1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Dichterbij.

3
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Te dichtbij, iets terug.

4
00:00:19,102 --> 00:00:22,981
Een Waterman dus? Grappig.
Je lijkt lang niet mysterieus genoeg.

5
00:00:24,357 --> 00:00:25,483
Blijf daar wachten.

6
00:00:34,492 --> 00:00:35,994
Ik kan je niets vertellen...

7
00:00:36,077 --> 00:00:40,749
...wat ik bord-voor-zijn-kop Harkness
niet al duizend keer heb verteld. Binnen.

8
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
Ongetwijfeld mijn vreemdste zaak.

9
00:00:52,969 --> 00:00:54,888
Geen sporen van braak.

10
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
Deuren en ramen zaten dicht.

11
00:00:56,848 --> 00:00:58,016
Geen DNA.

12
00:00:58,433 --> 00:01:02,312
Geen van de buren heeft iets gezien
of gehoord, en dan nog het slachtoffer.

13
00:01:03,104 --> 00:01:04,731
Stel je een lift voor.

14
00:01:04,814 --> 00:01:06,441
Je gaat naar beneden, verder...

15
00:01:06,524 --> 00:01:09,152
Nee, ik ben in een wei.
Ik loop door een wei.

16
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Goed, een wei.

17
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Ze stond op een hypnosesessie.

18
00:01:14,949 --> 00:01:17,660
Tijdens de sessie
zal ik als medium fungeren.

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
Je wilt andere stemmen channelen...

20
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Op een dag belde ze
en zei dat sinds de verkrachting...

21
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
...haar kat mensen
met zwarte laarzen krabde.

22
00:01:26,377 --> 00:01:27,587
De maan is helder.

23
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
Dat vond ze een belangrijke aanwijzing.

24
00:01:30,507 --> 00:01:32,967
Ik moest ook in sportscholen zoeken...

25
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
...naar een gespierde, witte man
van 1 meter 80 met blauwe ogen.

26
00:01:36,513 --> 00:01:38,348
De slechte man staat op mijn wortels...

27
00:01:38,431 --> 00:01:41,267
...en bekijkt haar door mijn takken.

28
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
Ik had haar af willen schrijven,
maar ze had wel die verwondingen.

29
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Die waren heel erg echt.

30
00:01:52,278 --> 00:01:57,367
Ik lag hier diep te slapen,
en werd wakker van vreemd geschuifel.

31
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
Jerome, help me.

32
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Dus Jerome was hier?

33
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
Nee, hij was thuis in Canada.

34
00:02:06,417 --> 00:02:08,086
Jerome kan me overal horen.

35
00:02:08,169 --> 00:02:11,589
Ik riep hem en hij antwoordde
door de verkrachter af te leiden.

36
00:02:11,673 --> 00:02:12,924
Door hem leef ik nog.

37
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
En ook door jezelf.

38
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
Er is veel lef nodig
om zo van een balkon te duiken.

39
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
Ik had geen keus.

40
00:02:27,939 --> 00:02:31,776
Ik kon me niet bewegen.
Ik dacht dat ik mijn rug had gebroken.

41
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Maar uiteindelijk wist ik toch
overeind te komen.

42
00:02:36,447 --> 00:02:39,909
Mijn bekken was gescheurd, mijn long
doorboord en mijn dijbeen gebroken.

43
00:02:40,034 --> 00:02:41,995
Ik kon maanden niet werken.

44
00:02:42,078 --> 00:02:45,582
De medische kosten waren gigantisch,
fysio alleen al kostte 12.000.

45
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
En mijn arme moeder was doodongerust.

46
00:02:48,042 --> 00:02:49,627
En je kunt je niet voorstellen...

47
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
...hoe moeilijk mijn buren deden
over betalen voor bewaking.

48
00:02:52,755 --> 00:02:56,009
Alsof je om hun eerstgeborene vroeg
en niet om 35 dollar per maand.

49
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Maar ik snap het wel.

50
00:02:58,636 --> 00:03:02,432
Openbare veiligheid.
Betalen we daar geen belasting voor?

51
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
LILLY DARROW: MIJN LICHAAM IS MIJN...

52
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
DOORZOEK HET WEB
KAVA KAVA

53
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Leg dan eens uit.

54
00:03:18,823 --> 00:03:22,160
Waarom wil de politie
iets dat zo vreselijk is verbergen?

55
00:03:22,243 --> 00:03:23,995
Want het ging in de doofpot.

56
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
Ms Darrow, dit soort zaken,
met erg weinig bewijs...

57
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
Ik zal zeggen waarom.

58
00:03:29,125 --> 00:03:31,544
Dat doen ze als de verkrachter
een van hen is.

59
00:03:36,341 --> 00:03:39,219
Waarom denk je dat de dader een agent was?

60
00:03:40,887 --> 00:03:43,306
Op een avond,
een paar weken na de verkrachting...

61
00:03:44,098 --> 00:03:45,725
...hoorde ik beneden een geluid.

62
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
Ik belde het alarmnummer.

63
00:03:50,021 --> 00:03:51,439
Ze stuurden een agent.

64
00:03:52,190 --> 00:03:55,985
Ik wilde hem binnenlaten,
toen hij zijn zaklamp optilde...

65
00:03:56,945 --> 00:03:59,364
...op de manier
waarop de dader zijn mes vasthad.

66
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
Ik gilde dat hij weg moest.

67
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
Die griezel ging het echt niet
alsnog afmaken.

68
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
Heb je dit ook
met rechercheur Harkness gedeeld?

69
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
Dit incident op patrouille...

70
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
O god, ja.

71
00:04:14,087 --> 00:04:16,923
Ze wist zeker dat hij het was.
Honderd procent overtuigd.

72
00:04:17,590 --> 00:04:18,633
En?

