1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Más cerca.

3
00:00:15,598 --> 00:00:17,475
Demasiado. Más atrás.

4
00:00:19,102 --> 00:00:23,064
¿Acuariana? Qué gracioso.
No parece tan misteriosa.

5
00:00:24,357 --> 00:00:25,233
Espere ahí.

6
00:00:34,743 --> 00:00:35,952
No sé qué puedo decirle

7
00:00:36,036 --> 00:00:39,289
que no le haya dicho mil veces
al idiota de Harkness,

8
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
pero pase.

9
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
Sin duda, es el caso
más raro que he tenido.

10
00:00:53,094 --> 00:00:56,556
No forzaron la entrada.
Puertas y ventanas cerradas.

11
00:00:56,931 --> 00:00:58,058
No encontramos ADN.

12
00:00:58,433 --> 00:01:02,103
Nadie vio ni escuchó nada,
y luego tenemos a la víctima.

13
00:01:03,104 --> 00:01:06,149
Imagina que estás en un ascensor.
Vas bajando...

14
00:01:06,232 --> 00:01:09,152
No, estoy caminando por un prado.

15
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Bien, un prado.

16
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Insistió en la hipnosis.

17
00:01:14,949 --> 00:01:17,577
Y actuaré como médium durante la sesión.

18
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
¿Canalizarás otras voces...?

19
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Un día, llamó para decir
que, desde el ataque,

20
00:01:22,832 --> 00:01:26,211
su gato había estado arañando
a la gente con botas negras.

21
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
La luna está brillante.

22
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
Pensó que era una pista importante.

23
00:01:30,465 --> 00:01:32,967
También quería que buscara
en los gimnasios

24
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
a un hombre fornido,
alto y de ojos azules.

25
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
El hombre malo está sobre mis raíces,

26
00:01:38,431 --> 00:01:41,267
mirándola a través de mis ramas.

27
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
A decir verdad, la hubiera desestimado
de no ser por sus heridas.

28
00:01:46,898 --> 00:01:49,025
Esas eran bastante reales.

29
00:01:52,320 --> 00:01:54,280
Estaba durmiendo aquí

30
00:01:54,364 --> 00:01:57,367
y me despertó un ruido raro.

31
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
¡Jerome, ayuda!

32
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
¿Jerome estaba aquí?

33
00:02:03,289 --> 00:02:05,708
No, estaba en su casa en Canadá.

34
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Puede escucharme en todos lados.

35
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
Lo llamé, y él respondió
distrayendo a mi atacante.

36
00:02:11,673 --> 00:02:12,757
Le debo mi vida.

37
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Date algo de crédito también.

38
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Fuiste valiente al saltar del balcón.

39
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
No tuve opción.

40
00:02:27,939 --> 00:02:29,107
No podía moverme.

41
00:02:29,691 --> 00:02:32,068
Creí que me había fracturado la columna.

42
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Pero logré levantarme al final.

43
00:02:36,447 --> 00:02:39,909
Me fracturé la pelvis y el fémur
y me perforé el pulmón.

44
00:02:40,034 --> 00:02:41,995
No pude trabajar por meses.

45
00:02:42,078 --> 00:02:45,582
Las cuentas médicas la sorprenderían.
Solo la rehabilitación costó $ 12 000,

46
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
sin mencionar que mamá
se preocupó mucho.

47
00:02:48,042 --> 00:02:49,627
Y no se imaginas

48
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
cuánto costó que mis vecinos
ayudaran con la patrulla armada.

49
00:02:52,755 --> 00:02:56,009
Como si hubiera pedido a sus hijos
en vez de $ 35 al mes.

50
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Pero lo entiendo.

51
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
La seguridad pública.

52
00:03:00,346 --> 00:03:02,557
¿No son para eso nuestros impuestos?

53
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
...TOMÉ KAVA KAVA ANTES DE DORMIR...

54
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
BÚSQUEDA: KAVA KAVA

55
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Dígame algo.

56
00:03:18,781 --> 00:03:22,160
¿Por qué la policía ignoraría
algo tan horrible como esto?

57
00:03:22,243 --> 00:03:23,661
Porque eso hicieron.

58
00:03:24,078 --> 00:03:27,498
Señorita Darrow, casos como este,
con muy pocas pruebas...

59
00:03:27,582 --> 00:03:28,541
Le diré por qué.

60
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
Lo harían si mi atacante
fuera uno de ellos.

61
00:03:36,257 --> 00:03:39,052
¿Qué te hace pensar que fue un policía?

62
00:03:40,887 --> 00:03:43,306
Una noche semanas después de mi ataque,

63
00:03:44,057 --> 00:03:45,850
oí un ruido en el primer piso.

64
00:03:47,518 --> 00:03:48,811
Llamé a emergencias.

65
00:03:50,063 --> 00:03:51,439
Enviaron a un oficial.

66
00:03:52,190 --> 00:03:55,985
Estaba por dejarlo entrar
cuando levantó su linterna

67
00:03:56,653 --> 00:03:59,322
exactamente como mi atacante
tomó su cuchillo.

68
00:04:00,031 --> 00:04:01,157
Así que lo eché.

69
00:04:01,241 --> 00:04:03,868
No le daría otra oportunidad
para terminar el trabajo.

70
00:04:04,160 --> 00:04:06,621
¿Y le dijiste esto al detective Harkness?

71
00:04:08,248 --> 00:04:11,417
El incidente de la patrulla...

72
00:04:11,626 --> 00:04:13,253
Sí, Dios.

