1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Más cerca.

3
00:00:15,598 --> 00:00:17,350
Demasiado. Apártelo.

4
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
Acuario, ¿eh? Qué gracia.

5
00:00:20,979 --> 00:00:23,106
No es lo suficientemente misteriosa.

6
00:00:24,357 --> 00:00:25,191
Espere ahí.

7
00:00:34,743 --> 00:00:35,910
No sé qué decirle

8
00:00:35,994 --> 00:00:38,204
que no le dijera al memo de Harkness

9
00:00:38,288 --> 00:00:40,582
un millón de veces, pero pase.

10
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
El caso más extraño que he tenido.

11
00:00:53,094 --> 00:00:54,679
No se forzó la entrada.

12
00:00:54,971 --> 00:00:58,183
Las puertas y ventanas estaban cerradas
y no había ADN.

13
00:00:58,433 --> 00:01:01,853
Ningún vecino vio ni oyó nada.
Y luego está la víctima.

14
00:01:03,104 --> 00:01:06,441
Imagine que está en un ascensor.
Está bajando...

15
00:01:06,524 --> 00:01:09,152
No, estoy en un prado.
Camino por un prado.

16
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Vale, un prado.

17
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Quiso hacer una sesión de hipnosis.

18
00:01:14,949 --> 00:01:17,577
Y haré de médium durante la sesión.

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
Canalice las otras voces...

20
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Un día llama para decir
que, desde la agresión,

21
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
su gato arañaba a gente
que llevaba botas negras.

22
00:01:26,377 --> 00:01:27,504
La luna brilla.

23
00:01:27,587 --> 00:01:29,756
Creyó que era una pista importante.

24
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Lanzo mi...

25
00:01:30,757 --> 00:01:32,884
Quería que buscara en gimnasios

26
00:01:32,967 --> 00:01:36,221
a un hombre blanco,
fuerte, de 1,80 y con ojos azules.

27
00:01:36,513 --> 00:01:41,267
El hombre malo está encima de mis raíces,
mirándola a través de mis ramas.

28
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
Para ser sincero, no la habría creído
de no ser por sus lesiones.

29
00:01:46,898 --> 00:01:49,025
Esas eran muy reales.

30
00:01:52,278 --> 00:01:57,367
Estaba durmiendo
y me despertó un ruido extraño.

31
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
¡Jerome, ayúdame!

32
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
¿Jerome estaba aquí?

33
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
No, estaba en casa, en Canadá.

34
00:02:06,417 --> 00:02:11,422
Pero me oye desde cualquier parte.
Lo llamé y distrajo al agresor.

35
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Le debo la vida.

36
00:02:13,716 --> 00:02:15,718
El mérito también es suyo.

37
00:02:15,802 --> 00:02:18,346
Hace falta valor para saltar de un balcón.

38
00:02:18,721 --> 00:02:19,848
No tenía elección.

39
00:02:27,939 --> 00:02:29,107
No podía moverme.

40
00:02:29,649 --> 00:02:32,068
Creía que me había seccionado la columna.

41
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Al final, no sé cómo, me levanté.

42
00:02:36,447 --> 00:02:39,909
Me fracturé la pelvis y el fémur
y me perforé un pulmón.

43
00:02:39,993 --> 00:02:43,538
No pude trabajar en meses.
Fliparía con las facturas médicas.

44
00:02:43,621 --> 00:02:47,917
Solo la fisioterapia ya son 12 000.
Y mi pobre madre está preocupadísima.

45
00:02:48,001 --> 00:02:52,672
Y me costó la vida que los vecinos
pagaran por una patrulla armada.

46
00:02:52,755 --> 00:02:56,009
Como si me dieran a un hijo
en vez de 35 dólares al mes.

47
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Pero lo entiendo.

48
00:02:58,636 --> 00:02:59,721
Seguridad pública.

49
00:03:00,346 --> 00:03:02,473
¿No son para eso nuestros impuestos?

50
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
MI CUERPO ES MI...

51
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
BUSCAR
KAVA KAVA

52
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Dígame una cosa.

53
00:03:18,823 --> 00:03:22,160
¿Por qué la policía intentaría ocultar
algo tan horrible?

54
00:03:22,243 --> 00:03:23,578
Porque eso hicieron.

55
00:03:23,995 --> 00:03:27,498
Señora Darrow, en estos casos,
en los que no hay pruebas...

56
00:03:27,582 --> 00:03:28,625
Le diré por qué.

57
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
Porque el agresor es uno de ellos.

58
00:03:36,341 --> 00:03:39,219
¿Qué le hace pensar
que su agresor es un agente?

59
00:03:40,887 --> 00:03:43,306
Unas semanas después de la agresión,

60
00:03:44,098 --> 00:03:45,725
oí un ruido aquí abajo.

61
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
Llamé a emergencias.

62
00:03:50,021 --> 00:03:51,439
Enviaron a un agente.

63
00:03:52,190 --> 00:03:55,985
Iba a dejarlo entrar
cuando levantó su linterna

64
00:03:56,945 --> 00:03:59,364
igual que mi agresor
sujetaba el cuchillo.

65
00:03:59,989 --> 00:04:01,324
Le grité que se fuera.

66
00:04:01,407 --> 00:04:03,952
Ni de coña
le iba a dejar acabar el trabajo.

67
00:04:04,160 --> 00:04:06,579
¿Y se lo contó al inspector Harkness?

68
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
Este incidente con una patrulla...

69
00:04:11,626 --> 00:04:13,044
Ay, sí, Dios.