73
00:04:19,050 --> 00:04:24,013
Op de avond van de verkrachting
zat agent Fagan in Cabo met z'n verloofde.

74
00:04:24,472 --> 00:04:27,767
Ik wilde haar zijn paspoort
laten zien, maar toen...

75
00:04:28,226 --> 00:04:32,605
...was ik al de vijand die alles zou doen
om hem in te dekken.

76
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Het vertrouwen was dus echt weg.

77
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Dat komt ook wel door mij.

78
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Het begon toen ik haar vroeg
naar de kava kava.

79
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
Had je iets gedronken?

80
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Ik drink niet.

81
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
En drugs? Marihuana, slaappillen?

82
00:04:52,375 --> 00:04:54,127
Ik had een salade gegeten...

83
00:04:54,502 --> 00:04:59,632
...en mijn gebruikelijke kopje kava kava
voor het slapengaan, meer niet.

84
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
Een natuurlijke spierontspanner?

85
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Een soort wortel
die van de Pacifische eilanden komt.

86
00:05:08,349 --> 00:05:09,851
Je maakt er thee van.

87
00:05:09,934 --> 00:05:15,565
En het heeft de uitwerking
van valium of een stevige martini.

88
00:05:15,857 --> 00:05:19,027
Maar bij hoge doses
zijn hallucinaties mogelijk.

89
00:05:19,110 --> 00:05:23,281
Dus ik vroeg of ze misschien
te veel thee had gehad...

90
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
...en het allemaal maar
een erg levendige droom was.

91
00:05:27,368 --> 00:05:28,411
Ik weet het.

92
00:05:28,953 --> 00:05:32,582
Je vraagt een slachtoffer niet
of ze haar verkrachting verzon.

93
00:05:32,665 --> 00:05:33,791
Maar ik moest wel.

94
00:05:34,751 --> 00:05:39,130
Als ik het rapport met het tastbare bewijs
al had gezien, had ik het niet gedaan.

95
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Maar er was vertraging
bij het opstellen...

96
00:05:41,674 --> 00:05:45,678
...en ik wist toen niet dat er schoen-
en handschoenafdrukken waren.

97
00:05:46,637 --> 00:05:48,264
Hebben jullie die?

98
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
Rechercheur Harkness
wilde geen compositietekenaar betalen.

99
00:05:52,852 --> 00:05:57,398
Dat had geen zin, hij droeg een masker.
Dus vroeg ik een Braziliaanse lithograaf.

100
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Erg beroemd in Rio.
Zijn stukken kosten duizenden dollars.

101
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Maar deze was gratis.

102
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
Ik zal kijken, bedankt.

103
00:06:06,866 --> 00:06:09,577
Je kunt alles te weten komen.

104
00:06:09,911 --> 00:06:13,373
Alle informatie
om die vent te pakken is ergens.

105
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
Maar je moet weten hoe je het moet vragen.

106
00:06:27,595 --> 00:06:29,597
Als de zaak op die van ons lijkt...

107
00:06:29,680 --> 00:06:32,600
...bel je de rechercheur
en vraag je het dossier op.

108
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Print het uit en stop het
in een van deze rode dingen.

109
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
ViCAP is arbeidsintensief en tijdrovend...

110
00:06:39,816 --> 00:06:42,777
...en ik vind het heerlijk
dat ik een stagiair heb.

111
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
Goed, dit zijn de schoenafdrukken...

112
00:06:49,534 --> 00:06:52,161
...die de politie van Lakewood
vond bij Lilly Darrow.

113
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
En deze komt uit de modder
bij het appartement van Amber.

114
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Kijk toch eens.

115
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
En wat nog spannender is...

116
00:07:01,629 --> 00:07:04,882
Weten jullie nog dat honingraatpatroon
van de hordeur in Westminster?

117
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
Nou, dit komt van een raam
van het huis van Darrow.

118
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
Dezelfde vent.

119
00:07:11,722 --> 00:07:14,392
We weten nog niet
hoe hij heet of hoe hij eruit ziet...

120
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
...maar geef me 24 uur...

121
00:07:15,768 --> 00:07:19,272
...en ik weet welke schoenen
en handschoenen hij heeft.

122
00:07:21,357 --> 00:07:23,276
We beginnen een idee te krijgen.

123
00:07:24,152 --> 00:07:26,070
Een idee kun je niet arresteren.

124
00:07:27,655 --> 00:07:29,782
Ooit gehoord van heilige geometrie?

125
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
Dat is het geloof...

126
00:07:33,744 --> 00:07:36,831
...dat dingen als een honingraat
of een sneeuwvlok...

127
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
...de perfecte vormen
die je in de natuur vindt...

128
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
...het bewijs is van ordening
door een hogere macht.

129
00:07:45,381 --> 00:07:47,550
Dat is geen honingraat,
het is een handschoen.

130
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Gemaakt door een inhalig
Amerikaans concern.

131
00:07:51,095 --> 00:07:54,599
Ook een hogere macht,
maar niet het soort dat jij bedoelt.

132
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
Wat is dat?

133
00:08:05,234 --> 00:08:08,154
Lilly Darrow heeft een schets laten maken
van de dader.

134
00:08:09,864 --> 00:08:12,366
Heb je gewoon een afbeelding van hem?

135
00:08:12,450 --> 00:08:14,076
En dat vertel je me nu pas?

136
00:08:16,746 --> 00:08:19,457
Ik weet dat je niet gewend bent
aan een partner...

137
00:08:19,540 --> 00:08:24,086
...en denkt dat ik je ben opgedrongen,
maar ik ben er wel.

138
00:08:24,629 --> 00:08:26,422
Ik ben je partner in deze zaak.

139
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
Mocht je het vergeten zijn,
er loopt een slechterik rond...

140
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
...die vrouwen op dit moment bedreigt.

141
00:08:32,512 --> 00:08:35,640
Willen we hem stoppen voor hij toeslaat,
moet je samen gaan werken.