73
00:04:14,087 --> 00:04:16,923
Creyó que era él.
Estaba totalmente segura.

74
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
¿Y?

75
00:04:19,050 --> 00:04:24,013
La noche del ataque, el oficial Fagan
estaba en Cabo con su prometida.

76
00:04:24,389 --> 00:04:26,182
Ofrecí mostrarle su pasaporte,

77
00:04:26,266 --> 00:04:29,435
pero para entonces
solo me veía como un enemigo,

78
00:04:30,061 --> 00:04:32,772
y estaba convencida
de que lo estaba cubriendo.

79
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Así que perdió la confianza.

80
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Sí, fue en parte mi culpa.

81
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Creo que todo empezó
cuando le pregunté sobre el kava kava.

82
00:04:41,322 --> 00:04:42,782
¿Bebió algo?

83
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
No bebo.

84
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
¿Alguna droga?
¿Marihuana, pastillas para dormir?

85
00:04:52,375 --> 00:04:54,127
Comí una ensalada en la cena

86
00:04:54,502 --> 00:04:57,630
y una taza de kava kava
antes de acostarme.

87
00:04:58,381 --> 00:04:59,632
Eso es todo.

88
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Es un relajante muscular natural.

89
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Sí, es una raíz que crece
en las islas del Pacífico.

90
00:05:08,349 --> 00:05:09,642
Se hace té.

91
00:05:09,934 --> 00:05:13,563
Y te golpea como un Valium

92
00:05:14,188 --> 00:05:15,565
o un martini fuerte.

93
00:05:15,857 --> 00:05:18,651
Pero en dosis altas,
puede causar alucinaciones.

94
00:05:19,110 --> 00:05:23,281
Le pregunté si creía
que se había excedido con el té

95
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
y que todo esto fue un sueño muy vívido.

96
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
Lo sé.

97
00:05:28,953 --> 00:05:32,081
A ninguna víctima le gusta
que le pregunten si fue su imaginación.

98
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
Pero debía hacerlo.

99
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
Quizá si hubiera visto
el informe de las pruebas físicas,

100
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
no lo habría hecho.

101
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Pero mi contacto tardó en redactarlo

102
00:05:41,674 --> 00:05:44,761
y no sabía que teníamos
huellas de zapatos y guantes.

103
00:05:46,637 --> 00:05:48,139
¿Tienen huellas?

104
00:05:49,640 --> 00:05:52,769
El detective Harkness
no quiso pagar por un dibujo.

105
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
Como usó una máscara,
dijo que no tenía sentido.

106
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
Así que un artista brasileño hizo uno.

107
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Es muy famoso en Río.
Su trabajo es carísimo,

108
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
pero hizo esto gratis.

109
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
Lo revisaré. Gracias.

110
00:06:06,866 --> 00:06:09,410
Nada es incognoscible, detective.

111
00:06:09,911 --> 00:06:13,206
La información necesaria
para atraparlo está ahí afuera.

112
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Solo debe saber cómo preguntar.

113
00:06:27,595 --> 00:06:32,058
Si hay algún caso similar,
llama al detective y pídele el archivo.

114
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Imprímelo y ponlo
en uno de estos bebés rojos.

115
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
ViCAP requiere mucho trabajo y tiempo.

116
00:06:39,816 --> 00:06:42,443
Dios, me encanta tener un practicante.

117
00:06:47,198 --> 00:06:49,409
Bien, estas son las huellas

118
00:06:49,492 --> 00:06:51,994
que encontraron
en la casa de Lilly Darrow.

119
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
Y esta es del lodo
afuera del apartamento de Amber.

120
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Miren eso.

121
00:06:59,085 --> 00:07:00,878
Y esto es aún más emocionante.

122
00:07:01,629 --> 00:07:04,841
¿Recuerdan el patrón de panal
de la puerta Westminster?

123
00:07:05,216 --> 00:07:08,636
Esto es de una ventana
en la casa de Darrow.

124
00:07:09,303 --> 00:07:10,805
- Fue el mismo tipo.
- Sí.

125
00:07:11,681 --> 00:07:14,392
Puede que aún no sepamos
su nombre o cómo luce,

126
00:07:14,475 --> 00:07:18,604
pero en 24 horas podré decirles
qué zapatos y guantes usa.

127
00:07:21,357 --> 00:07:23,276
Estamos armando su perfil.

128
00:07:24,152 --> 00:07:25,945
No puedo arrestar a un perfil.

129
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
¿Has oído de la geometría sagrada?

130
00:07:31,492 --> 00:07:36,831
Es la creencia de que cosas
como un panal o un copo de nieve,

131
00:07:37,790 --> 00:07:40,126
esas formas perfectas de la naturaleza,

132
00:07:40,793 --> 00:07:43,379
son una prueba de organización
por un poder superior.

133
00:07:45,381 --> 00:07:47,633
Eso no es un panal. Es solo un guante,

134
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
hecho por una codiciosa
corporación estadounidense

135
00:07:51,095 --> 00:07:54,724
que, sin duda, es un poder superior,
pero no al que te refieres.

136
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
¿Qué es eso?

137
00:08:05,234 --> 00:08:08,112
Lilly Darrow hizo hacer
un boceto de su atacante.

138
00:08:09,864 --> 00:08:12,033
¿Tenías una imagen del tipo?

139
00:08:12,450 --> 00:08:14,118
¿Y me lo dices recién ahora?

140
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
Sé que no acostumbras
a trabajar con gente,

141
00:08:19,540 --> 00:08:21,918
y quizá crees que me obligaron a venir,

142
00:08:22,001 --> 00:08:24,170
pero aquí estoy.

