
Ελπίζω να τα καταφέρετε.

310
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
-Καλημέρα σας.
-Επίσης.

311
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Πολύ ωραία εδώ πίσω, έτσι;

312
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
Δεν με πειράζει.

313
00:20:20,761 --> 00:20:22,387
Μ' αρέσει που 'σαι χαλαρή.

314
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
Λίγες κοπέλες θα έρχονταν εδώ πίσω

315
00:20:25,974 --> 00:20:29,811
και δεν θα με έπρηζαν
με την πολυλογία τους.

316
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Έτσι γαμάτη είσαι κι εκτός δουλειάς;

317
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Δεν είμαι...

318
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
Πουθενά δεν είμαι γαμάτη.

319
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
Πρέπει να χτυπήσω κάρτα,
πριν γίνει υπερωρία.

320
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Τι;

321
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
Νομίζεις ότι θα κάνω κάτι;

322
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Πρέπει να χτυπήσω κάρτα.

323
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
Χαλάρωσε, πλάκα σού κάνω.

324
00:21:31,957 --> 00:21:34,084
Αμάξι και μίλκσεϊκ. Δεν παίζομαι;

325
00:21:34,459 --> 00:21:35,294
Έχω το ποδήλατο.

326
00:21:35,377 --> 00:21:37,671
Θα το βάλουμε στο πορτμπαγκάζ.
Ποιο θες;

327
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
Σταμάτα. Δεν θέλω μίλκσεϊκ!

328
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Αν βγάλουμε τη ρόδα, χωράει πίσω.

329
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Δεν θέλω.

330
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Μαρί, τι έγινε;

331
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
Είσαι καλά;

332
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
Αλήθεια δεν το θες;

333
00:21:53,312 --> 00:21:54,229
Μαρί.

334
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Τι;

335
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
-Τι έγινε; Τι συνέβη;
-Τίποτα.

336
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Έλα. Μίλα μου.

337
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
Γιατί;

338
00:22:00,235 --> 00:22:03,322
Τι θα κάνεις; Θα πλακώσεις
τον ανώμαλο στην αποθήκη;

339
00:22:03,572 --> 00:22:04,906
Τι είναι αυτά που λες;

340
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Τίποτα. Ξέχνα το.

341
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Έλα, μίλα μου.

342
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
Είμαστε φίλοι.

343
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
"Είμαστε φίλοι, είμαι εδώ για σένα".

344
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
Πώς είσαι εδώ για μένα;

345
00:22:15,375 --> 00:22:18,545
Όσο γίνονται όλα αυτά,
τι έκανες για να με βοηθήσεις;

346
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
Σοβαρολογείς;

347
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Άσε το ποδήλατο.

348
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
-Σου ζητάω να μου πεις...
-Άσε το ποδήλατο, είπα!

349
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Είσαι εντελώς άδικη.

350
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
Δεν έχεις ιδέα τι θα πει άδικο.

351
00:22:31,850 --> 00:22:34,853
Τα είχες όλα στο χέρι, όλα ήταν εύκολα!

352
00:22:39,524 --> 00:22:40,817
Άντε γαμήσου.

353
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Μαρί!

354
00:22:46,114 --> 00:22:49,284
Πώς συμπεριφέρεσαι έτσι στη δουλειά;
Είναι απαράδεκτο.

355
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
Εντάξει. Δεν γαμιέται. Παραιτούμαι.

356
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
ΔΙΑΓΡΑΦΗ

357
00:24:03,775 --> 00:24:07,612
Έχετε κατά νου ότι το ViCAP συνδέει
βάσει τρόπου δράσης.

358
00:24:07,946 --> 00:24:09,865
Τα υπόλοιπα, εμφάνιση,

359
00:24:09,948 --> 00:24:11,199
στρατιωτικό παρελθόν,

360
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
πρέπει να τα βρούμε μόνοι μας.

361
00:24:13,702 --> 00:24:16,621
Δεν είναι αυτός.
Ήταν φυλακή στον βιασμό της Ντόρις.

362
00:24:16,705 --> 00:24:17,747
Να κάτι.

363
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
Συνελήφθη για κατοχή κοκαΐνης
στο Λίτλτον πέρσι.

364
00:24:21,460 --> 00:24:25,297
Ο αξιωματικός υπηρεσίας είπε
ότι είχε ό,τι είπε κι η Άμπερ.

365
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Φίμωτρο, προφυλακτικά,
δονητή, λιπαντικό.