70
00:04:14,087 --> 00:04:17,048
Estaba segura de que fue él.
Totalmente convencida.

71
00:04:17,590 --> 00:04:18,424
¿Y?

72
00:04:19,050 --> 00:04:23,846
La noche de la agresión, el agente Fagan
estaba en Cabo con su prometida.

73
00:04:24,430 --> 00:04:27,767
Le ofrecí mostrarle su pasaporte, pero...

74
00:04:28,226 --> 00:04:32,730
...yo ya era el malo, y estaba segura
de que haría lo que fuera por cubrirlo.

75
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Perdió por completo la confianza.

76
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Sí, y en parte es culpa mía.

77
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Todo empezó
cuando la interrogué sobre la kava kava.

78
00:04:41,322 --> 00:04:42,740
¿Había bebido?

79
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
No bebo.

80
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
¿Drogas? ¿Marihuana, somníferos?

81
00:04:52,333 --> 00:04:54,127
Cené una ensalada

82
00:04:54,502 --> 00:04:59,632
y me bebí una copa de kava kava
como siempre para dormir, eso es todo.

83
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
¿Es un relajante muscular natural?

84
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Sí, es una raíz que cultivan
en las islas del Pacífico

85
00:05:08,349 --> 00:05:09,767
y con la que se hace té.

86
00:05:09,934 --> 00:05:15,481
Tiene el efecto de un Valium
o un martini bien cargado.

87
00:05:15,857 --> 00:05:18,609
Pero en dosis altas causa alucinaciones.

88
00:05:19,110 --> 00:05:23,156
Le pregunté
si quizá no se pasaba con el té

89
00:05:23,239 --> 00:05:26,034
y fuera todo un sueño muy vívido.

90
00:05:27,368 --> 00:05:28,202
Lo sé.

91
00:05:28,953 --> 00:05:32,081
A ninguna víctima le gusta
que le pregunten eso.

92
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
Pero debía hacerlo.

93
00:05:34,751 --> 00:05:37,295
Si hubiera visto
el informe de las pruebas,

94
00:05:37,378 --> 00:05:39,130
quizá no lo hubiera hecho.

95
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Pero llevaban retraso,

96
00:05:41,674 --> 00:05:44,886
y no sabía que teníamos
huellas de pisadas y guantes.

97
00:05:46,637 --> 00:05:48,056
¿Tienen huellas?

98
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
Tome.
Harkness no quiso pagar un retratista.

99
00:05:52,852 --> 00:05:54,937
Que como iba enmascarado...

100
00:05:55,021 --> 00:05:57,357
Un amigo lo hizo. Un litógrafo brasileño.

101
00:05:57,440 --> 00:06:00,193
Muy famoso en Río.
Sus obras valen un pastón.

102
00:06:00,276 --> 00:06:01,486
Pero lo hizo gratis.

103
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
Lo comprobaré. Gracias.

104
00:06:06,866 --> 00:06:09,369
No hay misterios inescrutables,
inspectora.

105
00:06:09,869 --> 00:06:13,498
Toda la información que necesita
para pillarlo esta ahí fuera.

106
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Solo hay que saber preguntar.

107
00:06:27,595 --> 00:06:29,514
Si hay algún caso parecido,

108
00:06:29,597 --> 00:06:31,974
llama al inspector y pídele el archivo.

109
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Imprímelo
y mételo en una de estas monadas rojas.

110
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
El ViCap es arduo y laborioso

111
00:06:39,816 --> 00:06:42,443
y, Dios, me encanta tener un becario.

112
00:06:47,198 --> 00:06:49,367
Estas son las huellas de pisada

113
00:06:49,450 --> 00:06:51,994
que encontraron en casa de Lilly Darrow,

114
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
y esta es del fango
fuera del apartamento de Amber.

115
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Vaya, vaya.

116
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
Y aún mejor,

117
00:07:01,629 --> 00:07:04,882
¿recuerdan la huella de panal
en Westminster?

118
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
Pues esta es de una ventana
en la casa Darrow.

119
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
- Es el mismo tipo.
- Sí.

120
00:07:11,722 --> 00:07:14,392
Quizá no sepamos su nombre
ni qué pinta tiene,

121
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
pero denme 24 horas

122
00:07:15,768 --> 00:07:18,604
y les diré qué zapatos y guantes lleva.

123
00:07:21,357 --> 00:07:23,276
Nos hacemos una idea de cómo es.

124
00:07:24,152 --> 00:07:25,820
No puedo detener a una idea.

125
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
¿Le suena la "geometría sagrada?

126
00:07:31,492 --> 00:07:32,493
Es la creencia...

127
00:07:33,744 --> 00:07:36,831
...de que cosas como un panal
o un copo de nieve,

128
00:07:37,790 --> 00:07:40,126
esas formas perfectas de la naturaleza,

129
00:07:40,710 --> 00:07:43,379
demuestran la existencia
de una fuerza superior.

130
00:07:45,381 --> 00:07:47,592
Eso no es un panal, es solo un guante

131
00:07:48,176 --> 00:07:50,678
de una compañía estadounidense avariciosa.

132
00:07:51,095 --> 00:07:54,599
Sin duda es una fuerza superior,
pero no del tipo que dices.

133
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
¿Qué es eso?

134
00:08:05,234 --> 00:08:08,070
Lilly Darrow mandó hacer
un boceto de su agresor.

135
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
¿Tenía una imagen del tío?

136
00:08:12,450 --> 00:08:13,868
¿Y me lo dice ahora?