143
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
Soy tu compañera en esto.

144
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
Y, por si lo olvidaste,
hay un criminal ahí afuera,

145
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
ahora mismo, amenazando a las mujeres.

146
00:08:32,512 --> 00:08:35,640
Si queremos detenerlo,
debes trabajar conmigo.

147
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
Y eso significa
que me des algo de información

148
00:08:38,226 --> 00:08:42,730
y un poco del respeto
que me gané luego de seis años de...

149
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Sí.

150
00:08:50,488 --> 00:08:52,156
No es mucha información.

151
00:08:53,032 --> 00:08:53,866
No.

152
00:08:55,243 --> 00:08:56,077
Claro.

153
00:08:57,286 --> 00:08:58,120
Lo siento.

154
00:08:58,871 --> 00:08:59,830
No te preocupes.

155
00:09:00,206 --> 00:09:02,708
No eres la primera
que me encuentra pesada.

156
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
No dije eso.

157
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Escucha...

158
00:09:11,676 --> 00:09:14,470
Sé que no soy la persona más alegre,

159
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
pero no lo tomes a mal, así soy yo.

160
00:09:17,807 --> 00:09:21,269
Hay muchos buenos policías
que celebran cada pequeño paso.

161
00:09:21,352 --> 00:09:24,313
No soy uno de ellos.
No celebro las cosas pequeñas.

162
00:09:24,397 --> 00:09:27,692
Las huellas son positivas, sí, útiles.

163
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Pero también son nada.

164
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Solo hay una cosa que me emociona:

165
00:09:34,240 --> 00:09:35,616
atrapar al tipo.

166
00:09:37,201 --> 00:09:38,578
Y aún no lo logramos.

167
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Hola, ¿qué tal?

168
00:10:34,008 --> 00:10:34,842
Marie.

169
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
¿Podemos hablar?

170
00:10:42,391 --> 00:10:46,729
Por desgracia, todos leyeron
las historias sobre su situación.

171
00:10:46,812 --> 00:10:48,481
Tu foto está en todos lados.

172
00:10:50,107 --> 00:10:52,443
No necesito oír más al respecto.

173
00:10:53,486 --> 00:10:55,154
Solo iba a disculparme.

174
00:10:57,406 --> 00:11:00,618
En fin, con todo esto,
no puedo dejarte en ventas.

175
00:11:00,868 --> 00:11:04,372
Así que irás a la zona de carga
y lo reevaluaremos en unos meses.

176
00:11:06,999 --> 00:11:07,833
Está bien.

177
00:11:08,084 --> 00:11:10,961
Nathan está ahí. Te enseñará qué hacer.

178
00:11:14,632 --> 00:11:16,967
Bien, adelante.

179
00:11:30,356 --> 00:11:31,190
Qué loco, ¿no?

180
00:11:31,899 --> 00:11:34,402
No podía creer las semejanzas
cuando lo vi.

181
00:11:34,485 --> 00:11:36,237
- ¿Tú crees?
- ¿Que si creo?

182
00:11:36,904 --> 00:11:39,115
¿Una máscara, el cuchillo, las fotos?

183
00:11:39,198 --> 00:11:41,325
Sí, pero ¿qué tan único es eso?

184
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
La mayoría de los atacantes las usan.

185
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
- Sí.
- Y Marie dice que no pasó.

186
00:11:48,207 --> 00:11:49,625
¿Y si en verdad ocurrió?

187
00:11:50,292 --> 00:11:52,420
¿Y si es el mismo tipo y lo atrapan?

188
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Quizá todo esto se aclare
y desestimen el juicio.

189
00:11:56,716 --> 00:11:57,800
¿Qué juicio?

190
00:11:58,050 --> 00:11:59,051
¿No te contó?

191
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Dios mío.

192
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
La están acusando por denuncia falsa.

193
00:12:03,347 --> 00:12:05,433
- Podría ir a la cárcel.
- Dios mío.

194
00:12:05,516 --> 00:12:07,476
Consiguió un abogado, no sé cómo.

195
00:12:07,852 --> 00:12:11,021
Pero cree que puede conseguirle
un acuerdo.

196
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
Cuando vi la noticia, pensé:

197
00:12:17,361 --> 00:12:19,071
"¿Y si dijo la verdad?".

198
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
Espera.

199
00:12:21,198 --> 00:12:24,618
Solo quiero recordarte
que cuando la viste ese primer día,

200
00:12:24,702 --> 00:12:27,955
- creíste que ocurría algo raro.
- Lo sé.

201
00:12:28,038 --> 00:12:30,791
Y tú sabes cómo es.

202
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Ambas hemos pasado por eso.

203
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Sabemos cómo se siente.

204
00:12:35,963 --> 00:12:39,341
Sí, pero ¿y si solo reaccionó diferente

205
00:12:39,425 --> 00:12:40,926
porque ella es diferente?

206
00:12:41,010 --> 00:12:41,844
Está bien.

207
00:12:42,595 --> 00:12:43,512
Entonces, ¿qué?

208
00:12:43,596 --> 00:12:45,931
Bueno, iremos a la policía

209
00:12:46,140 --> 00:12:48,350
y le contaremos sobre el criminal.

210
00:12:48,726 --> 00:12:53,564
Para que la interroguen de nuevo,
como le fue tan bien la primera vez.

211
00:12:55,691 --> 00:12:57,318
Esto es lo que me pregunté.

212
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
¿Qué quiero para Marie a largo plazo?