366
00:24:28,300 --> 00:24:30,886
Δεν κατηγορήθηκε
για σεξουαλική επίθεση, μα...

367
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Υπάρχει φωτογραφία;

368
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Η διαστροφή δεν έχει ηλικία.

369
00:24:38,560 --> 00:24:39,936
Κρίμα, Ρόζμαρι, έτσι;

370
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
Σε άλλη ζωή, θα ήσασταν ωραίο ζευγάρι.

371
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Έλα τώρα, απ' τα 30 μου έχω να βγω
με άνω των 45.

372
00:24:47,152 --> 00:24:48,820
Να ξεχωρίσω τις υποθέσεις

373
00:24:48,904 --> 00:24:51,156
όπου υποπτεύονταν όργανα της τάξης;

374
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
Τι;

375
00:25:00,665 --> 00:25:02,083
Σ' αρέσει η προσέγγιση;

376
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
Δεν μ' αρέσει, μα είναι μια πιθανότητα.

377
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
Πού στηρίζεται;

378
00:25:10,634 --> 00:25:11,551
Στις ενδείξεις.

379
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Ενδιαφέρον. Ποιες;

380
00:25:16,264 --> 00:25:18,183
Συγγνώμη, να ενημερωθώ θέλω.

381
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Δεν υπήρχαν πουθενά ίχνη.

382
00:25:24,731 --> 00:25:27,442
Κάθε επίθεση είναι σε άλλη περιοχή.

383
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
Το ότι εμείς τις ομαδοποιήσαμε
ήταν εντελώς τυχαίο.

384
00:25:33,406 --> 00:25:34,407
Λοιπόν...

385
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Τι;

386
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
Θα τα ήξεραν και πολίτες.

387
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
Το CSI έχει κάνει μια γενιά θεατών
ειδικούς στους τόπους εγκλήματος.

388
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
Τι; Το απορρίπτεις λόγω μιας σειράς;

389
00:25:44,918 --> 00:25:47,504
Όλοι στο FBI θα σου πουν το ίδιο.

390
00:25:47,587 --> 00:25:50,423
Έχουν αυξηθεί
οι σκηνές εγκλήματος χωρίς ίχνη.

391
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Δεν λέω να μην το ερευνήσετε.

392
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
-Αυτό λες.
-Όχι, μην παρεξηγείς.

393
00:25:55,053 --> 00:25:56,263
Να σου θυμίσω, τότε,

394
00:25:56,346 --> 00:25:59,432
πόσοι αστυνομικοί
χτυπάνε τις γυναίκες τους.

395
00:25:59,516 --> 00:26:02,477
-Μεγάλο ποσοστό.
-Συνυπολόγισε ότι

396
00:26:02,561 --> 00:26:05,355
η βία εναντίον γυναικών
είναι δείκτης πρόβλεψης

397
00:26:05,438 --> 00:26:07,649
για το αν θα γίνει σεξουαλική επίθεση

398
00:26:07,732 --> 00:26:11,820
κι ότι ο ύποπτος ξέρει καλύτερα
απ' το CSI τις ερευνητικές μεθόδους.

399
00:26:11,903 --> 00:26:13,780
Οπότε, δεν είναι υπερβολή να πω

400
00:26:13,863 --> 00:26:16,658
πως όχι μόνο είναι πιθανό
να είναι μπάτσος,

401
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
μα κι ότι θα 'σαι ηλίθιος
αν δεν το ερευνήσεις.

402
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Γεια σας. Έφερα δώρα!

403
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Δεν είστε κι εύκολο κοινό,

404
00:26:25,166 --> 00:26:29,588
αλλά νομίζω ότι κατάφερα
να βρω κάτι για όλους.

405
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Γύρνα τα.

406
00:26:31,172 --> 00:26:33,550
Μάρκα, μοντέλο και νούμερο παπουτσιού

407
00:26:33,633 --> 00:26:37,220
ταιριάζουν με το αποτύπωμα
στο σπίτι της Λίλι και της Άμπερ.

408
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
Και...

409
00:26:38,888 --> 00:26:39,973
γάντια με κυψέλες.

410
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
Μπράβο, κοπελιά.

411
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Μπράβο, Μία. Έλα, κάτσε.

412
00:26:45,520 --> 00:26:46,354
Κάτσε εδώ.

413
00:26:48,732 --> 00:26:49,858
Εξαιρετική δουλειά.

414
00:27:00,076 --> 00:27:01,161
Δεν έφαγες.

415
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Μου κόπηκε η όρεξη.

