1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Mais perto.

3
00:00:15,598 --> 00:00:17,600
Muito perto. Chegue-se para trás.

4
00:00:19,102 --> 00:00:20,729
Aquário, é? Engraçado.

5
00:00:20,979 --> 00:00:23,106
Não parece nem um pouco misteriosa.

6
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Espere aí.

7
00:00:34,659 --> 00:00:35,994
Não sei que mais dizer-lhe

8
00:00:36,077 --> 00:00:38,288
que já não tenha dito à besta do Harkness

9
00:00:38,371 --> 00:00:40,582
um milhão de vezes, mas entre.

10
00:00:50,508 --> 00:00:52,594
Sem dúvida o caso mais estranho
que já tive.

11
00:00:52,969 --> 00:00:54,763
Não há sinais de arrombamento.

12
00:00:54,971 --> 00:00:58,016
As portas e janelas estavam fechadas.
Não há ADN.

13
00:00:58,433 --> 00:01:02,062
Nenhum vizinho viu ou ouviu nada.
E depois temos a vítima.

14
00:01:03,104 --> 00:01:04,731
Imagina-te num elevador.

15
00:01:04,814 --> 00:01:06,441
Estás a descer, a descer...

16
00:01:06,524 --> 00:01:09,235
Não, estou num campo.
Estou a andar num campo.

17
00:01:09,986 --> 00:01:11,196
Muito bem, um campo.

18
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Ela insistiu numa sessão de hipnose.

19
00:01:14,949 --> 00:01:17,577
E vou agir como médium durante a sessão.

20
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
Queres canalizar outras vozes...

21
00:01:19,496 --> 00:01:22,749
Um dia, ligou a dizer
que, desde o ataque,

22
00:01:22,832 --> 00:01:26,086
o seu gato anda a arranhar
pessoas com botas negras.

23
00:01:26,336 --> 00:01:27,587
A Lua está brilhante.

24
00:01:27,670 --> 00:01:29,756
Pensou ser uma pista importante.

25
00:01:30,465 --> 00:01:32,967
Também queria que eu procurasse
nos ginásios

26
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
um homem branco encorpado
com 1,80 m e olhos azuis.

27
00:01:36,513 --> 00:01:41,267
O homem mau está sobre as minhas raízes,
a observá-la por entre os meus ramos.

28
00:01:41,851 --> 00:01:46,022
Francamente, não lhe tinha dado ouvidos
se não fossem os ferimentos.

29
00:01:46,898 --> 00:01:49,109
Esses são bastante reais.

30
00:01:52,278 --> 00:01:57,367
Estava a dormir aqui
e acordei com um ruído estranho.

31
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
Jerome, Jerome, ajuda-me!

32
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Então, o Jerome estava aqui?

33
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
Não, estava em casa, no Canadá.

34
00:02:06,334 --> 00:02:08,086
Ele pode ouvir-me em qualquer lado.

35
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
Chamei-o e ele respondeu
distraindo o meu agressor.

36
00:02:11,673 --> 00:02:13,007
Devo-lhe a minha vida.

37
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
Também mereces um pouco de crédito.

38
00:02:15,969 --> 00:02:18,513
É preciso muita coragem
para saltar assim de uma varanda.

39
00:02:18,596 --> 00:02:19,848
Não tive escolha.

40
00:02:27,939 --> 00:02:31,776
Não me conseguia mexer.
Pensei que tinha partido a coluna.

41
00:02:32,694 --> 00:02:35,864
Mas, por fim, consegui levantar-me.

42
00:02:36,447 --> 00:02:39,909
Fraturei a pélvis, perfurei um pulmão,
parti o fémur.

43
00:02:40,034 --> 00:02:41,995
Não consegui trabalhar durante meses.

44
00:02:42,078 --> 00:02:43,621
As contas médicas a assustariam.

45
00:02:43,705 --> 00:02:45,582
Mais de 12 mil só em fisioterapia.

46
00:02:45,665 --> 00:02:47,959
Sem falar na preocupação da minha mãe.

47
00:02:48,042 --> 00:02:49,627
E não imagina

48
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
como custou que os vizinhos contribuíssem
para uma patrulha.

49
00:02:52,755 --> 00:02:56,009
Parecia que estava a pedir-lhes
o primogénito, em vez de 35 dólares.

50
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Mas, olhe, eu percebo.

51
00:02:58,636 --> 00:02:59,762
Segurança pública.

52
00:03:00,346 --> 00:03:02,849
Não é para isso que servem
os nossos impostos?

53
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
LILLY DARROW:
KAVA-KAVA ANTES DE DEITAR

54
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
PESQUISA NA INTERNET:
KAVA-KAVA

55
00:03:17,280 --> 00:03:18,573
Explique-me isto.

56
00:03:18,823 --> 00:03:22,160
Porque é que a Polícia ocultaria
algo tão terrível como isto?

57
00:03:22,243 --> 00:03:23,995
Porque é isso que é. Um encobrimento.

58
00:03:24,078 --> 00:03:27,582
Menina Darrow, casos assim,
com poucas provas...

59
00:03:27,665 --> 00:03:28,833
Eu digo-lhe porquê.

60
00:03:29,125 --> 00:03:31,878
Fariam-no se o agressor fosse um deles.

61
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Porque acha que o agressor
é um agente da polícia?

62
00:03:40,887 --> 00:03:43,306
Uma noite,
umas semanas depois do ataque,

63
00:03:44,098 --> 00:03:45,892
ouvi um barulho aqui em baixo.

64
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
Liguei ao 112.

65
00:03:50,021 --> 00:03:51,439
Enviaram um agente.

66
00:03:52,190 --> 00:03:55,985
Ia deixá-lo entrar,
quando ele levantou a lanterna

67
00:03:56,778 --> 00:03:59,364
da mesma forma que o meu agressor
segurou na faca.

68
00:03:59,948 --> 00:04:01,324
Gritei-lhe que fosse embora.

69
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
Não ia dar-lhe outra oportunidade
para terminar o trabalho.

70
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
E partilhou estas preocupações
com o Detetive Harkness?

71
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
Este incidente com a patrulha...

72
00:04:11,626 --> 00:04:13,419
Sim. Céus.

73
00:04:14,003 --> 00:04:17,507
Ela tinha certeza que era ele.
Cem por cento convencida.

74
00:04:17,590 --> 00:04:18,633
E?