137
00:08:16,704 --> 00:08:19,457
Sé que no está acostumbrada
a tener una compañera,

138
00:08:19,540 --> 00:08:24,086
y quizá le parezca que no tuvo opción,
pero estoy aquí.

139
00:08:24,629 --> 00:08:26,422
Soy su compañera en todo esto.

140
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
Y por si se le ha olvidado,
hay un tío ahí fuera,

141
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
ahora mismo, que amenaza a mujeres.

142
00:08:32,512 --> 00:08:35,556
Si queremos detenerlo,
debe trabajar conmigo.

143
00:08:35,640 --> 00:08:38,100
Eso significa darme algo de información

144
00:08:38,184 --> 00:08:42,730
y el respeto que tras seis años como...

145
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Sí.

146
00:08:50,488 --> 00:08:52,156
No es mucha información.

147
00:08:53,032 --> 00:08:53,866
No.

148
00:08:55,243 --> 00:08:56,077
Vale.

149
00:08:57,286 --> 00:08:58,120
Lo siento.

150
00:08:58,871 --> 00:08:59,747
Tranquila.

151
00:09:00,206 --> 00:09:02,416
A muchos les resulto desagradable.

152
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
No he dicho eso.

153
00:09:08,673 --> 00:09:09,799
Escucha...

154
00:09:11,676 --> 00:09:14,554
Sé que no soy la alegría de la huerta,

155
00:09:14,971 --> 00:09:16,973
pero no es personal. Así soy yo.

156
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Hay muchos polis buenos
que celebran cada avance.

157
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Yo no soy una.

158
00:09:22,770 --> 00:09:27,567
Yo no me emociono por nimiedades.
La zapatilla y el guante ayudan, sí.

159
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Pero no son nada.

160
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Solo hay una cosa que me emociona,

161
00:09:34,240 --> 00:09:35,658
atrapar al criminal.

162
00:09:37,076 --> 00:09:38,494
Y aún no lo hemos hecho.

163
00:10:23,289 --> 00:10:24,206
Hola, ¿qué hay?

164
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
Marie.

165
00:10:35,468 --> 00:10:36,427
¿Podemos hablar?

166
00:10:42,391 --> 00:10:46,687
Desgraciadamente, todos aquí han leído
las historias sobre tu situación.

167
00:10:46,771 --> 00:10:48,481
Tu foto está en todas partes.

168
00:10:50,107 --> 00:10:52,318
No quiero oír nada más sobre el tema.

169
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Solo iba a decir que lo siento.

170
00:10:57,406 --> 00:11:00,785
El caso es que con todo esto,
no puedo tenerte en planta.

171
00:11:00,868 --> 00:11:04,622
Te voy a mandar a la zona de carga.
En un mes o dos, ya vemos.

172
00:11:06,999 --> 00:11:07,833
Vale.

173
00:11:08,084 --> 00:11:10,753
Nathan está ahí. Te explicará el trabajo.

174
00:11:14,632 --> 00:11:16,842
Vale, venga.

175
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
...mientras la víctima dormía.

176
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
La ató y le sacó fotos.

177
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
Aterrorizó a la víctima durante horas.

178
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
De locos, ¿no?

179
00:11:31,899 --> 00:11:33,317
No me lo creía.

180
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
El parecido.

181
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
¿Crees...?

182
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
¿Que si creo?

183
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
¿Una máscara, un cuchillo, las fotos?

184
00:11:39,156 --> 00:11:41,242
Sí, pero ¿son cosas tan singulares?

185
00:11:41,325 --> 00:11:43,786
¿No suelen ir enmascarados
y llevar un arma?

186
00:11:43,869 --> 00:11:47,581
- Sí.
- Además, Marie dice que no pasó.

187
00:11:48,207 --> 00:11:49,583
Ya, pero ¿y si pasó?

188
00:11:50,292 --> 00:11:52,128
Y es el mismo tío y lo atrapan.

189
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Quizá se aclare todo
y no tenga que ir a juicio.

190
00:11:56,716 --> 00:11:57,591
¿Qué juicio?

191
00:11:58,050 --> 00:11:59,301
¿No te lo ha contado?

192
00:12:00,219 --> 00:12:01,095
Dios.

193
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
La acusan de denuncia falsa.

194
00:12:03,347 --> 00:12:05,391
- Podría ir a la cárcel.
- Madre mía.

195
00:12:05,474 --> 00:12:07,393
Tiene un abogado, no sé de qué.

196
00:12:07,810 --> 00:12:11,105
Está bastante seguro
de que puede conseguirle un trato.

197
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
Cuando vi esta noticia, pensé:

198
00:12:17,445 --> 00:12:18,946
"¿Y si decía la verdad?".

199
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
Un momento.

200
00:12:21,198 --> 00:12:24,618
Te recuerdo
que cuando la viste aquel día...

201
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
- Tu reacción...
- Lo sé.

202
00:12:26,620 --> 00:12:30,791
Te parecía que algo no cuadraba.
Y tú lo sabes.

203
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Lo has vivido. Las dos.

204
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Sabemos qué se siente.

205
00:12:35,963 --> 00:12:40,926
Sí, pero ¿y si ella reaccionó
de otra forma porque es distinta?

206
00:12:41,010 --> 00:12:41,844
Vale...

207
00:12:42,678 --> 00:12:44,013
- ¿Entonces?
- Bueno...

208
00:12:44,263 --> 00:12:48,350
Tenemos que ir a la policía de Kirkland
y contárselo todo.

209
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
Así la interrogarán.