416
00:27:07,917 --> 00:27:09,294
Ο Τάγκαρτ είναι καλός.

417
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
Δεν ήταν εσκεμμένα εχθρικός.

418
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Είναι μέρος μιας εχθρικής διαδικασίας.

419
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
Δεν έχει άδικο για το CSI.

420
00:27:26,728 --> 00:27:27,646
Το ξέρεις.

421
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Εντάξει.

422
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Υποθετικό σενάριο.

423
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Μελέτη δείχνει
ότι το 40% γυναικών αστυνομικών

424
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
κακοποιούν τα παιδιά τους. Τι θα γίνει;

425
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Θα έχαναν τη δουλειά τους.

426
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
Και θα ήταν σωστό. Θα ήταν το πρέπον.

427
00:27:41,951 --> 00:27:43,662
Δες μια μελέτη απ' τη Φλόριντα,

428
00:27:43,745 --> 00:27:46,289
και εκεί μπάτσοι χτυπούν τις γυναίκες.

429
00:27:46,373 --> 00:27:48,166
Μάντεψε πόσοι δουλεύουν ακόμα.

430
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
Το 30 τοις εκατό.

431
00:27:52,212 --> 00:27:56,508
Όλοι ξέρουν
ότι η βία στο σπίτι συνδέεται άμεσα

432
00:27:56,591 --> 00:27:58,218
με τη βία σε αγνώστους,

433
00:27:58,301 --> 00:28:01,471
κι όμως το ένα τρίτο
των μπάτσων στη Φλόριντα

434
00:28:01,554 --> 00:28:03,390
κυκλοφορεί με σήμα κι όπλο.

435
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Ναι, απλώς δεν πιστεύω
ότι φταίει για όλα ο Τάγκαρτ.

436
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
Κανείς δεν φταίει για όλα.

437
00:28:09,312 --> 00:28:11,022
Κανείς δεν είναι υπόλογος.

438
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Κανείς δεν κοιτά τα στοιχεία
για τη βία εναντίον γυναικών.

439
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
Αν βιάζονταν άντρες στον ίδιο ρυθμό;

440
00:28:16,569 --> 00:28:19,197
Αν φοβόταν ο Τάγκαρτ ότι θα τον γαμούσαν

441
00:28:19,280 --> 00:28:20,824
όταν γυρνούσε απ' τα ψώνια;

442
00:28:20,907 --> 00:28:22,992
Αυτός ο άνθρωπος μας βοηθάει.

443
00:28:23,076 --> 00:28:24,411
Εντάξει...

444
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
αλλά πού είναι η οργή του;

445
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
Πού είναι η φωνή που, κοιτώντας το μοτίβο,

446
00:28:33,169 --> 00:28:35,422
λέει ότι είναι εντελώς γαμημένο.

447
00:28:35,505 --> 00:28:36,464
Είναι.

448
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
Αλλά με το να κάθεσαι εδώ
και να φωνάζεις

449
00:28:40,593 --> 00:28:42,220
δεν θα γίνει λιγότερο γαμημένο.

450
00:28:45,515 --> 00:28:47,892
Βρήκαμε κάτι στο ViCAP που θέλω να δεις.

451
00:28:48,393 --> 00:28:49,394
Τι είναι;

452
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
Έλα μέσα, ρε γαμώτο.

453
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Έβρισες.

454
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
Για να τονίσω κάτι.

455
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Έκανα τη θεούσα να βρίσει.

456
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Βούλωσέ το.

457
00:29:03,408 --> 00:29:06,244
Και λένε ότι οι γυναίκες
δεν καθοδηγούν γυναίκες.

458
00:29:06,536 --> 00:29:09,539
Ανεξιχνίαστοι βιασμοί
στο πανεπιστήμιο του Κάνσας

459
00:29:09,622 --> 00:29:12,375
απ' το 2000 ως το 2008.

460
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
Λευκός, από 26 ως 35 χρόνων,

461
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
από 1,75 ως 1,82, ήρεμος, άμεσος.

462
00:29:20,258 --> 00:29:24,220
Μαύρη μάσκα, δεσμά, πρωινές επιθέσεις,

463
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
τα θύματα στο κρεβάτι.

464
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
Οι βιασμοί βιντεοσκοπήθηκαν,

465
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
είχε σύνεργα βιασμού και όπλο.

466
00:29:31,436 --> 00:29:33,897
Τις έβαζε να πλυθούν επί 20 λεπτά

467
00:29:34,314 --> 00:29:36,274
για να μην αφήσει ίχνη DNA.