75
00:04:19,050 --> 00:04:24,013
Na noite do ataque, o agente Fagan
estava em Cabo com a noiva.

76
00:04:24,264 --> 00:04:28,101
E ofereci-me para lhe mostrar
o passaporte dele, mas, nessa altura,

77
00:04:28,184 --> 00:04:32,897
eu era o inimigo, e ela estava segura
que faria qualquer coisa para o encobrir.

78
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Então, houve quebra de confiança.

79
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Sim, é em parte minha culpa.

80
00:04:37,193 --> 00:04:41,239
Penso que tudo começou
quando lhe perguntei sobre o kava-kava.

81
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
Bebeu alguma coisa?

82
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Não bebo.

83
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
E drogas?
Marijuana, comprimidos para dormir?

84
00:04:52,375 --> 00:04:54,127
Comi uma salada ao jantar

85
00:04:54,502 --> 00:04:59,632
e a minha habitual taça de kava-kava
antes de dormir, foi tudo.

86
00:05:01,384 --> 00:05:04,012
É um relaxante muscular natural?

87
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Sim, são umas raízes que crescem
nas ilhas do Pacífico

88
00:05:08,349 --> 00:05:09,851
e faz-se chá com elas.

89
00:05:09,934 --> 00:05:15,565
E tem o mesmo efeito do Valium
ou um martíni seco.

90
00:05:15,857 --> 00:05:18,693
Mas em grandes doses,
pode provocar alucinações.

91
00:05:19,110 --> 00:05:23,281
Então, perguntei-lhe
se ela tinha exagerado com o chá

92
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
e se isto tudo não tinha sido
só um sonho vivido?

93
00:05:27,368 --> 00:05:28,411
Eu sei.

94
00:05:28,953 --> 00:05:32,582
Nenhuma vítima gosta que lhe perguntem
se imaginou a agressão.

95
00:05:32,665 --> 00:05:34,208
Mas eu tinha de o fazer.

96
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
Talvez se tivesse visto o relatório
com as provas físicas,

97
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
não teria perguntado.

98
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Mas o meu colega atrasou-se a escrevê-lo

99
00:05:41,674 --> 00:05:45,011
e não sabia que havia
impressões de pegadas e luvas.

100
00:05:46,679 --> 00:05:48,556
Tens impressões de pegadas e luvas?

101
00:05:49,682 --> 00:05:52,769
Pegue, o Detetive Harkness
não quis pagar a um ilustrador.

102
00:05:52,852 --> 00:05:55,021
Disse que, como tinha máscara,
não era preciso.

103
00:05:55,104 --> 00:05:57,398
Por isso, pedi a um amigo,
um litógrafo brasileiro.

104
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Muito famoso no Rio.
Os trabalho dele rendem milhares.

105
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Mas fez isto de graça.

106
00:06:03,154 --> 00:06:05,114
Vou vê-lo. Obrigada.

107
00:06:06,866 --> 00:06:09,577
Nada é incognoscível, detetive.

108
00:06:09,911 --> 00:06:13,873
Toda a informação necessária
para apanhar este tipo está por aí.

109
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
Só tem de saber como perguntar.

110
00:06:27,595 --> 00:06:29,639
Se houver um caso parecido
com um dos nossos,

111
00:06:29,722 --> 00:06:32,600
liga à detetive responsável
e pede-lhe o auto.

112
00:06:32,683 --> 00:06:36,062
Imprime-o e mete-o
numa destas capas vermelhas.

113
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
O ViCAP dá trabalho e  é moroso,

114
00:06:39,816 --> 00:06:42,443
e, Deus, como adoro ter um estagiário.

115
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
Estas são as impressões das pegadas

116
00:06:49,534 --> 00:06:52,161
que a Polícia de Lakewood
encontrou na casa da Lilly,

117
00:06:52,245 --> 00:06:56,374
e isto é da lama no exterior
do apartamento da Amber.

118
00:06:57,166 --> 00:06:58,334
Olha só para isso.

119
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
E, ainda mais empolgante,

120
00:07:01,504 --> 00:07:04,924
lembram-se do padrão de colmeia
na porta de Westminster?

121
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
Bem, isto é de uma janela
da casa da Darrow.

122
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
- O mesmo tipo.
- Sim.

123
00:07:11,722 --> 00:07:14,392
Podemos não saber o seu nome
nem o seu aspeto,

124
00:07:14,475 --> 00:07:15,810
mas deem-me 24 horas

125
00:07:15,893 --> 00:07:18,604
e direi-vos que sapatos e luvas usa.

126
00:07:21,357 --> 00:07:23,317
Começamos a obter um esboço dele.

127
00:07:24,318 --> 00:07:26,696
Não podemos pôr um esboço na prisão.

128
00:07:27,655 --> 00:07:29,907
Já ouviste falar de Geometria Sagrada?

129
00:07:31,492 --> 00:07:32,702
É a crença

130
00:07:33,744 --> 00:07:36,831
de que coisas como uma colmeia
ou um floco de neve,

131
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
essas formas perfeitas
encontradas na natureza,

132
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
são a prova de organização
por uma força superior.

133
00:07:45,381 --> 00:07:47,800
Isso não é uma colmeia.
É apenas uma luva,

134
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
feita por uma firma americana gananciosa.

135
00:07:51,095 --> 00:07:54,891
Que certamente é uma força superior,
mas não do tipo a que te referes.

136
00:08:03,691 --> 00:08:04,650
O que é isso?

137
00:08:05,234 --> 00:08:08,362
A Lilly Darrow mandou fazer um esboço
do seu agressor.

138
00:08:09,780 --> 00:08:12,325
Tinhas uma imagem do tipo?

139
00:08:12,450 --> 00:08:14,160
E só agora é que me dizes?

140
00:08:16,746 --> 00:08:19,457
Sei que não estás habituada
a trabalhar com um parceiro,

141
00:08:19,540 --> 00:08:24,086
e talvez penses que te fui imposta,
mas estou aqui.

142
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
Sou a tua parceira nisto.

143
00:08:26,506 --> 00:08:29,550
E caso tenhas perdido o fio à meada,
há um tipo mau lá fora,

144
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
neste momento, a ameaçar mulheres.

145
00:08:32,512 --> 00:08:35,640
Se vamos detê-lo antes que volte a atacar,
tens de trabalhar comigo.