210
00:12:50,644 --> 00:12:53,689
Porque la primera vez le fue muy bien.

211
00:12:55,691 --> 00:12:57,193
Me pregunto lo siguiente.

212
00:12:58,486 --> 00:13:01,530
¿Qué quiero para Marie a largo plazo?

213
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Seguridad, estabilidad y éxito.

214
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Yo también.

215
00:13:07,495 --> 00:13:11,081
¿E involucrarla
en la desgracia de otra persona

216
00:13:11,165 --> 00:13:13,417
la acerca a ese objetivo?

217
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
¿O la vuelve a meter
en el mismo lío burocrático

218
00:13:17,129 --> 00:13:18,839
que ha sido toda su vida?

219
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Si este abogado puede hacer
que todo desaparezca,

220
00:13:28,432 --> 00:13:29,809
esa es su mejor opción.

221
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Baskerville.

222
00:13:57,044 --> 00:14:01,006
Hay una mujer que pregunta
por el inspector que lleva la violación.

223
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Pásamela.

224
00:14:03,300 --> 00:14:04,677
Adelante, hable con él.

225
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Hola, me llamo Colleen Doggett.

226
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
Vi las noticias sobre la anciana
que violaron en Kirkland.

227
00:14:15,980 --> 00:14:19,900
Hay una chica en Lynnwood
con una historia muy parecida a la suya.

228
00:15:01,775 --> 00:15:04,653
Eh, venga. Volved aquí.

229
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Joder.

230
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
Hola, chicos.

231
00:15:47,363 --> 00:15:49,448
- ¿Qué tal la caminata?
- Siniestra.

232
00:15:52,576 --> 00:15:56,497
Permitidme volver de nuevo
a ese primer versículo.

233
00:15:56,914 --> 00:15:59,708
La forma perfecta de acabar
esta mañana pensando

234
00:15:59,792 --> 00:16:04,630
en la diferencia entre la voluntad de Dios
para nuestras vidas y su voluntad.

235
00:16:05,047 --> 00:16:08,342
Una cosa es rezar:
"Dios, bendice lo que estoy haciendo",

236
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
y otra, rezar: "Dios, ayúdame
a hacer lo que quieres bendecir".

237
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Si le pedimos algo que es su voluntad,

238
00:16:17,559 --> 00:16:18,477
él nos escucha.

239
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Siempre hace su voluntad,
con, alrededor y a través de nosotros.

240
00:16:24,358 --> 00:16:28,946
Salgamos con alegría
a amar y servir al Señor.

241
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Amén.

242
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Amén.

243
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
¿Amber?

244
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Inspectora, ¿qué hace aquí?

245
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Siempre vengo.

246
00:16:58,058 --> 00:16:58,892
¿Y tú?

247
00:16:59,560 --> 00:17:01,061
No sueles venir aquí.

248
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
No.

249
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
No, crecí yendo a Saint James en Chicago,

250
00:17:07,443 --> 00:17:09,987
pero no iba a un servicio
desde que me mudé.

251
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Había...

252
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
...pensado...

253
00:17:15,325 --> 00:17:16,827
¿Estás decaída?

254
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Yo hubiera dicho volviéndome loca,
pero "decaída" suena mucho mejor.

255
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Compré un arma.

256
00:17:32,051 --> 00:17:36,180
Le echo la bronca a mi padre
por cazar pavos y voy a un campo de tiro.

257
00:17:38,515 --> 00:17:39,892
Conocí a un chico allí.

258
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
A dos, en realidad.

259
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
No sé por qué me acosté con ellos.

260
00:17:52,821 --> 00:17:54,239
No lo planeé. Yo solo...

261
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
Si Eric se enterara,

262
00:18:01,997 --> 00:18:05,250
si alguien se enterara,
mis amigos, mi familia...

263
00:18:07,586 --> 00:18:12,091
Lo siento, ha venido aquí a rezar,
no a oír lo loca que me he vuelto.

264
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
No me parece que estés loca.

265
00:18:16,220 --> 00:18:18,680
Has pasado por una experiencia traumática

266
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
y buscas la manera
de sentirte segura y en control,

267
00:18:22,935 --> 00:18:24,978
y eso no tiene nada de loco.

268
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
Hay grupos de apoyo, ¿sabes?

269
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
No quiero un grupo de apoyo.

270
00:18:31,652 --> 00:18:34,029
Allí entienden por lo que has pasado.

271
00:18:34,113 --> 00:18:35,656
He dicho que no lo quiero.

272
00:18:36,490 --> 00:18:37,324
Vale.

273
00:18:41,161 --> 00:18:42,412
Me alegra verte aquí.

274
00:18:46,250 --> 00:18:48,502
Soy el inspector Parker, de Lynwood,

275
00:18:48,585 --> 00:18:50,546
le llamo por Marie Adler.

276
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Sí, gracias por llamarme.
Y disculpe mi insistencia.

277
00:18:54,591 --> 00:18:57,886
Me cuesta ponerme al día con las llamadas.

278
00:18:57,970 --> 00:19:01,056
Tenemos la mitad de personal
que ustedes en Kirkland.

279
00:19:01,974 --> 00:19:04,685
Bueno, espero que esto
nos ayude a los dos.

280
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Investigo una violación brutal

281
00:19:06,812 --> 00:19:09,898
y me han informado
de similitudes con el caso Adler.

282
00:19:09,982 --> 00:19:11,108
¿Me habla del caso?

283
00:19:11,608 --> 00:19:15,279
No hay mucho. Me temo que la chica
hizo una denuncia falsa.

284
00:19:16,321 --> 00:19:18,031
¿Seguro que es el mismo caso?

285
00:19:18,824 --> 00:19:21,618
Los detalles son muy similares
a los de mi caso.

286
00:19:22,327 --> 00:19:24,037
O sea, muy similares.

287
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Sí, le entiendo,
pero aquí no hubo víctima.

288
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
No sé cómo convencerle,

289
00:19:33,505 --> 00:19:35,716
pero hasta la hemos acusado por ello.

290
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Vale, está bien.

291
00:19:38,969 --> 00:19:40,470
Espero que les vaya bien.

292
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
- Que tenga un buen día.
- Y usted.

293
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
Esto es divertidísimo, ¿eh?

294
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
No me importa.

295
00:20:20,844 --> 00:20:22,387
Eres tranquila, me gusta.

296
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
No conozco a muchas chicas
que vinieran aquí

297
00:20:25,974 --> 00:20:29,811
y no me pusieran la cabeza
como un bombo con su cháchara.

298
00:20:32,022 --> 00:20:34,107
¿Eres tan guay fuera del trabajo?

299
00:20:38,278 --> 00:20:39,154
No soy...

300
00:20:40,530 --> 00:20:42,241
No soy guay en ninguna parte.

301
00:20:43,533 --> 00:20:46,828
Debería fichar e irme
para que no me cuenten horas extra.

302
00:20:52,167 --> 00:20:53,001
¿Qué?

303
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
¿Crees que voy a hacer algo o qué?

304
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Tengo que fichar.

305
00:21:12,854 --> 00:21:14,481
Tranquila, estoy de coña.

306
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
¡Hola!

307
00:21:31,957 --> 00:21:34,084
Vengo a llevarte a casa con batidos.

308
00:21:34,459 --> 00:21:35,294
Tengo la bici.

309
00:21:35,377 --> 00:21:37,629
La ponemos detrás. ¿Quieres choco o...?

310
00:21:37,713 --> 00:21:39,423
Para, no quiero un batido.

311
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Podemos quitar una rueda y ponerla detrás.

312
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
No, gracias.

313
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Marie, ¿qué pasa?

314
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
¿Estás bien?

315
00:21:51,184 --> 00:21:52,561
¿De verdad no quieres?

316
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
Marie.

317
00:21:54,396 --> 00:21:55,230
¿Qué?

318
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.

319
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Venga, cuéntamelo.

320
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
¿Por qué?

321
00:22:00,235 --> 00:22:03,238
¿Le darás una paliza
al capullo de la zona de carga?

322
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
¿De qué hablas?

323
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Nada, olvídalo.

324
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Oye, habla conmigo.

325
00:22:08,827 --> 00:22:10,078
Soy tu amigo.

326
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
Claro. "Soy tu amigo, te apoyo".

327
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
Pero ¿cómo lo haces?

328
00:22:15,375 --> 00:22:18,545
¿Qué has hecho para ayudar
con toda esta mierda?

329
00:22:18,754 --> 00:22:20,047
¿Hablas en serio?

330
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Suelta mi bici.

331
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
- Solo te pido que me digas...
- ¡Que sueltes mi bici!

332
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Estás siendo injusta.

333
00:22:29,181 --> 00:22:31,516
No tienes ni idea de lo que es injusto.

334
00:22:31,850 --> 00:22:34,853
A ti te lo han dado todo,
lo has tenido fácil.

335
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Que te den.

336
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
¡Marie!

337
00:22:46,114 --> 00:22:49,868
No puedes comportarte así en el trabajo.
Es inaceptable.

338
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
Vale, a la mierda. Lo dejo.

339
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
BORRAR

340
00:24:03,775 --> 00:24:07,612
Recuerden que el ViCAP
establece conexiones según modus operandi.

341
00:24:07,946 --> 00:24:11,116
Lo demás, descripciones físicas,
historial militar...

342
00:24:11,616 --> 00:24:13,618
Eso tenemos que buscarlo nosotros.

343
00:24:13,702 --> 00:24:16,496
Este no es.
Estaba encerrado cuando lo de Doris.

344
00:24:16,621 --> 00:24:17,664
Aquí hay algo.

345
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
Un hombre arrestado
por posesión de cocaína en Littleton.

346
00:24:21,460 --> 00:24:25,255
El agente informó de que llevaba
los objetos que describió Amber.

347
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Mordaza, condones,
consolador y lubricante.

348
00:24:28,300 --> 00:24:30,719
Nunca se le ha acusado de agresión sexual.

349
00:24:30,802 --> 00:24:31,636
A ver su foto.

350
00:24:36,266 --> 00:24:38,518
La perversión no tiene límite de edad.

351
00:24:38,602 --> 00:24:42,063
Qué pena, Rosemarie.
En otra vida no haríais mala pareja.

352
00:24:42,147 --> 00:24:45,275
No salgo con un hombre de más de 45
desde los treinta.

353
00:24:47,152 --> 00:24:50,864
¿Separo los archivos
donde se sospecha de agentes de la ley?

354
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
¿Qué?

355
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
¿Le gusta esa teoría?

356
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
No es que me guste, pero tiene sentido.

357
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
¿Según qué?

358
00:25:10,634 --> 00:25:11,510
Las pruebas.

359
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Interesante. ¿Cuáles?

360
00:25:16,264 --> 00:25:18,183
Lo siento, solo me pongo al día.

361
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Dejó todo limpio.

362
00:25:24,731 --> 00:25:27,400
Cada agresión
ha sido en un distrito distinto.

363
00:25:27,817 --> 00:25:31,112
Que hayamos podido agruparlos
ha sido pura suerte.

364
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Bueno...

365
00:25:35,742 --> 00:25:38,161
- ¿Qué?
- Un civil también sabría eso.

366
00:25:38,245 --> 00:25:42,457
CSI ha convertido al público de EE. UU.
en expertos en escenas del crimen.

367
00:25:42,541 --> 00:25:44,793
¿No le gusta la teoría por una serie?

368
00:25:44,876 --> 00:25:47,504
Todas las oficinas del FBI
le dirán lo mismo.

369
00:25:47,587 --> 00:25:50,423
El número de escenas limpias
se ha disparado.

370
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
No digo que no los investiguen.

371
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
- Sí que lo hace.
- No me malinterprete.

372
00:25:55,053 --> 00:25:59,432
Los polis maltratan a sus parejas
más que el resto de la población.

373
00:25:59,516 --> 00:26:02,435
- Sé que las cifras son más altas.
- A eso añádale

374
00:26:02,519 --> 00:26:05,355
que el maltrato es el mayor indicador

375
00:26:05,438 --> 00:26:07,983
de si un hombre
cometerá una agresión sexual,

376
00:26:08,066 --> 00:26:11,820
y que nuestro sospechoso sabe
cómo trabajamos mejor que CSI.

377
00:26:12,028 --> 00:26:16,658
No me parece descabellado decir
que la teoría del poli tiene sentido.

378
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
Y sería de idiotas no investigarla.

379
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Hola a todos, traigo regalos.

380
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Sois un grupo difícil,

381
00:26:25,166 --> 00:26:29,588
pero creo haber encontrado
algo para todos.

382
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Dales la vuelta.

383
00:26:31,131 --> 00:26:33,550
La marca, modelo y tamaño de la zapatilla

384
00:26:33,633 --> 00:26:37,178
coinciden con los patrones encontrados
donde Lilly y Amber.

385
00:26:37,262 --> 00:26:38,096
Y...

386
00:26:38,930 --> 00:26:39,973
...estos guantes.

387
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
Así se hace, hermana.

388
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Buen trabajo, Mia. Coge una silla.

389
00:26:45,520 --> 00:26:46,354
Coge la mía.

390
00:26:48,732 --> 00:26:49,649
Buen trabajo.

391
00:27:00,076 --> 00:27:01,036
Su cena.

392
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Ya no tengo hambre.

393
00:27:07,917 --> 00:27:09,127
Taggart es buen tío.

394
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
No intentaba ser hostil.

395
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Es parte de un proceso hostil.

396
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
No se equivoca con lo de CSI.

397
00:27:26,728 --> 00:27:27,646
Lo sabe.

398
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Vale.

399
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Hipotéticamente.

400
00:27:32,942 --> 00:27:37,280
Un estudio dice que el 40 % de las polis
maltratan a sus hijos. ¿Qué pasa?

401
00:27:37,364 --> 00:27:41,785
- El 40 % de las polis perdería su puesto.
- Y sería lo apropiado.

402
00:27:41,868 --> 00:27:43,578
Mira, un estudio de Florida.

403
00:27:43,662 --> 00:27:46,206
En todas partes hay polis maltratadores.

404
00:27:46,289 --> 00:27:48,124
¿Cuántos siguen en su trabajo?

405
00:27:49,959 --> 00:27:50,794
El 30 %.

406
00:27:52,212 --> 00:27:56,508
Todos saben que hay una gran correlación
entre la violencia en casa

407
00:27:56,591 --> 00:27:58,134
y contra desconocidos

408
00:27:58,218 --> 00:28:01,471
y, aun así, un tercio de los polis
que pegan a sus mujeres

409
00:28:01,554 --> 00:28:03,390
va por ahí con placa y arma.

410
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Lo sé, pero no creo
que sea todo culpa de Taggart.

411
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
Claro, nadie tiene toda la culpa.

412
00:28:09,312 --> 00:28:11,022
Ese es el problema.

413
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Nadie mira las cifras
de violencia contra mujeres.

414
00:28:14,359 --> 00:28:16,403
¿Y si se violara a tantos hombres?

415
00:28:16,486 --> 00:28:20,824
¿Y si le preocupara que se la metieran
por el culo al volver de noche?

416
00:28:20,907 --> 00:28:22,826
Este hombre nos está ayudando.

417
00:28:22,909 --> 00:28:23,993
Vale.

418
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
Pero ¿dónde está su indignación?

419
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
¿Y la voz que ve este patrón y dice

420
00:28:33,169 --> 00:28:35,422
que esto es una puta mierda?

421
00:28:35,505 --> 00:28:36,464
Está ahí.

422
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
Pero por quedarse aquí cabreada

423
00:28:40,468 --> 00:28:42,220
no deja de ser una puta mierda.

424
00:28:45,515 --> 00:28:47,600
Tenemos un resultado que enseñarle.

425
00:28:48,393 --> 00:28:49,227
¿El qué?

426
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
Vuelva a entrar, por Dios.

427
00:28:56,109 --> 00:28:57,193
Has dicho "puta".

428
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
Para explicarme.

429
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
He conseguido
que la feligresa diga palabrotas.

430
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Calle, joder.

431
00:29:03,408 --> 00:29:05,910
Y dicen que las mujeres
no enseñan a otras.

432
00:29:06,536 --> 00:29:09,539
Varias violaciones sin resolver
en la uni de Kansas,

433
00:29:09,622 --> 00:29:12,375
del 2000 al 2008.

434
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
Hombre blanco de entre 26 y 35 años,

435
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
entre 1,75 y 1,80, calmado y directo.

436
00:29:20,258 --> 00:29:24,220
Máscara negra, las ataba,
agresiones de madrugada

437
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
y en la cama.

438
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
Grabaron las violaciones con una cámara.

439
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
Iba preparado y llevaba un arma.

440
00:29:31,436 --> 00:29:33,897
Y las hacía ducharse durante 20 minutos

441
00:29:34,314 --> 00:29:36,274
para eliminar pruebas de ADN.

442
00:29:38,860 --> 00:29:39,694
Vaya.

443
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Mierda.

444
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
Tras la última agresión en enero de 2008,

445
00:29:47,118 --> 00:29:48,036
desapareció.

446
00:29:49,204 --> 00:29:52,165
Comprobaré los traslados
entre Kansas y Colorado.

447
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Gracias.

448
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Bueno...

449
00:29:57,378 --> 00:30:00,590
Una cosa está clara,
alguien tiene que ir a Kansas.

450
00:30:11,226 --> 00:30:12,060
¿Qué es eso?

451
00:30:13,436 --> 00:30:14,395
¿Qué hacéis?

452
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
Está claro lo que haces tú.
Te vas a Kansas.

453
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
...altas con una humedad del 67 %.
El viento...

454
00:30:23,696 --> 00:30:26,199
Os lo digo, tienen un montón de árboles...

455
00:30:28,243 --> 00:30:31,830
El Promedio Industrial Dow Jones
ha subido 1,7 puntos...

456
00:31:18,877 --> 00:31:21,588
¿Podemos recabar más
del guante y la zapatilla?

457
00:31:21,713 --> 00:31:24,549
Estoy con registros de venta
de todo el condado

458
00:31:24,632 --> 00:31:27,427
que se remontan a la fecha de fabricación.

459
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
Es mucho papeleo.

460
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
¿Hay algo mejor que hacer?

461
00:31:31,890 --> 00:31:35,935
Tengo una lista de órdenes de alejamiento
contra maltratadores en la zona

462
00:31:36,019 --> 00:31:37,562
de los últimos cinco años.

463
00:31:37,645 --> 00:31:41,858
Podemos cotejarla con tu lista
de polis con historial militar.

464
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
¿Hay programas para eso?

465
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
No. Programarlo llevaría más tiempo
que hacerlo a la antigua.

466
00:31:50,199 --> 00:31:51,701
Esto es alta tecnología.

467
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
No te preocupes. Dividiremos y venceremos.

468
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Se me ocurre algo.

469
00:32:02,420 --> 00:32:07,592
Robó a todas las víctimas.
Se llevó su ropa interior.

470
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Estaba pensando

471
00:32:09,135 --> 00:32:11,763
que quizá robara
la ropa interior de mujeres

472
00:32:11,846 --> 00:32:14,307
a las que acechó pero no agredió.

473
00:32:14,390 --> 00:32:18,478
Quizá si busco denuncias
de ropa interior perdida,

474
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
quizá se denunciaran los robos.

475
00:32:22,857 --> 00:32:23,733
¿Qué?

476
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
- ¿Es...?
- ¿Hola, policía?

477
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Sí, tengo una emergencia.
Son mis bragas. ¡Han desaparecido!

478
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
Que un hombre robe la ropa interior
de una mujer no es poco común,

479
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
- pero que se denuncie...
- No pasa.

480
00:32:37,664 --> 00:32:40,333
Las mujeres pierden mucha ropa interior.

481
00:32:40,458 --> 00:32:43,002
Es como si tuviera vida propia.

482
00:32:43,086 --> 00:32:45,046
Si ves que te falta algo...

483
00:32:45,129 --> 00:32:45,964
Que no pasa.

484
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Quizá sí. Si es la de las citas.

485
00:32:48,174 --> 00:32:52,387
Pero piensas que se la ha tragado
la secadora o está en alguna pernera.

486
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Ya, supongo que no sé mucho de eso.

487
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Menos mal, sería raro.

488
00:33:01,062 --> 00:33:02,939
¿Sabes qué? Todo es buena idea.

489
00:33:03,022 --> 00:33:04,232
Investígalo.

490
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
No, no pasa nada.

491
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
No, tiene razón.

492
00:33:07,026 --> 00:33:09,570
Se han resuelto casos
con peores corazonadas.

493
00:33:09,654 --> 00:33:10,655
Adelante.

494
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Tiene razón sobre una cosa.

495
00:33:13,950 --> 00:33:16,786
Además de la agresión,
este tío hace otras cosas.

496
00:33:17,829 --> 00:33:19,372
- ¿Como qué?
- Acechar.

497
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Observa a sus víctimas.

498
00:33:23,418 --> 00:33:24,794
Seguramente, un tiempo.

499
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
Probablemente desde un coche.

500
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Elias, cuando acabes con lo de las bragas,

501
00:33:44,188 --> 00:33:48,860
busca denuncias de vehículos sospechosos
a 800 m de los domicilios de las víctimas.

502
00:33:51,362 --> 00:33:52,739
Quizá alguien lo viera.

503
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
POLICÍA DE LAWRENCE, KANSAS

504
00:34:00,329 --> 00:34:01,873
Gracias por esperarme.

505
00:34:04,083 --> 00:34:06,044
La interestatal estaba fatal.

506
00:34:06,210 --> 00:34:09,756
No pasa nada. Este caso me ha robado
muchas noches de sueño.

507
00:34:14,218 --> 00:34:15,303
Vaya.

508
00:34:15,678 --> 00:34:17,889
Sí, si había una piedra, miré debajo.

509
00:34:19,265 --> 00:34:21,267
Tiene gracia, al sacar todo esto,

510
00:34:21,559 --> 00:34:25,480
he visto que son los archivos
de mis primeros ocho años de inspector.

511
00:34:25,688 --> 00:34:27,523
Me acababan de ascender.

512
00:34:28,775 --> 00:34:31,194
En los informes verá que iba muy perdido.

513
00:34:31,527 --> 00:34:33,154
Sí, sé lo que es.

514
00:34:35,698 --> 00:34:39,660
Me pregunto si hubiera tenido
la experiencia que tengo ahora...

515
00:34:40,745 --> 00:34:44,248
Espero que algo de ahí
ayude a atrapar a ese cabrón.

516
00:34:49,712 --> 00:34:53,049
GUÍA FORENSE DE VIOLACIÓN

517
00:34:53,841 --> 00:34:54,801
¿La conoce?

518
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Esta en particular no.

519
00:34:58,137 --> 00:35:00,223
Es para formar a policías,

520
00:35:00,306 --> 00:35:03,017
pero me la encontré
en la internet profunda.

521
00:35:03,518 --> 00:35:08,439
Estudian cómo atrapa la poli
a los violadores para evitar sus trampas.

522
00:35:11,609 --> 00:35:14,445
O sea, que aunque esperemos
que sea el mismo tío,

523
00:35:14,987 --> 00:35:17,365
¿podrían ser dos con el mismo libro?

524
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
Eso me temo.

525
00:36:00,408 --> 00:36:03,202
EL EQUIPO DE FÚTBOL JUVENIL
DE LA POLICÍA MARCA

526
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Hola, Trish.

527
00:36:40,031 --> 00:36:41,115
Llegamos temprano.

528
00:36:41,657 --> 00:36:43,910
Os he puesto aritos de cebolla gratis.

529
00:36:44,160 --> 00:36:46,078
- Gracias.
- Que sea así siempre.

530
00:36:46,704 --> 00:36:48,414
Con estas no prometo nada.

531
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Serán 21,65 esta noche.

532
00:36:52,627 --> 00:36:54,212
Gracias, quédate el resto.

533
00:36:54,337 --> 00:36:55,504
- Buenas noches.
- Sí.

534
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Adiós.

535
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
¿Os venís a casa?

536
00:37:10,186 --> 00:37:12,230
- ¿Quieres llevártelo?
- No, gracias.

537
00:37:12,313 --> 00:37:13,147
Gracias.

538
00:38:04,657 --> 00:38:05,491
¿Steve?

539
00:38:06,284 --> 00:38:07,785
Cariño, estoy aquí atrás.

540
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
¿Has cenado?

541
00:38:17,670 --> 00:38:20,006
He pedido comida china hace 15 minutos,

542
00:38:21,757 --> 00:38:23,884
pero he venido a ganarme el lo mein.

543
00:38:25,136 --> 00:38:25,970
¿Orgullosa?

544
00:38:26,053 --> 00:38:27,096
Muchísimo.

545
00:38:35,187 --> 00:38:36,188
¿Quieres algo?

546
00:38:41,027 --> 00:38:42,111
Sí.

547
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Solo un expediente.

548
00:38:52,872 --> 00:38:56,250
Un agente de Franklin Heights
llamado James Massey.

549
00:38:56,375 --> 00:38:57,460
Es un poli nómada,

550
00:38:57,543 --> 00:39:00,629
se lo van pasando de departamento
a departamento.

551
00:39:00,713 --> 00:39:03,299
Su mujer pidió una orden de alejamiento.

552
00:39:03,382 --> 00:39:07,053
Pasado violento,
conoce la jurisdicción y sabe de ADN.

553
00:39:07,136 --> 00:39:09,347
- Y la descripción encaja.
- Gracie...

554
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
Es distinto, es solo un archivo.

555
00:39:11,724 --> 00:39:15,519
Nuestro protocolo sobre solicitudes
de expedientes está muy claro,

556
00:39:15,603 --> 00:39:18,105
y "mi mujer tiene una corazonada" no vale.

557
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Dios, te estoy pidiendo ayuda.

558
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
Siempre me dices que lo haga.

559
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
Que te pida ayuda, que me abra,
que no ponga un muro. Eso hago.

560
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
Quiero que estés presente emocionalmente.
No es lo mismo.

561
00:39:32,078 --> 00:39:34,246
Y si llorara, ¿estaría bien?

562
00:39:40,753 --> 00:39:41,587
Es la cena.

563
00:39:46,258 --> 00:39:49,303
Cuando vuelva a violar,
pesará sobre tu conciencia.

564
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
No, cielo, no lo hará.

565
00:40:27,091 --> 00:40:29,301
Tommy, soy Grace Rasmussen. ¿Qué tal?

566
00:40:30,261 --> 00:40:33,389
Me alegro. Escucha,
vamos a montar una liga de sóftbol

567
00:40:33,472 --> 00:40:36,392
y dicen que tienes
buenos jugadores por allí..

568
00:40:37,643 --> 00:40:41,063
Si estás ocupado, los llamo yo.
Dame sus números y ya.

569
00:40:42,898 --> 00:40:43,774
Sí.

570
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
El primero se llama James Massey.

571
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Subtítulos: Juan Villena Mateos