468
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Τι λες τώρα.

469
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
Μετά την τελευταία επίθεση
τον Ιανουάριο του 2008,

470
00:29:47,118 --> 00:29:48,036
εξαφανίστηκε.

471
00:29:49,120 --> 00:29:50,622
Θα ελέγξω αρχεία

472
00:29:50,705 --> 00:29:52,749
μεταξύ Κάνσας και Κολοράντο.

473
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Ευχαριστώ.

474
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Λοιπόν...

475
00:29:57,295 --> 00:30:00,840
το σίγουρο είναι ότι κάποιος
πρέπει να πάει άμεσα στο Κάνσας.

476
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Τι είναι αυτό;

477
00:30:13,478 --> 00:30:14,437
Τι κάνετε;

478
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
Ξέρουμε τι θα κάνεις εσύ.
Θα πας στο Κάνσας.

479
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
Γύρω στους 18 βαθμούς
με 67% υγρασία. Οι άνεμοι...

480
00:30:23,696 --> 00:30:26,199
Έχουν τόσα δένδρα...

481
00:30:28,243 --> 00:30:31,830
Ο δείκτης Dow Jones έκλεισε στις...

482
00:31:18,877 --> 00:31:21,713
Τι μπορούμε να βρούμε
απ' το παπούτσι και το γάντι;

483
00:31:21,796 --> 00:31:24,549
Ψάχνω αρχεία αγορών
από τα καταστήματα της κομητείας

484
00:31:24,632 --> 00:31:27,635
ως και την ημερομηνία κατασκευής τους.

485
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
Πολλή χαρτούρα.

486
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Έχουμε κάτι καλύτερο να κάνουμε;

487
00:31:31,931 --> 00:31:36,019
Έχω λίστα με ασφαλιστικά μέτρα
για περιστατικά ενδοοικογενειακής βίας

488
00:31:36,102 --> 00:31:37,520
των τελευταίων πέντε ετών.

489
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Να τα αντιπαραβάλλουμε με τη λίστα
των πρώην στρατιωτικών μπάτσων.

490
00:31:42,108 --> 00:31:43,735
Υπάρχει πρόγραμμα γι' αυτό;

491
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
Μπα. Η κωδικοποίηση θα αργούσε
περισσότερο απ' τη χειρωνακτική δουλειά.

492
00:31:50,199 --> 00:31:51,701
Θες μαραφέτι υψηλής τεχνολογίας;

493
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
Μην ανησυχείς. Θα τα μοιραστούμε.

494
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Σκέφτηκα κάτι.

495
00:32:02,420 --> 00:32:06,090
Έκλεβε κιόλας τα θύματα.

496
00:32:06,174 --> 00:32:07,592
Έπαιρνε τα εσώρουχα.

497
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Σκεφτόμουν

498
00:32:09,135 --> 00:32:11,638
μήπως έκλεψε κι άλλα εσώρουχα

499
00:32:11,721 --> 00:32:14,349
από εκείνες στις οποίες
δεν επιτέθηκε τελικά.

500
00:32:14,432 --> 00:32:18,478
Ίσως αν ψάξω για καταγγελίες
κλεμμένων εσωρούχων,

501
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
ίσως να είχαν καταγγελθεί.

502
00:32:22,857 --> 00:32:23,733
Τι;

503
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
-Είναι...
-Αστυνομία;

504
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Έχω ν' αναφέρω κάτι επείγον.
Τα εσώρουχά μου! Χάθηκαν!

505
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
Δεν είναι ασυνήθιστο
να κλέβει άντρας εσώρουχα, Ελάιας,

506
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
-μα να το αναφέρει εκείνη...
-Δεν παίζει.

507
00:32:37,664 --> 00:32:40,333
Οι γυναίκες χάνουν συνεχώς εσώρουχα.

508
00:32:40,458 --> 00:32:43,002
Κάνουν τα δικά τους.

509
00:32:43,086 --> 00:32:45,046
Κι αν καταλάβεις ότι τα έχασες.

510
00:32:45,129 --> 00:32:45,964
Δεν παίζει.

511
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Μπορεί, αν είναι για ραντεβού.

512
00:32:48,174 --> 00:32:50,677
Αλλά και τότε υποθέτεις
ότι κόλλησαν στο στεγνωτήριο

513
00:32:50,760 --> 00:32:52,387
ή σε παντελόνι.