213
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Seguridad, estabilidad y éxito.

214
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Yo también.

215
00:13:07,495 --> 00:13:11,123
Entonces, meterla en medio
de la tragedia de alguien más,

216
00:13:11,207 --> 00:13:13,417
¿la acercará a esa meta?

217
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
¿O la hará volver al mismo lío burocrático

218
00:13:17,129 --> 00:13:18,839
que la aquejó toda su vida?

219
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Si su abogado
puede hacer desaparecer todo esto,

220
00:13:28,432 --> 00:13:29,600
es su mejor opción.

221
00:13:55,960 --> 00:13:56,794
Baskerville.

222
00:13:57,044 --> 00:14:00,881
Una mujer está preguntando
por la violación de las noticias.

223
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Pásamela.

224
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
Adelante, señora.

225
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Hola, soy Colleen Doggett.

226
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
Vi las noticias sobre la anciana
violada en Kirkland.

227
00:14:15,980 --> 00:14:19,608
Hay una chica en Lynnwood
con una historia similar.

228
00:15:01,775 --> 00:15:02,610
Oye.

229
00:15:03,444 --> 00:15:04,653
Regresen aquí.

230
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Maldición.

231
00:15:40,648 --> 00:15:42,232
Hola, chicos.

232
00:15:47,279 --> 00:15:49,531
- ¿Cómo estuvo la caminata?
- Nefasta.

233
00:15:52,576 --> 00:15:56,372
Gracias por complacerme
al repetir ese primer verso.

234
00:15:56,830 --> 00:16:00,334
Es una buena forma de terminar
contemplando la diferencia

235
00:16:00,417 --> 00:16:02,670
entre la voluntad de Dios
sobre nuestra vida

236
00:16:02,753 --> 00:16:04,713
y la volundad de Dios en general.

237
00:16:05,047 --> 00:16:08,175
Una cosa es rezar:
"Dios, bendice lo que hago",

238
00:16:08,509 --> 00:16:09,885
y otra es rezar:

239
00:16:09,969 --> 00:16:13,180
"Dios, ayúdame a hacer
lo que quieras bendecir".

240
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Si pedimos algo según su voluntad,

241
00:16:17,559 --> 00:16:18,560
él nos escuchará.

242
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Siempre está trabajando
en su propósito a través de nosotros.

243
00:16:24,358 --> 00:16:28,821
Ahora vayan con alegría
para amar y servir al Señor.

244
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Amén.

245
00:16:30,239 --> 00:16:31,365
Amén.

246
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Amber.

247
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Detective, ¿qué hace aquí?

248
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Siempre vengo aquí.

249
00:16:58,058 --> 00:17:01,061
¿Y tú? Sé que no acostumbras a venir.

250
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
No.

251
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
No, solía ir a la iglesia en Chicago,

252
00:17:07,484 --> 00:17:09,528
pero no había ido a misa
desde que llegué.

253
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Solo...

254
00:17:14,366 --> 00:17:16,827
- Pensé que...
- ¿Te sentías un poco mal?

255
00:17:19,121 --> 00:17:20,622
Diría que estoy enloqueciendo,

256
00:17:20,706 --> 00:17:23,208
pero "un poco mal"
suena mucho más digno.

257
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Compré un arma.

258
00:17:32,134 --> 00:17:36,096
Criticaba a papá por cazar pavos,
y ahora voy a un campo de tiro.

259
00:17:38,557 --> 00:17:39,892
Conocí a un chico ahí.

260
00:17:42,436 --> 00:17:43,812
A dos, en realidad.

261
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Ni siquiera sé por qué
me acosté con ellos.

262
00:17:52,821 --> 00:17:54,281
No lo planeé, solo...

263
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
Si Eric se entera...

264
00:18:01,997 --> 00:18:05,292
Si cualquiera se entera,
mis amigos, mi familia...

265
00:18:07,586 --> 00:18:08,587
Lo siento.

266
00:18:09,546 --> 00:18:12,132
Vino a misa, no a escuchar a una loca.

267
00:18:12,966 --> 00:18:14,718
No creo que estés loca.

268
00:18:16,220 --> 00:18:18,597
Suenas como alguien
que sufrió un trauma

269
00:18:19,348 --> 00:18:22,726
y está buscando una forma
de sentirse segura y en control.

270
00:18:23,018 --> 00:18:24,978
Eso no tiene nada de loco.

271
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
Hay grupos de apoyo, ¿sabías?

272
00:18:28,816 --> 00:18:30,984
No quiero un grupo de apoyo.

273
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
Hay mucha gente que ha pasado por eso.

274
00:18:34,113 --> 00:18:35,614
Dije que no quiero eso.

275
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
Está bien.

276
00:18:41,161 --> 00:18:42,371
Me alegra que estés aquí.

277
00:18:46,250 --> 00:18:48,585
Soy el detective Parker
de la policía de Lynnwood.

278
00:18:48,669 --> 00:18:50,629
Llamo por el caso de Marie Adler.

279
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Gracias por llamar y disculpa la molestia.

280
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Demoro en devolver las llamadas.

281
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Tenemos la mitad de personal
que tienen en Kirkland.

282
00:19:01,974 --> 00:19:04,476
Bueno, ojalá esto nos ayude a ambos.

283
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Tengo un caso brutal,

284
00:19:06,812 --> 00:19:09,690
y me dicen que el caso Adler
podría ser similar.

285
00:19:09,982 --> 00:19:10,983
¿Qué me puedes contar?

286
00:19:11,692 --> 00:19:15,445
No mucho. Me temo que la chica
hizo una denuncia falsa.