146
00:08:35,723 --> 00:08:38,142
E isso significa partilhar
um pouco da informação

147
00:08:38,226 --> 00:08:42,730
e do respeito que mereço
depois de seis anos como...

148
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Sim.

149
00:08:50,488 --> 00:08:52,198
Não há muita informação aqui.

150
00:08:53,032 --> 00:08:53,950
Não.

151
00:08:55,243 --> 00:08:56,160
Certo.

152
00:08:57,286 --> 00:08:58,287
Desculpa.

153
00:08:58,871 --> 00:08:59,872
Não te preocupes.

154
00:09:00,164 --> 00:09:03,000
Não és a primeira pessoa
a achar-me desagradável.

155
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Não disse isso.

156
00:09:08,673 --> 00:09:09,924
Ouve...

157
00:09:11,676 --> 00:09:14,887
Eu sei que não sou exatamente
um constante raio de sol,

158
00:09:14,971 --> 00:09:17,682
mas não podes levar a peito. Eu sou assim.

159
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Há polícias bons que festejam
todos os passos na direção correta.

160
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Não sou um deles.

161
00:09:22,770 --> 00:09:25,273
Não fico empolgada com detalhes.
A sapatilha, a luva.

162
00:09:25,356 --> 00:09:27,817
São coisas positivas, sim, úteis.

163
00:09:28,401 --> 00:09:29,819
Mas também não são nada.

164
00:09:30,778 --> 00:09:33,281
Só há uma coisa que me deixa empolgada,

165
00:09:34,240 --> 00:09:35,783
apanhar o tipo.

166
00:09:37,076 --> 00:09:38,744
E ainda não fizemos isso.

167
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Olá, tudo bem?

168
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Marie.

169
00:10:35,551 --> 00:10:36,552
Tens um minuto?

170
00:10:42,391 --> 00:10:46,729
Infelizmente, todos aqui
leram a história sobre o incidente.

171
00:10:46,812 --> 00:10:48,898
A tua fotografia está em todo lado.

172
00:10:50,107 --> 00:10:52,485
Não quero ouvir mais nada sobre isso.

173
00:10:53,486 --> 00:10:55,321
Só ia dizer que lamento.

174
00:10:57,406 --> 00:11:00,743
Seja como for, com o que aconteceu,
não posso manter-te na loja.

175
00:11:00,826 --> 00:11:02,870
Por isso, vou enviar-te para o armazém.

176
00:11:02,995 --> 00:11:05,039
Reavaliamos a situação daqui a uns meses.

177
00:11:06,999 --> 00:11:07,917
Está bem.

178
00:11:08,084 --> 00:11:11,337
O Nathan está lá atrás.
Ele vai orientar-te no teu novo posto.

179
00:11:14,632 --> 00:11:16,967
Muito bem, podes ir.

180
00:11:22,348 --> 00:11:24,308
Entrou enquanto a vítima dormia.

181
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
Amarrou-a e tirou-lhe fotografias.

182
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
Dizem que aterrorizou a vítima
durante horas.

183
00:11:30,356 --> 00:11:31,482
É de doidos, não é?

184
00:11:31,691 --> 00:11:33,359
Não queria crer quando vi.

185
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
As semelhanças.

186
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
Achas?

187
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Se acho?

188
00:11:36,821 --> 00:11:39,073
Uma máscara, uma faca, as fotos?

189
00:11:39,156 --> 00:11:41,325
Sim, mas quão raras são essas coisas?

190
00:11:41,409 --> 00:11:43,828
A maioria dos agressores
não usa máscara e arma?

191
00:11:43,911 --> 00:11:47,581
- Sim.
- E a Marie diz que nunca aconteceu.

192
00:11:48,207 --> 00:11:50,084
Mas e se realmente aconteceu?

193
00:11:50,209 --> 00:11:52,545
E se for o mesmo tipo e o localizam.

194
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Talvez se esclareça tudo
e a história do tribunal desapareça.

195
00:11:56,716 --> 00:11:57,925
Que história?

196
00:11:58,050 --> 00:11:59,051
Ela não te disse?

197
00:11:59,802 --> 00:12:01,011
Meu Deus.

198
00:12:01,345 --> 00:12:03,264
A Polícia acusou-a de falso testemunho.

199
00:12:03,347 --> 00:12:05,474
- Ela pode ir presa.
- Meu Deus!

200
00:12:05,558 --> 00:12:07,727
Arranjou um advogado, não sei como.

201
00:12:07,810 --> 00:12:11,772
Ao que parece, ele está confiante
que pode conseguir-lhe um acordo.

202
00:12:12,481 --> 00:12:15,317
Quando vi este relatório, pensei:

203
00:12:17,361 --> 00:12:19,321
"E se ela estivesse a dizer a verdade?"

204
00:12:19,405 --> 00:12:20,406
Espera.

205
00:12:21,198 --> 00:12:24,618
Só quero recordar-te que,
quando a viste nesse dia,

206
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
a tua primeira reação...
- Eu sei.

207
00:12:26,620 --> 00:12:30,791
... foi de que algo estava errado,
e quero dizer, tu sabes.

208
00:12:31,709 --> 00:12:33,919
Já passaste por isto, ambas passámos.

209
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Sabemos como é.

210
00:12:35,963 --> 00:12:39,467
Mas e se ela estiver a reagir
de forma diferente,

211
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
por ser uma pessoa diferente?

212
00:12:41,010 --> 00:12:41,886
Está bem...

213
00:12:42,678 --> 00:12:44,180
- E depois?
- Bem...

214
00:12:44,263 --> 00:12:45,806
Vamos à Polícia de Kirkland

215
00:12:45,890 --> 00:12:48,350
e contamos que o tipo que procuram
já fez isto antes.

216
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
Para que eles a interroguem,

217
00:12:50,644 --> 00:12:53,689
porque isso correu tão bem da última vez.

218
00:12:55,691 --> 00:12:57,193
Eis o que me pergunto.

219
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
O que quero para Marie a longo prazo?

220
00:13:02,656 --> 00:13:06,285
Segurança, estabilidade, sucesso.

221
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Eu também.

222
00:13:07,495 --> 00:13:11,123
Então, colocá-la na tragédia
de outra pessoa,

223
00:13:11,207 --> 00:13:13,459
fá-la estar mais perto desse objetivo?

224
00:13:13,542 --> 00:13:17,046
Ou apenas a coloca
na mesma confusão burocrática

225
00:13:17,129 --> 00:13:19,048
que tem sido a sua vida?