514
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Ναι, μάλλον δεν ξέρω πολλά γι' αυτό.

515
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Το αντίθετο θα 'ταν περίεργο.

516
00:33:01,062 --> 00:33:02,981
Δεν υπάρχουν κακές ιδέες.

517
00:33:03,064 --> 00:33:04,232
Ψάξ' το.

518
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
Όχι, δεν πειράζει.

519
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
Έχει δίκιο.

520
00:33:07,026 --> 00:33:09,445
Έχουν εξιχνιαστεί υποθέσεις
με πιο ανόητα ένστικτα.

521
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Ψάξ' το.

522
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Έχει δίκιο σε κάτι.

523
00:33:13,950 --> 00:33:16,995
Ο ύποπτος έχει μοτίβα
και εκτός των επιθέσεων.

524
00:33:17,829 --> 00:33:19,372
-Όπως;
-Παρακολούθηση.

525
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Παρακολουθεί τα θύματα.

526
00:33:23,501 --> 00:33:24,585
Πιθανώς για καιρό.

527
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
Πιθανότατα από αμάξι.

528
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Ελάιας, όταν τελειώσεις με τα εσώρουχα,

529
00:33:44,188 --> 00:33:46,649
θέλω να ψάξεις αναφορές ύποπτων οχημάτων

530
00:33:46,733 --> 00:33:48,860
σε απόσταση 800 μ.
απ' τα σπίτια των θυμάτων.

531
00:33:51,362 --> 00:33:52,780
Ίσως τον είδε κάποιος.

532
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
ΛΟΡΕΝΣ, ΚΑΝΣΑΣ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ

533
00:34:00,329 --> 00:34:02,123
Ευχαριστώ που μείνατε ως αργά.

534
00:34:04,083 --> 00:34:06,044
Είχε πολλή κίνηση στην Τοπίκα.

535
00:34:06,210 --> 00:34:07,420
Κανένα πρόβλημα.

536
00:34:07,628 --> 00:34:09,756
Αυτή η υπόθεση με ξενυχτά συχνά.

537
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Για δες εδώ.

538
00:34:15,678 --> 00:34:17,930
Ναι, τα έψαξα όλα.

539
00:34:19,140 --> 00:34:21,267
Όσο συγκέντρωνα τα αρχεία,

540
00:34:21,559 --> 00:34:25,271
συνειδητοποίησα ότι ανταποκρίνονται
στα πρώτα οκτώ χρόνια μου ως ντετέκτιβ.

541
00:34:25,646 --> 00:34:27,899
Πήρα προαγωγή έναν χρόνο
πριν την πρώτη επίθεση.

542
00:34:28,775 --> 00:34:31,277
Θα δείτε στις αναφορές πόσο πάλεψα.

543
00:34:31,527 --> 00:34:33,154
Ναι, τα 'χω περάσει.

544
00:34:35,615 --> 00:34:39,077
Αναρωτιέμαι αν τότε είχα
την τωρινή εμπειρία...

545
00:34:40,745 --> 00:34:44,248
Ελπίζω κάτι εκεί μέσα
να βοηθήσει να πιαστεί το κάθαρμα.

546
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
ΟΔΗΓΟΣ ΕΡΕΥΝΑΣ ΒΙΑΣΜΩΝ

547
00:34:53,841 --> 00:34:54,801
Το έχετε δει;

548
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Το συγκεκριμένο εγχειρίδιο, όχι.

549
00:34:58,137 --> 00:35:00,306
Ήταν για εκπαίδευση αστυνομικών,

550
00:35:00,389 --> 00:35:03,017
αλλά εγώ το βρήκα στον σκοτεινό ιστό.

551
00:35:03,518 --> 00:35:08,439
Μαθαίνουν πώς πιάνονται οι βιαστές,
για να μην πέφτουν στις παγίδες.

552
00:35:11,734 --> 00:35:14,445
Δηλαδή, ενώ πιστεύουμε
ότι είναι ένας θύτης,

553
00:35:14,987 --> 00:35:17,406
ίσως είναι δύο με το ίδιο βιβλίο;

554
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Δυστυχώς, ναι.

555
00:35:43,015 --> 00:35:44,433
ΤΖΕΪΜΣ ΜΑΣΙ

556
00:36:00,408 --> 00:36:02,827
ΝΙΚΗ ΤΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΟΥ
ΠΟΥ ΣΤΗΡΙΖΕΙ Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

557
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Γεια σου, Τρις.

558
00:36:40,031 --> 00:36:41,282
Γλιτώσαμε την κίνηση.