287
00:19:16,321 --> 00:19:17,990
¿Seguro que es es el mismo caso?

288
00:19:18,866 --> 00:19:21,493
Los detalles que me dieron
son muy parecidos.

289
00:19:22,369 --> 00:19:23,954
Muy parecidos.

290
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Lo entiendo, pero no tenemos una víctima.

291
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
No sé cómo convencerlo, señor,

292
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
pero estamos tan seguros que la acusamos.

293
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Bueno, está bien.

294
00:19:39,052 --> 00:19:40,429
Espero que eso les funcione.

295
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
- Buen día.
- Igualmente.

296
00:20:12,336 --> 00:20:14,254
Es muy divertido acá atrás, ¿no?

297
00:20:15,255 --> 00:20:16,423
Me da igual.

298
00:20:20,761 --> 00:20:22,387
Eres genial, Marie.

299
00:20:23,055 --> 00:20:25,724
No conozco muchas chicas
que terminen aquí

300
00:20:25,974 --> 00:20:29,811
y no me hagan sangrar el cerebro
con tanta conversación.

301
00:20:32,022 --> 00:20:33,982
¿Eres igual afuera del trabajo?

302
00:20:38,237 --> 00:20:39,196
En realidad no.

303
00:20:40,530 --> 00:20:42,241
No soy genial en ningún lado.

304
00:20:43,533 --> 00:20:46,787
Debería marcar tarjeta
antes de empezar las horas extra.

305
00:20:52,167 --> 00:20:53,001
¿Qué?

306
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
¿Crees que te haré algo?

307
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Debería marcar tarjeta.

308
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
Calma, solo estoy bromeando.

309
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
Hola.

310
00:21:31,957 --> 00:21:34,084
Malteadas y un viaje a casa.
¿Quién es el mejor?

311
00:21:34,459 --> 00:21:35,294
Tengo mi bici.

312
00:21:35,377 --> 00:21:37,671
La pondremos atrás. ¿Chocolate o...?

313
00:21:37,754 --> 00:21:40,007
No quiero una estúpida malteada.

314
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Podemos quitarle una rueda, cabe atrás.

315
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Estoy bien.

316
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Marie, ¿qué pasa?

317
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
¿Estás bien?

318
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
¿En verdad no quieres?

319
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
Marie.

320
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
¿Qué?

321
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
- ¿Qué sucede? ¿Qué pasó?
- Nada.

322
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Vamos. Háblame.

323
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
¿Por qué?

324
00:22:00,235 --> 00:22:03,155
¿Acaso golpearás
al tipo raro de la zona de carga?

325
00:22:03,655 --> 00:22:04,865
¿De qué hablas?

326
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Nada, olvídalo.

327
00:22:06,616 --> 00:22:10,078
Oye, háblame. Soy tu amigo, ¿recuerdas?

328
00:22:10,662 --> 00:22:12,914
Claro. "Soy tu amigo, te ayudaré".

329
00:22:12,998 --> 00:22:15,042
Pero ¿cómo me vas a ayudar?

330
00:22:15,375 --> 00:22:18,545
Mientras pasó todo esto,
¿qué has hecho para ayudarme?

331
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
¿Hablas en serio?

332
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Suelta mi bici.

333
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
- Solo quiero saber...
- ¡Dije que soltaras mi bici!

334
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Estás siendo injusta.

335
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
No sabes nada sobre la injusticia.

336
00:22:31,850 --> 00:22:34,853
Te han regalado todo,
tu vida ha sido fácil.

337
00:22:39,524 --> 00:22:40,525
Jódete.

338
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Marie.

339
00:22:46,114 --> 00:22:49,910
No puedes comportarte así
en el trabajo. Es inaceptable.

340
00:22:52,704 --> 00:22:54,998
Está bien, a la mierda. Renuncio.

341
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
BORRAR

342
00:24:03,775 --> 00:24:07,612
ViCAP hace conexiones
basadas en comportamiento.

343
00:24:07,946 --> 00:24:11,116
Las descripciones físicas,
los antecedentes militares,

344
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
eso lo debemos buscar nosotros.

345
00:24:13,702 --> 00:24:16,621
Este no es, estaba encarcelado
durante el caso de Doris.

346
00:24:16,705 --> 00:24:17,747
Aquí hay algo.

347
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
Un arresto por cocaína
en Littleton el año pasado.

348
00:24:21,460 --> 00:24:25,172
Tenía un kit de violación
como el que describió Amber.

349
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Mordaza, condones, dildo, lubricante.

350
00:24:28,300 --> 00:24:31,636
- No fue acusado por abuso sexual, pero...
- ¿Tiene foto?

351
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
La perversión
no tiene límite de edad, ¿no?

352
00:24:38,560 --> 00:24:39,936
Qué pena, Rosemarie.

353
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
En otra vida,
hubieran sido una linda pareja.

354
00:24:42,147 --> 00:24:45,358
Por favor, no he salido
con mayores de 45 desde los 30.

355
00:24:47,152 --> 00:24:50,864
¿Y si separo archivos
que sospechen ser de fuerzas policiales?

356
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
¿Qué?

357
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
¿Te gusta ese ángulo?

358
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
No es que me guste,
pero es un ángulo que tiene mérito.

359
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
¿Basado en qué?

360
00:25:10,634 --> 00:25:11,510
Las pruebas.

361
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Interesante. ¿Cuáles?

362
00:25:16,264 --> 00:25:18,391
Lo siento, solo quiero entender.

363
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Las escenas estaban inmaculadas.

364
00:25:24,731 --> 00:25:27,359
Cada ataque
ocurrió en un distrito diferente.

365
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
El hecho de que los hayamos agrupado
fue pura suerte.

366
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Bueno...

367
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
¿Qué?

368
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
Los civiles tienen esa información.

369
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
CSI creó una generación
de expertos en escenas del crimen.

370
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
¿No te gusta el ángulo
por un programa de TV?

371
00:25:44,918 --> 00:25:47,546
Toda oficina del FBI te dirá lo mismo.

372
00:25:47,629 --> 00:25:50,423
Las escenas del crimen limpias
han aumentado.

373
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
No digo que no los consideren.

374
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
- De hecho, sí.
- No me malinterpretes.

375
00:25:55,053 --> 00:25:56,221
Te recordaré algo.

376
00:25:56,304 --> 00:25:59,432
Los policías golpean a sus parejas
casi cuatro veces más que el resto.

377
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
- Sé que son número altos.
- Agrégale a eso

378
00:26:02,477 --> 00:26:05,313
que la violencia previa contra mujeres
es el mayor predictor

379
00:26:05,397 --> 00:26:07,274
de si cometerán una agresión sexual.

380
00:26:07,357 --> 00:26:11,820
Además, el sospechoso sabe más
que lo que aprendería en CSI.

381
00:26:11,903 --> 00:26:13,863
Y no creo que sea exagerado decir

382
00:26:13,947 --> 00:26:16,658
que el ángulo del policía
no solo tiene mérito,

383
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
sino que serías un idiota por no seguirlo.

384
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Hola, les traje regalos.

385
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Son un grupo difícil,

386
00:26:25,166 --> 00:26:29,588
pero creo que logré encontrar
algo para todos.

387
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Háganlas pasar.

388
00:26:31,172 --> 00:26:33,383
La marca, el modelo y el tamaño

389
00:26:33,466 --> 00:26:37,178
concuerdan con el patrón
de las casas de Lilly y Amber.

390
00:26:37,262 --> 00:26:38,096
Además,

391
00:26:38,930 --> 00:26:39,973
guantes de panal.

392
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
¡Bien hecho, mujer!

393
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Buen trabajo, Mia. Toma asiento.

394
00:26:45,520 --> 00:26:46,438
Siéntate aquí.

395
00:26:48,732 --> 00:26:49,816
Excelente trabajo.

396
00:27:00,076 --> 00:27:01,161
Dejaste tu cena.

397
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Perdí el apetito.

398
00:27:07,917 --> 00:27:09,336
Taggart es un buen tipo.

399
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
No estaba siendo hostil intencionalmente.

400
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Es parte de un proceso hostil.

401
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
No se equivoca sobre CSI.

402
00:27:26,728 --> 00:27:27,646
Lo sabes.

403
00:27:28,772 --> 00:27:29,689
Está bien.

404
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Caso hipotético.

405
00:27:32,942 --> 00:27:36,279
Un estudio dice que el 40 %
de las policías abusan de sus hijos.

406
00:27:36,363 --> 00:27:37,280
¿Qué pasaría?

407
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Ese 40 % perdería su trabajo.

408
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
Y estaría bien. Sería lo correcto.

409
00:27:41,951 --> 00:27:46,247
Este es un estudio de Florida,
donde hay muchos policías abusadores.

410
00:27:46,331 --> 00:27:48,166
Adivina cuántos siguen trabajando.

411
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
El 30 %.

412
00:27:52,212 --> 00:27:55,215
Todos saben de la gran correlación

413
00:27:55,298 --> 00:27:58,259
entre violencia en el hogar
y violencia contra extraños,

414
00:27:58,343 --> 00:28:01,554
y aun así un tercio
de los policías abusivos de Florida

415
00:28:01,638 --> 00:28:03,390
sigue con su placa y arma.

416
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Te entiendo, pero no sé
si eso es culpa de Taggart.

417
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
Bueno, no es culpa exclusiva de nadie.

418
00:28:09,312 --> 00:28:11,022
Ese es el tema, nadie es responsable.

419
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Nadie ve los datos
de violencia contra mujeres.

420
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
¿Y si estuvieran violando a hombres?

421
00:28:16,569 --> 00:28:20,824
¿Y si Taggart temiera que lo violaran
mientras camina por la noche?

422
00:28:20,907 --> 00:28:22,992
Este hombre nos está ayudando.

423
00:28:23,076 --> 00:28:24,202
Está bien.

424
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
Pero ¿dónde está su indignación?

425
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
¿Dónde está su voz que ve el patrón,

426
00:28:33,169 --> 00:28:35,422
y que dice: "Esto está muy jodido"?

427
00:28:35,505 --> 00:28:36,464
Así es.

428
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
Pero que estés aquí gritándole al viento

429
00:28:40,552 --> 00:28:42,220
no hará nada por desjoderlo.

430
00:28:45,515 --> 00:28:47,434
Quiero mostrarte un resultado de ViCAP.

431
00:28:48,393 --> 00:28:49,269
¿Qué es?

432
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
Solo ven, por el amor de Dios.

433
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Dijiste "joder".

434
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
Fue para enfatizar.

435
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Hice que la chica de la iglesia
hablara mal.

436
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Cierra la jodida boca.

437
00:29:03,408 --> 00:29:05,785
Y dicen que las mujeres no son mentoras.

438
00:29:06,536 --> 00:29:08,121
Varias violaciones sin resolver

439
00:29:08,204 --> 00:29:12,375
en la Universidad de Kansas
desde 2000 a 2008.

440
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
Hombre blanco, de 26 a 35 años,

441
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
de 1,80, calmado
y de comportamiento directo.

442
00:29:20,258 --> 00:29:22,385
Máscara negra, ataduras,

443
00:29:22,719 --> 00:29:25,555
ataques de madrugada
mientras la víctima dormía.

444
00:29:25,638 --> 00:29:28,683
Usó una cámara
para filmar las violaciones,

445
00:29:28,892 --> 00:29:30,894
un kit de violación y una pistola.

446
00:29:31,436 --> 00:29:36,191
Y las hizo ducharse por 20 minutos
para eliminar evidencias de ADN.

447
00:29:38,860 --> 00:29:39,694
Vaya.

448
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Mierda.

449
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
Después del último ataque
en enero de 2008,

450
00:29:47,118 --> 00:29:48,036
desapareció.

451
00:29:49,204 --> 00:29:52,165
Revisaré los registros
de Kansas y Colorado de la época.

452
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Gracias.

453
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Bueno,

454
00:29:57,378 --> 00:30:00,715
lo seguro es que alguien
debe ir a Kansas de inmediato.

455
00:30:11,267 --> 00:30:12,101
¿Qué es eso?

456
00:30:13,478 --> 00:30:14,354
¿Qué hacen?

457
00:30:15,021 --> 00:30:16,439
Sabemos lo que tú harás.

458
00:30:16,815 --> 00:30:18,149
Irás a Kansas.

459
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
Altas de 18o con una humedad del 67 %.

460
00:30:23,696 --> 00:30:25,907
Te digo que tienen tantos árboles...

461
00:30:28,243 --> 00:30:31,246
El promedio industrial Dow Jones
cerró en 1,7...

462
00:31:18,960 --> 00:31:21,170
¿Podemos obtener datos
del guante y el zapato?

463
00:31:21,754 --> 00:31:24,549
Estoy juntando información
de las ventas del condado

464
00:31:24,632 --> 00:31:27,468
desde la fecha de fabricación de ambos.

465
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
Es mucho papeleo.

466
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
¿Tenemos algo mejor que hacer?

467
00:31:31,931 --> 00:31:36,019
Tengo varias órdenes de alejamiento
contra abusadores de la zona

468
00:31:36,102 --> 00:31:37,520
hasta cinco años atrás.

469
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Las compararemos con tu lista
de policías con antecedentes militares.

470
00:31:42,108 --> 00:31:43,735
¿No hay programas para eso?

471
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
Programarlo tomaría más tiempo
que usar la clásica mano de obra.

472
00:31:50,199 --> 00:31:51,743
¿Quieres una ayuda tecnológica?

473
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
No te preocupes. Dividamos y conquistemos.

474
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Estuve pensando.

475
00:32:02,420 --> 00:32:06,090
Con cada víctima hubo un robo.

476
00:32:06,174 --> 00:32:07,592
Tomó su ropa interior.

477
00:32:07,717 --> 00:32:11,763
Quizá también robó
la ropa interior de otras mujeres,

478
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
a las que acechó, pero no atacó.

479
00:32:14,432 --> 00:32:18,478
Si busco informes
de ropa interior perdida,

480
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
quizá denunciaron esos robos.

481
00:32:22,857 --> 00:32:23,691
¿Qué?

482
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
- ¿Es...?
- ¿Aló, policía?

483
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Tengo una emergencia.
¡Mis ropa interior desapareció!

484
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
Elias, no es raro que roben
ropa interior de mujeres,

485
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
- pero que lo denuncien...
- No sucede.

486
00:32:37,664 --> 00:32:40,333
Lo curioso es que se pierde
todo el tiempo.

487
00:32:40,458 --> 00:32:42,961
Es como si tuviera vida propia.

488
00:32:43,044 --> 00:32:45,964
- Si notas que te falta un par...
- Lo cual no pasa.

489
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Podrías, si son especiales.

490
00:32:48,174 --> 00:32:52,220
Pero supones que está atorada
en la secadora o entre la ropa.

491
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Sí, supongo que no sé mucho de eso.

492
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Sería raro si lo hicieras.

493
00:33:00,979 --> 00:33:04,232
¿Sabes qué? No existen
las malas ideas, así que búscalo.

494
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
No, descuide.

495
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
No, tiene razón.

496
00:33:07,026 --> 00:33:09,445
Se han resuelto casos
con corazonadas más tontas.

497
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Hazlo.

498
00:33:11,823 --> 00:33:13,574
Tiene razón sobre algo.

499
00:33:13,950 --> 00:33:16,869
Nuestro tipo tiene patrones
aparte de la agresión.

500
00:33:17,829 --> 00:33:19,539
- ¿Como cuáles?
- Como espiar.

501
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Observa a sus víctimas.

502
00:33:23,501 --> 00:33:24,711
Quizá por un tiempo.

503
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
Seguramente desde un auto.

504
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Elías, cuando termines
con tu ropa interior,

505
00:33:44,147 --> 00:33:48,860
busca cada denuncia de vehículo sospechoso
cerca de las casas de las víctimas.

506
00:33:51,362 --> 00:33:52,613
Quizá alguien lo vio.

507
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
LAWRENCE, KANSAS

508
00:34:00,329 --> 00:34:01,873
Gracias por trabajar hasta tarde.

509
00:34:04,083 --> 00:34:06,210
El viaje en autopista fue miserable.

510
00:34:06,294 --> 00:34:07,420
No hay problema.

511
00:34:07,628 --> 00:34:09,756
Este caso me ha quitado el sueño.

512
00:34:14,218 --> 00:34:15,386
Mira esto.

513
00:34:15,678 --> 00:34:17,847
Sí, si había una piedra, la volteé.

514
00:34:19,140 --> 00:34:21,267
Mientras junté todo,

515
00:34:21,559 --> 00:34:25,396
noté que estos archivos
son mis primeros ocho años como detective.

516
00:34:25,646 --> 00:34:27,732
Me ascendieron un año
antes del primer ataque.

517
00:34:28,775 --> 00:34:31,152
Como podrás leer, me aferré a atraparlo.

518
00:34:31,527 --> 00:34:33,154
Sí, te entiendo.

519
00:34:35,615 --> 00:34:39,077
Quizá si hubiera tenido
la experiencia que tengo ahora...

520
00:34:40,745 --> 00:34:44,248
Solo espero que te ayude
a atrapar al maldito.

521
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
GUÍA DE INVESTIGACIÓN FORENSE: VIOLACIÓN

522
00:34:53,841 --> 00:34:54,801
¿Has leído eso?

523
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
No este libro en particular.

524
00:34:58,137 --> 00:35:03,017
Lo escribieron para entrenar a policías,
pero lo encontré en la internet profunda.

525
00:35:03,434 --> 00:35:06,354
Lo usan para estudiar
cómo atrapan a los violadores

526
00:35:06,437 --> 00:35:08,439
y evitar las trampas comunes.

527
00:35:11,734 --> 00:35:14,237
Entonces, aunque podría ser el mismo tipo,

528
00:35:14,987 --> 00:35:17,406
¿podrían ser dos con el mismo libro?

529
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Sí, me temo que sí.

530
00:36:00,408 --> 00:36:03,077
FÚTBOL PARA JÓVENES
PATROCINADO POR LA POLICÍA

531
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Hola, Trish.

532
00:36:40,031 --> 00:36:41,073
Evitamos la hora punta.

533
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
Agregué aros de cebolla
como agradecimiento.

534
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
- Gracias.
- Que se repita, ¿bien?

535
00:36:46,412 --> 00:36:48,623
No puedo prometerlo con estas perras.

536
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
Son $ 25,65.

537
00:36:52,627 --> 00:36:54,295
Gracias, el resto es para ti, Trish.

538
00:36:54,378 --> 00:36:55,504
- Buenas noches.
- Adiós.

539
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Adiós.

540
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
¿Vendrán conmigo?

541
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
- ¿Te lo envuelvo?
- No, gracias.

542
00:37:12,313 --> 00:37:13,147
Gracias.

543
00:38:04,657 --> 00:38:05,491
¿Steve?

544
00:38:06,284 --> 00:38:07,702
Sí, cariño, estoy aquí.

545
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
¿Ya comiste?

546
00:38:17,670 --> 00:38:19,839
Pedí comida china hace 15 minutos,

547
00:38:21,757 --> 00:38:23,884
pero vine a ganarme mi lo mein.

548
00:38:25,094 --> 00:38:26,095
¿Estás orgullosa?

549
00:38:26,178 --> 00:38:27,096
Sin duda.

550
00:38:35,187 --> 00:38:36,147
¿Necesitas algo?

551
00:38:40,693 --> 00:38:41,527
Sí.

552
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Solo un archivo.

553
00:38:52,830 --> 00:38:56,250
Un oficial de Franklin Heights
llamado James Massey.

554
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
Es un policía nómada.

555
00:38:57,543 --> 00:39:00,671
Lo pasan de un departamento
a otro como basura.

556
00:39:00,755 --> 00:39:02,631
Su esposa pidió una orden de alejamiento.

557
00:39:02,715 --> 00:39:04,216
Tiene un pasado violento,

558
00:39:04,300 --> 00:39:07,094
sabe de ADN
y de jurisdicciones por su trabajo.

559
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
- Tiene la descripción.
- Ya hablamos de esto.

560
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
Es diferente. Es solo un archivo.

561
00:39:11,724 --> 00:39:15,519
La fiscalía es clara
sobre el protocolo para archivos.

562
00:39:15,603 --> 00:39:18,022
Un presentimiento no es suficiente.

563
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Dios, te estoy pidiendo ayuda.

564
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
Siempre me dices que haga eso.

565
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
Busca ayuda, ábrete, no te encierres.
Bueno, aquí estoy.

566
00:39:28,491 --> 00:39:31,952
Eso es sobre tus emociones.
Este no es el caso y lo sabes.

567
00:39:32,078 --> 00:39:34,330
¿Estaría bien si estuviera llorando?

568
00:39:40,795 --> 00:39:41,712
Llegó la cena.

569
00:39:46,258 --> 00:39:49,345
Bien. Cuando viole de nuevo,
estará en tu conciencia.

570
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
No, cariño. No lo estará.

571
00:40:27,091 --> 00:40:29,427
Tommy, soy Grace Rasmussen.
¿Cómo estás?

572
00:40:30,177 --> 00:40:33,389
Genial. Oye, armaremos
una liga policial de sóftbol

573
00:40:33,472 --> 00:40:36,392
y oí que hay buenos jugadores
en Franklin Heights.

574
00:40:37,643 --> 00:40:41,272
No, estás ocupado, puedo llamarlos,
solo necesito sus números.

575
00:40:42,898 --> 00:40:43,732
Sí.

576
00:40:45,192 --> 00:40:47,987
El primero es James Massey.

577
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Subtítulos: Juan Gutiérrez

