1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
Ближе.

3
00:00:16,016 --> 00:00:17,517
Слишком близко. Подальше.

4
00:00:19,060 --> 00:00:20,729
Водолей? Да неужели?

5
00:00:20,979 --> 00:00:22,814
А где же таинственность?

6
00:00:24,357 --> 00:00:25,191
Ждите там.

7
00:00:34,743 --> 00:00:36,036
Мне нечего добавить к тому,

8
00:00:36,119 --> 00:00:38,955
что я миллион раз сказала
тупице Харкнессу,

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,582
но заходите, раз пришли.

10
00:00:50,467 --> 00:00:52,594
Самое странное дело в моей практике.

11
00:00:53,136 --> 00:00:54,679
Никаких следов взлома.

12
00:00:55,055 --> 00:00:56,389
Двери и окна закрыты.

13
00:00:56,931 --> 00:00:57,849
ДНК нет.

14
00:00:58,433 --> 00:01:00,310
Соседи ничего не видели и не слышали.

15
00:01:00,727 --> 00:01:01,853
А жертва вот такая.

16
00:01:03,104 --> 00:01:04,731
Представьте себя в лифте.

17
00:01:04,814 --> 00:01:06,483
Он спускается ниже и ниже...

18
00:01:06,566 --> 00:01:09,152
Нет, я на лужайке. Иду по лужайке.

19
00:01:10,070 --> 00:01:11,196
Хорошо, на лужайке.

20
00:01:12,030 --> 00:01:13,990
Она настояла на сеансе гипноза.

21
00:01:14,991 --> 00:01:17,577
И во время сеанса я буду медиумом.

22
00:01:17,744 --> 00:01:19,412
Будете передавать слова...

23
00:01:19,496 --> 00:01:21,790
Однажды она позвонила, чтобы сказать,

24
00:01:21,998 --> 00:01:26,086
что с тех пор ее кошка
стала царапать людей в черных ботинках.

25
00:01:26,377 --> 00:01:27,504
Ярко светит луна.

26
00:01:27,587 --> 00:01:29,422
Решила, что это важная наводка.

27
00:01:29,839 --> 00:01:30,673
Я отбрасываю...

28
00:01:30,757 --> 00:01:32,842
И посоветовала искать в спортзалах

29
00:01:32,926 --> 00:01:36,221
крепкого голубоглазого белого мужика
ростом 180 см.

30
00:01:36,554 --> 00:01:38,348
Плохой человек стоит над моими корнями

31
00:01:38,598 --> 00:01:41,267
и наблюдает за ней сквозь мои ветки.

32
00:01:41,893 --> 00:01:44,437
Честно говоря, я бы ее послал,

33
00:01:44,521 --> 00:01:46,022
если бы не ее травмы,

34
00:01:46,898 --> 00:01:48,942
которые были очень реальными.

35
00:01:52,362 --> 00:01:54,155
Я крепко спала в этой кровати,

36
00:01:54,364 --> 00:01:57,367
но проснулась от странного шороха.

37
00:01:58,159 --> 00:01:59,744
Джером!

38
00:02:00,120 --> 00:02:01,162
Помоги мне!

39
00:02:01,454 --> 00:02:02,956
Значит, Джером был здесь?

40
00:02:03,289 --> 00:02:04,124
Нет.

41
00:02:04,207 --> 00:02:05,583
Он был дома. В Канаде.

42
00:02:06,376 --> 00:02:08,086
Он слышит меня, где бы я ни была.

43
00:02:08,169 --> 00:02:11,422
Я позвала его, и он ответил,
отвлекая преступника.

44
00:02:11,673 --> 00:02:12,841
Он спас мне жизнь.

45
00:02:13,716 --> 00:02:15,635
Не принижайте свои заслуги.

46
00:02:15,718 --> 00:02:18,346
Не каждый бы решился
прыгнуть с такой высоты.

47
00:02:18,763 --> 00:02:19,931
А у меня был выбор?

48
00:02:27,897 --> 00:02:29,315
Я шевельнуться не могла.

49
00:02:29,732 --> 00:02:31,776
Думала, позвоночник сломала,

50
00:02:32,819 --> 00:02:35,864
но всё-таки ухитрилась встать.

51
00:02:36,447 --> 00:02:39,784
Я повредила кость таза,
проколола легкое и сломала бедро.

52
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
Не работала несколько месяцев.

53
00:02:42,036 --> 00:02:43,454
Врачи забросали счетами.

54
00:02:43,538 --> 00:02:45,582
Одна физиотерапия — 12 000 баксов.

55
00:02:45,665 --> 00:02:48,001
Бедная мама так горевала, что слегла.

56
00:02:48,084 --> 00:02:49,627
И вы не представляете,

57
00:02:49,961 --> 00:02:52,672
как трудно уговорить соседей
охрану нанять.

58
00:02:52,755 --> 00:02:56,009
Будто просишь первенца в жертву,
а не 35 баксов в месяц.

59
00:02:56,092 --> 00:02:56,926
Хотя...

60
00:02:57,385 --> 00:02:58,344
...я их понимаю.

61
00:02:58,636 --> 00:02:59,888
Они же платят налоги,

62
00:03:00,346 --> 00:03:02,432
чтобы их охраняли.

63
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
ЛИЛИ ДЭРРОУ: ...СТАКАН КАВА-КАВЫ.

64
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
ПОИСК В ИНТЕРНЕТЕ: КАВА-КАВА

65
00:03:17,280 --> 00:03:18,281
Скажите-ка мне,

66
00:03:18,823 --> 00:03:22,202
зачем полицейским отмахиваться
от ужасного инцидента?

67
00:03:22,285 --> 00:03:23,536
Ведь они отмахнулись.

68
00:03:24,078 --> 00:03:27,498
Мисс Дэрроу, когда улик очень мало...

69
00:03:27,582 --> 00:03:28,833
А я скажу вам зачем.

70
00:03:29,125 --> 00:03:31,336
Затем, что преступник — один из них.

71
00:03:36,341 --> 00:03:38,927
Почему вы решили, что он полицейский?

72
00:03:40,929 --> 00:03:43,306
Как-то ночью через пару недель

73
00:03:44,098 --> 00:03:45,642
я услышала шум внизу.

74
00:03:47,560 --> 00:03:48,895
Я позвонила в полицию.

75
00:03:50,063 --> 00:03:51,397
Они кого-то прислали.

76
00:03:52,190 --> 00:03:53,983
Я уже собиралась его впустить,

77
00:03:54,067 --> 00:03:55,985
но он поднял фонарь

78
00:03:56,653 --> 00:03:59,197
точно так же, как нападавший — нож.

79
00:04:00,031 --> 00:04:01,324
Я крикнула, чтобы он уходил.

80
00:04:01,407 --> 00:04:04,077
Еще бы я дала ему второй шанс
доделать ту работенку!

81
00:04:04,160 --> 00:04:06,579
Вы рассказали об этом
детективу Харкнессу?

82
00:04:08,957 --> 00:04:11,501
Тот инцидент с полицейским...

83
00:04:11,584 --> 00:04:13,127
Боже! Это было что-то!

84
00:04:14,087 --> 00:04:16,839
Она была уверена, что это он.
На все 100%.

85
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
И что?

86
00:04:19,050 --> 00:04:20,385
В ночь нападения

87
00:04:20,468 --> 00:04:22,679
офицер Фаган был в Кабо

88
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
со своей невестой.

89
00:04:24,430 --> 00:04:26,140
Я хотел показать его паспорт,

90
00:04:26,224 --> 00:04:27,642
но к тому времени

91
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
я уже стал врагом,

92
00:04:30,061 --> 00:04:32,522
который сделает всё,
чтобы его прикрыть.

93
00:04:32,981 --> 00:04:34,941
Значит, лишились доверия?

94
00:04:35,066 --> 00:04:36,901
Да. Хотя я и сам виноват.

95
00:04:37,193 --> 00:04:38,945
Проблема вроде возникла,

96
00:04:39,445 --> 00:04:41,239
когда я спросил про кава-каву.

97
00:04:41,322 --> 00:04:42,824
Вы пили спиртное?

98
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
Я не пью.

99
00:04:47,954 --> 00:04:49,455
А лекарства не принимали?

100
00:04:49,539 --> 00:04:51,499
Марихуану, снотворное?

101
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Я съела на ужин салат

102
00:04:54,502 --> 00:04:57,505
и перед сном, как всегда,
приняла стакан кава-кавы.

103
00:04:58,464 --> 00:04:59,716
Вот и всё.

104
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
Это натуральный мышечный релаксант?

105
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Да. Корень, который растет
на островах Тихого океана.

106
00:05:08,349 --> 00:05:09,600
Из него варят чай.

107
00:05:09,934 --> 00:05:15,440
Действует как валиум
или крепкий мартини,

108
00:05:15,857 --> 00:05:18,568
но в больших дозах
может вызывать галлюцинации.

109
00:05:19,110 --> 00:05:22,572
Поэтому я спросил,
не могла ли она переусердствовать

110
00:05:22,655 --> 00:05:26,034
с чаем и увидеть всё это во сне?

111
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
Ну и вот.

112
00:05:28,911 --> 00:05:33,207
Жертвы не любят, когда всё списывают
на их воображение. А что было делать?

113
00:05:34,751 --> 00:05:37,879
Если бы я уже получил отчет о вещдоках,

114
00:05:37,962 --> 00:05:39,130
то не спросил бы.

115
00:05:39,213 --> 00:05:41,591
Но с ним слишком долго возились,

116
00:05:41,674 --> 00:05:44,761
и я еще не узнал
про следы от обуви и перчатки.

117
00:05:46,679 --> 00:05:48,222
Следы от обуви и перчатки?

118
00:05:49,724 --> 00:05:52,769
Детектив Харкнесс
не захотел платить портретисту.

119
00:05:52,852 --> 00:05:55,063
Типа зачем рисовать человека в маске?

120
00:05:55,146 --> 00:05:57,398
Но у меня есть друг,
бразильский литограф.

121
00:05:57,482 --> 00:06:00,234
Популярный в Рио.
Продает свои работы за тысячи.

122
00:06:00,318 --> 00:06:01,486
Но это сделал бесплатно.

123
00:06:03,154 --> 00:06:03,988
Я проверю.

124
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
Спасибо.

125
00:06:06,866 --> 00:06:09,243
При желании всё можно узнать.

126
00:06:09,911 --> 00:06:13,081
Всё, что нужно для его поимки,
уже существует.

127
00:06:14,040 --> 00:06:16,000
Только уметь спрашивать надо.

128
00:06:27,595 --> 00:06:29,597
Найдешь дело, схожее с нашим, —

129
00:06:29,680 --> 00:06:32,058
позвони детективу
и попроси выслать файл.

130
00:06:32,683 --> 00:06:33,518
Распечатай его

131
00:06:33,726 --> 00:06:36,062
и засунь в красную папку.

132
00:06:36,479 --> 00:06:39,732
Копаться в базе — дело долгое и нудное.

133
00:06:39,816 --> 00:06:42,318
Господи, как я рада,
что у нас есть стажер!

134
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
Это следы от обуви,

135
00:06:49,534 --> 00:06:51,994
найденные в Лейквуде
у дома Лили Дэрроу.

136
00:06:52,245 --> 00:06:53,329
А это...

137
00:06:54,080 --> 00:06:56,457
...нашли в грязи
напротив квартиры Эмбер.

138
00:06:57,166 --> 00:06:58,793
- Ну надо же!
- Угу.

139
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
А это еще интереснее.

140
00:07:01,629 --> 00:07:04,549
Помните узор сот
на двери в Вестминстере?

141
00:07:05,299 --> 00:07:08,636
А как вам этот узор на окне
в доме Дэрроу?

142
00:07:09,303 --> 00:07:10,721
- Тот же парень.
- Да.

143
00:07:11,764 --> 00:07:14,392
Мы не знаем,
как его зовут и как он выглядит,

144
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
но через 24 часа

145
00:07:15,768 --> 00:07:18,604
я скажу вам,
какие перчатки и обувь он носит.

146
00:07:21,399 --> 00:07:23,234
Потихоньку портрет вырисовывается.

147
00:07:24,152 --> 00:07:25,945
Но за решетку его не посадишь.

148
00:07:27,697 --> 00:07:29,699
Слышала про сакральную геометрию?

149
00:07:31,492 --> 00:07:32,493
Согласно ей,

150
00:07:33,744 --> 00:07:36,831
такие узоры, как соты или снежинки, —

151
00:07:37,790 --> 00:07:40,042
это созданная природой идеальная форма

152
00:07:40,751 --> 00:07:43,379
и доказательство существования
высших сил.

153
00:07:45,465 --> 00:07:47,550
Это не соты, а просто перчатка,

154
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
созданная алчной
американской корпорацией.

155
00:07:51,095 --> 00:07:52,930
Это, конечно, высшая сила,

156
00:07:53,014 --> 00:07:54,390
но не такого типа.

157
00:08:03,774 --> 00:08:04,609
Что это?

158
00:08:05,276 --> 00:08:07,653
Лили Дэрроу заказала
портрет преступника.

159
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
У тебя всё это время был портрет?

160
00:08:12,492 --> 00:08:14,160
И ты только сейчас говоришь?

161
00:08:16,787 --> 00:08:19,165
Знаю, ты не привыкла
работать с партнером

162
00:08:19,540 --> 00:08:21,876
или думаешь, что я навязалась.

163
00:08:21,959 --> 00:08:24,086
Но хочешь не хочешь — я здесь,

164
00:08:24,629 --> 00:08:26,464
и тебе придется со мной считаться,

165
00:08:26,547 --> 00:08:29,550
потому что, если забыла,
где-то там бродит плохой человек

166
00:08:29,634 --> 00:08:32,428
и прямо сейчас
создает угрозу для женщин.

167
00:08:32,512 --> 00:08:34,305
Хочешь, чтобы не напал снова?

168
00:08:34,388 --> 00:08:38,059
Начни работать со мной,
то есть давай иногда информацию

169
00:08:38,142 --> 00:08:39,685
и проявляй чуть-чуть уважения,

170
00:08:39,769 --> 00:08:42,605
которое, веришь или нет,
я за шесть лет в...

171
00:08:46,901 --> 00:08:47,735
Опаньки.

172
00:08:48,277 --> 00:08:49,111
Вот именно.

173
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
И что нам это дает?

174
00:08:53,032 --> 00:08:53,866
Ничего.

175
00:08:55,243 --> 00:08:56,077
Ну да.

176
00:08:57,328 --> 00:08:58,162
Прости.

177
00:08:58,913 --> 00:08:59,747
Не парься.

178
00:09:00,289 --> 00:09:02,250
Ты не первая, кому я не нравлюсь.

179
00:09:03,084 --> 00:09:04,377
Я так не говорила.

180
00:09:08,756 --> 00:09:09,924
Послушай...

181
00:09:11,676 --> 00:09:14,387
...я знаю,
что характер у меня не сахар,

182
00:09:15,054 --> 00:09:16,973
но не принимай его на свой счет.

183
00:09:17,807 --> 00:09:21,310
Есть много хороших ребят,
которые радуются каждому шажку.

184
00:09:21,394 --> 00:09:22,395
Но я не такая.

185
00:09:22,770 --> 00:09:25,273
Не умею радоваться мелочам
типа перчаток.

186
00:09:25,356 --> 00:09:27,525
Да, это хорошо и полезно.

187
00:09:28,401 --> 00:09:29,569
Но пока ничего не дает.

188
00:09:30,778 --> 00:09:33,072
Меня порадует только одно:

189
00:09:34,282 --> 00:09:35,491
поимка преступника.

190
00:09:37,118 --> 00:09:38,661
Но он пока еще на свободе.

191
00:09:49,839 --> 00:09:52,675
ЛИНВУД, ШТАТ ВАШИНГТОН
2008 ГОД

192
00:10:23,289 --> 00:10:24,290
Привет, как дела?

193
00:10:34,008 --> 00:10:34,884
Мари.

194
00:10:35,551 --> 00:10:36,385
Есть минутка?

195
00:10:42,350 --> 00:10:46,604
К сожалению, все здесь читали байки
про твою ситуацию.

196
00:10:46,854 --> 00:10:48,147
Твои фотки — повсюду.

197
00:10:50,107 --> 00:10:52,360
Я уже достаточно много услышала.

198
00:10:53,527 --> 00:10:55,446
Я просто хотела сказать: «Извините».

199
00:10:57,490 --> 00:11:00,785
В любом случае, из-за этого
я не могу послать тебя в зал.

200
00:11:00,868 --> 00:11:02,828
Я переведу тебя на погрузку,

201
00:11:02,912 --> 00:11:04,747
а через месяц-другой посмотрим.

202
00:11:06,999 --> 00:11:07,833
Хорошо.

203
00:11:08,084 --> 00:11:10,711
Натан тебя проинструктирует.

204
00:11:14,632 --> 00:11:15,466
Вот и всё.

205
00:11:16,217 --> 00:11:17,051
Можешь идти.

206
00:11:22,306 --> 00:11:24,308
...влез в дом, когда жертва спала,

207
00:11:24,392 --> 00:11:26,644
связал ее и стал делать снимки.

208
00:11:26,894 --> 00:11:29,939
Источники сообщают,
он насиловал жертву несколько часов.

209
00:11:30,356 --> 00:11:31,357
Ты представляешь?

210
00:11:31,857 --> 00:11:33,359
Я ушам своим не поверила.

211
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
Как похоже!

212
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
Ты думаешь?

213
00:11:35,403 --> 00:11:36,362
Думаю?

214
00:11:36,904 --> 00:11:39,073
А маска, нож, фотографии?

215
00:11:39,156 --> 00:11:41,242
Да, но ведь так нередко бывает.

216
00:11:41,325 --> 00:11:43,703
Они часто бывают в маске и при оружии.

217
00:11:43,786 --> 00:11:44,620
Это да.

218
00:11:44,704 --> 00:11:47,581
Да и Мари сказала, что этого не было.

219
00:11:48,207 --> 00:11:49,583
А вдруг все-таки было?

220
00:11:50,334 --> 00:11:52,002
Вдруг это он и его поймают?

221
00:11:52,628 --> 00:11:55,881
Тогда всё прояснится,
и ее не будут судить.

222
00:11:56,757 --> 00:11:57,591
Судить?

223
00:11:58,050 --> 00:11:59,260
Она тебе не сказала?

224
00:12:00,302 --> 00:12:01,137
Господи!

225
00:12:01,345 --> 00:12:04,390
Полиция обвинила ее в ложном доносе,
она может сесть в тюрьму.

226
00:12:04,473 --> 00:12:05,349
Господи!

227
00:12:05,433 --> 00:12:07,435
Но она нашла адвоката,
не знаю как.

228
00:12:07,893 --> 00:12:10,896
Но он вроде уверен,
что сможет договориться.

229
00:12:12,481 --> 00:12:15,234
А увидев тот репортаж, я подумала:

230
00:12:17,486 --> 00:12:18,988
«А вдруг она не врала?»

231
00:12:19,405 --> 00:12:20,239
Подожди.

232
00:12:21,240 --> 00:12:22,658
Позволь напомнить тебе,

233
00:12:22,742 --> 00:12:24,618
что, увидев ее в первый день,

234
00:12:24,702 --> 00:12:26,537
- ты тут же подумала...
- Помню.

235
00:12:26,620 --> 00:12:30,791
...что здесь что-то не так.
А ведь ты в этом разбираешься.

236
00:12:31,834 --> 00:12:33,919
Ты сама это пережила. И я тоже.

237
00:12:34,003 --> 00:12:35,629
Мы обе знаем, каково это.

238
00:12:35,963 --> 00:12:36,797
Да, но...

239
00:12:37,381 --> 00:12:39,467
...может, она реагирует по-другому,

240
00:12:39,550 --> 00:12:40,926
потому что другая?

241
00:12:41,010 --> 00:12:41,844
Ладно.

242
00:12:42,636 --> 00:12:43,471
И что тогда?

243
00:12:43,554 --> 00:12:48,350
Ну, мы пойдем в полицию Киркланда
и скажем, что такой инцидент уже был.

244
00:12:48,726 --> 00:12:50,561
И они вызовут ее на допрос.

245
00:12:50,644 --> 00:12:53,606
А она так хорошо дает показания!

246
00:12:55,691 --> 00:12:57,026
Вот что я себе говорю:

247
00:12:58,486 --> 00:13:01,489
«Что должно быть в будущем у Мари?

248
00:13:02,656 --> 00:13:03,491
Безопасность.

249
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
Стабильность.

250
00:13:05,451 --> 00:13:06,285
Успех».

251
00:13:06,577 --> 00:13:07,411
Согласна.

252
00:13:07,495 --> 00:13:11,123
А если мы пошлем ее
разбираться с чужой трагедией,

253
00:13:11,207 --> 00:13:13,209
приблизит ли это ее
к счастливому будущему

254
00:13:13,501 --> 00:13:17,046
или вернет в хаос бюрократии,

255
00:13:17,129 --> 00:13:18,756
в котором она жила?

256
00:13:23,093 --> 00:13:26,680
Если тот адвокат
действительно может договориться,

257
00:13:28,474 --> 00:13:29,725
то пусть так и будет.

258
00:13:55,960 --> 00:13:56,794
Баскервиль.

259
00:13:57,002 --> 00:13:58,128
Тут одна женщина

260
00:13:58,212 --> 00:14:01,006
спрашивает детектива,
ведущего дело из новостей.

261
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
Соедините.

262
00:14:03,300 --> 00:14:04,718
Соединяю. Говорите.

263
00:14:07,179 --> 00:14:09,640
Здравствуйте.
Меня зовут Коллин Доггетт.

264
00:14:10,891 --> 00:14:14,562
Я видела репортаж об изнасиловании
пожилой женщины в Киркланде.

265
00:14:15,980 --> 00:14:19,525
Так вот, в Линвуде живет девушка
с очень похожей историей.

266
00:15:01,775 --> 00:15:02,610
Эй, куда?

267
00:15:03,569 --> 00:15:04,653
А ну вернитесь!

268
00:15:25,841 --> 00:15:26,884
Вот чёрт!

269
00:15:40,648 --> 00:15:42,441
Привет, ребята.

270
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Как пробежка?

271
00:15:48,781 --> 00:15:49,615
Ужасно.

272
00:15:52,618 --> 00:15:56,413
Спасибо, что побудили меня
вернуться к первому стиху.

273
00:15:56,914 --> 00:15:59,708
В качестве идеального завершения утра
давайте подумаем,

274
00:15:59,792 --> 00:16:02,628
в чём разница
между волей Господа в нашей жизни

275
00:16:02,711 --> 00:16:04,630
и просто волей Господа.

276
00:16:05,047 --> 00:16:08,133
Ведь одно дело просить:
«Боже, благослови мое дело».

277
00:16:08,509 --> 00:16:13,180
Но другое: «Помоги мне в деле,
которое Ты благословляешь».

278
00:16:14,014 --> 00:16:17,101
Когда мы просим то, что угодно Ему,

279
00:16:17,559 --> 00:16:18,394
он слышит нас.

280
00:16:18,769 --> 00:16:20,771
И он вносит нужные изменения

281
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
в нас, вокруг нас и через нас.

282
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
Так давайте выйдем отсюда,

283
00:16:26,986 --> 00:16:28,946
чтобы любить Его и служить.

284
00:16:29,321 --> 00:16:30,155
Аминь.

285
00:16:30,239 --> 00:16:31,448
Аминь.

286
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
Эмбер?

287
00:16:52,344 --> 00:16:53,178
Детектив?

288
00:16:54,388 --> 00:16:55,681
Что вы здесь делаете?

289
00:16:55,764 --> 00:16:57,182
Я-то часто сюда прихожу.

290
00:16:58,058 --> 00:16:58,892
А ты?

291
00:16:59,601 --> 00:17:01,270
Я тебя тут раньше не видела.

292
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
Да.

293
00:17:03,731 --> 00:17:07,192
Я ходила в собор Святого Иакова,
когда в Чикаго жила,

294
00:17:07,526 --> 00:17:09,737
и не была в церкви с тех пор,
как сюда переехала.

295
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Просто я...

296
00:17:14,366 --> 00:17:15,200
...как бы...

297
00:17:15,367 --> 00:17:16,785
Слегка не в себе?

298
00:17:19,204 --> 00:17:23,292
Я хотела сказать, что схожу с ума,
но «слегка не в себе» звучит лучше.

299
00:17:28,881 --> 00:17:29,798
Я купила пушку.

300
00:17:32,134 --> 00:17:34,386
Ругала папу за охоту на индюков,

301
00:17:34,470 --> 00:17:36,013
а теперь в тир хожу.

302
00:17:38,474 --> 00:17:39,808
Я там встретила парня.

303
00:17:42,519 --> 00:17:43,687
То есть двоих.

304
00:17:48,400 --> 00:17:50,944
И переспала с обоими непонятно зачем.

305
00:17:52,821 --> 00:17:54,323
Я не хотела, но просто...

306
00:17:57,743 --> 00:17:59,703
...если Эрик узнает...

307
00:18:02,081 --> 00:18:05,209
...или вообще кто-то узнает:
родные, друзья...

308
00:18:07,586 --> 00:18:08,420
Простите.

309
00:18:09,505 --> 00:18:12,466
Вы пришли слушать проповедь,
а не бред сумасшедшей.

310
00:18:12,966 --> 00:18:14,635
Это не бред сумасшедшей.

311
00:18:16,261 --> 00:18:18,597
Ты получила серьезную травму

312
00:18:19,473 --> 00:18:22,518
и пытаешься заново обрести
покой и контроль.

313
00:18:23,018 --> 00:18:24,812
Это не сумасшествие.

314
00:18:26,480 --> 00:18:28,690
Может, обратишься в группу поддержки?

315
00:18:28,816 --> 00:18:30,901
Мне не нужна группа поддержки.

316
00:18:31,693 --> 00:18:34,029
Но там понимают, через что ты прошла.

317
00:18:34,113 --> 00:18:35,656
Я же сказала, что не хочу.

318
00:18:36,573 --> 00:18:37,407
Поняла.

319
00:18:41,161 --> 00:18:42,412
Я рада, что ты здесь.

320
00:18:46,250 --> 00:18:48,585
Алло? Это детектив Паркер из Линвуда.

321
00:18:48,669 --> 00:18:50,587
Вы звонили по поводу Мари Адлер?

322
00:18:51,130 --> 00:18:54,508
Да. Спасибо, что перезвонили.
Извините, что беспокою.

323
00:18:54,591 --> 00:18:57,970
Мне всегда приходится перезванивать.

324
00:18:58,053 --> 00:19:01,056
У нас людей наполовину меньше,
чем в Киркланде.

325
00:19:01,974 --> 00:19:04,309
Надеюсь, этот звонок нам обоим поможет.

326
00:19:04,768 --> 00:19:06,728
У меня на руках неприятное дело,

327
00:19:06,812 --> 00:19:09,648
и мне подсказали,
что у Адлер было нечто похожее.

328
00:19:09,982 --> 00:19:10,941
Не расскажете?

329
00:19:11,608 --> 00:19:12,818
Мне сказать нечего.

330
00:19:12,901 --> 00:19:15,195
Боюсь, это был ложный донос.

331
00:19:16,321 --> 00:19:17,781
Вы ничего не путаете?

332
00:19:18,866 --> 00:19:21,535
То, что мне говорили,
напоминает мой инцидент.

333
00:19:22,286 --> 00:19:23,829
Очень напоминает.

334
00:19:24,121 --> 00:19:27,207
Я понял, но у меня и жертвы-то нет.

335
00:19:30,878 --> 00:19:33,422
Не знаю, как вас убедить,

336
00:19:33,505 --> 00:19:35,924
но мы подали на нее в суд
за ложный донос.

337
00:19:36,717 --> 00:19:37,718
Что ж...

338
00:19:39,052 --> 00:19:40,387
...удачи вам с этим.

339
00:19:41,388 --> 00:19:42,222
Приятного дня.

340
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
Вам тоже.

341
00:20:12,461 --> 00:20:14,254
Тут не очень-то весело, да?

342
00:20:15,297 --> 00:20:16,256
Для меня пойдет.

343
00:20:20,886 --> 00:20:22,387
Хорошо, что ты спокойная.

344
00:20:23,138 --> 00:20:25,641
А то как пришлют какую-нибудь девицу,

345
00:20:26,058 --> 00:20:29,686
так у меня мозги закипают
от ее болтовни.

346
00:20:32,105 --> 00:20:33,690
Ты всегда такая классная?

347
00:20:38,320 --> 00:20:39,154
Вообще-то я...

348
00:20:40,614 --> 00:20:41,949
...вовсе не классная.

349
00:20:43,659 --> 00:20:46,495
Пойду-ка отмечусь,
пока не начались сверхурочные.

350
00:20:52,167 --> 00:20:53,001
Что?

351
00:20:54,002 --> 00:20:56,088
Думаешь, я с тобой что-то сделаю?

352
00:20:58,548 --> 00:20:59,967
Думаю, мне пора.

353
00:21:12,938 --> 00:21:14,481
Расслабься. Я пошутил.

354
00:21:16,358 --> 00:21:17,192
Да?

355
00:21:30,414 --> 00:21:31,248
Привет!

356
00:21:32,040 --> 00:21:34,084
Коктейль и машина. Кто молодец?

357
00:21:34,418 --> 00:21:35,252
У меня велик.

358
00:21:35,335 --> 00:21:39,423
- Положим в багажник. Шоколадный или...
- Уйди! Я не хочу дурацкий коктейль!

359
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Можно снять колесо
и положить велик назад.

360
00:21:45,470 --> 00:21:46,305
Не надо.

361
00:21:47,055 --> 00:21:48,140
Мари, что с тобой?

362
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
Ты в порядке?

363
00:21:51,184 --> 00:21:52,519
Ты и впрямь не хочешь?

364
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
Мари!

365
00:21:54,479 --> 00:21:55,314
Что?

366
00:21:55,397 --> 00:21:57,524
- Что с тобой? Что случилось?
- Ничего.

367
00:21:57,607 --> 00:21:58,775
Ну давай, расскажи.

368
00:21:58,859 --> 00:21:59,693
А зачем?

369
00:22:00,277 --> 00:22:01,236
Что ты сделаешь?

370
00:22:01,320 --> 00:22:03,405
Набьешь морду тому уроду на складе?

371
00:22:03,655 --> 00:22:04,656
Ты о чём?

372
00:22:04,990 --> 00:22:06,533
Ни о чём. Забудь.

373
00:22:06,616 --> 00:22:08,493
Ты должна со мной поговорить.

374
00:22:08,744 --> 00:22:10,078
Я твой друг. Забыла?

375
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
Ну да. «Я твой друг. Я тебе помогу».

376
00:22:12,998 --> 00:22:14,875
И чем же ты мне поможешь?

377
00:22:15,417 --> 00:22:16,960
Тут такое дерьмо творится!

378
00:22:17,044 --> 00:22:18,545
И чем ты мне помогаешь?

379
00:22:18,628 --> 00:22:20,047
Ты серьезно?

380
00:22:21,214 --> 00:22:22,341
Отцепись от велика.

381
00:22:22,424 --> 00:22:25,844
- Я просто прошу, скажи...
- Отцепись от велика, говорю!

382
00:22:27,512 --> 00:22:28,930
Ты так несправедлива!

383
00:22:29,139 --> 00:22:31,433
Да что ты знаешь про несправедливость?

384
00:22:31,850 --> 00:22:34,770
Тебе же всё преподносят на блюдечке!

385
00:22:39,524 --> 00:22:40,442
Да иди ты!

386
00:22:43,320 --> 00:22:44,154
Мари!

387
00:22:46,198 --> 00:22:49,284
Нельзя так вести себя на работе.
Это неприемлемо.

388
00:22:52,746 --> 00:22:55,165
К чёрту такую работу! Я увольняюсь.

389
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
УДАЛИТЬ

390
00:23:33,578 --> 00:23:34,413
УДАЛИТЬ

391
00:23:39,709 --> 00:23:40,544
УДАЛИТЬ

392
00:23:47,801 --> 00:23:48,635
УДАЛИТЬ

393
00:24:03,775 --> 00:24:04,901
Имейте в виду,

394
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
база ищет соответствия по почерку.

395
00:24:08,029 --> 00:24:10,991
А всё остальное
типа физических данных и военной службы

396
00:24:11,658 --> 00:24:13,618
придется копать вручную.

397
00:24:13,702 --> 00:24:14,744
Это не он.

398
00:24:14,828 --> 00:24:16,371
Он тогда был за решеткой.

399
00:24:16,663 --> 00:24:17,539
А как вам это?

400
00:24:17,956 --> 00:24:21,209
Арестован в прошлом году в Литлтоне
за хранение кокаина.

401
00:24:21,501 --> 00:24:25,213
У него был такой же набор насильника,
как описала Эмбер:

402
00:24:25,589 --> 00:24:28,216
кляп, презервативы, дилдо и смазка.

403
00:24:28,300 --> 00:24:30,552
В изнасиловании его не обвиняли.

404
00:24:30,635 --> 00:24:31,636
- Но...
- Фото есть?

405
00:24:36,308 --> 00:24:38,351
Извращение всем возрастам покорно.

406
00:24:38,435 --> 00:24:39,936
Не повезло тебе, Розмари.

407
00:24:40,020 --> 00:24:42,063
Из вас бы вышла красивая пара.

408
00:24:42,147 --> 00:24:45,150
Да я с 30 лет
не встречаюсь с мужиками старше 45!

409
00:24:47,152 --> 00:24:48,820
Может, отделить папки,

410
00:24:48,904 --> 00:24:50,822
где подозреваемые — полицейские?

411
00:24:54,534 --> 00:24:55,368
Что?

412
00:25:00,749 --> 00:25:02,083
Так вы этого хотите?

413
00:25:03,168 --> 00:25:05,170
Не то чтобы хотела,

414
00:25:05,253 --> 00:25:07,214
но, думаю, стоит попробовать.

415
00:25:07,881 --> 00:25:08,798
На основе чего?

416
00:25:10,634 --> 00:25:11,551
На основе улик.

417
00:25:11,968 --> 00:25:13,428
Интересно, каких улик?

418
00:25:16,264 --> 00:25:18,016
Я просто пытаюсь понять.

419
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
Места преступления вылизаны.

420
00:25:24,731 --> 00:25:27,150
И все они — на разных участках.

421
00:25:27,859 --> 00:25:31,029
Мы обнаружили совпадения
по чистой случайности.

422
00:25:33,406 --> 00:25:34,241
Ну...

423
00:25:35,742 --> 00:25:38,161
- Что?
- Гражданские тоже не лыком шиты.

424
00:25:38,245 --> 00:25:42,457
Сериал «C.S.I.» превратил зрителей
в криминальных экспертов.

425
00:25:42,541 --> 00:25:44,834
Отметаете эту версию из-за сериала?

426
00:25:44,918 --> 00:25:47,587
В любом отделении ФБР
вам скажут то же самое.

427
00:25:47,671 --> 00:25:50,423
Число чистых мест преступления
резко выросло.

428
00:25:50,507 --> 00:25:52,509
Я не прошу не рассматривать копов.

429
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
- Разве нет?
- Похоже, вы не так поняли.

430
00:25:55,053 --> 00:25:56,304
Может, напомнить вам,

431
00:25:56,471 --> 00:25:59,432
что копы в два раза чаще избивают жен,
чем другие?

432
00:25:59,516 --> 00:26:00,642
Я знаю, что чаще.

433
00:26:00,725 --> 00:26:01,726
Вдобавок к тому,

434
00:26:01,810 --> 00:26:05,355
во-первых, бытовое насилие
чаще всего приводит

435
00:26:05,438 --> 00:26:07,274
к сексуальному насилию,

436
00:26:07,357 --> 00:26:10,402
а во-вторых, наш преступник
явно лучше подкован,

437
00:26:10,485 --> 00:26:11,820
чем любитель сериалов.

438
00:26:11,903 --> 00:26:14,573
Так что версию с насильником-копом

439
00:26:14,656 --> 00:26:16,658
не просто следует рассмотреть,

440
00:26:16,992 --> 00:26:19,327
но нужно быть идиотом,
чтобы ее отмести.

441
00:26:19,578 --> 00:26:20,620
Всем привет!

442
00:26:20,787 --> 00:26:21,913
Разбирайте подарки!

443
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
Вы у нас народ привередливый,

444
00:26:25,250 --> 00:26:26,626
но мне удалось найти

445
00:26:26,710 --> 00:26:30,213
достойную вещицу для каждого.
Переверните их.

446
00:26:31,172 --> 00:26:33,341
Бренд, модель и размер этой обуви

447
00:26:33,425 --> 00:26:37,220
соответствуют отпечаткам
в домах у Лили и Эмбер.

448
00:26:37,304 --> 00:26:38,138
И еще...

449
00:26:38,930 --> 00:26:40,557
...перчатки с узором сот.

450
00:26:41,474 --> 00:26:42,892
Браво, сестренка.

451
00:26:42,976 --> 00:26:43,893
Молодец, Мия.

452
00:26:44,561 --> 00:26:46,187
- Бери стул.
- Мой подойдет?

453
00:26:48,732 --> 00:26:49,691
Отличная работа.

454
00:27:00,118 --> 00:27:01,119
Ты ужин оставила.

455
00:27:03,204 --> 00:27:04,414
Аппетит пропал.

456
00:27:07,917 --> 00:27:09,419
Таггерт — хороший парень.

457
00:27:10,170 --> 00:27:12,255
Он не специально был недружелюбен.

458
00:27:13,632 --> 00:27:16,009
Ну да. Это не он, а работа такая.

459
00:27:21,973 --> 00:27:23,725
Он прав по поводу сериала.

460
00:27:26,728 --> 00:27:27,562
Сама знаешь.

461
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Ладно.

462
00:27:31,107 --> 00:27:32,609
Гипотетический пример.

463
00:27:32,859 --> 00:27:35,195
Исследование показало,
что 40% женщин-копов

464
00:27:35,278 --> 00:27:37,280
избивают детей. Какая будет реакция?

465
00:27:37,364 --> 00:27:39,282
Из полиции будет уволено 40% женщин.

466
00:27:39,366 --> 00:27:40,325
И это правильно.

467
00:27:40,408 --> 00:27:41,868
И очень даже приемлемо.

468
00:27:41,951 --> 00:27:43,662
А во Флориде, как оказалось,

469
00:27:43,745 --> 00:27:46,206
многие полицейские бьют своих жен.

470
00:27:46,289 --> 00:27:48,166
И сколько всё так же работают?

471
00:27:49,959 --> 00:27:51,086
Тридцать процентов.

472
00:27:52,212 --> 00:27:55,090
Все знают, что существует прямая связь

473
00:27:55,173 --> 00:27:58,218
между насилием по отношению
к членам семьи и посторонним,

474
00:27:58,301 --> 00:28:01,346
и при этом
треть бьющих жен полицейских во Флориде

475
00:28:01,429 --> 00:28:03,390
всё еще ходят с жетоном и пушкой.

476
00:28:03,473 --> 00:28:06,559
Да, но я не думаю,
что Таггерт во всём виноват.

477
00:28:06,643 --> 00:28:09,229
Никто не виноват во всём,

478
00:28:09,312 --> 00:28:11,022
но ведь никто и не отвечает.

479
00:28:11,106 --> 00:28:14,275
Всем наплевать на данные
о насилии в отношении женщин.

480
00:28:14,359 --> 00:28:16,486
А если бы мужиков так насиловали,

481
00:28:16,569 --> 00:28:19,072
и Таггерт бы боялся,
что его поимеют в зад,

482
00:28:19,155 --> 00:28:20,824
если он ночью пойдет в магазин?

483
00:28:20,907 --> 00:28:22,867
Этот мужик нам помогает.

484
00:28:22,951 --> 00:28:23,993
Знаю.

485
00:28:26,037 --> 00:28:28,081
Но почему это его не злит?

486
00:28:29,958 --> 00:28:33,086
Почему он, глядя на эту картину,
не говорит:

487
00:28:33,420 --> 00:28:35,422
«Это полный пиздец!»

488
00:28:35,505 --> 00:28:36,423
Да, это пиздец.

489
00:28:37,048 --> 00:28:40,009
Но из-за того,
что ты сидишь тут и воешь,

490
00:28:40,593 --> 00:28:42,220
этот пиздец не развеется.

491
00:28:45,515 --> 00:28:47,225
Мы нашли соответствие в базе.

492
00:28:48,476 --> 00:28:49,310
Какое?

493
00:28:49,394 --> 00:28:51,271
Ради бога, пошли!

494
00:28:56,192 --> 00:28:57,193
Ты матернулась.

495
00:28:57,944 --> 00:28:59,154
Чтобы было понятнее.

496
00:28:59,237 --> 00:29:01,990
А в церкви знают, что ты материшься?

497
00:29:02,073 --> 00:29:03,158
Заткнись, на хуй.

498
00:29:03,241 --> 00:29:05,618
А еще говорят,
баба не парит бабе мозги.

499
00:29:06,453 --> 00:29:09,622
Серия нераскрытых изнасилований
в Университете Канзаса

500
00:29:09,706 --> 00:29:12,375
с 2000 по 2008 год.

501
00:29:12,625 --> 00:29:15,420
Белый мужчина
в возрасте от 26 до 35 лет.

502
00:29:15,670 --> 00:29:17,422
Рост: 175–180 см.

503
00:29:17,505 --> 00:29:19,716
Спокойный, прямолинейный.

504
00:29:20,258 --> 00:29:22,427
Черная маска, связывал жертв,

505
00:29:22,761 --> 00:29:25,555
нападал ранним утром,
когда они еще спали.

506
00:29:25,638 --> 00:29:28,600
Использовал видеокамеру,

507
00:29:28,892 --> 00:29:30,810
набор насильника и пушку.

508
00:29:31,478 --> 00:29:33,813
А еще заставлял принимать душ 20 минут,

509
00:29:34,439 --> 00:29:36,191
чтобы избавиться от ДНК.

510
00:29:38,860 --> 00:29:39,694
Ого.

511
00:29:41,321 --> 00:29:42,155
Чтоб я!

512
00:29:43,114 --> 00:29:46,284
После последнего инцидента
в январе 2008 года

513
00:29:47,118 --> 00:29:48,077
он вдруг пропал.

514
00:29:48,787 --> 00:29:52,165
Я проверю данные о переводе полицейских
из Канзаса в Колорадо.

515
00:29:53,833 --> 00:29:54,667
Спасибо.

516
00:29:56,044 --> 00:29:56,878
Что ж...

517
00:29:57,378 --> 00:30:00,548
...кому-то из нас
придется срочно ехать в Канзас.

518
00:30:11,267 --> 00:30:12,185
Что это?

519
00:30:13,478 --> 00:30:14,437
Что вы делаете?

520
00:30:15,021 --> 00:30:16,064
Не мы, а ты.

521
00:30:16,856 --> 00:30:18,149
Ты едешь в Канзас.

522
00:30:19,901 --> 00:30:23,613
Температура поднимется до 18 градусов.
Влажность — 67%. Ветер...

523
00:30:23,696 --> 00:30:25,782
У них там столько деревьев...

524
00:30:28,243 --> 00:30:31,246
Промышленный индекс Доу-Джонса
составил 1,7...

525
00:31:19,002 --> 00:31:21,212
Что можно выжать из обуви и перчаток?

526
00:31:21,754 --> 00:31:24,674
Я собираю данные по продажам
всех магазинов округа

527
00:31:24,757 --> 00:31:27,385
с даты выпуска обоих товаров.

528
00:31:27,886 --> 00:31:29,762
Тут куча бумажной работы.

529
00:31:29,846 --> 00:31:31,764
Работенки повеселее у нас нет.

530
00:31:31,973 --> 00:31:36,019
У меня есть список судебных запретов
для любителей бить своих жен

531
00:31:36,102 --> 00:31:37,437
за последние пять лет.

532
00:31:37,604 --> 00:31:41,858
Его можно сверить с твоим списком
бывших военных-копов.

533
00:31:42,150 --> 00:31:43,693
А на компе сверить нельзя?

534
00:31:43,776 --> 00:31:46,029
Нет, проще сверить вручную,

535
00:31:46,571 --> 00:31:48,531
чем копаться в компьютере.

536
00:31:50,199 --> 00:31:51,618
Тебе крутой гаджет дать?

537
00:31:53,036 --> 00:31:55,705
Не бойся,
мы их разделим и будем властвовать.

538
00:31:59,167 --> 00:32:00,251
У меня есть идея.

539
00:32:02,420 --> 00:32:06,090
У каждой жертвы что-то украли.

540
00:32:06,174 --> 00:32:07,383
Он забирал их трусы.

541
00:32:07,717 --> 00:32:08,593
Я и подумал,

542
00:32:09,135 --> 00:32:11,763
может, он крал трусы и у других женщин,

543
00:32:11,846 --> 00:32:14,349
которых преследовал, но не трогал?

544
00:32:14,432 --> 00:32:18,478
Я бы мог поискать заявления
о пропаже трусов.

545
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
Вдруг о них заявляли?

546
00:32:22,899 --> 00:32:23,733
Что?

547
00:32:24,651 --> 00:32:26,402
- Это...
- Алло, полиция?

548
00:32:26,486 --> 00:32:28,780
Помогите! У меня пропали трусы!

549
00:32:28,863 --> 00:32:30,198
Их нигде нет!

550
00:32:31,074 --> 00:32:34,953
Да, есть люди, которые воруют белье,
и их не так уж и мало,

551
00:32:35,036 --> 00:32:36,287
но женщины редко...

552
00:32:36,371 --> 00:32:37,413
Заявляют об этом.

553
00:32:37,664 --> 00:32:40,333
Трусы так часто
уходят и не возвращаются...

554
00:32:40,458 --> 00:32:43,002
Что за манера такая?

555
00:32:43,086 --> 00:32:45,046
...что даже перестаешь замечать.

556
00:32:45,129 --> 00:32:45,964
Вот именно.

557
00:32:46,047 --> 00:32:48,091
Если это не любимые ночные трусы.

558
00:32:48,174 --> 00:32:50,718
Даже тогда думаешь,
что забыла их в сушилке

559
00:32:50,802 --> 00:32:52,387
или они остались в штанах.

560
00:32:53,930 --> 00:32:57,684
Похоже, я в этом особо не разбираюсь.

561
00:32:57,767 --> 00:32:59,185
Еще бы разбирался!

562
00:33:00,979 --> 00:33:02,981
Знаешь что? Не так уж это и глупо.

563
00:33:03,064 --> 00:33:04,232
Попробуй пробить.

564
00:33:04,482 --> 00:33:05,650
Нет, спасибо.

565
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
Нет, она права.

566
00:33:07,026 --> 00:33:09,320
Зацепки бывают гораздо глупее.

567
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Так что попробуй.

568
00:33:11,823 --> 00:33:13,491
В одном он все-таки прав.

569
00:33:13,950 --> 00:33:16,911
У преступника есть
и другие особенности поведения.

570
00:33:17,829 --> 00:33:19,372
- Например?
- Слежка.

571
00:33:20,623 --> 00:33:22,500
Он наблюдает за жертвами.

572
00:33:23,501 --> 00:33:24,585
Возможно, долго.

573
00:33:26,629 --> 00:33:28,214
Скорее всего, из машины.

574
00:33:40,518 --> 00:33:43,479
Элиас, когда с трусами закончишь,

575
00:33:44,147 --> 00:33:46,649
собери данные
по всем подозрительным тачкам

576
00:33:46,733 --> 00:33:48,860
в радиусе километра
от домов всех жертв.

577
00:33:51,362 --> 00:33:52,739
Вдруг его кто-то видел?

578
00:33:56,701 --> 00:33:59,370
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ Г. ЛОРЕНС,
ШТАТ КАНЗАС

579
00:34:00,329 --> 00:34:01,873
Спасибо, что задержались.

580
00:34:04,083 --> 00:34:06,044
Я застряла в Топике.

581
00:34:06,210 --> 00:34:09,756
Без проблем. Я столько раз задерживался
из-за этого дела!

582
00:34:14,218 --> 00:34:15,261
Вот это да!

583
00:34:15,678 --> 00:34:17,680
Я каждый камень перевернул.

584
00:34:19,307 --> 00:34:21,059
Забавно, но собирая всё это,

585
00:34:21,559 --> 00:34:25,354
я понял, что эти файлы —
моя восьмилетняя характеристика.

586
00:34:25,730 --> 00:34:27,899
Меня повысили за год
до первого нападения.

587
00:34:28,775 --> 00:34:31,027
По отчетам видно, что я чуть не тонул.

588
00:34:31,527 --> 00:34:33,029
Знакомое дело.

589
00:34:35,740 --> 00:34:39,077
Иногда гадаю, достаточно ли хорошо
поработал тогда.

590
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
Но надеюсь, что эти коробки помогут

591
00:34:43,289 --> 00:34:44,248
поймать ублюдка.

592
00:34:49,712 --> 00:34:53,049
РУКОВОДСТВО
ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ИЗНАСИЛОВАНИЙ

593
00:34:53,800 --> 00:34:55,009
Видели раньше такое?

594
00:34:55,676 --> 00:34:58,054
Видела, но не этот учебник.

595
00:34:58,137 --> 00:35:00,348
Оно предназначено для обучения копов,

596
00:35:00,431 --> 00:35:03,101
но я нашел его
на доске объявлений в даркнете.

597
00:35:03,559 --> 00:35:06,395
По нему изучают
методы поимки насильников,

598
00:35:06,479 --> 00:35:08,439
чтобы избегать типичных ловушек.

599
00:35:11,692 --> 00:35:14,028
То есть это может быть не один человек,

600
00:35:14,987 --> 00:35:17,365
а несколько, читавших одну книгу?

601
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
Боюсь, что да.

602
00:35:40,555 --> 00:35:42,890
ДЖЕЙМС МЭССИ
БЫТОВОЕ НАСИЛИЕ

603
00:35:42,974 --> 00:35:44,433
ДЖЕЙМС МЭССИ
РОСТ: 180 СМ

604
00:35:52,525 --> 00:35:54,068
ДЖЕЙМС МЭССИ — ФРАНКЛИН ХАЙТС

605
00:36:00,408 --> 00:36:03,786
УСПЕХИ ФИНАНСИРУЕМОЙ ПОЛИЦИЕЙ
ЮНОШЕСКОЙ ФУТБОЛЬНОЙ КОМАНДЫ

606
00:36:13,212 --> 00:36:18,092
РУКОВОДСТВО
ПО РАССЛЕДОВАНИЮ ИЗНАСИЛОВАНИЙ

607
00:36:37,695 --> 00:36:38,529
Привет, Триш!

608
00:36:40,031 --> 00:36:41,115
Избежали толкучки.

609
00:36:41,657 --> 00:36:43,993
Луковые колечки — в знак благодарности.

610
00:36:44,160 --> 00:36:46,120
- Спасибо.
- Скоро опять увидимся?

611
00:36:46,412 --> 00:36:48,414
Не могу обещать с этими дурами.

612
00:36:50,166 --> 00:36:51,792
С вас 21,65 долларов.

613
00:36:52,627 --> 00:36:54,212
Спасибо. Сдачи не надо.

614
00:36:54,295 --> 00:36:55,463
- Пока.
- Счастливо.

615
00:36:55,546 --> 00:36:56,380
- Пока.
- Пока.

616
00:36:57,465 --> 00:36:58,799
Может, ко мне?

617
00:37:10,228 --> 00:37:12,188
- Коробочку дать?
- Нет, спасибо.

618
00:37:12,313 --> 00:37:13,147
Спасибо.

619
00:38:04,657 --> 00:38:05,491
Стив?

620
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
Я здесь, дорогая.

621
00:38:16,711 --> 00:38:17,586
Уже поел?

622
00:38:17,712 --> 00:38:19,922
Заказал китайской еды 15 минут назад.

623
00:38:21,757 --> 00:38:23,718
Но решил, что ее надо заслужить.

624
00:38:25,177 --> 00:38:26,053
Я молодец?

625
00:38:26,178 --> 00:38:27,013
Еще какой!

626
00:38:35,187 --> 00:38:36,272
Тебе что-то нужно?

627
00:38:40,693 --> 00:38:41,527
Да.

628
00:38:50,202 --> 00:38:51,454
Всего одно досье.

629
00:38:52,872 --> 00:38:56,250
На патрульного из Франклин Хайтс
по имени Джеймс Мэсси.

630
00:38:56,459 --> 00:38:57,501
Нигде не задерживается.

631
00:38:57,585 --> 00:39:00,671
Его кидают из отдела в отдел,
как мешок с мусором,

632
00:39:00,755 --> 00:39:02,631
а суд запретил к жене приближаться.

633
00:39:02,715 --> 00:39:04,258
То есть насилие в прошлом,

634
00:39:04,342 --> 00:39:07,094
ДНК, подкованность из-за профессии,

635
00:39:07,178 --> 00:39:08,220
физические данные...

636
00:39:08,304 --> 00:39:09,347
Мы это уже обсуждали.

637
00:39:09,555 --> 00:39:11,474
Нет, это всего один файл!

638
00:39:11,724 --> 00:39:13,934
В прокуратуре строгие правила

639
00:39:14,018 --> 00:39:15,519
по запросу данных,

640
00:39:15,603 --> 00:39:17,813
и «жена попросила» там не прокатит.

641
00:39:19,315 --> 00:39:20,149
Господи!

642
00:39:20,608 --> 00:39:22,360
Я же прошу помочь!

643
00:39:22,902 --> 00:39:24,653
Ты сам мне советовал:

644
00:39:24,737 --> 00:39:27,239
«Приди и скажи, не стесняйся».

645
00:39:27,323 --> 00:39:28,407
Ну, пришла. И что?

646
00:39:28,491 --> 00:39:30,409
Я говорил про эмоции,

647
00:39:30,493 --> 00:39:34,413
- а не досье, и ты это знаешь.
- И что? Мне теперь разрыдаться?

648
00:39:40,795 --> 00:39:41,629
Еду принесли.

649
00:39:46,175 --> 00:39:49,303
Ну и ладно. Следующий инцидент будет
на твоей совести.

650
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
Нет, дорогая.

651
00:39:51,722 --> 00:39:52,556
Не будет.

652
00:40:27,091 --> 00:40:29,301
Томми, это Грейс Расмуссен.
Как дела?

653
00:40:30,219 --> 00:40:33,472
Я рада. Послушай,
мы собираем полицейскую лигу софтбола.

654
00:40:33,556 --> 00:40:36,350
Я слышала, у вас в Франклин Хайтс
есть хорошие игроки.

655
00:40:37,643 --> 00:40:38,853
Нет, ты же занят!

656
00:40:38,936 --> 00:40:39,854
Я сама обзвоню.

657
00:40:39,937 --> 00:40:41,021
Только дай номера.

658
00:40:42,898 --> 00:40:43,732
Да.

659
00:40:45,359 --> 00:40:47,820
Первое имя — Джеймс Мэсси.

660
00:42:58,158 --> 00:43:00,077
Перевод субтитров: Ажар Мусина