142
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
Dan moet je me dus wat informatie geven...

143
00:08:38,226 --> 00:08:42,730
...en wat van het respect dat ik zeker,
na zes jaar als...

144
00:08:50,488 --> 00:08:52,156
Niet echt veel informatie.

145
00:08:55,243 --> 00:08:56,452
Goed dan.

146
00:08:57,286 --> 00:08:58,287
Het spijt me.

147
00:08:58,871 --> 00:08:59,747
Geen probleem.

148
00:09:00,206 --> 00:09:03,000
Je bent niet de eerste
die me onuitstaanbaar vindt.

149
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Dat zei ik niet.

150
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Luister...

151
00:09:11,676 --> 00:09:14,554
Ik weet dat ik
niet altijd even vrolijk ben.

152
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
Maar vat het niet persoonlijk op,
zo ben ik gewoon.

153
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Er zijn veel agenten die elk stapje
in de goede richting vieren.

154
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
Ik doe dat niet.

155
00:09:22,770 --> 00:09:25,273
Ik word niet enthousiast
van schoenen en handschoenen.

156
00:09:25,356 --> 00:09:27,817
Ze zijn positief en ze helpen.

157
00:09:28,401 --> 00:09:29,610
Maar ze zijn ook niets.

158
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Er is maar één ding
waar ik enthousiast van word.

159
00:09:34,240 --> 00:09:35,783
De dader pakken.

160
00:09:37,076 --> 00:09:38,911
En dat hebben we nog niet gedaan.

161
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Hé, hoe is ie?

162
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
Heb je even?

163
00:10:42,391 --> 00:10:46,729
Helaas heeft iedereen hier
de verhalen gelezen over je situatie.

164
00:10:46,812 --> 00:10:48,189
Je ziet je foto overal.

165
00:10:50,107 --> 00:10:52,526
Ik hoef er echt niets meer over te horen.

166
00:10:53,486 --> 00:10:55,571
Ik wilde alleen zeggen dat het me spijt.

167
00:10:57,406 --> 00:11:00,785
Maar met al dat gedoe
kan ik je niet op de werkvloer hebben.

168
00:11:00,868 --> 00:11:04,622
Je gaat naar het laadperron.
Over twee maand kijken we weer.

169
00:11:08,084 --> 00:11:11,170
Nathan is daar, hij zal je
je nieuwe taken uitleggen.

170
00:11:14,632 --> 00:11:16,967
Goed dan, ga er maar heen.

171
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
...brak in toen het slachtoffer sliep.

172
00:11:24,392 --> 00:11:26,811
Hij bond haar vast
en maakte foto's van haar.

173
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
Bronnen zeggen dat hij het slachtoffer
uren heeft geterroriseerd.

174
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
Geschift, toch?

175
00:11:31,899 --> 00:11:33,359
Ik wist niet wat ik zag.

176
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
De overeenkomsten.

177
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
Vind je?

178
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Of ik dat vind?

179
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
Een masker, een mes, de foto's?

180
00:11:39,156 --> 00:11:41,325
Maar hoe uniek zijn die dingen eigenlijk?

181
00:11:41,409 --> 00:11:44,453
De meesten hebben een masker en een wapen.

182
00:11:44,537 --> 00:11:47,581
En Marie zegt dat het niet is gebeurd.

183
00:11:48,207 --> 00:11:50,209
Maar wat als het wel gebeurd is?

184
00:11:50,292 --> 00:11:52,545
En dit dezelfde dader is,
en ze hem vinden?

185
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Misschien lost het alles op
en verdwijnt dat juridische gedoe.

186
00:11:56,716 --> 00:11:57,967
Welk juridisch gedoe?

187
00:11:58,050 --> 00:11:59,051
Weet je dat niet?

188
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Mijn god.

189
00:12:01,387 --> 00:12:03,264
Ze wordt aangeklaagd voor valse aangifte.

190
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
Ze kan celstraf krijgen.
-O, mijn god.

191
00:12:05,558 --> 00:12:07,727
Ze heeft een advocaat, geen idee hoe.

192
00:12:07,810 --> 00:12:11,063
Maar hij heeft er vertrouwen in
dat hij wat kan regelen.

193
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
Toen ik dat verslag zag, dacht ik...

194
00:12:17,361 --> 00:12:19,321
Wat nou als ze de waarheid sprak?

195
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Wacht even.

196
00:12:21,198 --> 00:12:24,618
Denk er even aan,
dat toen je haar die eerste dag zag...

197
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
...je eerste reactie...
-Weet ik.

198
00:12:26,620 --> 00:12:30,791
...was dat er iets niet klopte.
En jij weet dat.

199
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Jij hebt dat meegemaakt, ik ook.

200
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
We weten hoe het voelt.

201
00:12:35,963 --> 00:12:39,467
Maar als zij nou gewoon anders reageert...

202
00:12:39,550 --> 00:12:41,886
...omdat ze een ander persoon is?

203
00:12:42,678 --> 00:12:45,806
Wat dan?
-Nou, dan gaan we naar de politie...

204
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
...en zeggen dat wie ze zoeken
dit eerder heeft gedaan.

205
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
Zodat ze haar kunnen ondervragen...

206
00:12:50,644 --> 00:12:53,689
...wat de eerste keer
zo vreselijk goed ging.

207
00:12:55,691 --> 00:12:57,193
Dit vraag ik mezelf af.

208
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
Wat wil ik voor Marie op de lange termijn?

209
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Zekerheid, stabiliteit en succes.

210
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Ik ook.

211
00:13:07,495 --> 00:13:13,417
En komt ze dichter bij dat doel,
als ze in de misère van een ander zit?

212
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
Of glijdt ze weer terug
in dezelfde bureaucratische rompslomp...

213
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
...die haar leven altijd al was?

214
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Als die advocaat dit allemaal
echt kan laten verdwijnen...

215
00:13:28,432 --> 00:13:30,017
...is dat haar beste gok.

216
00:13:55,960 --> 00:13:58,128
Baskerville.
-Ik heb een vrouw aan de lijn...

217
00:13:58,212 --> 00:14:01,131
...die vraagt naar de rechercheur
die de verkrachting behandelt.

218
00:14:01,215 --> 00:14:02,174
Geef haar maar.

219
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
Mevrouw, u kunt spreken.

220
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Hallo, ik ben Colleen Doggett.

221
00:14:10,891 --> 00:14:14,812
Ik zag op het nieuws dat die oudere vrouw
is verkracht in Kirkland.

222
00:14:15,980 --> 00:14:20,067
Een meisje in Lynnwood heeft een verhaal
dat erg lijkt op wat u om handen heeft.

223
00:15:01,775 --> 00:15:04,653
Hé, kom op. Kom terug.

224
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Ach, verdomme.

225
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Hé jongens.

226
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
Hoe was het lopen?

227
00:15:48,781 --> 00:15:49,657
Luguber.

228
00:15:52,576 --> 00:15:56,497
Fijn dat u voor mij weer terug wilde
naar dat eerste vers.

229
00:15:56,830 --> 00:15:59,708
Een perfect besluit van onze ochtend.
We overdenken...

230
00:15:59,792 --> 00:16:04,630
...het verschil tussen Gods wil
voor onze levens en gewoon Gods wil.

231
00:16:05,047 --> 00:16:08,425
Bidden: 'God, zegen wat ik doe'
is één ding...

232
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
...maar bidden: 'God, helpt me doen
wat u wilt zegenen' is een tweede.

233
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Als we iets vragen volgens zijn wil...

234
00:16:17,559 --> 00:16:18,686
...hoort Hij ons.

235
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Hij werkt altijd aan zijn doel.
In, rond, en door ons.

236
00:16:24,358 --> 00:16:28,946
Dus laten we in vreugde vertrekken
om de Heer lief te hebben en te dienen.

237
00:16:29,321 --> 00:16:31,448
Amen.

238
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Rechercheur, wat doet u hier?

239
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Ik ben hier altijd.

240
00:16:58,058 --> 00:17:01,061
En jij? Ik weet dat je niet vaak komt.

241
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
Ik ging vroeger
naar St. James in Chicago...

242
00:17:07,484 --> 00:17:09,903
...maar ik heb hier
nooit een dienst bezocht.

243
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Ik...

244
00:17:14,366 --> 00:17:17,077
...dacht gewoon...
-Ben je wat uit je doen?

245
00:17:19,121 --> 00:17:20,622
Ik zou zeggen dat ik gek word...

246
00:17:20,706 --> 00:17:23,625
...maar 'wat uit mijn doen'
klinkt veel waardiger.

247
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Ik heb een pistool.

248
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
Ik scheld op mijn pa
omdat hij op kalkoenen jaagt...

249
00:17:34,470 --> 00:17:36,305
...en ik sta op een schietbaan.

250
00:17:38,557 --> 00:17:40,059
Ik heb er iemand ontmoet.

251
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
Twee mannen zelfs.

252
00:17:48,400 --> 00:17:51,403
En ik heb geen idee
waarom ik seks met ze heb gehad.

253
00:17:52,821 --> 00:17:54,448
Ik had het niet gepland.

254
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
Als Eric erachter kwam...

255
00:18:01,997 --> 00:18:05,459
...of wie dan ook, vrienden, familie...

256
00:18:07,586 --> 00:18:12,466
Sorry, u kwam voor de dienst,
niet om te horen hoe gek ik ben geworden.

257
00:18:12,966 --> 00:18:14,927
Ik vind niet dat je gek klinkt...

258
00:18:16,220 --> 00:18:18,639
...maar als iemand
die een trauma heeft doorgemaakt...

259
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
...en een manier zoekt om zich weer veilig
en in controle te voelen...

260
00:18:22,810 --> 00:18:24,978
...en daar is niets geks aan.

261
00:18:26,438 --> 00:18:28,732
Er zijn praatgroepen, dat weet je?

262
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
Ik wil niet in een praatgroep.

263
00:18:31,401 --> 00:18:34,029
Die mensen snappen
wat je hebt doorgemaakt.

264
00:18:34,113 --> 00:18:35,739
Ik zei dat ik het niet wil.

265
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
Ik ben blij dat je hier bent.

266
00:18:46,250 --> 00:18:48,585
Met rechercheur Parker uit Lynnwood.

267
00:18:48,669 --> 00:18:50,546
Ik bel terug over Marie Adler.

268
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Fijn dat u terugbelt en excuses
dat ik u zo heb belaagd.

269
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Het duurt altijd even
voor ik oproepen kan beantwoorden.

270
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
We hebben de helft van de mensen
die jullie in Kirkland hebben.

271
00:19:01,974 --> 00:19:04,685
Ik hoop dat dit ons allebei zal helpen.

272
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Ik heb te maken met een brute 2-0.

273
00:19:06,812 --> 00:19:09,898
Er kwam een tip binnen dat u
iets dergelijks heeft met de Adlerzaak.

274
00:19:09,982 --> 00:19:11,525
Wat kunt u vertellen?

275
00:19:11,608 --> 00:19:15,445
Niet veel. Ik ben bang
dat het meisje valse aangifte deed.

276
00:19:16,321 --> 00:19:18,782
Hebben we het wel over dezelfde zaak?

277
00:19:18,866 --> 00:19:22,161
De details die ik kreeg
lijken erg op wat ik hier zie.

278
00:19:22,244 --> 00:19:24,037
En dan bedoel ik heel erg.

279
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Dat snap ik, maar ik heb geen slachtoffer.

280
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
Ik weet niet hoe ik u moet overtuigen...

281
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
...maar we zijn zo overtuigd
dat we haar aanklagen.

282
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Nou, goed dan.

283
00:19:38,927 --> 00:19:40,512
Ik hoop dat het goed komt.

284
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
Een fijne dag verder.
-Ja, u ook.

285
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
De lol houdt hier niet op, hè?

286
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
Ik vind het niet erg.

287
00:20:20,761 --> 00:20:22,971
Het is tof dat je zo chill bent.

288
00:20:23,055 --> 00:20:25,891
Ik ken weinig meisjes
die hierheen moeten...

289
00:20:25,974 --> 00:20:29,811
...en me geen hersenbloeding bezorgen
met hun constante geklets.

290
00:20:32,022 --> 00:20:34,149
Ben je in je vrije tijd ook zo cool?

291
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Ik ben niet echt...

292
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
Ik ben nergens echt cool.

293
00:20:43,533 --> 00:20:46,662
Ik moet uitklokken
voor het op overwerk springt.

294
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Wat is er?

295
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
Denk je dat ik iets ga doen of zo?

296
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Ik moet gewoon uitklokken.

297
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
Rustig, ik zit je maar te jennen.

298
00:21:31,957 --> 00:21:35,294
Milkshakes en een lift. Wie is de beste?
-Ik ben op de fiets.

299
00:21:35,377 --> 00:21:37,671
Die kan achterin.
Welke wil je? Chocolade, of...

300
00:21:37,754 --> 00:21:39,423
Stop, ik wil geen stomme milkshake.

301
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Als we het voorwiel eraf halen,
kan hij achterin.

302
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Hoeft niet.

303
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Marie, wat is er?

304
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
Gaat het wel?

305
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
Wil je hem echt niet?

306
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Wat?

307
00:21:55,439 --> 00:21:57,482
Wat is er gebeurd?
-Niets.

308
00:21:57,566 --> 00:21:59,735
Kom nou, vertel het me.
-Waarom?

309
00:22:00,235 --> 00:22:03,572
Wat ga je eraan doen?
Die engerd in het magazijn aftuigen?

310
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
Waar heb je het over?

311
00:22:04,990 --> 00:22:06,533
Nergens over, laat maar.

312
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Hé, vertel het me.

313
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
Ik ben je vriend, toch?

314
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
Vast. 'Ik ben je vriend,
ik ben er voor je.'

315
00:22:12,998 --> 00:22:15,292
Maar hoe ben je er echt voor me?

316
00:22:15,375 --> 00:22:18,545
Wat heb je gedaan om te helpen,
terwijl al die schijtzooi gebeurde?

317
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
Meen je dit nou?

318
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Laat mijn fiets los.

319
00:22:22,424 --> 00:22:26,261
Ik vraag gewoon of je wilt zeggen...
-Laat mijn fiets los, zei ik.

320
00:22:27,512 --> 00:22:29,097
Je doet heel erg oneerlijk.

321
00:22:29,181 --> 00:22:31,767
Jij weet niet wat oneerlijk is.

322
00:22:31,850 --> 00:22:35,062
Je kreeg alles in je schoot geworpen,
alles was makkelijk.

323
00:22:39,524 --> 00:22:40,817
Bekijk het maar.

324
00:22:46,114 --> 00:22:49,284
Zo kun je je hier niet gedragen,
dat is onacceptabel.

325
00:22:52,788 --> 00:22:55,165
Prima, bekijk het maar. Ik neem ontslag.

326
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
WISSEN

327
00:24:03,775 --> 00:24:07,863
Onthoud dat ViCAP keuzes maakt
op basis van handelswijze.

328
00:24:07,946 --> 00:24:11,575
Andere overeenkomsten zoals omschrijving
en militaire achtergrond...

329
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
...moeten we zelf zien te vinden.

330
00:24:13,702 --> 00:24:16,621
Dit is hem niet.
Hij zat vast toen Doris verkracht werd.

331
00:24:16,705 --> 00:24:17,789
Ik heb hier iets.

332
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
In Littleton werd vorig jaar een man
opgepakt voor cocaïnebezit.

333
00:24:21,460 --> 00:24:25,505
Hij had een verkrachtingsset bij zich
zoals de set die Amber beschreef.

334
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Knevel, condooms, dildo, glijmiddel.

335
00:24:28,300 --> 00:24:30,886
Er werd hem nooit verkrachting
ten laste gelegd, maar...

336
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Is er een arrestatiefoto?

337
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
Perversie kent geen leeftijdsgrens, hè?

338
00:24:38,560 --> 00:24:42,063
Helaas, Rosemarie.
Anders waren jullie een leuk stel geweest.

339
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Ik ben niet uit geweest met een man
boven de 45 sinds ik 30 was.

340
00:24:47,152 --> 00:24:51,156
Moet ik dossiers eruit halen
waarin ze wetshandhavers verdenken?

341
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
Wat is er?

342
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
Is dat jullie invalshoek?

343
00:25:03,168 --> 00:25:06,922
Ik vind het niet leuk,
maar er zit wel wat in.

344
00:25:07,672 --> 00:25:08,798
Waarop baseer je dat?

345
00:25:10,634 --> 00:25:11,510
Op het bewijs.

346
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Interessant, welk bewijs?

347
00:25:16,264 --> 00:25:18,183
Sorry, ik loop blijkbaar achter.

348
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Elke plaats delict was brandschoon.

349
00:25:24,731 --> 00:25:27,734
Elke verkrachting
is in een ander district.

350
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
Dat we ze hebben kunnen verbinden
was pure mazzel.

351
00:25:33,406 --> 00:25:34,407
Nou...

352
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
Wat?

353
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
Burgers weten die dingen ook.

354
00:25:38,245 --> 00:25:42,457
CSI heeft een generatie tv-kijkers
veranderd in forensische experts.

355
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
Vind je deze invalshoek niets
vanwege een tv-serie?

356
00:25:44,918 --> 00:25:47,587
Dit zal de FBI je
overal in Amerika vertellen.

357
00:25:47,671 --> 00:25:50,423
Het aantal schone plaatsen delict
is extreem toegenomen.

358
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Ik zeg niet
dat je agenten moet uitsluiten.

359
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
Ja, dat doe je wel.
-Nee, begrijp me niet verkeerd.

360
00:25:55,053 --> 00:25:56,263
Even ter herinnering:

361
00:25:56,346 --> 00:25:59,432
agenten slaan hun partner
twee tot vier keer vaker dan burgers.

362
00:25:59,516 --> 00:26:02,477
Ik weet dat de aantallen hoger zijn.
-Voeg daaraan toe dat A:

363
00:26:02,561 --> 00:26:05,355
voorgaand geweld tegen vrouwen
de grootste indicatie is...

364
00:26:05,438 --> 00:26:07,941
...voor een zedendelict en B:

365
00:26:08,024 --> 00:26:11,820
onze dader kennis heeft van ons onderzoek
die boven CSI uitstijgt.

366
00:26:11,903 --> 00:26:16,658
Ik geloof niet dat het vergezocht is
dat het zoeken naar een agent zin heeft...

367
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
...en dat je geschift bent
als je het niet doet.

368
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Hallo allemaal, ik heb cadeautjes.

369
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Lastig iets voor jullie te vinden...

370
00:26:25,166 --> 00:26:29,588
...maar volgens mij
heb ik wel iets leuks voor iedereen.

371
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Draai ze om.

372
00:26:31,172 --> 00:26:33,550
Het merk, het model
en de maat van deze schoen...

373
00:26:33,633 --> 00:26:37,220
...kloppen met het patroon dat is gevonden
bij zowel Lilly als Amber.

374
00:26:37,304 --> 00:26:39,973
En hardloophandschoenen
met honingraatmotief.

375
00:26:41,474 --> 00:26:45,145
Te gek, wijffie.
-Goed gedaan, Mia. Pak er een stoel bij.

376
00:26:45,520 --> 00:26:46,688
Neem de mijne maar.

377
00:26:48,732 --> 00:26:49,649
Goed gedaan.

378
00:27:00,076 --> 00:27:01,453
Je heb je eten laten staan.

379
00:27:03,204 --> 00:27:04,539
Ik heb geen trek meer.

380
00:27:07,917 --> 00:27:09,586
Taggart is een goeie vent.

381
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
Hij deed niet opzettelijk vijandig.

382
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Het is deel van een vijandig proces.

383
00:27:21,931 --> 00:27:23,975
Over CSI heeft hij geen ongelijk.

384
00:27:26,728 --> 00:27:27,646
En dat weet je.

385
00:27:31,107 --> 00:27:32,859
Een denkbeeldig scenario.

386
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Een onderzoek zegt
dat 40% van de agentes...

387
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
...hun kinderen misbruikt.
Wat gebeurt er?

388
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Dan verliest 40% van de agentes hun baan.

389
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
En terecht. Dat zou gepast zijn.

390
00:27:41,951 --> 00:27:46,289
Dit is een onderzoek uit Florida.
In heel Florida slaan agenten hun vrouw.

391
00:27:46,373 --> 00:27:48,166
Raad eens hoeveel er nog agent zijn?

392
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
Dertig procent.

393
00:27:52,212 --> 00:27:56,508
Iedereen weet dat er een groot verband
is tussen geweld thuis...

394
00:27:56,591 --> 00:27:58,218
...en geweld tegen vreemden...

395
00:27:58,301 --> 00:28:01,471
...en toch loopt 30% van de agenten
die hun vrouw slaan in Florida...

396
00:28:01,554 --> 00:28:03,390
...nog met hun penning en pistool rond.

397
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Eens. Ik denk alleen niet
dat het de schuld van Taggart is.

398
00:28:06,643 --> 00:28:11,022
Het is niet de schuld van één persoon.
Niemand is aansprakelijk, dat is het.

399
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Niemand bekijkt de gegevens
over geweld tegen vrouwen.

400
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
Wat als mannen even vaak werden verkracht?

401
00:28:16,569 --> 00:28:20,824
Wat als Taggart bang was in de kont
gepakt te worden onderweg naar huis?

402
00:28:20,907 --> 00:28:23,326
Die man helpt ons, hij doet zijn best.

403
00:28:26,037 --> 00:28:28,123
Maar waar is zijn verontwaardiging?

404
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
Waar is de stem
die naar dit patroon kijkt en zegt...

405
00:28:33,169 --> 00:28:36,464
...dat dit totaal verneukt is?
-Dat is het ook.

406
00:28:37,048 --> 00:28:40,510
Maar als jij hier
maar een beetje voor je uit schreeuwt...

407
00:28:40,593 --> 00:28:42,220
...wordt het niet minder verneukt.

408
00:28:45,515 --> 00:28:48,309
We hebben iets op ViCAP wat je moet zien.

409
00:28:48,393 --> 00:28:51,271
Wat dan?
-Kom nou maar gewoon terug.

410
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Je zei 'verneukt'.

411
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
Ik maakte wat duidelijk.

412
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Ik heb een kerkmeisje
aan het vloeken gekregen.

413
00:29:02,157 --> 00:29:03,324
Hou verdomme je bek.

414
00:29:03,408 --> 00:29:06,453
Vrouwen kunnen best een mentor
voor een vrouw zijn.

415
00:29:06,536 --> 00:29:09,539
Een reeks onopgeloste verkrachtingen
op de universiteit van Kansas.

416
00:29:09,622 --> 00:29:12,542
Van 2000 tot 2008.

417
00:29:12,625 --> 00:29:19,591
Witte man, 26 tot 35 jaar, 1 meter 75
tot 1 meter 80, rustig, direct gedrag.

418
00:29:20,258 --> 00:29:24,220
Zwart masker, boeien,
aanval in de vroege morgen...

419
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
...het slachtoffer in bed.

420
00:29:25,638 --> 00:29:28,808
Het werd gefilmd met een videocamera...

421
00:29:28,892 --> 00:29:31,352
...hij had een verkrachtingsset
en een pistool.

422
00:29:31,436 --> 00:29:36,274
En hij liet ze 20 minuten douchen
om ze van DNA-bewijs te ontdoen.

423
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
Na de laatste verkrachting
in januari 2008...

424
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
...is hij verdwenen.

425
00:29:48,912 --> 00:29:52,874
Ik kijk de overdrachtsgegevens tussen
Kansas en Colorado rond die tijd na.

426
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Bedankt.

427
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Nou...

428
00:29:57,378 --> 00:30:00,840
Eén ding is zeker,
iemand moet direct naar Kansas.

429
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Wat is dat?

430
00:30:13,478 --> 00:30:14,604
Wat doen jullie?

431
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
We weten wat jij gaat doen.
Jij gaat naar Kansas.

432
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
...rond de 20 graden,
met 67% luchtvochtigheid.

433
00:30:23,696 --> 00:30:26,199
Echt, ze hebben zo veel bomen...

434
00:30:28,243 --> 00:30:31,830
De Dow Jones sloot op 1,7...

435
00:31:18,877 --> 00:31:21,713
Hebben we gegevens over de schoen
en de handschoen?

436
00:31:21,796 --> 00:31:24,549
Ik vraag verkoopcijfers op
van elke handelaar...

437
00:31:24,632 --> 00:31:27,802
...tot de datum dat ze voor het eerst
werden gemaakt.

438
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
Dat is heel veel papierwerk.

439
00:31:29,846 --> 00:31:31,848
Hebben we iets beters te doen dan?

440
00:31:31,931 --> 00:31:36,019
Ik heb een lijst dwangbevelen
tegen plegers van huiselijk geweld hier.

441
00:31:36,102 --> 00:31:37,520
Tot vijf jaar terug.

442
00:31:37,604 --> 00:31:42,108
Die kunnen we vergelijken met je lijst
van agenten met een militair verleden.

443
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
Heb je software die dat kan?

444
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
Dat programma schrijven duurt langer
dan ouderwets handwerk.

445
00:31:50,199 --> 00:31:51,910
Wil je een hightech speeltje?

446
00:31:52,535 --> 00:31:55,705
Maak je niet druk, we verdelen het.

447
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Ik bedacht me iets.

448
00:32:02,420 --> 00:32:06,090
Bij elk slachtoffer is iets gestolen.

449
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
Hij stal hun ondergoed.

450
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
Ik dacht dus...

451
00:32:09,135 --> 00:32:11,763
...dat hij ook ondergoed
van andere vrouwen had gestolen.

452
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
Vrouwen die hij stalkte,
maar niet heeft verkracht.

453
00:32:14,432 --> 00:32:18,478
Misschien als ik zoek
naar verslagen over vermist ondergoed.

454
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Misschien is er aangifte gedaan.

455
00:32:22,857 --> 00:32:23,733
Wat is er?

456
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
Is dat...
-Politie van Westminster?

457
00:32:26,486 --> 00:32:30,198
Ik wil dringend aangifte doen.
Mijn slipjes zijn verdwenen.

458
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
Vrouwenondergoed
wordt vaker door een man gestolen, Elias.

459
00:32:35,036 --> 00:32:37,413
Maar een meisje dat het aangeeft...
-Komt niet voor.

460
00:32:37,664 --> 00:32:40,375
Damesondergoed verdwijnt
aan de lopende band.

461
00:32:40,458 --> 00:32:43,002
Het heeft echt zijn eigen willetje.

462
00:32:43,086 --> 00:32:45,964
Als je al merkt dat je een slipje mist.
-Dat merk je niet.

463
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Misschien, als het een luxe slipje is.

464
00:32:48,174 --> 00:32:50,677
Maar dan nog denk je
dat het in de droger zit...

465
00:32:50,760 --> 00:32:52,387
...of ergens in een broekspijp.

466
00:32:53,930 --> 00:32:59,185
Daar weet ik inderdaad niet echt veel van.
-Het was vreemd als het wel zo was.

467
00:33:01,062 --> 00:33:04,232
Weet je? Het is niet eens een slecht idee.
Zoek er maar naar.

468
00:33:04,482 --> 00:33:06,943
Nee, dat hoeft niet.
-Ze heeft gelijk.

469
00:33:07,026 --> 00:33:09,529
Er zijn zaken opgelost
met gekkere vermoedens.

470
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Ga ervoor.

471
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Hij heeft in één ding gelijk.

472
00:33:13,950 --> 00:33:17,745
Onze dader heeft gedragspatronen
naast de verkrachtingen.

473
00:33:17,829 --> 00:33:19,372
Zoals?
-Zoals het stalken.

474
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Hij bekijkt zijn slachtoffers.

475
00:33:23,501 --> 00:33:24,919
Waarschijnlijk een tijd.

476
00:33:26,587 --> 00:33:28,423
Waarschijnlijk vanuit een auto.

477
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Elias, als je klaar bent met je slipjes...

478
00:33:44,188 --> 00:33:46,649
...zoek dan alle meldingen
van verdachte voertuigen...

479
00:33:46,733 --> 00:33:48,860
...binnen 800 meter
van al onze slachtoffers.

480
00:33:51,362 --> 00:33:52,780
Wie weet zag iemand hem.

481
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
POLITIEBUREAU LAWRENCE, KANSAS

482
00:34:00,329 --> 00:34:02,165
Fijn dat je langer bent gebleven.

483
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
De I-70 door Topeka was een hel.

484
00:34:06,210 --> 00:34:09,756
Geen probleem. Deze zaak
heeft me vele nachten wakker gehouden.

485
00:34:14,218 --> 00:34:15,595
Kijk toch eens aan.

486
00:34:15,678 --> 00:34:17,930
Ik heb onder elke steen gekeken.

487
00:34:19,140 --> 00:34:21,476
Toen ik alles opzocht besefte ik...

488
00:34:21,559 --> 00:34:25,563
...dat deze dossiers mijn eerste acht jaar
als rechercheur in kaart brengen.

489
00:34:25,646 --> 00:34:27,899
Mijn promotie was een jaar voor de eerste.

490
00:34:28,775 --> 00:34:31,444
Je zult zien dat ik doodsbenauwd was.

491
00:34:31,527 --> 00:34:33,154
Ja, dat ken ik.

492
00:34:35,615 --> 00:34:39,077
Wat als ik de rechercheur was geweest
die ik nu ben, vraag ik me soms af.

493
00:34:40,745 --> 00:34:44,373
Ik hoop gewoon dat er iets bij zit
waardoor we die klootzak kunnen pakken.

494
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
FORENSISCHE GIDS VOOR VERKRACHTINGEN

495
00:34:53,841 --> 00:34:54,801
Wel eens gezien?

496
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Niet dit specifieke boek.

497
00:34:58,137 --> 00:35:00,306
Het is om agenten op te leiden...

498
00:35:00,389 --> 00:35:03,434
...maar ik vond het
via een forum op het Dark Web.

499
00:35:03,518 --> 00:35:08,439
Het wordt gebruikt om te leren hoe agenten
verkrachters pakken en dat te vermijden.

500
00:35:11,734 --> 00:35:14,445
Dus hoewel we hopen
dat het dezelfde dader is...

501
00:35:14,987 --> 00:35:17,406
...kunnen het ook twee daders
met hetzelfde boek zijn?

502
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Ik ben bang van wel.

503
00:36:00,408 --> 00:36:02,493
DOOR POLITIE GESPONSORD JEUGDTEAM SCOORT

504
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Hoi, Trish.

505
00:36:40,031 --> 00:36:41,574
We zijn de drukte voor.

506
00:36:41,657 --> 00:36:43,784
Als bedankje heb je uienringen.

507
00:36:44,160 --> 00:36:46,329
Probeer hier een gewoonte van te maken.

508
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
Ik beloof niets met deze trutten.

509
00:36:50,166 --> 00:36:52,543
Het is 21 dollar 65 vanavond.

510
00:36:52,627 --> 00:36:54,253
De rest is voor jou.

511
00:36:54,337 --> 00:36:56,422
Fijne avond.
-Dank je, jij ook.

512
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
Komen jullie langs?

513
00:37:10,228 --> 00:37:12,647
Wil je het meenemen, schat?
-Nee, dank je.

514
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
Steve?

515
00:38:06,284 --> 00:38:07,952
Ik ben hier achter, schatje.

516
00:38:16,711 --> 00:38:19,839
Heb je gegeten?
-Ik heb net Chinees besteld.

517
00:38:21,757 --> 00:38:23,884
Ik kwam hier mijn lo mein verdienen.

518
00:38:25,136 --> 00:38:27,096
Ben je trots op me?
-Gigantisch.

519
00:38:35,187 --> 00:38:36,188
Wilde je iets?

520
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Eén dossier maar.

521
00:38:52,955 --> 00:38:56,250
Een agent uit Franklin Heights,
James Massey.

522
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
Hij is een nomade...

523
00:38:57,543 --> 00:39:00,671
...hij wordt van korps naar korps
geslingerd alsof hij vuilnis is.

524
00:39:00,755 --> 00:39:02,715
Zijn vrouw vroeg een contactverbod aan.

525
00:39:02,798 --> 00:39:04,216
Een gewelddadig verleden...

526
00:39:04,300 --> 00:39:07,094
...bekend met DNA
en districtsgrenzen door zijn beroep.

527
00:39:07,178 --> 00:39:09,347
Lichamelijk klopt het.
-Dit hebben we besproken.

528
00:39:09,555 --> 00:39:11,640
Dit is anders, één dossier maar.

529
00:39:11,724 --> 00:39:15,519
Het protocol voor dossiers aanvragen
bij de OvJ is erg duidelijk.

530
00:39:15,603 --> 00:39:18,022
'Mijn vrouw heeft een voorgevoel'
is dan niet genoeg.

531
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Jezus, ik vraag je om hulp.

532
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
Je zegt altijd dat ik dat moet doen.

533
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
Me openstellen en niet afsluiten, vragen.
Nou, dat doe ik nu.

534
00:39:28,491 --> 00:39:31,994
Dat gaat om emotioneel aanwezig zijn.
Dit niet, en dat weet je.

535
00:39:32,078 --> 00:39:34,413
Dus als ik zou janken, zou het oké zijn?

536
00:39:40,795 --> 00:39:41,962
Dat is het eten.

537
00:39:46,258 --> 00:39:49,303
Prima. Als hij weer toeslaat,
rust het op jouw geweten.

538
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
Nee, dat doet het niet.

539
00:40:27,091 --> 00:40:29,468
Tommy, met Grace Rasmussen.
Hoe gaat het?

540
00:40:30,261 --> 00:40:31,429
Fijn te horen. Luister.

541
00:40:31,512 --> 00:40:33,472
We organiseren een softbalcompetitie...

542
00:40:33,556 --> 00:40:36,392
...en ik hoor dat je in Franklin Heigths
goeie spelers hebt.

543
00:40:37,643 --> 00:40:41,021
Ik kan ze wel bellen, jij hebt het druk.
Ik heb alleen hun nummer nodig.

544
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
De eerste heet James Massey.

545
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Ondertiteld door: Martijn Beunk