226
00:13:23,093 --> 00:13:26,764
Se este advogado
consegue fazer isto desaparecer,

227
00:13:28,432 --> 00:13:30,017
essa é a melhor coisa para ela.

228
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Baskerville.

229
00:13:57,044 --> 00:13:58,128
Há uma mulher em linha

230
00:13:58,212 --> 00:14:01,131
a perguntar pelo detetive responsável
pela violação das notícias.

231
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
Passa-me a chamada.

232
00:14:03,175 --> 00:14:04,718
Pode falar, minha senhora.

233
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Olá, o meu nome é Colleen Doggett.

234
00:14:10,891 --> 00:14:14,603
Vi nas notícias o caso de uma idosa
que foi violada em Kirkland.

235
00:14:15,896 --> 00:14:20,401
Uma rapariga em Lynnwood tem uma história
muito parecida à que tem em mãos.

236
00:15:03,527 --> 00:15:04,653
Volta aqui.

237
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Diabos.

238
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Olá, rapazes.

239
00:15:47,321 --> 00:15:49,657
- Como foi a caminhada?
- Sinistra.

240
00:15:52,576 --> 00:15:56,497
Obrigado por me permitirem
voltar àquele primeiro verso.

241
00:15:56,914 --> 00:15:59,708
A forma perfeita de terminarmos
é a contemplar

242
00:15:59,792 --> 00:16:04,630
a diferença entre a vontade de Deus
para nós e simplesmente a vontade de Deus.

243
00:16:05,047 --> 00:16:08,425
Uma coisa é rezar:
"Deus, abençoa o que faço."

244
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
E outra é rezar: "Deus, ajuda-me
a fazer o que queres abençoar."

245
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Se pedirmos algo
de acordo com a Sua vontade,

246
00:16:17,559 --> 00:16:18,519
Ele ouve-nos.

247
00:16:18,769 --> 00:16:23,232
Ele está sempre a trabalhar a sua obra
dentro, à volta e através de nós.

248
00:16:24,358 --> 00:16:28,946
Portanto, saiamos em alegria
para amar e servir o Senhor.

249
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Amém.

250
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Amém.

251
00:16:49,800 --> 00:16:50,801
Amber?

252
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Detetive, o que faz aqui?

253
00:16:55,764 --> 00:16:56,974
Estou sempre aqui.

254
00:16:58,058 --> 00:16:59,059
E tu?

255
00:16:59,560 --> 00:17:01,061
Sei que não costumas vir.

256
00:17:02,021 --> 00:17:02,938
Não.

257
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
Cresci a ir à igreja Saint James,
em Chicago,

258
00:17:07,484 --> 00:17:10,320
mas não tinha vindo à missa
desde que me mudei.

259
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Eu só...

260
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
... pensei...

261
00:17:15,325 --> 00:17:16,952
Sentes-te perdida?

262
00:17:19,121 --> 00:17:23,459
Diria que estou a ficar louca,
mas "perdida" soa muito mais dignificante.

263
00:17:28,797 --> 00:17:29,798
Comprei uma arma.

264
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
Ralhava com o meu pai
por caçar perus selvagens

265
00:17:34,470 --> 00:17:36,764
e agora vou a uma carreira de tiro.

266
00:17:38,557 --> 00:17:39,725
Conheci um tipo lá.

267
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
Dois, na verdade.

268
00:17:48,400 --> 00:17:51,320
Não faço ideia
porque é que dormi com eles.

269
00:17:52,821 --> 00:17:54,448
Não foi planeado. Eu só...

270
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
Se o Eric descobrisse,

271
00:18:01,997 --> 00:18:05,459
se alguém descobrisse,
os meus amigos, a minha família...

272
00:18:07,586 --> 00:18:12,466
Desculpa, veio cá para rezar,
não para ouvir o quão louca fiquei.

273
00:18:12,966 --> 00:18:14,802
Não soas como uma louca.

274
00:18:16,220 --> 00:18:18,889
Soas como uma pessoa
que passou por um trauma

275
00:18:19,431 --> 00:18:22,726
e procura uma forma de se sentir segura
e em controlo outra vez,

276
00:18:22,810 --> 00:18:24,978
e não há nada de louco nisso.

277
00:18:26,438 --> 00:18:28,690
Existem grupos de ajuda, sabes?

278
00:18:28,816 --> 00:18:31,026
Não quero um grupo de ajuda.

279
00:18:31,401 --> 00:18:34,029
Têm pessoas que compreenderão
tudo o que passaste.

280
00:18:34,113 --> 00:18:35,781
Eu disse que não quero isso.

281
00:18:36,490 --> 00:18:37,407
Está bem.

282
00:18:41,161 --> 00:18:42,913
Estou feliz por estares aqui.

283
00:18:46,250 --> 00:18:48,585
Fala o Detetive Parker,
da Polícia de Lynnwood,

284
00:18:48,669 --> 00:18:50,671
estou a ligar pelo caso da Marie Adler.

285
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Sim, obrigado por ligar.
Peço desculpa por o importunar.

286
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Demoro sempre a devolver as chamadas.

287
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
Temos metade do pessoal
que têm aí, em Kirkland.

288
00:19:01,974 --> 00:19:04,685
Bem, espero que isto seja útil
para os dois.

289
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
Tenho um caso de violação em mãos

290
00:19:06,812 --> 00:19:09,898
e foi-me dito que podia ter algo parecido
no caso Adler.

291
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
Pode falar-me disso?

292
00:19:11,608 --> 00:19:15,654
Não muito. Receio que a rapariga
em questão deu um falso testemunho.

293
00:19:16,321 --> 00:19:18,240
Tem a certeza
de que falamos do mesmo caso?

294
00:19:18,824 --> 00:19:21,869
Os detalhes que me forneceram
são semelhantes aos que tenho.

295
00:19:21,952 --> 00:19:24,037
Quero dizer, muito semelhantes.

296
00:19:24,121 --> 00:19:27,291
Sim, compreendo,
mas não tenho uma vítima aqui.

297
00:19:30,878 --> 00:19:33,380
Não sei como posso convencê-lo, senhor,

298
00:19:33,463 --> 00:19:36,633
mas temos tanta certeza
que a acusámos de falso testemunho.

299
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Bem, está bem.

300
00:19:38,927 --> 00:19:40,888
Espero que as coisas se resolvam.

301
00:19:41,597 --> 00:19:43,724
- Tenha um bom dia.
- Igualmente.

302
00:20:12,419 --> 00:20:14,254
É diversão sem parar aqui, não é?

303
00:20:15,255 --> 00:20:16,506
Não me importo.

304
00:20:20,761 --> 00:20:22,763
Gosto da tua descontração, Marie.

305
00:20:23,055 --> 00:20:25,849
Não conheço muitas miúdas
que pudessem vir cá parar

306
00:20:25,974 --> 00:20:29,770
e que não me irritassem
com tagarelices.

307
00:20:32,022 --> 00:20:34,233
És assim descontraída fora do trabalho?

308
00:20:38,195 --> 00:20:39,404
Não sou...

309
00:20:40,530 --> 00:20:42,407
Não sou descontraída em lado nenhum.

310
00:20:43,533 --> 00:20:46,828
É melhor picar o ponto
antes que fique em horas extras.

311
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Que foi?

312
00:20:53,919 --> 00:20:56,255
Achas que vou fazer alguma coisa?

313
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
Tenho de picar o ponto.

314
00:21:12,813 --> 00:21:14,481
Calma, só me estou a meter contigo.

315
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
Olá!

316
00:21:31,832 --> 00:21:34,084
Batidos e boleia para casa.
Quem é o melhor?

317
00:21:34,459 --> 00:21:35,294
Tenho a bicicleta.

318
00:21:35,377 --> 00:21:37,671
Pomo-la atrás.
Qual preferes? Chocolate ou...

319
00:21:37,754 --> 00:21:40,132
Para, não quero a porcaria de um batido.

320
00:21:42,342 --> 00:21:44,886
Podemos tirar o pneu da frente.
Ela cabe na mala.

321
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Não é preciso.

322
00:21:47,055 --> 00:21:48,390
Marie, o que se passa?

323
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
Estás bem?

324
00:21:51,184 --> 00:21:52,602
Não queres mesmo isto?

325
00:21:53,312 --> 00:21:54,229
Marie.

326
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Que foi?

327
00:21:55,439 --> 00:21:57,482
- O que se passa? O que aconteceu?
- Nada.

328
00:21:57,566 --> 00:21:58,817
Anda lá. Fala comigo.

329
00:21:58,900 --> 00:21:59,735
Para quê?

330
00:22:00,235 --> 00:22:03,196
O que vais fazer?
Vais bater no anormal do armazém?

331
00:22:03,655 --> 00:22:04,906
Do que estás a falar?

332
00:22:04,990 --> 00:22:06,491
Nada, esquece.

333
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Fala comigo.

334
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
Sou teu amigo, lembras-te?

335
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
Certo.
"Sou teu amigo, estou aqui para ti."

336
00:22:12,998 --> 00:22:15,167
Mas como é que estás aqui para mim?

337
00:22:15,375 --> 00:22:18,545
Enquanto toda esta treta acontecia,
o que fizeste para me ajudar?

338
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
Estás a falar a sério?

339
00:22:21,173 --> 00:22:22,341
Tira as mão da bicicleta.

340
00:22:22,424 --> 00:22:26,428
- Só estou a pedir que me digas...
- Tira as mãos da minha bicicleta!

341
00:22:27,512 --> 00:22:29,056
Estás a ser muito injusta.

342
00:22:29,181 --> 00:22:31,558
Não sabes nada sobre injustiça.

343
00:22:31,850 --> 00:22:34,853
Tiveste tudo de mão beijada,
tudo fácil.

344
00:22:39,524 --> 00:22:40,817
Vai-te lixar.

345
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Marie!

346
00:22:46,114 --> 00:22:49,868
Não podes comportar-te desta forma
no trabalho. É inaceitável.

347
00:22:52,788 --> 00:22:54,998
Está bem. Que se foda. Demito-me.

348
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
APAGAR

349
00:24:03,775 --> 00:24:07,612
Tenham em mente que o ViCAP
faz ligações baseadas no modus operandi.

350
00:24:07,946 --> 00:24:11,241
As outras semelhanças, descrições físicas,
histórico militar,

351
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
temos de as encontrar por nossa conta.

352
00:24:13,702 --> 00:24:14,786
Este não é o tipo.

353
00:24:14,870 --> 00:24:16,621
Estava preso quando violaram a Dori.

354
00:24:16,705 --> 00:24:17,747
Aqui temos algo.

355
00:24:17,873 --> 00:24:21,376
Um homem preso por posse de cocaína,
em Littleton, o ano passado.

356
00:24:21,460 --> 00:24:25,464
O relatório indica que tinha um kit
de violação como o que a Amber descreveu.

357
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
Mordaça, preservativos,
dildo, lubrificante.

358
00:24:28,300 --> 00:24:30,886
Nunca foi acusado
de agressão sexual, mas...

359
00:24:30,969 --> 00:24:32,220
Existe alguma foto?

360
00:24:36,308 --> 00:24:38,477
A perversão não tem limite de idade,
pois não?

361
00:24:38,560 --> 00:24:39,936
É pena, não é, Rosemarie?

362
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
Noutra vida,
podiam ter sido um casal giro.

363
00:24:42,147 --> 00:24:46,109
Por favor, já não namoro com um homem
com mais de 45 anos desde que tinha 30.

364
00:24:47,152 --> 00:24:48,820
Devo separar os ficheiros

365
00:24:48,904 --> 00:24:51,406
que indiquem suspeita
sobre as autoridades?

366
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
O que foi?

367
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
Gostas dessa teoria?

368
00:25:03,168 --> 00:25:07,172
Bem, não é uma teoria que goste,
mas é uma teoria que tem fundamento.

369
00:25:07,672 --> 00:25:08,798
Baseada em quê?

370
00:25:10,634 --> 00:25:11,510
Nas provas.

371
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Interessante. Que provas?

372
00:25:16,264 --> 00:25:18,517
Desculpa, estou a tentar compreender.

373
00:25:20,977 --> 00:25:22,687
Cenas do crime imaculadas.

374
00:25:24,731 --> 00:25:27,442
Os ataques foram em distritos diferentes.

375
00:25:27,817 --> 00:25:31,279
O facto de termos conseguido juntá-los
foi mera sorte.

376
00:25:33,406 --> 00:25:34,407
Bem...

377
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
O que foi?

378
00:25:36,409 --> 00:25:38,161
Os civis teriam a mesma informação.

379
00:25:38,328 --> 00:25:42,457
O CSI converteu uma geração de americanos
em peritos em crime.

380
00:25:42,541 --> 00:25:44,918
Não gostas da teoria
por causa de uma série?

381
00:25:45,001 --> 00:25:47,587
Todos os gabinetes do FBI
dir-te-ão a mesma coisa.

382
00:25:47,671 --> 00:25:50,423
O número de cenas do crime limpas
multiplicou-se.

383
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Não digo que não investiguem a polícias.

384
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
- Sim, acho que estás.
- Não, não me interpretes mal.

385
00:25:55,053 --> 00:25:56,263
Talvez deva relembrar-te,

386
00:25:56,346 --> 00:25:59,432
os polícias batem mais nos parceiros
do que a população geral.

387
00:25:59,516 --> 00:26:02,477
- Sei que os números são altos.
- Para além de que, primeiro,

388
00:26:02,561 --> 00:26:05,397
antecedentes de violência contra mulheres
são o maior indicador

389
00:26:05,480 --> 00:26:07,941
de que um homem vai cometer
um assalto sexual. Segundo,

390
00:26:08,024 --> 00:26:11,820
o nosso suspeito não aprendia tanto
sobre procedimentos policiais com o CSI.

391
00:26:12,028 --> 00:26:13,780
E não acho que seja exagerado dizer,

392
00:26:13,863 --> 00:26:16,950
sim, esta teoria de procurar um polícia
não só tem fundamento,

393
00:26:17,033 --> 00:26:19,327
mas serias um perfeito idiota
se não a seguisses.

394
00:26:19,578 --> 00:26:21,913
Olá, pessoal, trouxe presentes!

395
00:26:22,414 --> 00:26:24,833
É difícil escolher para vocês,

396
00:26:25,166 --> 00:26:29,588
mas acho que consegui encontrar
algo para todos.

397
00:26:29,671 --> 00:26:30,797
Vira-as.

398
00:26:31,172 --> 00:26:33,508
A marca, modelo e tamanho dos ténis

399
00:26:33,592 --> 00:26:37,220
correspondem ao padrão encontrado
na casa da Lilly e da Amber.

400
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
E...

401
00:26:38,930 --> 00:26:40,640
... luvas com padrão de colmeia.

402
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
Muito bem, irmã.

403
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Bom trabalho, Mia. Puxa uma cadeira.

404
00:26:45,520 --> 00:26:46,563
Fica com a minha.

405
00:26:48,732 --> 00:26:49,899
Excelente trabalho.

406
00:27:00,076 --> 00:27:01,620
Deixaste o teu jantar.

407
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Perdi o apetite.

408
00:27:07,917 --> 00:27:09,336
Taggart é um bom tipo.

409
00:27:10,128 --> 00:27:12,255
Ele não foi hostil intencionalmente.

410
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Ele faz parte de um processo hostil.

411
00:27:21,931 --> 00:27:23,808
Não está errado sobre o CSI.

412
00:27:26,728 --> 00:27:27,646
Tu sabes disso.

413
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Está bem.

414
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
Num cenário hipotético.

415
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Um estudo demonstrava
que 40 % de mulheres polícias

416
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
abusam dos seus filhos. O que aconteceria?

417
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Elas perderiam o seu trabalho.

418
00:27:39,366 --> 00:27:41,868
E isso seria correto.
Isso seria apropriado.

419
00:27:41,951 --> 00:27:43,662
Olha isto. É um estudo da Florida,

420
00:27:43,745 --> 00:27:46,289
onde há polícias a maltratar as esposas.

421
00:27:46,373 --> 00:27:48,166
Adivinha quantos ainda têm emprego.

422
00:27:49,959 --> 00:27:51,002
Trinta por cento.

423
00:27:52,212 --> 00:27:56,508
Todo o mundo sabe, a enorme correlação
entre violência doméstica

424
00:27:56,591 --> 00:27:58,218
e violência contra estranhos,

425
00:27:58,301 --> 00:28:01,471
e, mesmo assim, um terço
destes polícias na Florida

426
00:28:01,554 --> 00:28:03,390
ainda têm o seu distintivo e arma.

427
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Eu sei. Só não acho que isto seja
inteiramente culpa do Taggart.

428
00:28:06,643 --> 00:28:08,937
Bem, não é culpa de ninguém.

429
00:28:09,020 --> 00:28:11,106
Esse é o problema,
ninguém é responsabilizado.

430
00:28:11,189 --> 00:28:14,275
Ninguém olha para estas estatísticas
sobre violência contra mulheres.

431
00:28:14,359 --> 00:28:16,569
E se os homens fossem violados
como as mulheres?

432
00:28:16,653 --> 00:28:19,197
E se ele estivesse preocupado
que um estranho o fodesse

433
00:28:19,280 --> 00:28:20,824
quando vai à mercearia à noite?

434
00:28:20,907 --> 00:28:22,992
Ele está a ajudar-nos.
E chegou-se à frente.

435
00:28:23,076 --> 00:28:24,411
Está bem.

436
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
Mas onde está a sua indignação?

437
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
Onde está a voz
que olha para este padrão e diz:

438
00:28:33,169 --> 00:28:35,422
"Isto é extremamente fodido."

439
00:28:35,505 --> 00:28:36,464
É.

440
00:28:37,048 --> 00:28:40,093
Mas tu sentada aqui,
a gritar para o vazio,

441
00:28:40,510 --> 00:28:42,220
não ajuda a tornar tudo menos fodido.

442
00:28:45,515 --> 00:28:48,226
Temos uma correspondência no ViCAP
que te quero mostrar.

443
00:28:48,393 --> 00:28:49,394
O que é?

444
00:28:49,477 --> 00:28:51,271
Anda para dentro, pelo amor de Deus.

445
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Tu disseste "fodido".

446
00:28:57,902 --> 00:28:59,154
Só queria evidenciar algo.

447
00:28:59,237 --> 00:29:02,073
Olha só, consegui que a menina do coro
dissesse palavrões.

448
00:29:02,157 --> 00:29:03,199
Cala-te, foda-se.

449
00:29:03,408 --> 00:29:06,244
E depois dizem que mulheres
não ensinam outras mulheres.

450
00:29:06,536 --> 00:29:09,539
Uma série de violações por resolver
na Universidade do Kansas,

451
00:29:09,622 --> 00:29:12,375
desde 2000 até 2008.

452
00:29:12,625 --> 00:29:15,587
Homem branco,
entre os 26 e 35 anos de idade,

453
00:29:15,670 --> 00:29:19,716
altura entre 1,75 m e 1,80 m,
calmo, conduta correta.

454
00:29:20,258 --> 00:29:24,220
Máscara preta, cordas,
ataques de madrugada,

455
00:29:24,304 --> 00:29:25,555
as vítimas na cama.

456
00:29:25,638 --> 00:29:28,808
Uma câmara de vídeo foi usada
para gravar as violações,

457
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
há um kit de violação e uma arma.

458
00:29:31,394 --> 00:29:34,230
E ele obrigou-as a tomar banho
durante 20 minutos

459
00:29:34,314 --> 00:29:36,357
para se livrar das provas  de ADN.

460
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Merda.

461
00:29:43,072 --> 00:29:46,284
Depois da última agressão,
em janeiro de 2008,

462
00:29:47,118 --> 00:29:48,036
desapareceu.

463
00:29:49,120 --> 00:29:52,165
Verificarei o histórico de transferências
entre o Kansas e Colorado.

464
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Obrigada.

465
00:29:56,002 --> 00:29:56,836
Bem...

466
00:29:57,378 --> 00:30:01,341
... uma coisa é certa, alguém
precisa de ir a Kansas imediatamente.

467
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
O que é isso?

468
00:30:13,394 --> 00:30:14,604
O que estão a fazer?

469
00:30:15,021 --> 00:30:18,149
Sabemos o que tu vais fazer.
Vais até Kansas.

470
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
Temperatura máxima nos 18 graus
com 67 % de humidade.

471
00:30:23,696 --> 00:30:26,199
Digo-te, eles têm tantas árvores...

472
00:30:28,243 --> 00:30:31,830
O índice Dow Jones fechou com 1,7...

473
00:31:18,877 --> 00:31:21,629
Há alguma informação
que possamos retirar do sapato e luva?

474
00:31:21,713 --> 00:31:24,632
Estou a retirar os registos de venda
de todas as lojas do condado

475
00:31:24,716 --> 00:31:27,802
até à data de fabrico dos dois objetos.

476
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
É muita papelada.

477
00:31:29,846 --> 00:31:31,848
Não sabia que havia
algo melhor para fazer.

478
00:31:31,931 --> 00:31:36,019
Tenho uma lista de medidas de afastamento
contra agressores domésticos na zona

479
00:31:36,102 --> 00:31:37,520
dos últimos cinco anos.

480
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Podemos comparar com a tua lista
de polícias com histórico militar.

481
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
Tens um programa que faça isso?

482
00:31:43,818 --> 00:31:48,656
Não. Programá-lo levaria mais tempo
do que à boa maneira antiga.

483
00:31:50,199 --> 00:31:51,826
Queres tecnologia de ponta?

484
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
Não te preocupes. Dividimos e venceremos.

485
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
Tive uma ideia.

486
00:32:02,420 --> 00:32:06,090
Bem, todas as vítimas foram roubadas.

487
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
Ele levou-lhes a roupa interior.

488
00:32:07,717 --> 00:32:11,763
Estava a pensar, talvez tenha roubado
roupa interior a outras mulheres,

489
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
tipo, mulheres que perseguiu,
mas não atacou.

490
00:32:14,432 --> 00:32:18,519
Talvez se pesquisar, sabem,
por denúncias de roupa interior perdida,

491
00:32:18,603 --> 00:32:20,605
talvez esses roubos
tenham sido denunciados.

492
00:32:22,857 --> 00:32:23,733
O que foi?

493
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
- Isso..
- Olá, Polícia de Westminster?

494
00:32:26,486 --> 00:32:30,865
Sim, tenho uma emergência a reportar.
São as minhas cuecas! Desapareceram!

495
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
Um homem que rouba roupa interior
não é assim tão incomum.

496
00:32:35,036 --> 00:32:37,372
- Mas uma senhora que denuncie.
- Isso não acontece.

497
00:32:37,497 --> 00:32:40,458
Facto curioso, as cuecas das mulheres
desaparecem constantemente.

498
00:32:40,541 --> 00:32:43,002
Elas têm a sua própria agenda.

499
00:32:43,086 --> 00:32:45,046
Se notas que tens um par perdido...

500
00:32:45,129 --> 00:32:45,964
Nunca notas.

501
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Podes notar, se forem cuecas especiais.

502
00:32:48,174 --> 00:32:50,677
Mas, mesmo assim,
pensas que estão na máquina,

503
00:32:50,760 --> 00:32:52,387
ou presas numas calças algures.

504
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Sim, acho que não percebo muito disso.

505
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Seria bizarro se soubesses.

506
00:33:01,062 --> 00:33:02,981
Sabes que mais? Não é má ideia.

507
00:33:03,064 --> 00:33:04,232
Podes verificar.

508
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
Não, não faz mal.

509
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
Não, ela tem razão.

510
00:33:07,026 --> 00:33:09,529
Há casos que foram solucionados
com palpites parvos.

511
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Força nisso.

512
00:33:11,823 --> 00:33:13,658
Ele tem razão numa coisa.

513
00:33:13,908 --> 00:33:17,745
O nosso tipo tem padrões
e outros comportamentos além de violação.

514
00:33:17,829 --> 00:33:19,664
- Como quais?
- Como perseguir.

515
00:33:20,498 --> 00:33:22,625
Ele observa as vítimas.

516
00:33:23,501 --> 00:33:25,211
Provavelmente por um tempo.

517
00:33:26,587 --> 00:33:28,297
Possivelmente desde um carro.

518
00:33:40,518 --> 00:33:43,646
Elias, quando terminares com as cuecas,

519
00:33:44,188 --> 00:33:46,649
recolhe todas as denúncias
de carros suspeitos

520
00:33:46,733 --> 00:33:48,860
num raio de um quilómetro
da casa das vítimas.

521
00:33:51,362 --> 00:33:52,822
Talvez alguém o viu.

522
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
DEPARTAMENTO DA POLÍCIA
DE LAWRENCE, KANSAS

523
00:34:00,329 --> 00:34:02,206
Obrigada por ficares até tarde.

524
00:34:04,083 --> 00:34:06,127
A estrada de Topeka estava uma miséria.

525
00:34:06,210 --> 00:34:07,420
Não faz mal.

526
00:34:07,628 --> 00:34:09,756
Este caso já me manteve acordado
imensas vezes.

527
00:34:14,218 --> 00:34:15,428
Olha para isto.

528
00:34:15,678 --> 00:34:17,930
Sim, vasculhei todos os cantos.

529
00:34:19,140 --> 00:34:21,434
Engraçado é que,
enquanto os estava a retirar,

530
00:34:21,559 --> 00:34:25,480
apercebi-me que estes ficheiros são
os meus primeiros oito anos como detetive.

531
00:34:25,646 --> 00:34:28,357
Fui promovido um ano antes
do primeiro ataque.

532
00:34:28,775 --> 00:34:31,277
Verás nos relatórios
que estava na corda bamba.

533
00:34:31,527 --> 00:34:33,154
Sim, já estive aí.

534
00:34:35,656 --> 00:34:39,077
Às vezes penso, se, na altura,
fosse o detetive que sou agora...

535
00:34:40,745 --> 00:34:44,248
Só espero que algo daí
ajude apanhar esse filho da mãe.

536
00:34:49,712 --> 00:34:51,714
GUIA FORENSE PARA VIOLAÇÕES

537
00:34:53,841 --> 00:34:54,926
Já viste isso?

538
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Este manual em particular, não.

539
00:34:58,137 --> 00:35:00,306
Foi escrito para treinar polícias,

540
00:35:00,389 --> 00:35:03,017
mas encontrei-o num fórum da Dark Web.

541
00:35:03,518 --> 00:35:08,439
Homens usam-no para ver como a polícia
apanha violadores e evitar armadilhas.

542
00:35:11,734 --> 00:35:14,862
Então, por muito que queiramos
que seja um tipo,

543
00:35:14,987 --> 00:35:17,406
podem ser dois tipos com o mesmo livro?

544
00:35:17,490 --> 00:35:18,616
Receio que sim.

545
00:36:00,408 --> 00:36:03,327
EQUIPA JUVENIL DE FUTEBOL
PATROCINADA PELA POLÍCIA

546
00:36:37,653 --> 00:36:38,654
Olá, Trish!

547
00:36:40,031 --> 00:36:41,157
Chegamos primeiro.

548
00:36:41,574 --> 00:36:44,076
Dei-vos aros de cebola como agradecimento.

549
00:36:44,160 --> 00:36:46,329
Vamos fazer disto um hábito.

550
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Bem, não prometo nada com estas gajas.

551
00:36:50,166 --> 00:36:52,168
É 21,65 dólares.

552
00:36:52,627 --> 00:36:54,253
Obrigada, o resto é para ti, Trish.

553
00:36:54,337 --> 00:36:55,504
- Boa noite!
- Obrigada.

554
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
Adeus.

555
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
Vocês vêm cá?

556
00:37:10,228 --> 00:37:12,230
- Quer uma caixa, querida?
- Não, obrigada.

557
00:37:12,313 --> 00:37:13,272
Obrigada.

558
00:38:04,657 --> 00:38:05,700
Steve?

559
00:38:06,284 --> 00:38:08,119
Olá, querida, estou aqui atrás.

560
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
Já comeste?

561
00:38:17,670 --> 00:38:20,381
Encomendei comida chinesa há 15 minutos,

562
00:38:21,757 --> 00:38:24,176
mas vim para aqui
para merecer o meu Lo Mein.

563
00:38:25,094 --> 00:38:26,095
Orgulhosa de mim?

564
00:38:26,178 --> 00:38:27,096
Bastante.

565
00:38:35,187 --> 00:38:36,689
Precisas de alguma coisa?

566
00:38:40,693 --> 00:38:41,527
Sim.

567
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Só um ficheiro.

568
00:38:52,955 --> 00:38:56,375
Um agente de Franklin Heights
chamado James Massey.

569
00:38:56,459 --> 00:38:57,460
É um polícia nómada,

570
00:38:57,543 --> 00:39:00,671
é transferido de departamento
para departamento como se fosse lixo.

571
00:39:00,755 --> 00:39:02,673
A mulher pediu uma medida de afastamento.

572
00:39:02,798 --> 00:39:04,216
Quero dizer, passado violento,

573
00:39:04,300 --> 00:39:07,053
tem conhecimentos de ADN e jurisdição
graças ao emprego.

574
00:39:07,136 --> 00:39:09,347
- Corresponde fisicamente.
- Já falamos disto.

575
00:39:09,638 --> 00:39:11,640
É diferente. É apenas um ficheiro.

576
00:39:11,724 --> 00:39:13,934
A Procuradoria-Geral é clara

577
00:39:14,018 --> 00:39:15,519
quanto ao pedido de registos,

578
00:39:15,603 --> 00:39:18,147
e "a minha mulher tem um palpite"
não cola.

579
00:39:19,315 --> 00:39:22,360
Céus, estou a pedir a tua ajuda.

580
00:39:22,860 --> 00:39:24,653
É o que sempre me dizes para fazer.

581
00:39:24,737 --> 00:39:28,407
Falar, abrir-me, não me fechar.
Bem, aqui estou eu.

582
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
Para estares emocionalmente presente.

583
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Isto não é sobre isso.

584
00:39:32,036 --> 00:39:34,413
Então, se estivesse a chorar, já dava?

585
00:39:40,795 --> 00:39:41,712
É o jantar.

586
00:39:46,133 --> 00:39:50,137
Muito bem. Quando ele violar outra vez,
vai ficar na tua consciência.

587
00:39:50,262 --> 00:39:52,431
Não, querida, não vai.

588
00:40:27,091 --> 00:40:29,677
Olá, Tommy, é a Grace Rasmussen.
Como estás?

589
00:40:30,261 --> 00:40:31,429
Folgo em ouvir. Ouve...

590
00:40:31,512 --> 00:40:33,556
Vamos fazer
uma liga de softebol da Polícia

591
00:40:33,639 --> 00:40:36,892
e soube que tens bons jogadores aí,
em Franklin Heights.

592
00:40:37,643 --> 00:40:41,272
Não, estás ocupado, eu ligo para eles,
só preciso dos números.

593
00:40:42,898 --> 00:40:43,816
Sim.

594
00:40:45,359 --> 00:40:48,070
O nome do primeiro é James Massey.

595
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Legendas: Maria Moreira