559
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
Έβαλα ροδέλες κρεμμυδιού δώρο.

560
00:36:44,160 --> 00:36:46,162
-Ευχαριστούμε.
-Να το κάνετε συχνά.

561
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
Μ' αυτές εδώ, δεν το υπόσχομαι.

562
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Κάνουν 21,65.

563
00:36:52,627 --> 00:36:54,212
Τα ρέστα δικά σου.

564
00:36:54,337 --> 00:36:55,504
-Καληνύχτα.
-Ευχαριστώ.

565
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Γεια.

566
00:36:57,465 --> 00:36:58,841
Θα έρθετε απ' το σπίτι;

567
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
-Τα θέλεις σε πακέτο;
-Όχι, ευχαριστώ.

568
00:37:12,313 --> 00:37:13,272
Ευχαριστώ.

569
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
Στιβ;

570
00:38:06,284 --> 00:38:07,827
Έλα, αγάπη μου. Εδώ είμαι.

571
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
Έχεις φάει;

572
00:38:17,670 --> 00:38:19,880
Παρήγγειλα κινέζικο πριν ένα τέταρτο.

573
00:38:21,757 --> 00:38:23,884
Ήρθα να κάψω λίγες θερμίδες πρώτα.

574
00:38:25,136 --> 00:38:26,095
Περήφανη;

575
00:38:26,178 --> 00:38:27,096
Πολύ.

576
00:38:35,187 --> 00:38:36,188
Θες κάτι;

577
00:38:41,027 --> 00:38:42,111
Ναι.

578
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Έναν φάκελο μόνο.

579
00:38:52,872 --> 00:38:56,375
Ενός αστυνομικού περιπολίας
από Φράνκλιν Χάιτς. Τζέιμς Μάσι.

580
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
Μπάτσος νομάδας.

581
00:38:57,543 --> 00:39:00,671
Τον πετάνε από Τμήμα σε Τμήμα
σαν σκουπίδι.

582
00:39:00,755 --> 00:39:02,673
Η γυναίκα του έκανε ασφαλιστικά μέτρα.

583
00:39:02,798 --> 00:39:04,216
Βίαιο παρελθόν,

584
00:39:04,300 --> 00:39:07,053
ξέρει από DNA και δικαιοδοσίες
λόγω δουλειάς.

585
00:39:07,136 --> 00:39:09,347
-Ταιριάζει στην περιγραφή.
-Τα είπαμε.

586
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
Όχι. Είναι μόνο ένας φάκελος.

587
00:39:11,724 --> 00:39:13,934
Η Γενική Εισαγγελία έχει πρωτόκολλο

588
00:39:14,018 --> 00:39:15,519
για τους φακέλους.

589
00:39:15,603 --> 00:39:18,105
Δεν αρκεί
το "η γυναίκα μου έχει ένστικτο".

590
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Θεέ μου. Τη βοήθειά σου ζητάω.

591
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
Αυτό μου λες πάντα.

592
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
Να ανοίγομαι, να μη σηκώνω τείχη.
Ορίστε, λοιπόν.

593
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
Συναισθηματικά, εννοώ.

594
00:39:30,493 --> 00:39:31,952
Δεν είναι το ίδιο.

595
00:39:32,078 --> 00:39:34,413
Αν έκλαιγα, θα ήταν εντάξει;

596
00:39:40,795 --> 00:39:41,712
Το φαγητό.

597
00:39:46,258 --> 00:39:49,303
Εντάξει. Όταν βιάσει ξανά,
θα το 'χεις εσύ βάρος.

598
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
Όχι, αγάπη μου. Δεν θα το 'χω.

599
00:40:27,091 --> 00:40:29,468
Τόμι; Η Γκρέις είμαι. Τι κάνεις;

600
00:40:30,261 --> 00:40:31,429
Ωραία. Άκου...

601
00:40:31,512 --> 00:40:33,472
Ετοιμάζουμε ομάδα σόφτμπολ,

602
00:40:33,556 --> 00:40:36,642
κι έμαθα ότι έχετε καλούς παίκτες
στο Φράνκλιν Χάιτς.

603
00:40:37,643 --> 00:40:41,147
Εσύ είσαι απασχολημένος.
Θα τους πάρω εγώ, τα τηλέφωνα θέλω.

604
00:40:42,898 --> 00:40:43,816
Ναι.

605
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
Ο πρώτος λέγεται Τζέιμς Μάσι.

606
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη

