1
00:00:13,513 --> 00:00:18,685
‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:01:00,060 --> 00:01:03,229
‪Tập đoàn Babel và bên công tố
‪có mối quan hệ đáng ngờ sao?

3
00:01:03,313 --> 00:01:06,024
‪- Vụ gì thế ạ?
‪- Xin hãy cho biết thêm.

4
00:01:08,777 --> 00:01:10,612
‪Xin hãy đặt câu hỏi đúng trình tự.

5
00:01:10,695 --> 00:01:13,782
‪Từ bây giờ, hành vi thu thập tin tức
‪thái quá sẽ bị coi là bạo hành.

6
00:01:13,865 --> 00:01:15,283
‪Làm ơn tránh ra. Ta đi thôi.

7
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
‪Giám đốc Han.

8
00:02:08,878 --> 00:02:09,963
‪Anh.

9
00:02:11,506 --> 00:02:15,426
‪Sao anh tha cho chúng suốt vậy?
‪Cứ xử lý bọn chúng là được mà?

10
00:02:15,510 --> 00:02:17,637
‪- Tôi chưa từng tha cho chúng.
‪- Sao cơ?

11
00:02:19,639 --> 00:02:21,099
‪Tôi chưa từng tha cho chúng.

12
00:02:21,808 --> 00:02:23,893
‪Bọn chúng thông minh
‪nên ta mới bị bắt bài.

13
00:02:24,477 --> 00:02:25,395
‪Anh, chuyện đó…

14
00:02:26,563 --> 00:02:29,232
‪Vậy chẳng phải càng nên nhanh chóng
‪trừ khử bọn chúng à?

15
00:02:29,315 --> 00:02:31,651
‪Một đối tác tốt thế này,
‪sao phải xử lý sớm thế?

16
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
‪Đối tác?

17
00:02:33,027 --> 00:02:37,282
‪Những đối tác xứng tầm, giúp tôi mạnh hơn.

18
00:02:39,826 --> 00:02:41,911
‪Thời điểm tôi trừ khử Vincenzo

19
00:02:41,995 --> 00:02:44,539
‪là lúc tôi hoàn toàn áp đảo được hắn.

20
00:02:48,084 --> 00:02:49,752
{\an8}‪Tôi càng nghĩ càng thấy tiếc cơ hội.

21
00:02:49,836 --> 00:02:50,712
{\an8}‪TẬP 9

22
00:02:52,130 --> 00:02:54,257
{\an8}‪Đáng lẽ đã có thể
‪khiến việc đầu tư bị hủy.

23
00:02:54,340 --> 00:02:57,427
{\an8}‪Trả thù tên giám đốc ngân hàng
‪giúp bà Oh là mãn nguyện rồi.

24
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
{\an8}‪Kết quả hòa cũng không tệ.

25
00:02:59,971 --> 00:03:01,139
{\an8}‪Trúng hồng tâm.

26
00:03:03,808 --> 00:03:06,853
{\an8}‪À, đúng rồi. Ngày mai tôi đi thăm
‪cô Gyeong Ja. Đi cùng không?

27
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
{\an8}‪Để xem có rảnh không đã.

28
00:03:13,109 --> 00:03:16,654
{\an8}‪Trời ạ, chỉ được điểm lẻ. Không được rồi.

29
00:03:16,738 --> 00:03:20,033
{\an8}‪Ở thời điểm này, chúng ta phải
‪tập trung vào một việc khác.

30
00:03:20,116 --> 00:03:21,784
{\an8}‪Ý cô là ông trùm thật sự của Babel?

31
00:03:21,868 --> 00:03:24,287
{\an8}‪Tôi tưởng nếu Babel khốn đốn,
‪có lẽ hắn sẽ lộ diện.

32
00:03:24,370 --> 00:03:25,955
{\an8}‪Nhưng chúng lại hồi phục.

33
00:03:26,039 --> 00:03:28,583
{\an8}‪Vốn dĩ cái ác khôi phục nhanh
‪gấp mấy lần cái thiện.

34
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
{\an8}‪Một khi cái ác hồi phục,
‪nó lại càng mạnh hơn.

35
00:03:30,793 --> 00:03:34,130
{\an8}‪Phải dùng con mồi nào để có thể
‪lôi ông trùm thật sự ra ánh sáng?

36
00:03:35,423 --> 00:03:37,884
{\an8}‪Kẻ thù ở trong tối cũng có lúc
‪sơ suất để lại dấu vết.

37
00:03:38,468 --> 00:03:39,510
‪Phải tìm ra nó.

38
00:03:40,553 --> 00:03:44,682
‪Từ giờ hãy gọi tắt ông trùm thật sự
‪của Babel là Babo.

39
00:03:46,059 --> 00:03:48,019
‪Hay đấy. Babo.

40
00:03:59,447 --> 00:04:02,283
<i>‪Nếu bà ấy có gia đình
thì phải mau báo cho họ.</i>

41
00:04:02,867 --> 00:04:05,578
‪Những người từng bị ung thư
‪phải chăm sóc sức khỏe thật tốt.

42
00:04:05,662 --> 00:04:06,746
‪Thật đáng tiếc.

43
00:04:06,829 --> 00:04:08,957
‪Hồi trước, bà ấy từng bị ung thư?

44
00:04:09,916 --> 00:04:11,960
‪Vâng. Bà ấy bị ung thư phổi.

45
00:04:14,963 --> 00:04:16,172
‪Bà ấy bị khi nào ạ?

46
00:04:17,131 --> 00:04:20,969
‪Bà ấy được chẩn đoán lần đầu tiên
‪vào tháng 1 năm 1993.

47
00:04:21,552 --> 00:04:23,096
‪Lúc đó là ung thư giai đoạn ba.

48
00:04:23,179 --> 00:04:26,474
‪Nhưng ở đây ghi là bà ấy hoàn toàn
‪bình phục mà không cần phẫu thuật.

49
00:04:27,350 --> 00:04:30,228
<i>‪Ở giai đoạn ba, bình phục hoàn toàn
mà không cần phẫu thuật</i>

50
00:04:30,937 --> 00:04:32,146
<i>‪thì quả là kỳ tích.</i>

51
00:04:43,658 --> 00:04:47,412
<i>‪Bà ấy được chẩn đoán ung thư phổi
vào tháng 1 năm 1993,</i>

52
00:04:48,621 --> 00:04:52,333
<i>‪và giao mình cho cô nhi viện
vào tháng 5 năm 1993.</i>

53
00:04:53,835 --> 00:04:56,045
<i>‪Bà ấy thật sự bỏ rơi mình vì bệnh tật à?</i>

54
00:04:57,422 --> 00:04:59,090
<i>‪Vì nghĩ sẽ chết đi bỏ mình lại à?</i>

55
00:05:24,824 --> 00:05:26,200
‪Hôm nay không có ai.

56
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
‪Phải.

57
00:05:28,286 --> 00:05:29,996
‪Mọi người bỏ cuộc dễ dàng quá.

58
00:06:00,318 --> 00:06:03,112
‪Tôi nghĩ là ở đó.

59
00:06:03,696 --> 00:06:05,990
‪Đó là nơi ít người lui tới nhất.

60
00:06:06,074 --> 00:06:07,283
‪Đúng vậy.

61
00:06:07,366 --> 00:06:10,119
‪Chị cũng đến trộm vàng à?

62
00:06:10,203 --> 00:06:11,496
‪Chị đem ống nghe làm gì?

63
00:06:11,579 --> 00:06:13,081
‪Tôi không thể đi tay không.

64
00:06:13,164 --> 00:06:14,665
‪Trông ngầu không?

65
00:06:15,208 --> 00:06:17,335
‪Tìm vàng trước đã.

66
00:06:27,512 --> 00:06:29,055
‪Trời ạ, họ làm căng quá.

67
00:06:31,265 --> 00:06:34,519
‪Nhưng các sư không ở đây.

68
00:06:35,853 --> 00:06:38,689
‪Họ quả là những Phật tử chân chính.

69
00:06:38,773 --> 00:06:40,983
{\an8}‪TAROT VÀ XEM BÓI

70
00:06:49,575 --> 00:06:50,660
‪Thầy ơi.

71
00:06:51,369 --> 00:06:54,539
‪Chúng ta có thể tìm vàng
‪bằng que cảm xạ chứ?

72
00:06:55,081 --> 00:06:58,292
‪Giống như mạch nước,
‪vàng cũng có sinh khí.

73
00:06:58,376 --> 00:07:01,921
‪Vậy nên chúng ta có thể tìm sinh khí đó
‪bằng que cảm xạ này.

74
00:07:02,004 --> 00:07:02,922
‪Vâng.

75
00:07:04,006 --> 00:07:08,970
‪Nhưng chúng ta ham mê vật chất thế này
‪có phải tội không?

76
00:07:09,053 --> 00:07:10,972
‪Ham mê vật chất?

77
00:07:11,055 --> 00:07:13,933
‪Dù tìm được vàng,
‪chúng ta cũng không được ngắt một miếng.

78
00:07:14,016 --> 00:07:15,560
‪Con biết rõ mà?

79
00:07:16,144 --> 00:07:19,772
‪Vâng. Chúng ta sẽ quyên góp toàn bộ cho
‪trẻ em mắc bệnh hiếm gặp.

80
00:07:20,356 --> 00:07:22,817
‪Đây không phải ham mê vật chất,

81
00:07:22,900 --> 00:07:25,111
‪mà là thực hiện lòng từ bi của Đức Phật.

82
00:07:25,194 --> 00:07:26,362
‪Con hiểu rồi, thưa thầy.

83
00:07:28,406 --> 00:07:29,407
‪Thầy ơi!

84
00:07:30,867 --> 00:07:32,201
‪Chuyện gì thế?

85
00:07:37,457 --> 00:07:39,500
‪Thưa thầy, con dẫm vào lá Cái Chết.

86
00:07:40,293 --> 00:07:42,170
‪Biến đi, con quỷ <i>‪maguni</i>‪ phương Tây!

87
00:07:42,253 --> 00:07:44,464
{\an8}‪MAGUNI: NGẠ QUỶ TRONG ĐẠO PHẬT

88
00:07:48,092 --> 00:07:50,011
‪Ôi trời ơi.

89
00:08:06,986 --> 00:08:08,696
‪Lại nữa!

90
00:08:23,961 --> 00:08:24,837
‪Bay đi.

91
00:08:28,591 --> 00:08:29,842
‪Bay.

92
00:08:29,926 --> 00:08:32,220
‪Tao bảo mày bay. Bay đi.

93
00:08:35,014 --> 00:08:36,182
‪Tao xin mày.

94
00:08:36,265 --> 00:08:37,850
‪Làm ơn biến đi.

95
00:08:44,732 --> 00:08:47,944
‪Biến đi! Biến khỏi đây!

96
00:08:51,697 --> 00:08:54,575
‪Mày cứng đầu ghê nhỉ?

97
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
‪Mày thích chỗ này, đúng không?

98
00:08:56,619 --> 00:08:58,663
‪Tao biết rồi.

99
00:08:58,746 --> 00:09:01,749
‪Đừng kêu lúc tao ngủ. Biết chưa?

100
00:09:01,832 --> 00:09:03,000
‪Xin mày đấy.

101
00:09:08,965 --> 00:09:10,132
‪Từ giờ, tên của mày là

102
00:09:12,301 --> 00:09:13,302
‪Inzaghi.

103
00:09:13,928 --> 00:09:16,264
‪Này, Inzaghi. Đừng kêu. Được không?

104
00:09:38,995 --> 00:09:40,037
‪Chào anh.

105
00:09:51,465 --> 00:09:53,092
<i>‪Viện trưởng Gil Jong Moon?</i>

106
00:09:53,926 --> 00:09:55,970
‪Vâng, sau khi hủy hợp đồng với chúng ta,

107
00:09:56,053 --> 00:09:58,306
‪anh ta lập tức yêu cầu bên công tố bảo vệ.

108
00:09:58,389 --> 00:10:00,516
‪Hắn định thương lượng chuyện gì
‪với công tố?

109
00:10:00,600 --> 00:10:03,936
‪Chúng tôi vẫn chưa
‪thu thập được thông tin đó.

110
00:10:09,400 --> 00:10:10,693
‪Công tố viên nào phụ trách?

111
00:10:11,360 --> 00:10:14,989
‪Là Công tố viên Jung In Kuk
‪của Văn phòng Công tố Namdongbu.

112
00:10:15,072 --> 00:10:17,366
‪- Anh sẽ an toàn khi ở đây.
<i>‪- Jung In Kuk?</i>

113
00:10:17,450 --> 00:10:18,826
<i>‪Nghe ở đâu đó rồi thì phải.</i>

114
00:10:18,909 --> 00:10:23,205
<i>‪Lúc bố anh làm Chủ tịch,
cậu ta đã điều tra Babel.</i>

115
00:10:23,289 --> 00:10:24,582
‪Hắn là một kẻ phiền phức à?

116
00:10:24,665 --> 00:10:27,043
‪Vâng. Cậu ta không nghe lời ai,

117
00:10:27,126 --> 00:10:28,836
‪kể cả Viện trưởng.

118
00:10:28,919 --> 00:10:33,090
‪Nói như đàn gảy tai trâu,
‪nên cậu ta còn có biệt danh là Tai Trâu.

119
00:10:34,050 --> 00:10:37,136
‪Cậu ta bị giáng chức xuống làm ở Mokpo
‪và mới trở về tuần trước.

120
00:10:38,095 --> 00:10:40,097
‪Chết tiệt.

121
00:10:47,688 --> 00:10:49,440
‪Vâng, Luật sư Jang Joon Woo đây.

122
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
<i>‪Tôi là Viện trưởng Gil Jong Moon.</i>

123
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
‪Viện trưởng Gil.

124
00:10:55,446 --> 00:10:57,198
‪Anh sao thế? Có gì cứ nói.

125
00:10:57,281 --> 00:10:59,283
‪Tôi có một vài yêu cầu dành cho Chủ tịch.

126
00:10:59,367 --> 00:11:01,994
‪Nói đi. Tôi sẽ đáp ứng hết.

127
00:11:02,078 --> 00:11:04,288
‪Trước hết, không giết tôi.

128
00:11:04,372 --> 00:11:06,791
‪Tôi từng nói sẽ giết Viện trưởng à?

129
00:11:06,874 --> 00:11:08,250
<i>‪Cậu sẽ sớm giết tôi.</i>

130
00:11:08,334 --> 00:11:10,419
‪Chỉ có tôi biết mặt Chủ tịch.

131
00:11:13,798 --> 00:11:15,049
‪Được thôi.

132
00:11:15,758 --> 00:11:17,802
‪Tôi hứa không giết anh là được chứ gì?

133
00:11:17,885 --> 00:11:22,390
‪Và chuyển 30 triệu đô la vào số tài khoản
‪mà tôi chỉ định.

134
00:11:22,473 --> 00:11:24,975
‪Khi nhận được tiền,
‪tôi sẽ lặng lẽ rời khỏi đất nước.

135
00:11:25,059 --> 00:11:26,727
‪Nếu cậu không chuyển khoản,

136
00:11:26,811 --> 00:11:29,772
‪tôi sẽ nói với công tố viên
‪về thân phận thật của cậu và cả chuyện

137
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
‪cậu đã làm với bố cậu.

138
00:11:33,359 --> 00:11:35,903
‪Được rồi, tôi biết rồi.

139
00:11:37,405 --> 00:11:38,531
‪Số tài khoản…

140
00:11:40,324 --> 00:11:42,868
‪Không, gửi tin nhắn cho tôi.

141
00:11:42,952 --> 00:11:47,456
‪Với cả, phải mất mấy ngày để rửa
‪30 triệu đô và chuyển khoản cho anh.

142
00:11:47,540 --> 00:11:49,500
‪- Ba mươi triệu đô la?
‪- Anh biết chứ?

143
00:11:50,292 --> 00:11:53,045
‪Vâng, Viện trưởng.
‪Tôi sẽ liên lạc với anh.

144
00:11:54,964 --> 00:11:56,590
‪Hắn ta đòi 30 triệu đô la?

145
00:11:56,674 --> 00:11:59,135
‪Trời ạ, tên khốn nạn.

146
00:12:19,947 --> 00:12:20,865
‪Anh ăn không?

147
00:12:20,948 --> 00:12:23,826
‪Sao cô lại ăn thứ cháy đen như vậy?
‪Hại sức khỏe lắm.

148
00:12:24,577 --> 00:12:25,786
‪Không sao đâu.

149
00:12:27,580 --> 00:12:28,581
‪Đây.

150
00:12:28,664 --> 00:12:30,249
‪Anh ăn phần chưa bị cháy đi.

151
00:12:35,838 --> 00:12:37,339
‪Ngon đúng không?

152
00:12:40,885 --> 00:12:44,221
‪Không ăn phần đã cháy đen
‪thì chắc không sao.

153
00:12:46,974 --> 00:12:48,726
‪Đây là tài liệu đã in.

154
00:12:48,809 --> 00:12:51,061
‪- Ôi, cảm ơn anh.
‪- Cảm ơn.

155
00:12:51,604 --> 00:12:52,980
‪Đây là tài liệu

156
00:12:53,063 --> 00:12:56,150
‪mà cảnh sát có về Jang Han Seok,
‪anh trai Jang Han Seo.

157
00:12:56,233 --> 00:12:58,360
‪Tên Mỹ của hắn ta là Henry Jang.

158
00:13:04,408 --> 00:13:05,242
‪"Babo".

159
00:13:07,203 --> 00:13:08,120
‪Gì vậy?

160
00:13:08,204 --> 00:13:11,040
‪Vậy anh của Chủ tịch Jang Han Seo là Babo?

161
00:13:11,123 --> 00:13:13,042
‪Chưa chắc hắn là ông trùm của Babel.

162
00:13:13,125 --> 00:13:15,002
‪Trước hết phải nghe ngóng xung quanh.

163
00:13:16,420 --> 00:13:18,672
‪Sau khi tới Mỹ 15 năm trước,

164
00:13:18,756 --> 00:13:20,216
‪cậu ta không trở về Hàn Quốc.

165
00:13:20,299 --> 00:13:22,635
‪Sau khi tốt nghiệp trường Mỹ thuật,
‪hắn làm họa sĩ.

166
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
‪Chưa rõ chỗ ở hiện tại.

167
00:13:24,512 --> 00:13:26,096
‪Cậu ta sống tự do tự tại quá.

168
00:13:26,931 --> 00:13:28,307
‪Có vẻ không để ý đến công ty.

169
00:13:29,517 --> 00:13:32,019
‪Chủ tịch Jang Guk Han qua đời khi nào?

170
00:13:32,102 --> 00:13:33,062
‪Hai năm trước.

171
00:13:33,145 --> 00:13:35,481
‪Vậy nghĩa là cậu ta
‪không tới lễ tang của bố.

172
00:13:35,564 --> 00:13:37,274
‪Phải tham dự tang lễ của bố chứ.

173
00:13:37,358 --> 00:13:39,401
‪Đúng là đứa con bất hiếu.

174
00:13:39,485 --> 00:13:43,030
‪Không xong rồi! Không được ăn khoai lang
‪lúc bàn chuyện quan trọng.

175
00:13:43,113 --> 00:13:45,032
‪Sẽ xảy ra chuyện gì đó cản trở chúng ta.

176
00:13:47,451 --> 00:13:49,078
‪Đấy chẳng phải mê tín à?

177
00:13:49,161 --> 00:13:52,665
‪Tôi không ăn canh rong biển
‪những lúc có kỳ thi quan trọng.

178
00:13:52,748 --> 00:13:54,416
‪Nhờ vậy mà tôi đậu hết.

179
00:13:54,500 --> 00:13:56,585
‪Nhưng dù sao thì Babel và Wusang

180
00:13:56,669 --> 00:13:59,296
‪cũng sẽ không đạt được mục đích của họ,
‪đúng không?

181
00:13:59,380 --> 00:14:00,714
‪Đó là chuyện của họ.

182
00:14:00,798 --> 00:14:02,967
‪Ôi, bức bối quá. Tôi không ăn nữa đâu.

183
00:14:09,974 --> 00:14:11,892
‪Tôi tới chỗ cô Gyeong Ja đây.

184
00:14:20,025 --> 00:14:23,112
‪Đừng quên tối nay có hẹn với
‪gia đình nạn nhân của Dược phẩm Babel.

185
00:14:23,195 --> 00:14:25,447
‪À, là hôm nay nhỉ? Hẹn gặp anh sau.

186
00:14:30,661 --> 00:14:31,620
‪À, phải rồi.

187
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
‪Về bà Oh Gyeong Ja ấy.

188
00:14:34,623 --> 00:14:36,375
‪Tôi đã tìm hiểu kỹ càng về bà ấy.

189
00:14:37,376 --> 00:14:39,753
‪Bà ấy không có gia đình để liên lạc.

190
00:14:40,671 --> 00:14:43,924
‪Nếu bà ấy có một đứa con
‪thì sẽ tốt hơn nhiều.

191
00:14:44,008 --> 00:14:46,927
‪Không. Kể cả vậy thì dạo này
‪cũng có nhiều đứa bất hiếu lắm.

192
00:14:47,011 --> 00:14:49,805
‪Thật đấy.
‪Nuôi con lớn cũng tốn công vô ích.

193
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
‪Bọn chúng phải bị trừng phạt.

194
00:14:53,559 --> 00:14:54,560
‪Cậu không ăn à?

195
00:14:56,395 --> 00:14:58,772
‪Hay quá. Tôi sẽ ăn hết chỗ này.

196
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
‪- Thư ký Nam.
‪- Vâng.

197
00:15:04,153 --> 00:15:05,571
‪Anh ăn gọn gàng hơn được không?

198
00:15:07,364 --> 00:15:08,741
‪Anh lau miệng đi.

199
00:15:08,824 --> 00:15:10,200
‪Cảm ơn cậu.

200
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
‪Trời ạ, anh ăn bẩn quá.

201
00:15:12,870 --> 00:15:16,415
‪Tôi xin lỗi vì không ăn sạch bằng cậu.

202
00:15:16,498 --> 00:15:21,045
‪Nghe vậy tôi rất vui. Chúng đáng bị vậy.

203
00:15:23,964 --> 00:15:25,257
‪Cảm ơn cô rất nhiều.

204
00:15:25,341 --> 00:15:27,259
‪Đều là nhờ Luật sư Vincenzo Cassano.

205
00:15:27,343 --> 00:15:29,303
‪Cháu chỉ giúp một chút thôi.

206
00:15:31,513 --> 00:15:32,806
‪Nhờ hai người

207
00:15:33,515 --> 00:15:38,187
‪mà tôi được sống tiện nghi
‪hơn những gì tôi đáng được nhận.

208
00:15:38,270 --> 00:15:41,899
‪Phòng bệnh này cũng là do
‪Luật sư Vincenzo trả tiền.

209
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
‪Tôi thấy tội lỗi quá.

210
00:15:47,613 --> 00:15:51,033
‪Tôi mà ở đây thêm nữa
‪thì đúng là vô liêm sỉ.

211
00:15:55,412 --> 00:15:56,580
‪Chào anh.

212
00:15:56,664 --> 00:15:58,165
‪Vâng, chào bà.

213
00:15:58,999 --> 00:16:02,044
‪- Bà thấy có gì bất tiện không?
‪- Không.

214
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
‪Bà nói sẽ không tiêm thuốc giảm đau
‪vào ban đêm?

215
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
‪À, tôi…

216
00:16:07,174 --> 00:16:10,803
‪Tôi thấy nôn nao khi tiêm thuốc đó.

217
00:16:11,387 --> 00:16:13,430
‪Tôi vẫn chịu đựng được
‪dù không có thuốc đó.

218
00:16:13,514 --> 00:16:15,933
‪Bà thấy thoải mái là được rồi.

219
00:16:16,016 --> 00:16:17,184
‪Thoải mái cái gì?

220
00:16:22,314 --> 00:16:24,733
‪Đây là khu nghỉ dưỡng à?
‪Bệnh nhân thoải mái là được?

221
00:16:25,734 --> 00:16:28,237
‪Ý tôi không phải như vậy.

222
00:16:28,320 --> 00:16:31,824
‪Và chẳng phải anh nên kiểm tra xem
‪bệnh nhân ăn uống

223
00:16:32,449 --> 00:16:33,993
‪đầy đủ không à?

224
00:16:34,743 --> 00:16:37,329
‪Anh nhìn đi. Bệnh nhân không ăn gì cả.

225
00:16:37,413 --> 00:16:38,622
‪Tôi đang hỏi bà ấy.

226
00:16:40,666 --> 00:16:42,584
‪Thức ăn kiểu gì đây?

227
00:16:43,419 --> 00:16:46,005
‪Anh bảo bệnh nhân ăn cái này à?
‪Là anh thì anh ăn không?

228
00:16:46,088 --> 00:16:48,257
‪Tôi không phải chuyên gia dinh dưỡng.
‪Chuyện đó…

229
00:16:48,340 --> 00:16:50,175
‪Anh là bác sĩ,
‪không phải chuyên gia dinh dưỡng.

230
00:16:50,259 --> 00:16:53,637
‪Nhưng sao anh có thể không tiêm thuốc
‪chỉ vì bệnh nhân bảo không tiêm nữa?

231
00:16:53,721 --> 00:16:56,056
‪- Chuyện đó là tôi…
‪- Bà Oh Gyeong Ja ngồi yên đi.

232
00:16:57,433 --> 00:17:00,144
‪Tác dụng phụ của thuốc khá nghiêm trọng,

233
00:17:00,227 --> 00:17:01,729
‪nên trước hết hãy dừng tiêm.

234
00:17:01,812 --> 00:17:03,605
‪Bà ấy yếu thế này rồi. Dừng gì mà dừng!

235
00:17:03,689 --> 00:17:05,566
‪Thôi đủ rồi. Anh dừng lại đi.

236
00:17:05,649 --> 00:17:07,276
‪Sao tự nhiên anh giận dữ như vậy?

237
00:17:07,359 --> 00:17:08,902
‪Bà Oh Gyeong Ja.

238
00:17:09,570 --> 00:17:11,405
‪Không chữa trị thì sao còn ở bệnh viện?

239
00:17:11,488 --> 00:17:12,531
‪Tại sao?

240
00:17:12,614 --> 00:17:14,992
‪Từ giờ bà đừng cố chấp nữa. Chữa trị đi.

241
00:17:15,951 --> 00:17:16,952
‪Vâng.

242
00:17:18,579 --> 00:17:19,913
‪Luật sư.

243
00:17:21,707 --> 00:17:23,959
‪Tôi xin lỗi. Xin lỗi các anh.

244
00:17:29,381 --> 00:17:30,632
‪Mong cô hiểu cho anh ấy.

245
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
‪Dạo này anh ấy rất nhạy cảm.

246
00:17:33,093 --> 00:17:35,095
‪Tôi thấy sợ

247
00:17:38,849 --> 00:17:42,686
‪nhưng kỳ lạ là tôi lại thấy vui.

248
00:17:45,564 --> 00:17:50,069
‪Thưa anh, sáng nay em đã họp với
‪giám đốc Ngân hàng Dongil và Taesan.

249
00:17:51,403 --> 00:17:53,322
‪Họ đều không có ý định đầu tư vào Babel.

250
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
‪Kể cả khi Ngân hàng Shinkwang
‪đã thỏa thuận đầu tư?

251
00:17:55,824 --> 00:17:59,536
‪Vâng. Do những gì Hong Cha Young bép xép
‪với đám nhà báo hôm qua

252
00:17:59,620 --> 00:18:01,872
<i>‪mà họ không tin Babel nữa.</i>

253
00:18:02,539 --> 00:18:04,792
‪Em đã nói rồi. Nếu trừ khử Vincenzo

254
00:18:04,875 --> 00:18:06,668
‪- và Hong Cha Young…
<i>‪- Câm miệng!</i>

255
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
‪Em nghĩ cho anh thôi mà!

256
00:18:09,254 --> 00:18:11,381
‪Đừng lớn tiếng với tôi.

257
00:18:12,883 --> 00:18:14,968
‪Cậu cứ như vậy thì tôi sợ lắm.

258
00:18:17,387 --> 00:18:19,640
‪- Em xin lỗi anh.
‪- Trước mắt cứ làm thế này.

259
00:18:19,723 --> 00:18:22,768
‪Tối nay cậu sẽ gặp các công tố viên
‪ở Văn phòng Công tố Namdongbu.

260
00:18:22,851 --> 00:18:24,186
‪Dành thời gian tới đó nhé.

261
00:18:24,895 --> 00:18:25,813
‪Em biết rồi.

262
00:18:33,070 --> 00:18:35,697
‪Anh ta giết bố không chớp mắt.
‪Vậy mà bây giờ ngần ngại à?

263
00:18:42,579 --> 00:18:44,248
‪Nối máy với Trưởng phòng Lee.

264
00:18:47,876 --> 00:18:50,379
‪- Cảm ơn.
‪- Cảm ơn cô.

265
00:18:50,462 --> 00:18:53,632
‪- Chà, trông ngon quá.
‪- Cảm ơn.

266
00:18:53,715 --> 00:18:54,967
‪Cảm ơn cô.

267
00:18:55,634 --> 00:18:58,595
‪Chúng tôi đã đặt chỗ ở nhà hàng Trung Quốc
‪trong khách sạn,

268
00:18:58,679 --> 00:19:00,931
‪nhưng Thư ký Nam đã đổi địa điểm.

269
00:19:01,014 --> 00:19:03,976
‪Quán này thực sự rất ngon.
‪Anh chị ăn thử đi.

270
00:19:04,059 --> 00:19:05,978
‪- Ngon lắm.
‪- Thật à?

271
00:19:08,772 --> 00:19:10,607
‪Nơi này không được xuất hiện trên ti vi.

272
00:19:15,445 --> 00:19:17,364
‪Ôi trời, ngon quá đi!

273
00:19:17,447 --> 00:19:20,576
‪Cảm giác như thể đang bay
‪trên chín tầng mây.

274
00:19:20,659 --> 00:19:24,037
‪Gọi là gì nhỉ? Vị mì Ý sốt cà chua.

275
00:19:24,121 --> 00:19:26,456
‪Mùi vị của quê hương anh Vincenzo Cassano.

276
00:19:27,124 --> 00:19:28,167
‪Ừ.

277
00:19:28,250 --> 00:19:31,670
‪Đáng lẽ chúng tôi phải mời cơm sớm hơn.
‪Xin lỗi vì muộn thế này.

278
00:19:32,421 --> 00:19:33,714
‪Anh khách sáo rồi.

279
00:19:35,132 --> 00:19:39,094
‪Tôi nghe nói tuần trước có chút ồn ào.

280
00:19:39,678 --> 00:19:40,512
‪Vâng.

281
00:19:41,263 --> 00:19:43,223
‪Những nhà đầu tư của Dược phẩm Babel nói

282
00:19:44,099 --> 00:19:46,852
‪tại chúng tôi mà cổ phần của họ
‪thành đống rác

283
00:19:46,935 --> 00:19:49,313
‪và đến làm loạn ở cuộc họp của chúng tôi.

284
00:19:49,396 --> 00:19:52,983
‪May mà họ chỉ chửi cho đã miệng rồi bỏ đi.

285
00:19:54,651 --> 00:19:56,486
‪Đúng là lũ chống đối xã hội.

286
00:19:56,570 --> 00:19:58,947
‪Họ không nghĩ cho những người chịu uất ức.

287
00:19:59,031 --> 00:20:02,534
‪"Thật ghê tởm. Dừng lại đi.
‪Đừng lợi dụng người đã khuất".

288
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
‪Bây giờ chúng tôi đã quen
‪với những câu đó.

289
00:20:05,287 --> 00:20:07,039
‪Mọi người không được như vậy.

290
00:20:07,122 --> 00:20:10,250
‪Gọi tôi bất cứ khi nào gặp chuyện oan ức.
‪Tôi sẽ giúp ngay.

291
00:20:11,543 --> 00:20:13,337
‪Cảm ơn cô.

292
00:20:16,673 --> 00:20:18,300
‪- Mọi người ăn đi. Ngon lắm.
‪- Vâng.

293
00:20:21,386 --> 00:20:24,681
‪Đáng lẽ phải mời các anh sớm hơn
‪nhưng tôi bận quá.

294
00:20:25,641 --> 00:20:28,560
‪Chắc là cậu rất bận.
‪Công ty loạn thế cơ mà.

295
00:20:29,937 --> 00:20:31,438
‪Vâng. Tôi đã có chút thiếu sót.

296
00:20:37,486 --> 00:20:40,822
‪Dù sao thì tôi mong từ nay,
‪chúng ta sẽ trở thành đối tác tốt.

297
00:20:40,906 --> 00:20:43,575
‪Có vẻ cậu hiểu lầm rồi.

298
00:20:43,659 --> 00:20:46,828
‪Chúng ta không phải đối tác,
‪mà là quan hệ dựa trên hợp đồng.

299
00:20:46,912 --> 00:20:49,831
‪Ý là phải đáp ứng lợi ích của nhau
‪để có thể làm việc lâu dài.

300
00:20:49,915 --> 00:20:50,999
‪Vụ trưởng Seo…

301
00:20:52,084 --> 00:20:55,212
‪Tôi nghĩ mình đã thể hiện đầy đủ thành ý
‪để bảo đảm chuyện đó.

302
00:20:55,295 --> 00:20:58,131
‪Cậu đừng khoe mẽ
‪khi mới chỉ thể hiện một chút thành ý.

303
00:20:58,215 --> 00:21:00,634
‪Nếu cậu coi thường chúng tôi,

304
00:21:00,717 --> 00:21:03,428
‪bất cứ lúc nào chúng tôi cũng
‪có thể tống Babel vào tù. Nhớ lấy.

305
00:21:06,306 --> 00:21:08,517
‪Vâng. Tôi sẽ ghi nhớ.

306
00:21:09,101 --> 00:21:13,647
‪Bây giờ chúng ta đã lên cùng một thuyền,
‪anh nói gì êm tai chút đi Viện trưởng.

307
00:21:13,730 --> 00:21:16,608
‪Choi Myung Hee,
‪trước kia cô giả vờ cứng nhắc như thế,

308
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
‪mà giờ lại là
‪nhân viên bán hàng thứ thiệt.

309
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
‪Rất hợp với cô.

310
00:21:22,698 --> 00:21:26,868
‪Tôi nghĩ hôm nay quả là một ngày
‪mang tính lịch sử.

311
00:21:27,452 --> 00:21:28,620
‪Đúng chứ, Viện trưởng?

312
00:21:30,080 --> 00:21:33,125
‪Là lịch sử vinh quang hay lịch sử nhục nhã

313
00:21:33,208 --> 00:21:34,668
‪thì phải xem đã.

314
00:21:36,128 --> 00:21:39,298
‪Sau này tôi sẽ khiêm tốn
‪và cố gắng hết sức.

315
00:21:40,674 --> 00:21:41,675
‪Nhờ hai anh giúp đỡ.

316
00:21:43,051 --> 00:21:45,595
‪Cậu đừng cố hết sức.
‪Chúng tôi sẽ rất áp lực.

317
00:21:49,224 --> 00:21:50,267
‪Vâng, tôi hiểu rồi.

318
00:21:52,185 --> 00:21:54,563
‪Viện trưởng, tôi rót cho anh một ly nhé?

319
00:21:57,399 --> 00:21:59,276
<i>‪Có lẽ tôi bằng tuổi chú của cậu.</i>

320
00:21:59,359 --> 00:22:01,820
<i>‪- Tôi nhận bằng một tay được không?
- Vâng, được ạ.</i>

321
00:22:01,903 --> 00:22:03,780
‪CON RỐI

322
00:22:04,614 --> 00:22:06,074
<i>‪Rót cho Vụ trưởng Seo nữa.</i>

323
00:22:06,158 --> 00:22:08,160
<i>‪- Dạ vâng.</i>
‪- Mấy lão già này sao thế?

324
00:22:08,243 --> 00:22:11,246
<i>‪- Để tôi rót cho anh một ly.</i>
‪- Còn chưa tỉnh mộng.

325
00:22:12,998 --> 00:22:16,918
<i>‪Anh có thích uống thường xuyên không?</i>

326
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
‪Viện trưởng Hwang, Vụ trưởng Seo về nhé.

327
00:22:22,674 --> 00:22:25,802
‪Được rồi, Chủ tịch Jang. Nếu cậu cần gì

328
00:22:25,886 --> 00:22:28,513
‪thì nhờ nhân viên bán hàng Choi Myung Hee

329
00:22:28,597 --> 00:22:30,599
‪chuyển lời tới tôi.

330
00:22:30,682 --> 00:22:31,850
‪- Cậu biết chưa?
‪- Vâng.

331
00:22:31,933 --> 00:22:34,352
‪Được rồi. Làm tốt nhé. Đi thôi.

332
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
‪- Anh về ạ.
‪- Chào anh.

333
00:22:44,988 --> 00:22:47,491
‪Chúng ta họp chút đi. Theo tôi.

334
00:22:48,075 --> 00:22:49,159
‪Sao?

335
00:22:50,702 --> 00:22:51,703
‪Cậu ta muốn gì vậy?

336
00:22:52,788 --> 00:22:56,166
‪Không biết. Cứ đi theo đã.

337
00:22:56,249 --> 00:22:57,250
‪Đi thôi.

338
00:22:59,586 --> 00:23:01,838
‪Thế đấy, giờ Myung Hee

339
00:23:01,922 --> 00:23:04,674
‪là bà bán hàng cho phường Seocho rồi.

340
00:23:04,758 --> 00:23:07,928
‪Nên chúng ta chỉ cần kiểm soát cô ta.

341
00:23:08,011 --> 00:23:10,806
‪Cô ta mà còn làm cho chúng ta
‪thì đã tươi sáng hơn.

342
00:23:10,889 --> 00:23:13,767
‪- Trời. Phải nhỉ.
‪- Nhưng bà cô đó không hiểu chuyện.

343
00:23:14,267 --> 00:23:15,519
‪- Này!
‪- Này.

344
00:23:15,602 --> 00:23:17,854
‪- Này. Điên à?
‪- Cái gì thế?

345
00:23:17,938 --> 00:23:19,356
‪Lái xe cẩn thận vào chứ.

346
00:23:19,439 --> 00:23:21,233
‪- Tôi xin lỗi.
‪- Ai thế kia?

347
00:23:21,316 --> 00:23:22,651
‪Ơ hay.

348
00:23:22,734 --> 00:23:25,570
‪- Ai thế? Gì vậy?
‪- Ơ kìa, làm gì thế?

349
00:23:26,321 --> 00:23:28,198
‪- Ôi trời.
‪- Gì thế này?

350
00:23:30,117 --> 00:23:31,076
‪Bỏ tôi ra.

351
00:23:32,244 --> 00:23:33,912
‪Chúng mày là ai?

352
00:23:33,995 --> 00:23:35,163
‪Ai sai bảo chúng mày?

353
00:23:35,247 --> 00:23:38,041
‪- Biết tao là ai không hả?
‪- Này.

354
00:24:04,734 --> 00:24:07,112
‪Suỵt, tên kia là…

355
00:24:07,195 --> 00:24:08,572
‪Có phải trộm không?

356
00:24:09,072 --> 00:24:11,533
‪Luật sư Vincenzo chắc có nhiều đồ quý giá.

357
00:24:12,033 --> 00:24:13,660
‪Canh chừng hắn ta đi.

358
00:24:13,743 --> 00:24:15,287
‪Anh về cửa hàng lấy chìa vạn năng.

359
00:24:15,370 --> 00:24:16,371
‪Em canh chừng?

360
00:24:18,248 --> 00:24:19,416
‪Cẩn thận.

361
00:24:36,766 --> 00:24:39,060
‪Nếu không muốn bị thương

362
00:24:39,936 --> 00:24:41,146
‪thì mau đi đi.

363
00:24:41,229 --> 00:24:44,399
‪Mấy tên trộm này.

364
00:24:44,482 --> 00:24:46,318
‪Nhàn cư vi

365
00:24:46,401 --> 00:24:49,237
‪thì lao động lương thiện đi, nghe chưa?

366
00:24:51,448 --> 00:24:54,242
‪- Mình ơi.
‪- Mày dám động vào vợ tao?

367
00:24:54,326 --> 00:24:55,410
‪Yeon Jin à.

368
00:24:56,286 --> 00:24:58,079
‪Anh không thể nhẫn nhịn nữa.

369
00:24:58,663 --> 00:25:01,249
‪Hôm nay cho anh dụng võ một chút.

370
00:25:01,333 --> 00:25:02,250
‪Không được.

371
00:25:14,095 --> 00:25:17,766
‪Làm ơn tha cho tôi…

372
00:25:17,849 --> 00:25:20,685
‪Mày tưởng tao sẽ cầu xin mày sao?

373
00:25:21,186 --> 00:25:24,272
‪Trời ơi. Mày làm lộ tai tao rồi.

374
00:25:25,899 --> 00:25:29,736
‪Thằng oắt con. Đỡ đòn đi.

375
00:25:32,739 --> 00:25:37,911
‪Cũng lâu rồi. Hôm nay tập hông một tí nhỉ?

376
00:25:40,997 --> 00:25:41,873
‪Cử…

377
00:25:44,709 --> 00:25:45,627
‪đẩy.

378
00:25:49,047 --> 00:25:51,007
‪Đánh đẹp lắm.

379
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
‪Yeon Jin vẫn đỉnh ghê.

380
00:25:55,136 --> 00:25:58,265
‪- Đám nhãi con này. Dám vào đây ăn trộm…
‪- Cái gì?

381
00:26:01,184 --> 00:26:02,811
‪- Mình ơi.
‪- Kìa mình.

382
00:26:03,687 --> 00:26:06,064
‪- Ôi trời. Bắt được rồi.
‪- Bắt được rồi.

383
00:26:06,731 --> 00:26:08,566
‪Chao ôi.

384
00:26:09,526 --> 00:26:12,153
‪Hẹn gặp lại khi tiết trời ấm hơn.

385
00:26:12,237 --> 00:26:13,780
‪Chúng ta có thể đi cắm trại.

386
00:26:14,406 --> 00:26:19,619
‪Chúng tôi cũng đang tính đi du lịch
‪đến đảo Jindo vào tuần sau.

387
00:26:19,703 --> 00:26:22,122
‪Jindo tuyệt lắm.

388
00:26:22,205 --> 00:26:25,083
‪Nhân tiện,
‪mua về một bình rượu câu kỷ tử nhé.

389
00:26:26,459 --> 00:26:27,627
‪Vâng.

390
00:26:27,711 --> 00:26:30,130
‪- Mọi người đi cẩn thận.
‪- Chúc chuyến đi vui vẻ.

391
00:26:30,213 --> 00:26:31,172
‪Cảm ơn.

392
00:26:33,133 --> 00:26:34,301
‪Luật sư.

393
00:26:36,594 --> 00:26:38,179
‪Cảm ơn cậu.

394
00:26:40,849 --> 00:26:41,850
‪Chao ôi.

395
00:26:50,483 --> 00:26:51,985
‪- Bảo trọng.
‪- Vâng.

396
00:26:53,903 --> 00:26:57,907
‪- Cảm ơn mọi người.
‪- Cảm ơn rất nhiều.

397
00:26:57,991 --> 00:26:59,701
‪- Thật lòng cảm ơn.
‪- Không có gì.

398
00:27:00,577 --> 00:27:02,912
‪- Thư ký Nam!
‪- Trời.

399
00:27:02,996 --> 00:27:05,498
‪- Trời, vào đây Thư ký Nam.
‪- Được.

400
00:27:05,582 --> 00:27:07,167
‪- Cảm ơn nhiều.
‪- Cảm ơn.

401
00:27:07,250 --> 00:27:09,044
‪- Biết ơn hai người.
‪- Không có gì.

402
00:27:09,127 --> 00:27:10,503
‪- Tạm biệt.
‪- Vâng.

403
00:27:10,587 --> 00:27:12,797
‪- Về cẩn thận.
‪- Tạm biệt.

404
00:27:12,881 --> 00:27:14,591
‪- Đi đường cẩn thận.
‪- Vâng.

405
00:27:18,428 --> 00:27:22,307
‪Tôi hy vọng từ giờ họ sẽ được hạnh phúc.

406
00:27:22,390 --> 00:27:26,519
‪Tôi cũng vậy.
‪Nhưng họ sẽ không thể quên nỗi đau này.

407
00:27:27,645 --> 00:27:28,897
‪Hẳn là vậy rồi.

408
00:27:30,148 --> 00:27:31,775
‪Chỉ mong họ được xoa dịu phần nào.

409
00:27:34,611 --> 00:27:35,528
‪Cô vào nhà đi.

410
00:27:38,615 --> 00:27:39,866
‪Cảm ơn anh đã đưa tôi về.

411
00:27:39,949 --> 00:27:42,369
‪Tôi có đưa cô về đâu.
‪Tiện đường đi mua rượu thôi.

412
00:27:42,452 --> 00:27:45,246
‪Ngay đối diện Geumga Plaza
‪có cửa hàng rượu to lắm mà.

413
00:27:46,206 --> 00:27:47,999
‪Ở đó không có rượu tôi tìm.

414
00:27:48,541 --> 00:27:50,251
‪Tôi muốn đến cửa hàng rượu gần đây.

415
00:27:50,335 --> 00:27:52,879
‪- Giờ này nó đóng cửa rồi.
‪- Vậy thì để mai mua.

416
00:27:56,466 --> 00:27:57,717
‪Cô về nghỉ đi.

417
00:28:24,744 --> 00:28:25,954
‪Khoan đã.

418
00:28:26,037 --> 00:28:29,499
‪Này. Sao lại cầm búa vậy?

419
00:28:31,584 --> 00:28:34,295
‪Có thể mày không biết
‪nhưng tao biết võ đấy.

420
00:28:34,379 --> 00:28:36,756
‪Taekwondo ba đẳng, Jiu-jitsu hai đẳng,
‪Hapkido hai đẳng.

421
00:28:36,840 --> 00:28:38,007
‪Tổng cộng tám đẳng!

422
00:28:38,550 --> 00:28:40,009
‪Bảy đẳng mới đúng.

423
00:28:40,093 --> 00:28:42,971
‪Ừ, là bảy đẳng. Tổng cộng bảy đẳng.

424
00:28:43,054 --> 00:28:46,349
‪Nên đừng có nhờn với chị.

425
00:28:46,433 --> 00:28:47,809
‪Cút đi. Đừng qua đây.

426
00:28:48,560 --> 00:28:49,936
‪Biến ngay!

427
00:28:52,939 --> 00:28:55,734
‪Này. Trời ơi!

428
00:28:56,693 --> 00:28:57,944
‪Đừng lại gần.

429
00:29:00,196 --> 00:29:01,573
‪Này, gay to rồi!

430
00:29:08,329 --> 00:29:09,456
‪- Gì vậy hả?
‪- Khỉ thật.

431
00:29:11,374 --> 00:29:12,250
‪Là tao đây.

432
00:29:27,015 --> 00:29:28,600
‪Cái gì thế này?

433
00:29:28,683 --> 00:29:30,602
‪Cô cầm qua bên kia mà gãi lưng.

434
00:29:33,396 --> 00:29:37,776
‪Tao bảo này. Muốn theo dõi người khác
‪thì phải bí mật.

435
00:29:37,859 --> 00:29:40,069
‪Chẳng chuyên nghiệp gì cả.

436
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
‪- Đi thôi.
‪- Được.

437
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
‪Trời.

438
00:29:50,205 --> 00:29:51,706
‪02K 0416

439
00:29:59,172 --> 00:30:00,465
{\an8}‪02K 0416

440
00:30:14,437 --> 00:30:15,271
‪Cô không sao chứ?

441
00:30:22,070 --> 00:30:23,530
‪Khỉ thật.

442
00:30:25,657 --> 00:30:26,491
‪Mấy thằng khốn…

443
00:30:27,408 --> 00:30:29,869
‪Kìa, khoan đã.

444
00:30:29,953 --> 00:30:31,329
‪Tôi sợ ở một mình.

445
00:30:31,412 --> 00:30:33,206
‪Phải bắt để hỏi kẻ đứng đằng sau là ai.

446
00:30:33,289 --> 00:30:34,999
‪Còn ai vào đây nữa.

447
00:30:40,839 --> 00:30:42,090
‪Tôi bị làm sao thế nhỉ?

448
00:30:42,173 --> 00:30:43,883
‪Hình như tôi vẫn đói.

449
00:30:44,717 --> 00:30:46,010
‪Chân tôi cứ mềm nhũn ra ấy.

450
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
‪Viện trưởng Hwang?

451
00:30:56,521 --> 00:30:59,148
‪- Này, Chủ tịch Jang.
‪- Phải, là tôi đây.

452
00:31:00,066 --> 00:31:02,360
‪Cậu có biết mình đang làm gì không hả?

453
00:31:03,278 --> 00:31:07,574
‪Bắt cóc hai công tố viên cấp cao.
‪Tội bắt cóc đấy.

454
00:31:07,657 --> 00:31:10,994
‪Thế mới nói.
‪Lẽ ra các ông nên biết mình biết ta.

455
00:31:11,536 --> 00:31:14,122
‪Được đằng chân lại đòi lân đằng đầu à?

456
00:31:14,706 --> 00:31:15,832
‪Kìa Chủ tịch.

457
00:31:16,833 --> 00:31:18,835
‪Là chỉ thị của Chủ tịch Jang Joon Woo sao?

458
00:31:19,961 --> 00:31:23,298
‪Đúng. Lệnh dọa để họ biết nghe lời hơn.

459
00:31:23,381 --> 00:31:24,215
‪Tôi hiểu.

460
00:31:26,676 --> 00:31:29,971
‪Cậu đang phạm phải sai lầm lớn đó.

461
00:31:33,141 --> 00:31:35,768
‪Các ông mới là những người phạm sai lầm.

462
00:31:35,852 --> 00:31:39,147
‪Ăn tiền no rồi

463
00:31:39,230 --> 00:31:41,107
‪thì phải biết tôn kính và phục tùng chứ.

464
00:31:41,190 --> 00:31:43,401
‪Này! Muốn uống rượu phạt không?

465
00:31:43,484 --> 00:31:45,695
‪Cậu lên mặt với ai ở đây hả?

466
00:31:46,237 --> 00:31:49,699
‪Ngày mai tôi sẽ phá sập Babel đấy.
‪Liệu hồn!

467
00:31:49,782 --> 00:31:51,618
‪Choi Myung Hee, mau cởi trói nhanh.

468
00:31:51,701 --> 00:31:53,995
‪- Giám đốc Han, mau lên!
‪- Vâng.

469
00:31:54,078 --> 00:31:56,205
‪- Còn trơ mắt ra à?
‪- Ôi trời ơi, im đi.

470
00:31:56,289 --> 00:31:58,750
‪Mấy ông già này, sao lớn tiếng vậy?

471
00:32:20,021 --> 00:32:21,356
‪Lại trò gì nữa?

472
00:32:56,015 --> 00:32:59,519
‪Làm ơn… hãy tha cho tôi!

473
00:32:59,602 --> 00:33:00,812
‪Chủ tịch.

474
00:33:00,895 --> 00:33:03,815
‪Xin anh tha cho tôi, Chủ tịch. Làm ơn.

475
00:33:09,445 --> 00:33:10,738
‪Ông ta chết chưa?

476
00:33:10,822 --> 00:33:11,990
‪Chắc chết rồi.

477
00:33:25,461 --> 00:33:27,588
‪Tôi chưa giết ông ngay đâu.

478
00:33:28,965 --> 00:33:31,050
‪Tiếp theo sẽ đến lượt ai nhỉ?

479
00:33:31,926 --> 00:33:36,806
‪Chính là thằng con trai không biết đá bóng
‪đang ở Ý của ông đấy.

480
00:33:37,432 --> 00:33:40,727
‪Chủ tịch! Tôi đã quá ngạo mạn.

481
00:33:40,810 --> 00:33:43,354
‪Hãy tha thứ cho tôi. Tôi sai rồi.

482
00:33:43,938 --> 00:33:45,606
‪Tôi xin tạ lỗi.

483
00:33:45,690 --> 00:33:47,942
‪Tôi xin dập đầu.

484
00:33:48,026 --> 00:33:50,028
‪Tôi sai rồi, Chủ tịch.

485
00:33:50,611 --> 00:33:54,198
‪Tôi xin anh. Làm ơn tha cho con trai tôi.
‪Xin hãy tha cho nó.

486
00:33:54,282 --> 00:33:56,909
‪Làm ơn tha thứ cho nó. Làm ơn.

487
00:34:02,665 --> 00:34:06,586
‪Vậy mới nói. Lẽ ra ngay từ đầu…

488
00:34:08,171 --> 00:34:09,756
‪nên biết vâng lời chứ.

489
00:34:30,443 --> 00:34:33,488
‪Sao anh không nói cho em biết trước?

490
00:34:33,571 --> 00:34:35,281
‪Ngạc nhiên chưa?

491
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
‪Vui không?

492
00:34:38,242 --> 00:34:40,161
‪Tôi mạn phép xin thưa điều này.

493
00:34:40,912 --> 00:34:42,955
‪Có thể sẽ lớn chuyện đấy ạ.

494
00:34:43,039 --> 00:34:47,085
‪Chuyện lớn duy nhất tôi quan tâm
‪là tâm trạng tôi đang bị ảnh hưởng.

495
00:34:53,299 --> 00:34:54,509
‪Bực mình thật.

496
00:35:00,139 --> 00:35:02,850
‪Kể từ hôm nay,
‪tôi sẽ đưa mọi thứ về đúng vị trí của nó.

497
00:35:04,644 --> 00:35:07,605
‪Và cho chúng biết thế nào là trả giá.

498
00:35:08,189 --> 00:35:10,441
‪Xin vâng theo chỉ thị của Chủ tịch.

499
00:35:12,068 --> 00:35:13,277
‪Tôi cũng vậy.

500
00:35:14,487 --> 00:35:15,696
‪Dạ…

501
00:35:15,780 --> 00:35:16,864
‪Vâng.

502
00:35:19,117 --> 00:35:21,244
‪Han Seo nhà ta à.

503
00:35:22,662 --> 00:35:25,706
‪Cậu củng cố lực lượng vệ sĩ đi.

504
00:35:27,041 --> 00:35:28,334
‪Cậu là mắt xích yếu nhất.

505
00:35:30,378 --> 00:35:32,213
‪Vâng, em biết rồi ạ.

506
00:35:54,694 --> 00:35:56,988
‪Không phải Babel thì là Wusang.

507
00:35:57,655 --> 00:35:59,031
‪Là bên nào đứng đằng sau?

508
00:36:00,658 --> 00:36:02,285
‪Có vẻ là chỉ thị của một cá nhân.

509
00:36:03,161 --> 00:36:04,579
‪Vội vàng và cẩu thả.

510
00:36:05,163 --> 00:36:06,372
‪Rốt cuộc là ai chứ?

511
00:36:07,498 --> 00:36:09,917
‪Giết tôi thì xong chuyện chắc?

512
00:36:10,001 --> 00:36:13,838
‪Không phải giết mà là muốn cô liệt giường.

513
00:36:14,547 --> 00:36:15,381
‪Sao?

514
00:36:16,632 --> 00:36:17,633
‪Hắn cầm búa.

515
00:36:17,717 --> 00:36:22,305
‪Nếu muốn giết cô thì phải mang
‪dây thắt cổ hoặc dao để đâm.

516
00:36:22,388 --> 00:36:23,973
‪- Hoặc là…
‪- Thôi đừng nói nữa.

517
00:36:27,977 --> 00:36:29,395
‪Hôm nay cô nghỉ ở chỗ khác đi.

518
00:36:30,271 --> 00:36:32,356
‪Cửa sổ đã vỡ. Cô cũng vẫn còn sợ.

519
00:36:33,733 --> 00:36:36,611
‪Được. Tôi sẽ qua nhà bạn.

520
00:36:37,862 --> 00:36:39,906
‪Vậy đi. Cô nên qua đó.

521
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
‪Sao thế?

522
00:36:55,630 --> 00:36:56,756
‪Gọi họ đi.

523
00:37:12,396 --> 00:37:13,522
‪Không được.

524
00:37:15,775 --> 00:37:16,609
‪Không được sao?

525
00:37:17,735 --> 00:37:18,903
‪Đừng có mơ.

526
00:37:29,330 --> 00:37:32,166
<i>‪Số máy quý khách vừa gọi
hiện không liên lạc được.</i>

527
00:37:32,250 --> 00:37:34,543
<i>‪Vui lòng gọi lại sau.</i>

528
00:37:42,885 --> 00:37:46,264
<i>‪Hôm nay tôi phải trực ở nhà thờ.</i>

529
00:37:47,348 --> 00:37:48,182
‪Khỉ thật.

530
00:37:48,266 --> 00:37:50,977
‪Tìm hơn nửa tiếng rồi
‪mà vẫn chưa gọi được ai à?

531
00:37:53,271 --> 00:37:56,190
‪Chắc mọi người đều bận.

532
00:37:56,274 --> 00:37:58,734
‪Cô không có quan hệ xã hội tốt thì có.

533
00:37:59,443 --> 00:38:01,821
‪Tôi ngủ ở khách sạn là được.

534
00:38:03,197 --> 00:38:04,407
‪Ở một mình có sợ không?

535
00:38:05,866 --> 00:38:08,953
‪Sợ? Đúng là cạn lời.

536
00:38:09,036 --> 00:38:11,580
‪Anh sợ tôi bị ảo giác hay hoang tưởng à?

537
00:38:11,664 --> 00:38:13,582
‪Thấy cô lúc nãy thì tôi nghĩ vậy.

538
00:38:14,709 --> 00:38:15,751
‪Không nhé.

539
00:38:16,711 --> 00:38:18,713
‪Lúc nãy là do tôi hoảng quá thôi.

540
00:38:18,796 --> 00:38:22,675
‪Giờ tôi hồi phục tinh thần rồi.

541
00:38:35,271 --> 00:38:36,480
‪Hôm nay anh vất vả rồi.

542
00:38:37,940 --> 00:38:38,899
‪Cảm ơn anh.

543
00:39:09,388 --> 00:39:10,931
‪Có chuyện gì thì gọi tôi.

544
00:39:26,322 --> 00:39:28,199
‪Không cần lo cho tôi.

545
00:39:58,813 --> 00:40:01,857
<i>‪Xin chào quý khách.</i>

546
00:40:21,877 --> 00:40:22,962
‪Chết tiệt.

547
00:40:25,172 --> 00:40:27,007
‪Sao lại nhìn mình như vậy chứ?

548
00:40:34,390 --> 00:40:35,224
‪Này anh.

549
00:40:37,184 --> 00:40:39,145
‪Anh làm gì với cửa phòng tôi vậy?

550
00:40:40,980 --> 00:40:42,690
‪Họ bảo khóa bị hỏng.

551
00:40:43,816 --> 00:40:46,444
‪Suýt nữa là cô ngủ với cửa không khóa đấy.

552
00:40:58,539 --> 00:40:59,415
‪Thưa cô, xong rồi.

553
00:41:00,291 --> 00:41:02,585
‪- Tôi xin lỗi.
‪- Xin lỗi cậu.

554
00:41:03,127 --> 00:41:05,421
‪Xin lỗi vì vào nhà mà chưa xin phép.

555
00:41:06,797 --> 00:41:09,300
‪Đâu cần xin lỗi.
‪Tôi phải cảm ơn hai người mới đúng.

556
00:41:09,383 --> 00:41:12,553
‪Tôi thấy hắn không giống trộm vặt.

557
00:41:12,636 --> 00:41:15,139
‪Như đang chờ cậu về thì đúng hơn.

558
00:41:16,015 --> 00:41:18,559
‪Tôi không biết họ có súng hơi.

559
00:41:19,602 --> 00:41:22,229
‪- Khá là mạnh.
<i>‪- Chắc chắn chúng là sát thủ.</i>

560
00:41:22,938 --> 00:41:25,900
<i>‪Anh ta đang gặp nguy hiểm.</i>

561
00:41:26,525 --> 00:41:30,404
‪Có phải kẻ địch sai hắn đến?
‪Park Seok Do hay là Babel?

562
00:41:30,488 --> 00:41:33,991
‪Nếu vậy thì phải chuyên nghiệp hơn chứ.

563
00:41:34,074 --> 00:41:36,452
‪Nếu anh Lee Cheol Uk còn hạ được hắn

564
00:41:36,535 --> 00:41:37,745
‪thì đó chỉ là trộm vặt.

565
00:41:38,537 --> 00:41:39,955
‪Hắn là dân chuyên nghiệp.

566
00:41:40,873 --> 00:41:43,459
‪Tôi cảm nhận được ngay khi chạm vào hắn.

567
00:41:45,461 --> 00:41:47,129
‪Hắn không phải trộm thường.

568
00:41:48,339 --> 00:41:49,924
‪Nói chung là tôi cảm ơn.

569
00:41:51,050 --> 00:41:53,302
‪Chắc hắn không quay lại đâu.
‪Mọi người về đi.

570
00:41:53,385 --> 00:41:54,970
‪- Khoan đã.
‪- Vâng.

571
00:41:58,682 --> 00:42:01,227
‪Cậu cầm về mà ăn. Ngon lắm đấy.

572
00:42:01,310 --> 00:42:03,646
‪- Không cần đâu.
‪- Là thành ý của tôi.

573
00:42:03,729 --> 00:42:05,773
‪- Loại hảo hạng đấy.
‪- Vâng.

574
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
‪Được.

575
00:42:08,734 --> 00:42:10,986
‪- Tôi sẽ ăn ngon.
‪- Chúc ngon miệng.

576
00:42:11,070 --> 00:42:12,530
‪- Vâng, tạm biệt.
‪- Chào cậu.

577
00:42:13,239 --> 00:42:14,698
‪Cậu nghỉ ngơi nhé.

578
00:42:16,158 --> 00:42:18,077
‪- Sao thế?
‪- Cẩn thận.

579
00:42:18,619 --> 00:42:21,497
‪- Ổn không vậy?
‪- Ổn mà.

580
00:42:21,580 --> 00:42:23,832
‪- Tôi không sao.
‪- Cẩn thận.

581
00:42:23,916 --> 00:42:25,334
‪Biết sao không?

582
00:42:26,544 --> 00:42:29,004
‪Có thể chúng đang ngất ngoài đường.

583
00:42:29,088 --> 00:42:30,881
‪Tôi chắc là đã đánh chúng nội thương…

584
00:43:48,167 --> 00:43:49,710
‪Này, Inzaghi.

585
00:43:51,503 --> 00:43:52,880
‪Mau đưa bạn mày đi đi.

586
00:43:53,881 --> 00:43:55,966
‪Hai đứa mày mau biến khỏi đây.

587
00:43:57,301 --> 00:43:58,886
‪Inzaghi!

588
00:44:00,721 --> 00:44:01,764
‪Mày…

589
00:44:13,150 --> 00:44:15,194
‪Sao nó nhanh thế?

590
00:44:16,362 --> 00:44:17,404
‪Khốn…

591
00:44:40,844 --> 00:44:43,222
‪Tôi sợ quá. Sợ lắm.

592
00:44:43,305 --> 00:44:44,973
‪Với cả, lạnh run người.

593
00:44:48,018 --> 00:44:49,520
‪Được rồi. Tôi vào nhé.

594
00:44:52,648 --> 00:44:54,316
‪Ôi, ấm áp quá.

595
00:44:57,194 --> 00:44:58,904
‪Ngứa chân ghê.

596
00:45:05,119 --> 00:45:06,578
‪Làm phiền anh một hôm.

597
00:45:09,581 --> 00:45:10,874
‪Anh phải mặc bộ đó đi ngủ à?

598
00:45:12,876 --> 00:45:16,755
‪Bộ đồ ngủ này nằm trong
‪bộ sưu tập kỷ niệm 80 năm của Booralro…

599
00:45:16,839 --> 00:45:18,257
‪- Anh đang nấu mì à?
‪- Đúng.

600
00:45:23,804 --> 00:45:25,013
‪Anh cũng ăn mì gói à?

601
00:45:26,473 --> 00:45:28,308
‪Vâng, vợ chồng tiệm cầm đồ cho tôi.

602
00:45:29,852 --> 00:45:31,478
‪Cô ăn không? Tôi nấu hai gói nhé?

603
00:45:33,522 --> 00:45:34,731
‪Tôi không ăn.

604
00:45:35,774 --> 00:45:38,068
‪Tiêu hóa kém.
‪Ăn xong đi ngủ mai mặt sưng lắm.

605
00:45:40,446 --> 00:45:41,321
‪Tùy cô.

606
00:45:59,214 --> 00:46:03,010
‪Tôi thấy một gói mì của Hàn Quốc quá ít.

607
00:46:03,093 --> 00:46:06,013
‪Phải có luật quy định lượng mì cụ thể.

608
00:46:10,809 --> 00:46:13,353
‪- Không có đâu nhỉ?
‪- Cô không sợ mặt sưng à?

609
00:46:13,437 --> 00:46:14,938
‪Tiêu hóa hết rồi đi ngủ là được.

610
00:46:15,022 --> 00:46:16,982
‪Bữa tối cô ăn nhiều lắm rồi mà?

611
00:46:17,065 --> 00:46:20,402
‪Gặp hiểm nguy như vậy
‪làm bụng dạ tôi cồn cào.

612
00:46:20,486 --> 00:46:23,780
‪À vâng, hẳn là vậy rồi.

613
00:46:23,864 --> 00:46:27,242
‪Nhưng mà bữa tối tôi đâu có ăn nhiều.

614
00:46:27,326 --> 00:46:28,994
‪Không phải thì thôi.

615
00:46:29,578 --> 00:46:31,330
‪Tôi đi chuẩn bị chỗ ngủ cho cô.

616
00:46:33,874 --> 00:46:35,083
‪Anh không ăn à?

617
00:46:36,460 --> 00:46:38,462
‪Nếu đây mà là Ý thì cô đã…

618
00:46:41,548 --> 00:46:43,425
‪Cô cứ tự nhiên. Ăn hết đi.

619
00:46:53,852 --> 00:46:55,103
‪Anh ngủ ngoài này sao?

620
00:46:58,315 --> 00:47:00,192
‪Vậy thì tôi thật không phải.

621
00:47:00,275 --> 00:47:02,986
‪Tôi ngủ dưới sàn còn cô ngủ trên sofa.

622
00:47:03,070 --> 00:47:05,489
‪Ôi trời, ngại chết đi được.

623
00:47:05,572 --> 00:47:08,033
‪Tôi với anh cùng ngủ ngoài này?

624
00:47:08,659 --> 00:47:09,993
‪Có phòng ngủ mà.

625
00:47:18,210 --> 00:47:19,419
‪Cô thử vào đi.

626
00:47:24,633 --> 00:47:25,759
‪Hư quá.

627
00:47:28,470 --> 00:47:30,597
‪Ôi trời đất ơi!

628
00:47:34,184 --> 00:47:35,769
‪Gà hay con gì vậy?

629
00:47:39,189 --> 00:47:40,983
‪Làm phiền anh hôm nay quá.

630
00:47:41,775 --> 00:47:43,944
‪Cô cứ ở lại đến khi hết sợ cũng được.

631
00:47:44,736 --> 00:47:47,739
‪Không. Dọn dẹp xong nhà cửa, tôi sẽ về.

632
00:47:49,950 --> 00:47:51,326
‪Đau mắt quá. Không ngủ nổi.

633
00:47:52,744 --> 00:47:53,912
‪Sở thích lố lăng.

634
00:47:56,123 --> 00:47:57,749
‪Chủ nhà trước dán đó.

635
00:48:02,087 --> 00:48:04,840
‪Đi hay ở tùy cô,
‪nhưng phải trả hai gói mì.

636
00:48:05,882 --> 00:48:08,468
‪Khỏi nói. Tôi sẽ mua trả anh cả thùng.

637
00:48:13,849 --> 00:48:17,603
‪Mà này, cho tôi hỏi thêm hai câu nhé?

638
00:48:17,686 --> 00:48:19,479
‪Hỏi về mafia ấy.

639
00:48:22,566 --> 00:48:24,192
‪Chỉ hai câu thôi đấy.

640
00:48:25,611 --> 00:48:27,988
‪Trùm mafia đáng sợ thật sao?

641
00:48:28,739 --> 00:48:31,033
‪Vừa tàn nhẫn, vừa máu lạnh và vô tình?

642
00:48:31,116 --> 00:48:32,909
‪Mỗi ông trùm mỗi khác.

643
00:48:33,910 --> 00:48:37,789
‪Ông trùm của tôi
‪là một doanh nhân có tình có lý.

644
00:48:38,373 --> 00:48:40,208
‪Có vẻ là người tốt.

645
00:48:40,292 --> 00:48:44,046
‪Đúng vậy. Ông ấy chẳng khác gì bố tôi.

646
00:48:46,006 --> 00:48:47,299
‪Câu hỏi tiếp theo.

647
00:48:48,091 --> 00:48:52,596
‪Lần trước anh nói có cả chuyện chém giết
‪như trong phim.

648
00:48:53,096 --> 00:48:57,601
‪Nếu phạm sai lầm thì phải trả giá.
‪Nguyên tắc của mafia là vậy.

649
00:48:58,685 --> 00:49:00,354
‪Phải.

650
00:49:00,437 --> 00:49:06,193
‪Vậy anh đã từng đích thân xuống tay chưa?

651
00:49:08,111 --> 00:49:11,156
‪Ý cô muốn hỏi
‪tôi đã từng giết người chưa sao?

652
00:49:17,204 --> 00:49:18,163
‪Chưa.

653
00:49:19,373 --> 00:49:20,707
‪Tôi là luật sư mà.

654
00:49:21,416 --> 00:49:22,417
‪Phải vậy chứ.

655
00:49:23,710 --> 00:49:26,088
‪Tôi còn lo anh đã từng làm vậy.

656
00:49:30,926 --> 00:49:34,596
‪Dù là luật sư mafia
‪nhưng anh cũng đâu thể giết người.

657
00:49:36,098 --> 00:49:39,810
‪Nếu tôi đã từng giết người
‪thì cô sẽ không giao thiệp với tôi nữa à?

658
00:49:40,435 --> 00:49:43,063
‪Cũng không hẳn. Chỉ là…

659
00:49:45,232 --> 00:49:48,026
‪Có lẽ tôi sẽ cảm thấy như

660
00:49:49,236 --> 00:49:50,404
‪anh ở một thế giới khác.

661
00:49:52,239 --> 00:49:54,116
‪Giống như tranh vẽ,

662
00:49:54,199 --> 00:49:58,370
‪hoặc được nhồi nhét trong những bài báo.

663
00:50:00,122 --> 00:50:02,666
‪Nếu có người nghĩ về tôi như vậy,

664
00:50:03,667 --> 00:50:05,335
‪chắc là tôi sẽ thấy buồn.

665
00:50:06,545 --> 00:50:07,671
‪Nhưng…

666
00:50:10,090 --> 00:50:12,759
‪tôi muốn sống như thế,
‪tránh xa người khác.

667
00:50:16,888 --> 00:50:17,723
‪Tại sao?

668
00:50:19,474 --> 00:50:20,475
‪À.

669
00:50:21,476 --> 00:50:24,396
‪Vì anh không muốn bị tổn thương thêm?

670
00:50:28,358 --> 00:50:31,778
‪Không. Nhiều người mượn tiền tôi lắm.

671
00:50:34,698 --> 00:50:38,452
‪Tôi tưởng anh sẽ nói gì đó thật ngầu chứ.

672
00:50:39,703 --> 00:50:42,372
‪Anh suy nghĩ thực tế thật.

673
00:50:43,623 --> 00:50:45,709
‪Tôi trả lời xong rồi. Mau ngủ đi.

674
00:50:48,837 --> 00:50:50,213
‪Được.

675
00:52:03,829 --> 00:52:07,457
‪Anh biết Công tố viên Seo Ung Ho chứ?
‪Tâm phúc của Viện trưởng Hwang.

676
00:52:08,041 --> 00:52:09,543
‪Hôm qua anh ta chết rồi.

677
00:52:09,626 --> 00:52:11,753
‪Uống rượu lái xe và rơi xuống núi.

678
00:52:12,671 --> 00:52:13,547
‪CÔNG TỐ VIÊN SEO TỬ VONG
‪VÌ UỐNG RƯỢU LÁI XE

679
00:52:13,630 --> 00:52:16,299
‪Hẳn là có liên quan
‪đến chuyện hôm qua nhỉ?

680
00:52:16,383 --> 00:52:17,551
‪Không đâu.

681
00:52:17,634 --> 00:52:20,720
‪Vụ này được thực hiện rất hoàn hảo,
‪không cẩu thả chút nào.

682
00:52:25,141 --> 00:52:29,145
‪Có vẻ như sẽ ngày càng có nhiều người
‪phải đổ máu hơn.

683
00:52:31,898 --> 00:52:33,441
‪Khi nào sẽ về lại Hàn Quốc?

684
00:52:34,734 --> 00:52:36,361
‪À, được. Tôi hiểu rồi.

685
00:52:40,782 --> 00:52:41,908
‪Có ai sắp đến sao?

686
00:52:43,660 --> 00:52:46,037
‪Tôi cử người đến Ý để điều tra Vincenzo.

687
00:52:46,121 --> 00:52:48,540
‪À, vậy họ đã tìm ra gì chưa?

688
00:52:49,165 --> 00:52:50,667
‪Về rồi sẽ biết thôi.

689
00:52:51,167 --> 00:52:52,127
‪Vâng.

690
00:53:05,348 --> 00:53:07,183
‪Hôm qua vì tôi mà cậu hoảng lắm nhỉ?

691
00:53:10,145 --> 00:53:12,022
‪Không đâu ạ, em lại học hỏi thêm.

692
00:53:13,189 --> 00:53:14,357
‪Được rồi.

693
00:53:17,444 --> 00:53:20,906
‪Từ hôm nay phải thật hoàn hảo.

694
00:53:22,490 --> 00:53:24,034
‪Đã tăng cường vệ sĩ rồi chứ?

695
00:53:24,117 --> 00:53:26,369
‪Vâng, hiện có hai đội phòng bị theo dõi.

696
00:53:26,953 --> 00:53:27,829
‪Được.

697
00:53:31,458 --> 00:53:32,584
‪Thưa anh…

698
00:53:36,004 --> 00:53:38,298
‪Em có điều muốn nói.

699
00:53:40,675 --> 00:53:42,886
‪Nhìn biểu cảm thì có vẻ
‪cậu lại làm gì sai à?

700
00:53:53,229 --> 00:53:55,899
‪Ai bảo cậu làm cái trò đấy?

701
00:53:57,025 --> 00:53:58,485
‪Xin lỗi anh.

702
00:53:58,568 --> 00:54:00,820
‪Em chỉ muốn giúp anh bớt phiền não.

703
00:54:00,904 --> 00:54:04,449
‪Em chỉ biết trung thành với mỗi anh.
‪Làm ơn hãy tin em!

704
00:54:05,784 --> 00:54:07,535
‪Đừng có mà biện minh.

705
00:54:08,119 --> 00:54:10,246
‪Nó chỉ khiến lỗi lầm của cậu lộ ra thêm.

706
00:55:02,757 --> 00:55:04,217
<i>‪Sao lại gọi video thế này?</i>

707
00:55:04,300 --> 00:55:06,011
‪- Vì em nhớ chị.
<i>‪- Vậy à?</i>

708
00:55:07,595 --> 00:55:08,930
<i>‪Vậy thì ngắm nhiều vào.</i>

709
00:55:10,473 --> 00:55:11,850
‪Chị chưa đi làm à?

710
00:55:12,434 --> 00:55:15,437
‪Tôi chuẩn bị đi đây.
‪Dạo này cậu ít liên lạc nhỉ.

711
00:55:16,187 --> 00:55:17,272
‪Mà này…

712
00:55:19,566 --> 00:55:20,817
‪Đó là nhà chị à?

713
00:55:22,027 --> 00:55:23,153
‪Hình như không phải.

714
00:55:26,906 --> 00:55:28,324
<i>‪Xin chào.</i>

715
00:55:30,035 --> 00:55:33,163
‪Là nhà Luật sư Vincenzo à?
‪Sao chị lại ở đó?

716
00:55:33,246 --> 00:55:35,248
‪- Đêm qua tôi ngủ lại đây.
<i>‪- Gì cơ?</i>

717
00:55:35,331 --> 00:55:37,584
‪Tôi phải đi làm đây. Gọi sau nhé.

718
00:55:37,667 --> 00:55:38,752
‪Này, khoan đã…

719
00:55:49,721 --> 00:55:51,056
‪Luật sư Vincenzo!

720
00:55:55,769 --> 00:55:57,020
‪Tôi ở đây.

721
00:55:58,772 --> 00:55:59,939
‪À, vâng.

722
00:56:05,653 --> 00:56:07,906
‪Anh đang gặp nguy hiểm nhỉ?

723
00:56:07,989 --> 00:56:09,574
‪Tôi biết rất rõ mà.

724
00:56:10,700 --> 00:56:11,534
‪Gì cơ?

725
00:56:12,243 --> 00:56:13,328
‪Đây là số…

726
00:56:15,455 --> 00:56:16,831
‪Đây là số của tôi.

727
00:56:16,915 --> 00:56:19,292
‪Nếu gặp nguy hiểm,
‪hãy liên lạc bất cứ lúc nào.

728
00:56:19,375 --> 00:56:24,089
‪Chỉ cần nhắn ngắn gọn "cứu tôi" là được.

729
00:56:26,341 --> 00:56:27,717
‪Vâng.

730
00:56:29,594 --> 00:56:31,304
‪AN GI SEOK, TRỢ THỦ CỦA BẠN

731
00:56:42,857 --> 00:56:44,984
‪Có thể anh đã nhận ra, thật ra tôi…

732
00:56:46,653 --> 00:56:49,072
‪Vâng, tôi không phải bếp phó.

733
00:56:50,990 --> 00:56:52,367
‪Chỉ cần biết vậy thôi.

734
00:56:56,454 --> 00:56:57,789
‪Hãy cứ tỏ ra tự nhiên.

735
00:56:58,581 --> 00:56:59,999
‪Thật tự nhiên.

736
00:57:04,337 --> 00:57:05,672
‪Ơ kìa…

737
00:57:14,639 --> 00:57:16,516
‪TẬP ĐOÀN BABEL

738
00:57:43,001 --> 00:57:45,086
‪NHỮNG NGƯỜI THÂN CẬN
‪CỦA CHỦ TỊCH JANG HAN SEO

739
00:57:48,423 --> 00:57:50,967
‪Chà, nực cười thật đấy.

740
00:57:51,050 --> 00:57:52,927
‪Tưởng mình là tổng thống à?

741
00:57:53,011 --> 00:57:55,722
‪Có thể Babo đã ra lệnh tăng cường vệ sĩ

742
00:57:55,805 --> 00:57:56,973
‪để ngăn việc bị theo dõi.

743
00:57:58,349 --> 00:58:01,311
‪Hắn đang che đậy điểm yếu nhất của mình.

744
00:58:01,394 --> 00:58:04,314
‪Vậy thì việc bắt Jang Han Seo
‪để tìm câu trả lời là vô vọng.

745
00:58:04,898 --> 00:58:07,400
‪Rốt cuộc ai mới là Babo? Chết tiệt.

746
00:58:08,026 --> 00:58:09,068
‪Luật sư Hong này.

747
00:58:09,652 --> 00:58:11,196
‪Đây là tin tôi vừa nhận được.

748
00:58:11,279 --> 00:58:14,949
‪Viện trưởng Gil Jong Moon
‪đã yêu cầu bên công tố bảo vệ mình.

749
00:58:15,033 --> 00:58:16,743
‪Yêu cầu bảo vệ à? Tại sao?

750
00:58:16,826 --> 00:58:18,828
‪Tôi không biết, họ không cho biết lý do.

751
00:58:20,538 --> 00:58:22,832
‪Chắc anh ta đang có thỏa thuận quan trọng.

752
00:58:22,916 --> 00:58:25,418
‪- Công tố viên phụ trách là ai?
‪- Công tố Jung In Kuk.

753
00:58:26,503 --> 00:58:29,255
‪Dù là trao đổi gì
‪thì cũng sẽ liên quan đến Babel.

754
00:58:29,839 --> 00:58:32,258
‪Tôi sẽ tìm hiểu
‪phía Công tố viên Jung ngay.

755
00:58:40,183 --> 00:58:41,309
‪Vâng, Giám đốc Cho.

756
00:58:42,644 --> 00:58:43,561
‪Vâng.

757
00:58:47,398 --> 00:58:49,943
‪- Anh phải đi xa thế này thật là vất vả.
‪- Có gì đâu.

758
00:58:50,026 --> 00:58:53,571
‪Thật may là vẫn còn dữ liệu quét mống mắt
‪của Wang Shaolin.

759
00:58:53,655 --> 00:58:55,323
‪Đội hacker cũng đã xử lý nhanh.

760
00:58:58,076 --> 00:58:59,953
‪Vậy là đã xử lý được việc khó khăn nhất.

761
00:59:00,036 --> 00:59:04,249
‪Vâng. Bây giờ chỉ cần dỡ bức tường
‪căn phòng bí mật và mở cửa là được.

762
00:59:04,332 --> 00:59:06,668
‪Việc tháo dỡ tường xi măng
‪không gây hại chứ?

763
00:59:06,751 --> 00:59:11,005
‪Lớp xi măng khá mỏng,
‪còn được cắt sẵn để dễ tách nguyên khối.

764
00:59:11,756 --> 00:59:14,509
‪Tốt lắm. Vậy bây giờ bắt tay làm thôi.

765
00:59:15,093 --> 00:59:18,304
‪Để có thể bắt đầu
‪thì phải dời chùa Nanyak đi trước.

766
00:59:28,648 --> 00:59:30,692
‪CHÙA NANYAK

767
00:59:33,486 --> 00:59:34,654
‪Mời thí chủ vào.

768
00:59:35,280 --> 00:59:36,447
‪Vâng, chào thầy.

769
00:59:38,199 --> 00:59:41,661
‪Hiệu trưởng trung tâm piano
‪đã quy y cửa Phật.

770
00:59:42,787 --> 00:59:43,663
‪À, vâng.

771
00:59:57,302 --> 00:59:59,804
‪Tôi xin phép về.

772
00:59:59,887 --> 01:00:00,763
‪Vâng.

773
01:00:06,894 --> 01:00:08,104
‪Tạm biệt.

774
01:00:25,580 --> 01:00:27,832
‪Tại sao anh chỉ bắt mỗi chúng tôi
‪rời khỏi đây?

775
01:00:29,042 --> 01:00:30,543
‪Dù với người khác tôi cũng lo,

776
01:00:31,169 --> 01:00:33,421
‪nhưng tôi lo là các thầy sẽ gặp nguy hiểm.

777
01:00:33,504 --> 01:00:35,715
‪Chúng tôi không sao đâu, cậu luật sư.

778
01:00:37,717 --> 01:00:41,095
‪Tôi có thể dời chùa đến khu lân cận
‪có không khí trong lành hơn.

779
01:00:41,179 --> 01:00:44,724
‪Cậu đã mang đến cho chúng tôi
‪dũng khí và sự thức tỉnh.

780
01:00:45,767 --> 01:00:47,101
‪Dù có gặp chuyện gì,

781
01:00:47,185 --> 01:00:50,647
‪chúng tôi vẫn sẽ
‪bảo vệ chùa Nanyak và tòa nhà này.

782
01:01:01,491 --> 01:01:03,201
‪Mời anh ăn khoai lang.

783
01:01:36,109 --> 01:01:37,985
<i>‪Muốn dời chùa Nanyak đi à?</i>

784
01:01:38,820 --> 01:01:41,406
<i>‪Vậy lẽ nào…</i>

785
01:01:46,244 --> 01:01:47,495
‪Nghĩ thế nào đi nữa

786
01:01:48,413 --> 01:01:52,250
‪thì tên Chủ tịch Jang Joon Woo
‪cũng đã vượt khỏi giới hạn quá xa rồi.

787
01:01:52,834 --> 01:01:56,838
‪Đã vượt quá giới hạn
‪thì tốt hơn hết là nên vượt thật xa.

788
01:01:56,921 --> 01:01:57,964
‪Chị à!

789
01:02:01,384 --> 01:02:02,468
‪Luật sư Choi.

790
01:02:02,552 --> 01:02:05,012
‪Có thể chúng ta cũng gặp nguy hiểm đấy.

791
01:02:05,096 --> 01:02:07,390
‪Chúng ta đã chui vào miệng cọp
‪từ khi nào rồi,

792
01:02:07,473 --> 01:02:09,559
‪bây giờ mới lo gặp nguy hiểm à?

793
01:02:09,642 --> 01:02:11,185
‪Vậy mới nói…

794
01:02:16,190 --> 01:02:17,191
‪Chào Chủ tịch.

795
01:02:18,151 --> 01:02:20,403
‪Tôi đã chăm chỉ lắm.

796
01:02:22,613 --> 01:02:23,781
‪Ôi trời.

797
01:02:25,116 --> 01:02:27,785
‪Vì chuyện hôm qua mà sếp
‪có vẻ ngại ngùng hơn nhỉ.

798
01:02:27,869 --> 01:02:29,078
‪Không phải đâu.

799
01:02:30,121 --> 01:02:34,000
‪Tôi cảm thấy nể phục Chủ tịch hơn ấy chứ.

800
01:02:34,083 --> 01:02:36,919
‪Có một việc mà Viện trưởng
‪phải làm ngay lập tức.

801
01:02:39,964 --> 01:02:41,966
‪- Chị chuyển lời nhé?
‪- Anh cứ nói.

802
01:02:45,511 --> 01:02:47,221
‪NGÂN HÀNG DONGIL

803
01:02:53,186 --> 01:02:55,605
‪NGÂN HÀNG TAESAN

804
01:03:01,736 --> 01:03:02,737
{\an8}‪CÔNG TỐ

805
01:03:02,820 --> 01:03:04,489
‪NGÂN HÀNG TAESAN

806
01:03:11,412 --> 01:03:15,166
‪Này, khoan đã. Trong đó có thể
‪có thứ còn sử dụng được.

807
01:03:15,249 --> 01:03:17,376
‪Làm ơn kiểm tra đã rồi vứt đi. Thật là.

808
01:03:17,460 --> 01:03:20,129
‪TIỆM LÀM TÓC

809
01:03:20,213 --> 01:03:22,507
‪Sao không gọi người đến dọn?

810
01:03:22,590 --> 01:03:23,591
‪Giám đốc.

811
01:03:23,674 --> 01:03:26,177
‪Chúng ta phải sang chảnh lên chứ,
‪thế này là thế nào?

812
01:03:26,260 --> 01:03:28,471
‪Các người bị sao vậy?

813
01:03:28,554 --> 01:03:30,515
‪Hãy biết ơn vì còn giữ được cái mạng.

814
01:03:30,598 --> 01:03:32,934
‪Và phải tiết kiệm tiền,
‪tiết kiệm từng đồng!

815
01:03:33,017 --> 01:03:36,270
‪Mất tất cả rồi, chỉ còn vài đồng quỹ đen.

816
01:03:36,354 --> 01:03:37,772
‪Các người thật là.

817
01:03:37,855 --> 01:03:41,025
‪Chết tiệt, đói bụng quá.
‪Ít ra cũng phải gọi mì tương đen chứ.

818
01:03:41,108 --> 01:03:43,402
‪Này, nấu ít nước đi.
‪Ăn mì gói là được rồi.

819
01:03:44,737 --> 01:03:47,698
‪Gì thế này? Khai trương cửa hàng à?

820
01:03:47,782 --> 01:03:49,575
‪Các người đang làm gì ở đây vậy?

821
01:03:49,659 --> 01:03:51,619
‪Phải phân loại rác đi chứ!

822
01:03:51,702 --> 01:03:53,037
‪- Làm gì vậy?
‪- Này!

823
01:03:54,914 --> 01:03:58,501
‪Tôi không muốn cãi nhau nữa. Công ty Ant
‪đã đóng cửa, tôi hoàn lương rồi.

824
01:03:58,584 --> 01:04:01,587
‪Giang sơn dễ đổi, bản tính khó dời.
‪Thôi đi đi.

825
01:04:02,171 --> 01:04:05,383
‪Này, chúng tôi sẽ
‪kinh doanh ngành khác ở đây.

826
01:04:05,466 --> 01:04:07,802
‪- Công ty lữ hành.
‪- Lữ hành?

827
01:04:07,885 --> 01:04:09,178
‪Lúc này mà du lịch à?

828
01:04:09,262 --> 01:04:11,973
‪Công ty du lịch đến suối vàng à?

829
01:04:12,056 --> 01:04:14,642
‪Không phải, là công ty lữ hành thực thụ.

830
01:04:15,601 --> 01:04:17,895
‪- Bye Bye.
‪- Balloon.

831
01:04:17,979 --> 01:04:20,356
‪Tên công ty sao lại là Bye Bye Balloon?

832
01:04:20,439 --> 01:04:23,317
‪Các người có trả tiền không?

833
01:04:23,401 --> 01:04:26,237
‪- Phải trả tiền thuê nhà chứ.
‪- Nó đâu phải của các người.

834
01:04:26,320 --> 01:04:28,614
‪Họ bảo tôi cứ ở nên đừng có xía mũi vào.

835
01:04:28,698 --> 01:04:31,367
‪Này, anh đến đây làm gì?

836
01:04:31,450 --> 01:04:34,370
‪- Đến nhuộm tóc à?
‪- Các người thôi đi.

837
01:04:35,413 --> 01:04:37,456
‪Hết cả hồn. Cái gì thế này?

838
01:04:40,126 --> 01:04:42,336
‪Đừng có nhìn.

839
01:04:42,420 --> 01:04:44,422
‪Hết cả hồn. Mà thôi đi.

840
01:04:45,047 --> 01:04:46,132
‪Chúng ta nói chuyện đi.

841
01:04:46,215 --> 01:04:47,884
‪- Nhưng mà…
‪- Nói chuyện nào.

842
01:04:47,967 --> 01:04:49,719
‪Lại đây nói chuyện nào.

843
01:04:51,137 --> 01:04:53,097
‪- Xin chào.
‪- Vâng.

844
01:04:53,180 --> 01:04:54,390
‪- Đến rồi à?
‪- Chào.

845
01:04:56,225 --> 01:04:58,352
‪Cậu An có thể tránh mặt một chút không?

846
01:04:58,436 --> 01:04:59,562
‪Tôi biết cả rồi.

847
01:05:00,146 --> 01:05:02,899
‪Cậu ấy giờ như gia đình tôi

848
01:05:02,982 --> 01:05:04,525
‪nên tôi kể cả rồi.

849
01:05:05,484 --> 01:05:07,778
‪Chết tiệt, lại thêm người biết chuyện.

850
01:05:08,779 --> 01:05:11,908
‪Cậu An cũng nhìn thấy các sư thầy

851
01:05:12,742 --> 01:05:14,118
‪đi tìm vàng phải không?

852
01:05:18,915 --> 01:05:21,000
‪Trời ạ, đã thế này rồi

853
01:05:21,083 --> 01:05:24,128
‪thì đừng giấu giếm gì nữa.
‪Hàng xóm láng giềng sao lại thế này?

854
01:05:24,211 --> 01:05:25,630
‪Ai cũng chỉ lo tìm một mình.

855
01:05:25,713 --> 01:05:28,424
‪Chú là người chăm chỉ tìm nhất đấy chứ.

856
01:05:28,507 --> 01:05:30,885
‪Chúng ta hãy cùng nhau tìm đi.

857
01:05:30,968 --> 01:05:34,388
‪Phải đấy, và hãy viết bản cam kết
‪chia đều cho tất cả nếu tìm được.

858
01:05:34,472 --> 01:05:37,558
‪Nhưng người tìm thấy đầu tiên
‪phải được nhiều hơn chứ nhỉ?

859
01:05:37,642 --> 01:05:39,685
‪Vậy thì sẽ rối rắm hơn thôi.

860
01:05:39,769 --> 01:05:41,520
‪Cứ chia đều ra đi.

861
01:05:41,604 --> 01:05:44,732
‪Nghĩ lại thì quả là không công bằng thật.

862
01:05:45,775 --> 01:05:49,862
‪Vậy chúng ta hỏi hai vị luật sư xem
‪cách nào tốt nhất nhé?

863
01:05:49,946 --> 01:05:52,949
‪Vậy thì số người biết chuyện
‪sẽ lại tăng lên thôi.

864
01:05:53,032 --> 01:05:54,742
‪Hai vị luật sư này,

865
01:05:54,825 --> 01:05:57,036
‪rồi ai ấy nhỉ? Thư ký Nam này…

866
01:05:57,119 --> 01:05:58,496
‪Sư thầy.

867
01:05:59,246 --> 01:06:00,873
‪Con xin lỗi ạ.

868
01:06:00,957 --> 01:06:02,708
‪Trời ạ, vậy phải làm sao đây?

869
01:06:03,209 --> 01:06:06,379
‪Nội dung bản cam kết thế nào thì để sau.

870
01:06:06,462 --> 01:06:10,675
‪Từ hôm nay chúng ta sẽ cùng nhau tìm
‪với tư cách một thể thống nhất.

871
01:06:10,758 --> 01:06:12,218
‪Đồng ý.

872
01:06:12,927 --> 01:06:14,387
‪- Đồng ý.
‪- Đồng ý.

873
01:06:14,470 --> 01:06:16,222
‪Không được phản bội đấy.

874
01:06:16,305 --> 01:06:18,349
<i>‪Mặt khác, Văn phòng Công tố Namdongbu</i>

875
01:06:18,432 --> 01:06:20,643
<i>‪đã bắt khẩn cấp giám đốc hai ngân hàng</i>

876
01:06:20,726 --> 01:06:23,437
{\an8}<i>‪và hiện đang thẩm vấn họ.</i>

877
01:06:23,521 --> 01:06:26,065
{\an8}<i>‪Tuy nhiên, nội dung chi tiết về hành vi</i>

878
01:06:26,148 --> 01:06:28,985
<i>‪vi phạm Đạo luật Thị trường Vốn
vẫn chưa được công bố.</i>

879
01:06:29,068 --> 01:06:31,362
<i>‪Trong tương lai, việc điều tra…</i>

880
01:06:31,445 --> 01:06:33,614
‪Đây chẳng phải là
‪cách thức quá lộ liễu sao?

881
01:06:33,698 --> 01:06:35,825
‪Công tố viên Seo chết,
‪khám xét hai ngân hàng.

882
01:06:35,908 --> 01:06:37,785
<i>‪…các hoạt động trái phép của ngân hàng…</i>

883
01:06:37,868 --> 01:06:40,997
‪Vậy là Babel giết anh ta
‪để đe dọa Viện trưởng.

884
01:06:41,080 --> 01:06:44,375
‪Vì vậy nên chúng
‪gây áp lực cho các ngân hàng này.

885
01:06:44,917 --> 01:06:49,130
‪Có vẻ như hai ngân hàng này
‪sẽ sớm hậu thuẫn cho Babel.

886
01:06:55,177 --> 01:06:57,513
‪Tuyệt! Đã gọi được
‪Công tố viên Jung In Kuk.

887
01:06:57,596 --> 01:06:59,140
‪Quả nhiên!

888
01:07:00,725 --> 01:07:03,394
‪Xin chào Công tố viên Jung.
‪Tôi là Hong Cha Young.

889
01:07:04,478 --> 01:07:05,563
‪Vâng.

890
01:07:05,646 --> 01:07:09,108
‪À, vì có vài điều muốn hỏi
‪nên tôi đã gọi cho anh.

891
01:07:09,191 --> 01:07:10,860
‪Vâng. Khi nào anh rảnh?

892
01:07:10,943 --> 01:07:14,196
‪GIL JONG MOON

893
01:07:14,280 --> 01:07:17,116
‪Tôi rất nể phục sự nhiệt huyết của hai vị.

894
01:07:17,199 --> 01:07:19,326
‪Cảm ơn vì đã đối đầu với Babel.

895
01:07:20,703 --> 01:07:22,121
‪Nhưng chẳng ích gì.

896
01:07:22,204 --> 01:07:23,998
‪Babel sắp sửa hồi phục.

897
01:07:24,081 --> 01:07:25,833
‪Babel lần nào cũng vậy.

898
01:07:25,916 --> 01:07:28,210
‪Nhưng lần này nhất định phải hạ gục họ.

899
01:07:28,294 --> 01:07:33,132
‪Anh có thể cho biết
‪những điều kiện của Viện trưởng Gil không?

900
01:07:33,215 --> 01:07:35,926
‪Anh ta yêu cầu xử vô tội
‪và bỏ lệnh cấm xuất cảnh.

901
01:07:36,010 --> 01:07:38,888
‪Có vẻ anh ta sẽ thay đổi danh tính
‪và di cư ra nước ngoài.

902
01:07:38,971 --> 01:07:40,639
‪Còn nội dung lời khai?

903
01:07:40,723 --> 01:07:43,684
‪Anh ta chỉ khai là Tập đoàn Babel
‪và Bệnh viện Haemun cấu kết.

904
01:07:44,685 --> 01:07:46,437
‪Anh ta đang đàm phán với Babel.

905
01:07:46,520 --> 01:07:47,813
‪Đúng vậy.

906
01:07:47,897 --> 01:07:51,108
‪Có vẻ họ đang câu thời gian
‪và điều chỉnh gì đó.

907
01:07:51,734 --> 01:07:52,777
‪Công tố viên Jung,

908
01:07:53,360 --> 01:07:56,072
‪nếu sau lưng Chủ tịch Jang Han Seo
‪có thế lực hậu thuẫn thì sao?

909
01:07:56,739 --> 01:07:57,656
‪Thế lực à?

910
01:07:59,158 --> 01:08:01,118
‪- Đó là ai?
‪- Chúng tôi vẫn chưa biết.

911
01:08:01,702 --> 01:08:04,580
‪Nhưng chắc chắn rằng kẻ đó có tồn tại.

912
01:08:06,749 --> 01:08:10,169
‪Vậy lẽ nào câu nói đó nghĩa là…

913
01:08:14,048 --> 01:08:16,300
‪Anh biết vì sao Jang Guk Han chết không?

914
01:08:16,383 --> 01:08:18,636
‪Còn bí mật nào khác sao?

915
01:08:25,559 --> 01:08:26,727
‪Thôi vậy.

916
01:08:27,520 --> 01:08:30,564
‪Sau này tôi sẽ nói với anh hết một lần.

917
01:08:30,648 --> 01:08:32,858
‪Trời ạ, một lũ khốn.

918
01:08:33,567 --> 01:08:36,821
‪Lũ bất hiếu đó
‪còn không ở cạnh ông ấy lúc lâm chung.

919
01:08:36,904 --> 01:08:39,824
‪Vậy nên phải được sinh ra
‪trong gia đình danh giá.

920
01:08:39,907 --> 01:08:41,867
‪Lũ khốn chết tiệt.

921
01:08:41,951 --> 01:08:43,994
‪Anh ta dùng số nhiều phải không?

922
01:08:44,078 --> 01:08:46,455
‪"Lũ bất hiếu", "lũ khốn".

923
01:08:47,498 --> 01:08:49,750
‪Vâng. Tôi chắc chắn.

924
01:08:49,834 --> 01:08:53,295
‪Có thể cả hai cậu con trai đều có mặt
‪khi Chủ tịch Jang qua đời.

925
01:08:53,379 --> 01:08:57,258
‪Viện trưởng Gil biết Babo là ai đấy.

926
01:08:58,134 --> 01:08:59,218
‪Babo?

927
01:09:00,052 --> 01:09:03,305
‪Chúng tôi gọi tắt
‪sếp sòng thật sự của Babel là Babo.

928
01:09:05,724 --> 01:09:09,061
‪Viện trưởng có gọi điện cho ai
‪từ nơi ẩn náu không?

929
01:09:09,145 --> 01:09:13,149
‪Anh ta có gọi bằng đường dây
‪không thể truy vết. Là điện thoại lậu.

930
01:09:13,732 --> 01:09:14,984
‪Nếu vậy thì có lẽ

931
01:09:15,067 --> 01:09:17,027
‪chủ nhân của nó chính là Babo.

932
01:09:19,905 --> 01:09:20,990
‪Công tố viên Jung.

933
01:09:21,532 --> 01:09:25,578
‪Chúng tôi có thể lên chiến lược
‪để lấy manh mối không?

934
01:09:28,664 --> 01:09:31,375
‪Anh đang nói đến việc cài bẫy điều tra
‪hoặc làm giả à?

935
01:09:31,458 --> 01:09:35,171
‪Vâng, cũng tương tự vậy.
‪Như đóng kịch và trình diễn.

936
01:09:36,630 --> 01:09:39,842
‪Không thể được. Từ trước đến nay
‪tôi luôn làm theo nguyên tắc.

937
01:09:41,135 --> 01:09:43,846
‪Anh nghĩ sao về việc thay đổi suy nghĩ đó?

938
01:09:44,388 --> 01:09:46,807
‪Tôi không chấp nhận điều tra gian dối.

939
01:09:47,933 --> 01:09:48,851
‪Tôi xin lỗi.

940
01:09:55,191 --> 01:09:57,359
‪Đây là món khoai lang tẩm đường khai vị.

941
01:10:16,712 --> 01:10:19,381
‪Công tố viên Jung, anh uống chút nước đi.

942
01:10:19,465 --> 01:10:21,383
‪Vâng, tôi biết rồi. Mời hai vị.

943
01:10:47,910 --> 01:10:49,411
‪Tên này…

944
01:10:49,954 --> 01:10:51,413
‪Anh sao vậy ạ?

945
01:10:54,959 --> 01:10:55,876
‪Không có gì.

946
01:10:57,920 --> 01:10:58,963
‪Lại có chuyện gấp gì?

947
01:10:59,046 --> 01:11:03,926
‪Lần này em đã nắm được cơ hội
‪để làm người em xứng đáng.

948
01:11:41,880 --> 01:11:43,215
<i>‪Ông Johnson.</i>

949
01:11:43,299 --> 01:11:46,677
‪Babel sẽ biến Hàn Quốc
‪trở thành thiên đường thuốc giảm đau.

950
01:11:46,760 --> 01:11:50,222
‪Tất cả những nguyên liệu công ty ông
‪sản xuất, hãy cung cấp cho Babel.

951
01:11:50,306 --> 01:11:51,807
‪CEO sẽ sản xuất thuốc.

952
01:11:53,017 --> 01:11:54,685
‪Dù gì ở Mỹ nó cũng bất hợp pháp mà.

953
01:11:54,768 --> 01:11:57,479
<i>‪- Còn pháp lý?</i>
‪- Pháp lý?

954
01:11:58,981 --> 01:12:00,649
‪Đừng lo về việc đó.

955
01:12:04,153 --> 01:12:05,904
‪Tôi sẽ lo liệu mọi thứ.

956
01:12:05,988 --> 01:12:07,948
‪- Hãy tin tôi.
<i>‪- Cảm ơn.</i>

957
01:12:08,032 --> 01:12:11,035
<i>‪Hãy biến Hàn Quốc thành
thiên đường thuốc giảm đau.</i>

958
01:12:12,161 --> 01:12:14,455
‪Trong tuần sau sẽ có
‪vốn đầu tư quy mô lớn.

959
01:12:15,039 --> 01:12:16,123
‪Đầu tiên,

960
01:12:16,206 --> 01:12:19,710
‪RDU-90 của Dược phẩm Babel
‪sẽ chính thức được tái sản xuất.

961
01:12:19,793 --> 01:12:23,672
‪Ngoài ra, nguyên liệu sẽ nhập nhiều gấp ba
‪và tăng số lượng sản xuất.

962
01:12:25,132 --> 01:12:28,177
‪Trước mắt hãy tăng cường bảo an
‪ở nhà kho lên gấp ba lần.

963
01:12:28,969 --> 01:12:33,474
‪'Ngân hàng Dongil và Taesan đầu tư lớn
‪vào Tập đoàn Babel?"

964
01:12:34,725 --> 01:12:36,560
‪Lời anh nói quả là đúng.

965
01:12:37,144 --> 01:12:39,271
‪Phe ác có khả năng hồi phục nhanh thật.

966
01:12:39,355 --> 01:12:42,566
‪Cuối cùng thì RDU-90 của chúng
‪sẽ được sản xuất.

967
01:12:43,150 --> 01:12:45,152
‪Bố tôi đã ra sức ngăn chặn, vậy mà…

968
01:12:52,993 --> 01:12:56,622
‪Hôm nay có vẻ là ngày họ đi du lịch.

969
01:12:59,541 --> 01:13:01,251
<i>‪Chúng tôi sẽ đi chơi thật vui.</i>

970
01:13:02,002 --> 01:13:03,712
‪Về nội dung trên báo lá cải,

971
01:13:03,796 --> 01:13:06,131
‪không nên nói với họ nhỉ?

972
01:13:06,215 --> 01:13:08,050
‪Hãy nói sau khi họ đi du lịch về.

973
01:13:10,302 --> 01:13:11,261
‪CÔNG TỐ VIÊN JUNG IN KUK

974
01:13:16,100 --> 01:13:17,267
‪Vâng, Công tố Jung.

975
01:13:17,768 --> 01:13:21,105
<i>‪Có vẻ Viện trưởng Jung
đã nghiêng về phía Babel.</i>

976
01:13:21,188 --> 01:13:23,482
‪Anh ta đang phủ nhận từng cáo buộc.

977
01:13:24,691 --> 01:13:26,485
<i>‪Thật ra chúng tôi đã dự đoán được.</i>

978
01:13:27,611 --> 01:13:28,821
‪Vậy nên…

979
01:13:31,323 --> 01:13:34,326
‪Chiến lược mà hai vị nói lần trước
‪vẫn có hiệu lực chứ?

980
01:13:34,910 --> 01:13:37,996
‪Vâng. Chúng tôi là
‪chuyên gia dàn dựng thật tươm tất mà.

981
01:13:39,665 --> 01:13:41,333
‪Bắt đầu từ tối hôm nay,

982
01:13:42,167 --> 01:13:44,294
‪tôi sẽ làm trái nguyên tắc của mình.

983
01:13:54,179 --> 01:13:57,141
‪Vâng, sau khi lên kế hoạch xong
‪tôi sẽ liên lạc ngay.

984
01:13:57,808 --> 01:13:58,767
<i>‪Vâng.</i>

985
01:14:01,603 --> 01:14:03,772
‪Lần này kịch bản đơn giản thôi.

986
01:14:03,856 --> 01:14:06,692
‪Kế hoạch A. Chúng ta giả vờ là sát thủ
‪mà Babel cử đến

987
01:14:06,775 --> 01:14:08,694
‪và dụ dỗ hắn tự thú.

988
01:14:08,777 --> 01:14:09,778
‪Kế hoạch B.

989
01:14:09,862 --> 01:14:13,365
‪Cho hắn ta một đấm, bắt hắn tự thú.

990
01:14:17,828 --> 01:14:19,037
‪Hãy chọn kế hoạch A.

991
01:14:27,713 --> 01:14:31,717
‪Công tố viên Jung nói rằng sẽ có cả
‪cảnh sát mặc thường phục mà nhỉ?

992
01:14:33,135 --> 01:14:35,179
‪Cũng phải, quá thời gian rồi mà.

993
01:14:35,762 --> 01:14:37,306
‪Trước mắt hãy vào thử.

994
01:14:51,195 --> 01:14:52,446
‪Có ai không?

995
01:15:10,088 --> 01:15:12,758
‪Chuyện gì thế này?

996
01:15:17,429 --> 01:15:18,263
‪Anh ta chết rồi.

997
01:15:19,473 --> 01:15:20,516
‪Viện trưởng Gil.

998
01:15:21,308 --> 01:15:22,768
‪Viện trưởng Gil ở đâu nhỉ?

999
01:15:59,763 --> 01:16:00,889
‪Chúng ta chậm chân rồi.

1000
01:16:12,943 --> 01:16:13,944
‪Luật sư Vincenzo.

1001
01:16:29,209 --> 01:16:31,587
<i>‪Xin lỗi Luật sư Hong.</i>

1002
01:16:33,130 --> 01:16:35,591
<i>‪Chúng tôi không thể nào thắng nổi
nỗi đau mất gia đình</i>

1003
01:16:35,674 --> 01:16:38,135
<i>‪và sự uất ức của ngày hôm nay.</i>

1004
01:16:39,886 --> 01:16:43,432
<i>‪Vậy nên chúng tôi sẽ đưa ra
một lựa chọn ngu ngốc.</i>

1005
01:16:45,767 --> 01:16:49,313
<i>‪Mong anh hiểu cho.</i>

1006
01:21:35,181 --> 01:21:37,559
{\an8}<i>‪Đối với tôi,
đây không phải vấn đề chính nghĩa.</i>

1007
01:21:39,060 --> 01:21:40,812
{\an8}<i>‪Đây là tôn chỉ sống của tôi.</i>

1008
01:21:40,896 --> 01:21:43,189
{\an8}<i>‪Tôi rút lại nguyên tắc đó.</i>

1009
01:21:43,273 --> 01:21:48,361
{\an8}‪Thần thánh luôn giấu mình và tận hưởng
‪việc gây bất hạnh cho loài người.

1010
01:21:48,445 --> 01:21:51,114
{\an8}<i>‪- Rất thú vị.
- Làm sao bắt được thủ phạm?</i>

1011
01:21:52,449 --> 01:21:54,743
{\an8}‪- Thì làm cho hắn tự dẫn xác đến.
‪- Đợi đã.

1012
01:21:54,826 --> 01:21:58,330
{\an8}‪Vậy anh ta là cố vấn tài ba nhất
‪của mafia ở đó?

1013
01:21:58,413 --> 01:22:00,624
{\an8}<i>‪Họ đã biết được
thân phận thật sự của anh sao?</i>

1014
01:22:00,707 --> 01:22:03,043
{\an8}‪Bây giờ phải giết hắn.
‪Không thì ta sẽ chết.

1015
01:22:03,126 --> 01:22:04,794
{\an8}<i>‪Hình như luật sư sắp gặp nguy hiểm.</i>

1016
01:22:04,878 --> 01:22:07,589
{\an8}<i>‪Ông trùm thật sự của Babel
tôi đã biết là ai.</i>

1017
01:22:09,341 --> 01:22:14,346
{\an8}‪Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên

