1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:10,153 --> 00:01:11,237
‫هذا يكفي.

3
00:01:13,364 --> 00:01:14,532
‫"جانغ هان سيوك".

4
00:01:16,117 --> 00:01:17,202
‫تبًا!

5
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
‫نلت مني.

6
00:01:22,290 --> 00:01:23,541
‫كيف عرفت؟

7
00:01:23,625 --> 00:01:25,251
‫يمكنك إخفاء النار،

8
00:01:25,335 --> 00:01:26,878
‫لكن لا يمكنك إخفاء الدخان.

9
00:01:26,961 --> 00:01:29,547
‫يبدو أنه بقي بعض الدخان

10
00:01:29,631 --> 00:01:31,341
‫رغم أنني أخذت احتياطاتي.

11
00:01:31,424 --> 00:01:32,759
‫اتل صلاتك الأخيرة.

12
00:01:41,309 --> 00:01:42,936
‫اقتلني الآن.

13
00:01:43,561 --> 00:01:44,979
‫يا عضو المافيا الوغد.

14
00:01:46,648 --> 00:01:47,565
‫كما تشاء.

15
00:02:08,878 --> 00:02:11,422
‫كانت رصاصةً خلبية لكن في المرة القادمة
‫ستكون رصاصةً حقيقية.

16
00:02:12,215 --> 00:02:13,174
‫ضع المسدس أرضًا.

17
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
‫هذا الرجل هو الرئيس الحقيقي لـ"بابل"،

18
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
‫الرئيس "جانغ هان سيوك".

19
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
‫أنا لست "جانغ هان سيوك"!

20
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
‫- لماذا تفعل هذا بي؟
‫- اخرس!

21
00:02:22,308 --> 00:02:24,477
‫إن كان الرئيس "جانغ هان سيوك" حقًا،

22
00:02:24,561 --> 00:02:26,312
‫سأهتم بكل شيء.

23
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
‫أنا لست "جانغ هان سيوك"! لست كذلك!

24
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
‫أيها السيد "كاسانو".

25
00:02:36,447 --> 00:02:37,699
‫سوف نطلق النار.

26
00:02:41,828 --> 00:02:44,706
‫أطلق النار عليّ إن استطعت
‫يا عضو المافيا الحقير.

27
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
‫ضع المسدس أرضًا.

28
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
‫هيا، أطلق النار.

29
00:02:55,466 --> 00:02:56,426
‫السيد "كاسانو".

30
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
‫بعد يوم من مشاهدتي للبث،
‫ذهبت إلى معبر "يانغدونغ" السفلي.

31
00:03:23,119 --> 00:03:26,539
‫تم تنظيفه، لكن كانت
‫هناك آثار رصاصات وبقع دماء.

32
00:03:26,623 --> 00:03:29,751
‫كنت أراقبك منذ ذلك اليوم.

33
00:03:30,418 --> 00:03:31,377
‫خذوه.

34
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
‫تعال معنا رجاءً.

35
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
‫حسنًا.

36
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
{\an8}‫"الحلقة 12"

37
00:04:21,010 --> 00:04:24,806
{\an8}‫هل ستغادر بهذه السرعة يا سيدي الرئيس؟

38
00:04:24,889 --> 00:04:27,100
{\an8}‫- "تشا يونغ".
‫- بالطبع.

39
00:04:27,183 --> 00:04:30,770
{\an8}‫السيد "جانغ" ضحية شروع بالقتل.

40
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
{\an8}‫ما من سبب على الإطلاق لإبقائه هنا.

41
00:04:34,649 --> 00:04:36,776
{\an8}‫"تشا يونغ"، لا بد أن هناك سوء تفاهم.

42
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
{\an8}‫هل جُننت؟ ماذا تفعلين؟

43
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
{\an8}‫"تشا يونغ"، اسمعيني رجاءً.

44
00:04:43,241 --> 00:04:44,450
{\an8}‫سيدة "تشوي"، لحظة من فضلك.

45
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
{\an8}‫ليست لديّ فكرة عما يجري.

46
00:04:49,038 --> 00:04:53,501
{\an8}‫حسنًا، لنقل إن خداع شخص آخر
‫ليس بالأمر الجلل.

47
00:04:53,584 --> 00:04:55,503
{\an8}‫استمتعت بوقتك، وأنا أشعر بالسوء.

48
00:04:55,586 --> 00:04:57,880
{\an8}‫ولن يرى أحدنا الآخر مجددًا.

49
00:04:58,464 --> 00:05:00,216
{\an8}‫لكن هذا الأمر على صعيد آخر.

50
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
{\an8}‫أنت قتلت الأبرياء بوحشية

51
00:05:02,635 --> 00:05:05,179
‫واصطنعت هذا الدور بلا خزي

52
00:05:05,263 --> 00:05:07,932
‫ومن دون الشعور بأي ذنب حيال قتلهم.

53
00:05:08,016 --> 00:05:10,852
‫هذا يعني أنك أدنى من أن تكون إنسانًا

54
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
‫وأنك لا تستحق الحياة.

55
00:05:13,896 --> 00:05:14,731
‫مفهوم؟

56
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
‫أنا بريء يا "تشا يونغ"، أقسم.

57
00:05:20,361 --> 00:05:21,612
‫أرجوك لا تقولي ذلك.

58
00:05:23,072 --> 00:05:25,950
‫تجيد الالتزام بدورك،
‫سأعترف لك بهذا أيها الوغد.

59
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
‫لم لا تذهبين وتحاولين إنقاذ "فينتشنزو"؟

60
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
‫حيازة سلاح ناري غير قانوني،
‫والشروع في القتل…

61
00:05:32,040 --> 00:05:33,416
‫لقد انتهى أمره.

62
00:05:33,499 --> 00:05:36,753
‫أنا من أقرر ما إن كانت هذه
‫هي النهاية أم البداية.

63
00:05:38,755 --> 00:05:40,381
‫اعتني بسيدك جيدًا.

64
00:05:44,927 --> 00:05:46,054
‫"تشا يونغ"!

65
00:05:51,476 --> 00:05:53,019
{\an8}‫"وكيل الادعاء (جونغ إين كوك)"

66
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
‫أيها السيد "كاسانو"، تبيّن أن مسدسك مزيف.

67
00:06:05,698 --> 00:06:06,866
‫بالإضافة إلى رصاصاتك.

68
00:06:08,367 --> 00:06:11,996
‫جمع الأسلحة المزيّفة
‫هي هواية السيد "فينتشنزو كاسانو".

69
00:06:12,080 --> 00:06:13,915
‫إنه أيضًا من المافيا الإيطالية.

70
00:06:15,416 --> 00:06:16,959
‫كان مستشار عائلة "كاسانو".

71
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
‫هذا مجرد جانب من الحياة الشخصية لموكّلي.

72
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
‫واستخدمت مسدسًا مزيفًا كهذا؟

73
00:06:24,050 --> 00:06:25,134
‫هذا غير مُتوقع.

74
00:06:25,218 --> 00:06:28,387
‫لقد انتهك فقط المادة 11
‫من قانون الرقابة على الأسلحة

75
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
‫بحمله سلاحًا ناريًا مزيفًا.

76
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
‫إنه ترهيب شديد وليس شروعًا في القتل.

77
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
‫لم تكن تنوي قتل "جانغ هان سيوك"، صحيح؟

78
00:06:43,861 --> 00:06:46,531
‫سأجيب على ذلك السؤال بصفتي محاميته.

79
00:06:46,614 --> 00:06:48,533
‫لا، أريد أن يجيب عليه السيد "كاسانو".

80
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
‫إن أجبتك، هل ستعفيني من الاعتقال؟

81
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
‫ستكسب أكثر من ذلك بإطلاق سراحي.

82
00:07:01,963 --> 00:07:03,798
‫هذا لا يكفي لإقناعي.

83
00:07:06,676 --> 00:07:09,846
‫سوف تقتل "جانغ هان سيوك"، أليس كذلك؟

84
00:07:11,764 --> 00:07:14,433
‫لا، لقد تغيّرت خططي.

85
00:07:17,019 --> 00:07:20,189
‫تذكرت قواعد الانتقام الإيطالية.

86
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
‫"أولًا…

87
00:07:22,483 --> 00:07:24,944
‫امنح عدوك أكثر ما يخشاه،

88
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
‫ثانيًا،

89
00:07:26,737 --> 00:07:28,823
‫اسلبه أغلى ما يملك."

90
00:07:28,906 --> 00:07:33,161
‫أكثر ما يخشاه "جانغ هان سيوك" الآن
‫هو أن تُكشف هويته.

91
00:07:33,953 --> 00:07:35,288
‫إنه أيضًا يخشى

92
00:07:35,371 --> 00:07:38,249
‫انهيار "بابل"، الشيء الأغلى بالنسبة إليه.

93
00:07:40,334 --> 00:07:42,462
‫فلنحاول أن نفعل الأمرين.

94
00:07:46,048 --> 00:07:47,300
‫لكن هذا يعني

95
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
‫أنك ستُضطر إلى البقاء في "كوريا"
‫لمدة أطول.

96
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
‫في الواقع، كان الأمر من أجلك إلى حد ما.

97
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
‫حتى لو قتلت "جانغ هان سيوك" ورحلت،

98
00:07:57,018 --> 00:08:00,563
‫ستبقى "بابل" قويةً،
‫وستستمرين بالقتال ضدهم.

99
00:08:01,230 --> 00:08:04,192
‫لم أرد أن أتركك تخوضين الحرب الطويلة وحدك.

100
00:08:09,572 --> 00:08:13,493
‫أولًا، سنضغط على "جانغ هان سيوك"
‫ليكشف عن هويته بنفسه.

101
00:08:14,327 --> 00:08:15,203
‫سنبدأ…

102
00:08:17,288 --> 00:08:18,998
‫من خلال استغلال وكيل الادعاء "جونغ".

103
00:08:23,836 --> 00:08:26,214
‫"شكرًا لكم على تعاونكم في إعادة الإعمار"

104
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
‫- نعم؟
‫- الرجل الذي يلاحقك منذ البارحة

105
00:08:31,844 --> 00:08:33,679
‫هو أحد أتباع وكيل الادعاء "جونغ".

106
00:08:41,145 --> 00:08:43,231
‫لا أستمتع بالحديث مطولًا عادةً،

107
00:08:43,314 --> 00:08:45,566
‫لكنني اضطُررت إلى المماطلة حتى وصولك.

108
00:08:45,650 --> 00:08:47,026
‫كما تشاء.

109
00:08:55,618 --> 00:08:57,745
‫قمنا بدورنا في الضغط عليه،

110
00:08:57,828 --> 00:09:00,540
‫لذا حان دورك الآن.

111
00:09:02,208 --> 00:09:03,459
‫لماذا عليّ أن أضغط عليه؟

112
00:09:03,543 --> 00:09:06,837
‫أليس هدفك استدعاء
‫رئيس مجلس إدارة "بابل" الحقيقي؟

113
00:09:08,381 --> 00:09:12,677
‫سمعت أنك مستعدّ لتوجيه التهم الـ6 كلها
‫ضد مجموعة "بابل".

114
00:09:12,760 --> 00:09:15,596
‫ستُوجّه واحدةً تلو الأخرى

115
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
‫وهي على مقياس لا يمكن تخيّله.

116
00:09:19,809 --> 00:09:21,561
‫لا بد أن الصحفيين كانوا يتحدثون.

117
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
‫سنساعدك هذه المرة بسرور.

118
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
‫نحن الوحيدان…

119
00:09:29,193 --> 00:09:30,570
‫اللذان نقف إلى جانبك.

120
00:09:37,910 --> 00:09:42,081
‫"العثور على صديق حقيقي
‫بمثابة العثور على كنز."

121
00:10:17,617 --> 00:10:18,701
‫تبًا!

122
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
‫اتسخت الأرض بالكامل!

123
00:10:27,001 --> 00:10:29,545
‫لماذا دخلوا إلى هنا مرتدين أحذيتهم؟

124
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
‫لماذا لم يُعتقل "فينتشنزو"؟

125
00:10:34,634 --> 00:10:37,261
‫- في الواقع…
‫- استنتج وكيل الادعاء "جونغ"

126
00:10:37,345 --> 00:10:40,640
‫أن مسدسه كان مزيفًا
‫ولا يجوز أن يُتهم إلا بالترهيب.

127
00:10:41,265 --> 00:10:42,350
‫أمهلني لحظةً.

128
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
‫هل كان مسدسه مزيفًا؟

129
00:10:48,814 --> 00:10:51,192
‫أظن أن وكيل الادعاء "جونغ" لفّق ذلك.

130
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
‫يدّعي أنه وكيل النزاهة،

131
00:10:55,529 --> 00:10:57,323
‫لكنه يتآمر مع عضو في المافيا.

132
00:10:57,406 --> 00:11:00,159
‫لم لا تتوارى عن الأنظار لعدة أسابيع؟

133
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
‫لا.

134
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
‫لا، أنا بخير.

135
00:11:07,500 --> 00:11:08,709
‫فليقتلني إن كان يستطيع.

136
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
‫ليس "فينتشنزو"، بل وكيل الادعاء "جونغ".

137
00:11:11,962 --> 00:11:13,798
‫- إنه يحاول استدعاءك.
‫- استدعائي؟

138
00:11:13,881 --> 00:11:19,804
‫السيد "جونغ" مستعد
‫لتوجيه 6 اتهامات ضد "بابل".

139
00:11:19,887 --> 00:11:22,973
‫هل يخطط فعلًا لاستدعائي إلى مكتب الادعاء؟

140
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
‫سيدي، سأحضر التحقيق،

141
00:11:27,520 --> 00:11:30,398
‫لذا لم لا تمكث في منزل أبي الصيفي لفترة؟

142
00:11:39,949 --> 00:11:42,201
‫صباح الخير يا "غيلبرت".

143
00:11:42,284 --> 00:11:44,829
‫بل "إنزاغي".

144
00:11:47,540 --> 00:11:48,958
‫من كان "غيلبرت"؟

145
00:11:58,300 --> 00:11:59,427
‫"غيلبرت".

146
00:12:03,764 --> 00:12:05,224
‫يعجبني اسمك.

147
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
‫"غيلبرت".

148
00:12:08,853 --> 00:12:11,897
‫اسمي "غيلبيوت" وليس "غيلبرت".

149
00:12:14,275 --> 00:12:15,818
‫تعني بالكورية "رفيق على الطريق".

150
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
‫- رفيق الطريق.
‫- رفيق الطريق؟

151
00:12:23,742 --> 00:12:24,910
‫على أي حال…

152
00:12:28,873 --> 00:12:30,458
‫إذًا سمعت عن الذهب

153
00:12:31,292 --> 00:12:33,169
‫في حانة؟

154
00:12:51,353 --> 00:12:53,689
‫هل أخبرت أحدًا غير الأشخاص في المبنى؟

155
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
‫هم فقط.

156
00:12:57,026 --> 00:13:00,154
‫قدّموا لي الجعة والبيتزا، لذلك أفشيت السر.

157
00:13:03,199 --> 00:13:04,241
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

158
00:13:05,242 --> 00:13:07,244
‫هل يمكنك أن تغادر هذا الحي إلى الأبد؟

159
00:13:08,537 --> 00:13:09,622
‫لماذا عليّ فعل ذلك؟

160
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
‫عند مغادرتك، انس كل شيء بشأن الذهب.

161
00:13:24,845 --> 00:13:25,721
‫لا أريد ذلك.

162
00:13:25,804 --> 00:13:29,975
‫سأقضي بقية حياتي كمتسوّل في حي "غيومغا".

163
00:13:34,897 --> 00:13:37,566
‫ستجد حيًا أفضل منه

164
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
‫بسهولة.

165
00:13:40,402 --> 00:13:44,156
‫هل تمزح معي؟ "غيومغا" هي منطقتي المفضلة.

166
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
‫أنا أحب حي "غيومغا"!

167
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
‫هل هذا كاف لجعلك ترحل وتنسى أمر الذهب؟

168
00:13:54,208 --> 00:13:56,669
‫ما هو الذهب؟ أي ذهب؟

169
00:13:56,752 --> 00:13:59,421
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أي ذهب؟

170
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
‫بدأت أثمل قليلًا.

171
00:14:15,771 --> 00:14:16,730
‫من أنت؟

172
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
‫ما هذا؟

173
00:14:22,194 --> 00:14:25,823
‫لماذا هاتفك في جيبي؟

174
00:14:33,455 --> 00:14:35,875
‫- شكرًا لك على كل شيء.
‫- على الإطلاق.

175
00:14:36,876 --> 00:14:38,419
‫- أكمل طعامك قبل أن يبرد.
‫- حسنًا.

176
00:14:42,965 --> 00:14:44,758
‫أنا وصلت إلى حقيقة ما يُشاع

177
00:14:45,342 --> 00:14:48,679
‫عن الذهب المخفي في مبنى "غيومغا".

178
00:14:49,179 --> 00:14:52,725
‫هل هذا صحيح أيها السيد "كاسانو"؟
‫أنا واثق من ذلك.

179
00:15:04,361 --> 00:15:05,321
‫على الإطلاق.

180
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
‫كان أمرًا مُختلقًا.

181
00:15:09,783 --> 00:15:11,952
‫هذا مستحيل، حتى إن "غيلبرت" أرانا صورةً

182
00:15:12,036 --> 00:15:14,288
‫لبعض العمال أمام هذا الذهب.

183
00:15:14,371 --> 00:15:15,748
‫تلك الصورة؟

184
00:15:15,831 --> 00:15:18,292
‫أنا واثق من أنه قام بتحميلها
‫من على الإنترنت.

185
00:15:18,375 --> 00:15:22,338
‫أي نوع من المتسولين يستخدم الإنترنت؟
‫لم يتمكن من دفع فواتير هاتفه حتى.

186
00:15:23,088 --> 00:15:25,341
‫يمكنكم استخدام الإنترنت اللاسلكي مجانًا
‫في أي شارع.

187
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
‫تحتل "كوريا" الصدارة
‫في مجال تكنولوجيا المعلومات!

188
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
‫من يعيشون في البرية
‫يتمتعون بغريزة نجاة قوية.

189
00:15:31,889 --> 00:15:35,100
‫سيكون الجو باردًا هناك، لذا ارتد
‫ملابس دافئة وأحضر قفازًا أيضًا.

190
00:15:35,184 --> 00:15:36,810
‫- شكرًا لك.
‫- حسنًا؟

191
00:15:36,894 --> 00:15:39,063
‫- ما من مشكلة.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

192
00:15:39,146 --> 00:15:41,231
‫- ماذا؟
‫- وداعًا.

193
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
‫- يا إلهي!
‫- السيد "بارك"!

194
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
‫أيها السيد "بارك"، اسمع!

195
00:15:45,736 --> 00:15:48,072
‫هناك ذهب مُخبأ في هذا المبنى.

196
00:15:49,198 --> 00:15:50,908
‫لن أبدي أي رد فعل حتى.

197
00:15:56,580 --> 00:15:58,415
‫هذا صحيح.

198
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
‫الجميع هنا يعلمون بالأمر.

199
00:16:00,167 --> 00:16:03,253
‫لماذا تبدو بهذه الجدية؟ هذا ليس من شيمك.

200
00:16:03,754 --> 00:16:05,547
‫هذا لا يُصدّق.

201
00:16:05,631 --> 00:16:07,132
‫"شركة (جيبوراغي) للمحاماة"

202
00:16:13,889 --> 00:16:16,809
‫رباه! أفزعتني، هل لديك ما تخبريني به؟

203
00:16:17,851 --> 00:16:21,522
‫سمعت هذا من جدّ أحد طلابي.

204
00:16:22,815 --> 00:16:26,318
‫ما هو مُخبأ في هذا المبنى
‫ليس ذهبًا، بل شبحًا.

205
00:16:27,361 --> 00:16:28,487
‫إنه في القبو.

206
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
‫كان يوجد مكتب هناك قبل 10 سنوات.

207
00:16:32,366 --> 00:16:33,909
‫المدير التنفيذي قتل موظفه،

208
00:16:33,993 --> 00:16:36,036
‫ودفنه هناك ثم صبّ الإسمنت عليه.

209
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
‫عند اكتمال القمر، يهمس الشبح "إسمنت…"

210
00:16:40,207 --> 00:16:41,375
‫"إسمنت…"

211
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
‫بفضل قوة "بوذا" من معبد "نانياك"،

212
00:16:46,755 --> 00:16:48,674
‫الشبح عالق في القبو.

213
00:16:48,757 --> 00:16:51,301
‫لذا يجب ألّا تحفر هناك أبدًا.

214
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
‫إن فعلت ذلك، فستُمسّ على الفور.

215
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
‫حسنًا.

216
00:16:58,058 --> 00:16:59,476
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

217
00:17:00,060 --> 00:17:01,186
‫تُرى لماذا؟

218
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
‫إسمنت…

219
00:17:06,316 --> 00:17:10,529
‫إسمنت…

220
00:17:11,113 --> 00:17:12,406
‫إسمنت…

221
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
‫ما خطبها؟

222
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
‫اعتن بالأمور جيدًا في غيابي.

223
00:17:19,371 --> 00:17:21,915
‫- اتصل بي إن حدث أي شيء.
‫- حسنًا، لا تقلق.

224
00:17:24,418 --> 00:17:26,587
‫في السابق، كنت أخشى غباءك الشديد.

225
00:17:26,670 --> 00:17:28,881
‫والآن أخشى أنك تصبح محلّ ثقة.

226
00:17:30,883 --> 00:17:34,261
‫أنا أعمل بجد حقًا، وأدرس كثيرًا أيضًا.

227
00:17:34,344 --> 00:17:37,514
‫قم ببيع برج "بابل" في المزاد في غيابي.

228
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
‫ظننت أننا سننتظر إلى ما بعد حفل
‫وضع حجر الأساس.

229
00:17:43,103 --> 00:17:44,188
‫علينا أن نسرع.

230
00:17:44,855 --> 00:17:47,024
‫لم أتوقع أن أُهاجم.

231
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
‫حسنًا، سأبذل قصارى جهدي في المزاد العلني.

232
00:17:52,613 --> 00:17:54,740
‫استمتع بالعبث مع المسؤولين الكبار.

233
00:17:57,034 --> 00:17:58,118
‫سأذهب.

234
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
‫اعتن بنفسك.

235
00:18:12,591 --> 00:18:14,510
‫"بابل"

236
00:18:17,930 --> 00:18:20,641
‫لا يبدو السيد "كاسانو" قادرًا
‫على مساعدتنا.

237
00:18:20,724 --> 00:18:22,142
‫أظن أننا ضغطنا عليه كثيرًا.

238
00:18:22,226 --> 00:18:25,062
‫من المستحيل أن يعرف شيئًا، الذهب ليس له.

239
00:18:25,145 --> 00:18:26,522
‫أنت محق.

240
00:18:26,605 --> 00:18:29,399
‫الذهب ملك لشخص ما فعلًا.

241
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
‫إن عُثر على الذهب،
‫فسيُرسل إلى مالك المبنى.

242
00:18:32,736 --> 00:18:36,406
‫هل هذا يعني أن الذهب يعود لمجموعة "بابل"؟

243
00:18:36,490 --> 00:18:38,951
‫من المستحيل أن نسمح لهم بأخذه إذًا.

244
00:18:39,034 --> 00:18:42,079
‫يجب أن نمنعهم من الحصول
‫على الذهب من أجل العدالة.

245
00:18:42,162 --> 00:18:45,499
‫بدءًا من اليوم، لا داعي
‫لإزعاج السيد "كاسانو"

246
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
‫ولنبحث بهدوء عن الذهب بأنفسنا.

247
00:18:49,002 --> 00:18:52,673
‫سأغادر إذًا، عليّ مساعدة السيد "كاسانو".

248
00:18:54,133 --> 00:18:55,342
‫سأدعك تذهب.

249
00:19:02,724 --> 00:19:06,520
‫حقًا إن رؤية وجهك عن قرب
‫أشبه بمشاهدة فيلم رعب.

250
00:19:06,603 --> 00:19:09,273
‫إذًا من أنت، فيلم حرب؟
‫وجهك في حال يُرثى لها.

251
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
‫رباه! كيف يمكن لشخص ما أن يبدو هكذا؟

252
00:19:12,818 --> 00:19:14,403
‫- إلام تنظر؟
‫- ماذا؟

253
00:19:17,447 --> 00:19:19,074
‫ذلك المقاتل الوغد…

254
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا "فيلم الحرب"؟

255
00:19:21,618 --> 00:19:24,371
‫سمعت بوجود ذهب هنا.

256
00:19:26,832 --> 00:19:28,333
‫أنا سمعت كل شيء.

257
00:19:28,417 --> 00:19:31,795
‫لا تقل ذلك، إنك تدنّس أسلوبنا.

258
00:19:33,088 --> 00:19:34,923
‫وماذا لو كان ذلك صحيحًا؟

259
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
‫جديًا.

260
00:19:36,925 --> 00:19:39,219
‫كان بإمكانكم إخباري.

261
00:19:41,180 --> 00:19:44,391
‫لا فكرة لدينا عما تقوله.

262
00:19:44,474 --> 00:19:48,228
‫أي ذهب؟ لا يوجد ذهب هنا.

263
00:19:48,312 --> 00:19:51,899
‫كفاك هراءً، أنت ممثل فاشل.

264
00:19:53,650 --> 00:19:57,613
‫أعلموني إن احتجتم إلى مساعدة.

265
00:19:58,780 --> 00:20:01,158
‫أنا خبير في هذا المجال.

266
00:20:01,241 --> 00:20:04,244
‫بافتراض أن "جانغ هان سيوك" سيظهر،

267
00:20:04,328 --> 00:20:06,371
‫سيكون علينا تأييد هذه التهم.

268
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
‫كل واحدة من هذه التهم جسيمة.

269
00:20:10,667 --> 00:20:11,627
‫ولفعل ذلك،

270
00:20:11,710 --> 00:20:15,672
‫علينا أن نبحث في حسابات "بابل"
‫وأسهمها وعلاقاتها.

271
00:20:17,049 --> 00:20:18,592
‫أيّها سنتفقّد أولًا؟

272
00:20:20,177 --> 00:20:22,930
‫نشاطات شركة "بابل" الكيميائية
‫غير القانونية المعادية لاتحاد العمال.

273
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
‫هذا أقوى احتمال.

274
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
‫سيكون رأي "ووسانغ" و"بابل" مماثلًا.

275
00:20:26,600 --> 00:20:29,436
‫نعم، أنا زرعت جاسوسًا

276
00:20:29,519 --> 00:20:31,188
‫لمعرفة ما ينوون فعله.

277
00:20:31,688 --> 00:20:35,025
‫لن نواجه مشكلةً في الحصول
‫على المعلومات إذًا.

278
00:20:35,108 --> 00:20:37,319
‫لم لا نذهب ونتحدث إليه لاحقًا؟

279
00:20:37,402 --> 00:20:38,487
‫بالطبع، لنفعل ذلك.

280
00:20:38,570 --> 00:20:40,280
‫دعوني أكون جاسوسًا لكم أيضًا.

281
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
‫إن لم تستطيعوا قبولي رسميًا،

282
00:20:45,202 --> 00:20:47,246
‫فهل يمكنني أن أكون متدربًا على الأقل؟

283
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عذرًا؟

284
00:20:51,083 --> 00:20:54,294
‫سألني إن كان بإمكانه مساعدتنا بأي طريقة.

285
00:20:54,878 --> 00:20:58,257
‫حسنًا، أنا واثق من أنني أستطيع المساعدة.

286
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
‫أخبروني ما عليّ فعله وحسب.

287
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
‫هذا العمل ليس للجميع.

288
00:21:04,554 --> 00:21:07,099
‫إن لم تكن ذكيًا وسريع البديهة مثلي…

289
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
‫رائع، فلنعمل معًا.

290
00:21:09,685 --> 00:21:12,604
‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك.

291
00:21:13,272 --> 00:21:15,691
‫سأثبت نفسي لك.

292
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
‫حسنًا.

293
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
‫ماذا؟

294
00:21:29,288 --> 00:21:30,455
‫فهمت.

295
00:21:31,039 --> 00:21:31,999
‫حسنًا.

296
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
‫"جانغ هان سيوك"

297
00:21:36,712 --> 00:21:38,046
‫قد غادر مخدعه.

298
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
‫هيا بنا.

299
00:22:10,078 --> 00:22:11,246
‫كيف الحال؟

300
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
‫من أنت؟

301
00:22:14,958 --> 00:22:17,627
‫أنا العميل "لي تشيول أوك" من "جيبوراغي".

302
00:22:18,920 --> 00:22:22,674
‫قال السيد "كاسانو" إنه أخبرك عني.

303
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
‫سُررت للقائكما.

304
00:22:31,516 --> 00:22:33,685
‫في الواقع، التقينا من قبل.

305
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
‫في المعبر السفلي، 3 رجال.

306
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
‫على أي حال، لنتفقّد ما ينوون فعله.

307
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
‫هلّا تعطيني المنظار؟

308
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
‫شكرًا.

309
00:22:52,871 --> 00:22:55,791
‫من بين هذه التهم الـ6،

310
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
‫أيّها سيلاحق وكيل الادعاء "جونغ" أولًا؟

311
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
‫- هل يمكنكم أن تخمنوا؟
‫- نعم.

312
00:23:02,130 --> 00:23:05,425
‫نشاطات شركة "بابل" الكيميائية
‫غير القانونية المعادية لاتحاد العمال.

313
00:23:07,094 --> 00:23:10,138
‫يبدو أن اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية
‫لا يُقهر.

314
00:23:11,306 --> 00:23:13,517
‫إنهم مثل عشبة ضارة لا تموت أبدًا.

315
00:23:13,600 --> 00:23:15,769
‫إنهم أقوى اتحاد عمال في "بابل"،

316
00:23:15,852 --> 00:23:18,188
‫وقائد الاتحاد يتمتع بسلطة كبيرة.

317
00:23:18,271 --> 00:23:22,526
‫إنهم يسببون كل هذه المشاكل
‫لأننا لم نسحقهم كما ينبغي!

318
00:23:23,527 --> 00:23:25,445
‫ما هي خطتك إذًا؟

319
00:23:25,529 --> 00:23:27,989
‫علينا أن نتبع أسلوبًا تقليديًا.

320
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
‫"تقليدي"؟

321
00:23:31,326 --> 00:23:32,994
‫- أيها السيد "بارك".
‫- نعم؟

322
00:23:33,078 --> 00:23:37,124
‫اطلب اجتماعًا عاجلًا مع رئيس اتحاد
‫عمال شركة "بابل" الكيميائية.

323
00:23:40,752 --> 00:23:44,297
‫هل تفكرين بفعل ما فعلته
‫لاتحاد عمال "داسيونغ" للنسيج؟

324
00:23:44,923 --> 00:23:46,341
‫شيء من هذا القبيل.

325
00:23:46,967 --> 00:23:49,511
‫تأكد فقط من أننا نملك المال الكافي
‫لدفع ثمن حياتهم.

326
00:23:49,594 --> 00:23:50,595
‫مهلًا.

327
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
‫العالم تغيّر.

328
00:23:55,392 --> 00:23:57,435
‫ماذا ستفعلين إن حدث خطب ما؟

329
00:23:58,770 --> 00:24:02,899
‫لم لا ندع السيد "جانغ هان سيو"
‫يهتم بالمفاوضات؟

330
00:24:02,983 --> 00:24:05,193
‫إنه يعمل منذ فترة.

331
00:24:05,277 --> 00:24:07,154
‫يبدو أنه أصبح بارعًا في ذلك.

332
00:24:08,029 --> 00:24:08,947
‫"سيونغ هيوك".

333
00:24:09,614 --> 00:24:10,907
‫نعم يا "ميونغ هي"؟

334
00:24:12,909 --> 00:24:18,540
‫دعني أعطيك نصيحةً خالصة كصديقة.

335
00:24:20,500 --> 00:24:21,334
‫حسنًا.

336
00:24:23,003 --> 00:24:28,466
‫كن حذرًا في اختيار السلّم الذي تتسلقه.

337
00:24:32,429 --> 00:24:34,264
‫إن اخترت السلم الخطأ،

338
00:24:36,558 --> 00:24:39,352
‫ستلقى حتفك في نهاية المطاف.

339
00:24:40,979 --> 00:24:43,481
‫ضع ذلك في حسبانك.

340
00:24:48,195 --> 00:24:50,697
‫أنت تخيفينني.

341
00:24:51,615 --> 00:24:52,824
‫"ميونغ هي"!

342
00:25:04,669 --> 00:25:06,630
‫بالنظر إلى الأمور،

343
00:25:06,713 --> 00:25:09,716
‫لاحظت أن هناك نزاعًا بين السيد "هان"
‫والسيدة "تشوي".

344
00:25:11,134 --> 00:25:14,137
‫يبدو أنهما يدعمان أشخاصًا مختلفين.

345
00:25:14,221 --> 00:25:17,265
‫ويبدو أن السيد "هان"
‫مخلص لـ"جانغ هان سيو".

346
00:25:18,391 --> 00:25:19,893
‫كنت أعلم أن ذلك لن يدوم طويلًا.

347
00:25:21,269 --> 00:25:24,022
‫هل بدأتم العمل على قضية
‫اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية؟

348
00:25:24,814 --> 00:25:26,608
‫- مهلًا.
‫- نعم؟

349
00:25:26,691 --> 00:25:29,402
‫متى سترسلينني إلى مكتب المحاماة الجديد؟

350
00:25:29,486 --> 00:25:30,612
‫بالنسبة لذلك…

351
00:25:31,821 --> 00:25:33,323
‫في الواقع…

352
00:25:35,951 --> 00:25:39,204
‫ما زال علينا الاهتمام
‫ببعض الأمور في "بوسطن".

353
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
‫إذًا لا يمكنني أن أعطيك أي معلومات.

354
00:25:42,832 --> 00:25:44,376
‫ليس قبل أن أنضم إلى شركة المحاماة تلك.

355
00:25:44,459 --> 00:25:46,127
‫جديًا؟

356
00:25:49,547 --> 00:25:52,342
‫ماذا عن الفريق القانوني لـ"لومبورغيني"
‫في "كوريا"؟

357
00:25:52,968 --> 00:25:55,679
‫ماذا؟ "لومبورغيني"؟

358
00:25:55,762 --> 00:25:58,556
‫أنا صديق مدير الفرع لذلك يمكنني إدخالك.

359
00:25:59,975 --> 00:26:01,643
‫إنها أفضل شركة للسيارات الرياضية،

360
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
‫لذا الأجر جيد، والعمل ليس بتلك الصعوبة.

361
00:26:05,313 --> 00:26:07,399
‫يمكنني تدبير عمل لك
‫في المقر الرئيسي في "إيطاليا" أيضًا.

362
00:26:07,482 --> 00:26:08,650
‫يا إلهي!

363
00:26:11,569 --> 00:26:16,741
‫هل يعطونك "لومبورغيني" كسيارة شركة أيضًا؟

364
00:26:16,825 --> 00:26:18,368
‫يمكنني أن أرتب لك ذلك.

365
00:26:21,663 --> 00:26:24,040
‫حسنًا، بشأن اتحاد عمال
‫شركة "بابل" الكيميائية…

366
00:26:24,124 --> 00:26:27,043
‫قالت السيدة "تشوي" إنها ستهتم بالأمر
‫باستخدام الطريقة التقليدية.

367
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
‫لكن هذا كل ما أعرفه.

368
00:26:29,838 --> 00:26:33,842
‫هذا يعني أنها ستستخدم القوة المحضة.

369
00:26:37,887 --> 00:26:39,014
‫أريد أن أطلب منك خدمةً.

370
00:26:39,597 --> 00:26:41,182
‫حسنًا، أي شيء تريده.

371
00:26:41,266 --> 00:26:42,892
‫هل يمكنني رؤيتك وأنت تقلّد؟

372
00:26:44,144 --> 00:26:47,105
‫شاهدت فيلم "باراسايت" مؤخرًا،
‫كان جيدًا جدًا.

373
00:26:48,606 --> 00:26:51,276
‫هل سيارات "لومبورغيني" بهذه الجودة؟

374
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
‫هل هي بتلك السرعة؟

375
00:26:55,739 --> 00:26:59,909
‫نعم، إنها أسرع سيارات في "كوريا الجنوبية".

376
00:27:01,661 --> 00:27:03,455
‫بمجرد أن تدوس على دواسة الوقود…

377
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
‫إذا تعاون السيد "هان" مع "جانغ هان سيو"
‫وتعاونت السيدة "تشوي" مع "جانغ هان سيوك"،

378
00:27:13,298 --> 00:27:16,551
‫سيكون من الممتع جدًا
‫رؤيتهم يتشاجرون مع بعضهم البعض.

379
00:27:16,634 --> 00:27:18,178
‫أي طرف سيفوز برأيك؟

380
00:27:18,261 --> 00:27:20,764
‫أراهن على فوز المُستضعف "جانغ هان سيو".

381
00:27:21,348 --> 00:27:23,641
‫يفوز الأغرار ذوو العقول البسيطة أحيانًا.

382
00:27:24,726 --> 00:27:27,312
‫قد يكون المُستضعفون جذابين،
‫لكنهم لا ينتصرون عادةً.

383
00:27:32,025 --> 00:27:33,818
‫شكرًا لك.

384
00:27:34,944 --> 00:27:37,781
‫هل تعرف الفرق بين بونغيوبانغ وإنغيوبانغ؟

385
00:27:38,490 --> 00:27:39,574
‫بالطبع.

386
00:27:39,657 --> 00:27:42,535
‫حقًا؟ لا يبدو أن أحدًا يعرف
‫الاختلاف بينهما تمامًا.

387
00:27:42,619 --> 00:27:43,787
‫أخبرني.

388
00:27:45,163 --> 00:27:48,792
‫أشكال أفواهها مختلفة.

389
00:27:49,667 --> 00:27:51,211
‫لا، ليس الأمر كذلك.

390
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
‫العجينة مختلفة.

391
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
‫إنها العجينة نفسها، أشكال الأفواه مختلفة.

392
00:27:59,344 --> 00:28:01,221
‫هل نضع رهانًا آخر إذًا؟

393
00:28:02,389 --> 00:28:05,767
‫حسنًا، لم لا ننقر بالإصبع
‫كما فعلنا المرة الماضية؟

394
00:28:05,850 --> 00:28:07,560
‫حسنًا، في مباراة الإياب.

395
00:28:07,644 --> 00:28:10,647
‫سأنقر جبهتك بقوة حقًا.

396
00:28:11,773 --> 00:28:13,983
‫- هل أنت واثقة من أنه يمكنك تحمّل ذلك؟
‫- بالطبع.

397
00:28:14,067 --> 00:28:15,902
‫- لن أتساهل معك.
‫- ولا أنا.

398
00:28:15,985 --> 00:28:18,363
‫- سأنقر جبينك…
‫- حسنًا.

399
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
‫ألقي نظرةً.

400
00:28:22,325 --> 00:28:24,744
‫هذا في الواقع إنغيوبانغ.

401
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
‫- نعم، انظري إلى الشكل.
‫- الخبز مقرمش.

402
00:28:27,372 --> 00:28:29,082
‫- أنا محق.
‫- حوالي 85 بالمئة

403
00:28:29,165 --> 00:28:31,543
‫من أطباق البونغيوبانغ التي نأكلها
‫هي في الواقع إنغيوبانغ.

404
00:28:31,626 --> 00:28:33,336
‫كفاك هراءً.

405
00:28:33,420 --> 00:28:34,796
‫أؤكد لك، هذا صحيح.

406
00:28:42,971 --> 00:28:45,724
‫- ما هذا؟
‫- مرحبًا أيها السيد "فينتشنزو كاسانو".

407
00:28:46,266 --> 00:28:48,601
‫اتضح أننا نعمل في المجال نفسه.

408
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
‫أنت كنت من المافيا الإيطالية،
‫وأنا من مافيا حي "غيومغا".

409
00:28:53,565 --> 00:28:54,983
‫كم هذا لطيف.

410
00:28:55,567 --> 00:28:57,902
‫أنت لست من المافيا، أنت مجرد بلطجي عادي.

411
00:28:58,737 --> 00:29:02,282
‫بحقك، أنا لا أحاول افتعال شجار.

412
00:29:03,074 --> 00:29:06,494
‫على أي حال،
‫سأدعكما تستخدمان خدمتنا مجانًا.

413
00:29:06,995 --> 00:29:09,080
‫أخبرانا إن أردتما الهرب إلى مكان ما.

414
00:29:10,415 --> 00:29:13,042
‫بحقك، لننسجم معًا.

415
00:29:14,753 --> 00:29:17,505
‫يا إلهي! أنت تزدادين جمالًا كل يوم.

416
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
‫على الأقل لديك ذوق رائع في الجمال.

417
00:29:21,718 --> 00:29:22,886
‫ما هذا؟

418
00:29:23,928 --> 00:29:24,804
‫منطاد؟

419
00:29:25,722 --> 00:29:28,808
‫هل نحن في فيلم "حول العالم في 80 يومًا"
‫أم ماذا؟

420
00:29:31,394 --> 00:29:33,396
‫لكن الفكرة جيدة جدًا.

421
00:29:35,231 --> 00:29:36,316
‫يبدو الأمر ممتعًا بالفعل.

422
00:29:36,399 --> 00:29:38,318
‫لا، ستموتين وأنت تركبينه.

423
00:29:38,401 --> 00:29:40,653
‫- فلنركب واحدًا معًا.
‫- مستحيل.

424
00:29:40,737 --> 00:29:42,113
‫بحقك!

425
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
‫نفقات الوقود…

426
00:29:45,700 --> 00:29:48,995
‫توزيع المنشورات أمر مرهق جدًا.

427
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
‫لا يوجد الكثير من الناس
‫الذين يريدون الهرب إلى الخارج.

428
00:29:52,415 --> 00:29:55,251
‫علينا أن نعمل باجتهاد.

429
00:29:55,919 --> 00:29:59,172
‫أكثر كلاب الشارع اجتهادًا
‫ستأكل أدفأ القمامة.

430
00:29:59,255 --> 00:30:01,424
‫- لم قد نأكل القمامة؟
‫- فلنعمل بجد أكبر.

431
00:30:02,050 --> 00:30:05,136
‫- مهلًا، هل…
‫- مرحبًا أيها السيد "بارك".

432
00:30:09,182 --> 00:30:12,310
‫- تذوّق هذا أيضًا.
‫- إنه لذيذ إذا غمسته في هذا.

433
00:30:12,393 --> 00:30:14,229
‫- إنه لذيذ.
‫- أليس لذيذًا؟

434
00:30:14,312 --> 00:30:16,773
‫هذا لذيذ حقًا.

435
00:30:17,982 --> 00:30:20,693
‫لكن ماذا دهاكم؟

436
00:30:20,777 --> 00:30:24,906
‫نودّ أن نتخلص من ضغائننا الماضية

437
00:30:24,989 --> 00:30:26,950
‫ونقوّي علاقتنا بكم.

438
00:30:27,033 --> 00:30:29,369
‫أرجو أن تزوروا مطعمي المرة القادمة.

439
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
‫سأدعوكم إلى وجبة فاخرة.

440
00:30:31,913 --> 00:30:35,250
‫بحقكم، أنتم تحرجونني.

441
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
‫تريدون العثور على الذهب، أليس كذلك؟

442
00:30:41,506 --> 00:30:44,133
‫هل تعرف طريقةً لإيجاده؟ قلت إنك خبير.

443
00:30:46,052 --> 00:30:47,512
‫رباه!

444
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
‫الطعام رائع.

445
00:30:58,273 --> 00:30:59,440
‫من هو؟

446
00:31:01,860 --> 00:31:04,988
‫لماذا يبدو مثل محتال كبير؟

447
00:31:05,071 --> 00:31:06,030
‫لا تكن سخيفًا!

448
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
‫إنه أفضل منقّب عن الذهب في "كوريا"،

449
00:31:09,450 --> 00:31:11,369
‫يعمل حاليًا حول جبل "تايبايك".

450
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
‫السيد "كيوم غوانغ جين".

451
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
‫"كيوم غوانغ جين"؟ يبدو اسمه مزيفًا أيضًا.

452
00:31:15,456 --> 00:31:17,625
‫لا، وُلد ليفعل هذا وحسب.

453
00:31:17,709 --> 00:31:20,420
‫إنه الأفضل في إيجاد الذهب في "كوريا".

454
00:31:22,672 --> 00:31:24,632
‫- دعني أرى.
‫- إنه يبدو…

455
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
‫رباه!

456
00:31:26,634 --> 00:31:28,219
‫هل يجب أن أدعوه؟

457
00:31:29,178 --> 00:31:32,557
‫سمعت أنه على جبل "أوداي" الآن،
‫أنا مشتاق له.

458
00:31:58,207 --> 00:32:02,462
‫كل ما أحتاج إليه هو الوصول إلى الطابق.

459
00:32:13,264 --> 00:32:16,517
‫أنا الوحيد الذي يعرف
‫أنك "كيم جين مين" الحقيقي.

460
00:32:17,226 --> 00:32:20,647
‫إذا تخلصت منك،
‫يمكنني أن أصبح "كيم جين مين" الحقيقي.

461
00:32:20,730 --> 00:32:22,315
‫لن تنال مرادك أبدًا.

462
00:32:24,692 --> 00:32:30,740
‫"عصر الكلاب الشاردة والكلاب البرّية"

463
00:32:31,866 --> 00:32:32,951
‫ويحي!

464
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
‫يبدو أنني فعلت ذلك بالفعل.

465
00:32:45,421 --> 00:32:46,673
‫تبًا!

466
00:34:22,477 --> 00:34:25,354
‫أعين السمك تُعتبر من الطعام الفاخر
‫كما تعلم.

467
00:34:25,897 --> 00:34:27,440
‫يجب أن تتذوقها.

468
00:34:27,523 --> 00:34:31,277
‫لن أقبل أبدًا بالشروط التي اقترحتها.

469
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
‫بحقك.

470
00:34:33,905 --> 00:34:37,158
‫ستكون نائب رئيس فرع "الولايات المتحدة".

471
00:34:37,784 --> 00:34:42,497
‫ستحصل على 20 ألف سهم
‫من شركة "بابل" الكيميائية كتعويض،

472
00:34:42,580 --> 00:34:46,042
‫وسنتكفل بتعليم أبنائك
‫في "الولايات المتحدة".

473
00:34:46,626 --> 00:34:48,920
‫سمعت أن ابنك الأكبر ذكي جدًا.

474
00:34:49,003 --> 00:34:51,839
‫أرسلهم إلى "هارفرد"،
‫وسنضاعف أجر نهاية خدمتك.

475
00:34:53,091 --> 00:34:56,552
‫أخبرني إن كنت تريد شيئًا آخر.

476
00:34:57,428 --> 00:34:59,305
‫لا تعرضي عليّ مثل هذه الصفقة القذرة.

477
00:35:00,431 --> 00:35:02,266
‫إنه أمر مهين ويسيء إليّ.

478
00:35:05,978 --> 00:35:09,357
‫كيف يمكنك أن ترفض عرضًا رائعًا كهذا؟

479
00:35:09,440 --> 00:35:12,235
‫سأخبر دائرة الادعاء بهذا أيضًا.

480
00:35:12,819 --> 00:35:14,529
‫أنت تسخرين من اتحادنا.

481
00:35:15,154 --> 00:35:16,823
‫لم أسخر منك.

482
00:35:16,906 --> 00:35:18,616
‫فأنا لست سمكة المهرج.

483
00:35:26,457 --> 00:35:27,625
‫سأغادر.

484
00:35:30,461 --> 00:35:34,549
‫"لست سمكة المهرج"

485
00:36:03,661 --> 00:36:08,166
{\an8}‫"شارع (غيومغا)"

486
00:36:24,473 --> 00:36:28,436
‫كان عليك أن تقبل عرضي ما دام قائمًا.

487
00:36:29,729 --> 00:36:33,900
‫أين العينان؟

488
00:36:34,942 --> 00:36:36,068
‫هذه واحدة.

489
00:36:39,822 --> 00:36:40,865
‫طعم السمك فيه قوي جدًا.

490
00:37:01,010 --> 00:37:03,387
‫- نعم؟
‫- ماذا فعلت؟

491
00:37:04,055 --> 00:37:06,098
‫السيد "جانغ هان سيوك".

492
00:37:09,560 --> 00:37:11,479
‫أتقصد زجاجة المياه؟

493
00:37:12,230 --> 00:37:14,565
‫أنا مررت بشيء مريع

494
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
‫بسبب زجاجات المياه عند وصولي إلى "كوريا".

495
00:37:17,068 --> 00:37:18,736
‫ليس لديّ أحد آخر لآخذ بثأري منه.

496
00:37:31,999 --> 00:37:33,084
‫"متجر (تي كيو)"

497
00:37:36,963 --> 00:37:39,799
{\an8}‫"متجر (تي كيو)، منتجات عصرية"

498
00:37:46,722 --> 00:37:49,600
‫لكن ذلك كان سهلًا جدًا لذا لا أشعر بالرضا.

499
00:37:49,684 --> 00:37:51,519
‫مع ذلك فشلت في قتلي.

500
00:37:52,103 --> 00:37:54,021
‫هذا يعني أنك لست بارعًا بما يكفي.

501
00:37:55,731 --> 00:37:58,776
‫لا تخدع نفسك،
‫تعمّدت إبقاءك على قيد الحياة.

502
00:38:36,856 --> 00:38:38,566
‫كم عدد الأصابع؟

503
00:38:39,317 --> 00:38:40,192
‫3!

504
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
‫لقد اختبرته

505
00:38:43,362 --> 00:38:45,990
‫لأحرص على أن يدوم تأثيره لمدة قصيرة فقط.

506
00:38:46,073 --> 00:38:50,453
‫لو استمر الأمر 10 دقائق،
‫لكنت على أبواب الجحيم الآن.

507
00:38:50,536 --> 00:38:52,038
‫لماذا لم تقتلني فحسب؟

508
00:38:52,788 --> 00:38:55,875
‫أنا حقًا سأقتلك قريبًا.

509
00:38:57,376 --> 00:38:58,627
‫إن قتلتك الآن،

510
00:38:59,712 --> 00:39:03,007
‫ستُحتضر كمحام مبتدئ من "ووسانغ".

511
00:39:04,216 --> 00:39:06,177
‫أفضّل ذلك لأنه وضع غير مُلفت.

512
00:39:07,345 --> 00:39:09,430
‫لأنني لا أريد رؤية النعي

513
00:39:10,306 --> 00:39:12,308
‫لرئيس مجلس إدارة مجموعة "بابل"،
‫"جانغ هان سيوك".

514
00:39:14,769 --> 00:39:17,021
‫اهرب إلى مخبأ آخر إن كنت خائفًا.

515
00:39:18,481 --> 00:39:19,940
‫سأتبعك إلى هناك أيضًا.

516
00:39:20,524 --> 00:39:21,859
‫لست أهرب.

517
00:39:21,942 --> 00:39:25,154
‫حاول أن تقتلني مجددًا، تعال وحاول!

518
00:39:27,323 --> 00:39:30,368
‫آسف، ستبلغ الموسيقى ذروتها قريبًا.

519
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
‫غيّرا كل الحراس الموجودين في الخارج.

520
00:39:50,679 --> 00:39:52,598
‫بل عيّنا شركة حراسة أمنية جديدة!

521
00:39:53,391 --> 00:39:57,478
‫أنا آسف يا سيدي، لكنها أكثر شركة موثوقة
‫في "ووسانغ"، سأغيّرها يا سيدي.

522
00:39:57,561 --> 00:40:01,774
‫كيف يمكن لأحد أن يكاد يُقتل مرتين
‫في خلال 3 أيام؟

523
00:40:02,650 --> 00:40:04,860
‫لم لا نجعل رجالنا يتخلصون من "فينتشنزو"

524
00:40:04,944 --> 00:40:06,821
‫حين يهاجمون مبنى "غيومغا"؟

525
00:40:06,904 --> 00:40:08,197
‫يجب أن…

526
00:40:12,785 --> 00:40:14,203
‫لا بد أنك فزعت.

527
00:40:15,454 --> 00:40:16,997
‫لكن لديّ أخبار جيدة لك.

528
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
‫ما الأمر؟

529
00:40:20,209 --> 00:40:24,505
‫رئيس اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية
‫في عداد الموتى الآن.

530
00:40:26,674 --> 00:40:27,758
‫أصبح في السماوات العليا.

531
00:40:29,510 --> 00:40:30,344
‫كان ذلك سريعًا.

532
00:40:31,262 --> 00:40:33,264
‫ماذا سيحدث للاتحاد الآن إذًا؟

533
00:40:33,347 --> 00:40:36,934
‫كلما كان القائد أقوى، كان غيابه أفظع.

534
00:40:38,018 --> 00:40:39,687
‫سينهار الاتحاد قريبًا.

535
00:40:45,443 --> 00:40:49,113
‫جعلتني أشعر بتحسن كبير
‫أيتها السيدة "تشوي".

536
00:40:52,616 --> 00:40:54,535
‫أنت الفضلى!

537
00:40:55,286 --> 00:40:56,370
‫هيا!

538
00:41:12,761 --> 00:41:15,639
‫تبيّن أن المجني عليه هو السيد "لي"،
‫رئيس اتحاد عمال شركة "بابل" الكيميائية.

539
00:41:15,723 --> 00:41:17,975
‫مات في موقع الحادث.

540
00:41:18,058 --> 00:41:21,729
‫بلغت نسبة الكحول في دم سائق الشاحنة 0,171

541
00:41:21,812 --> 00:41:23,772
‫مما يكفي ليفقد رخصة قيادته.

542
00:41:23,856 --> 00:41:25,900
‫شركتا "بابل" و"ووسانغ" تتشاجران مجددًا.

543
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
‫سئمت منهما جدًا.

544
00:41:28,777 --> 00:41:30,738
‫هل هذا ما قصدته "تشوي" بالطريقة التقليدية؟

545
00:41:30,821 --> 00:41:32,948
‫كي يقتلوا الناس بهذه الطريقة،

546
00:41:33,032 --> 00:41:35,534
‫يجب أن يستمروا بتوظيف
‫المجرمين والقتلة المأجورين.

547
00:41:35,618 --> 00:41:38,454
‫لا أعرف أين يجدون كل أولئك الأشرار.

548
00:41:38,537 --> 00:41:41,832
‫هذا لا يُصدّق، إن الأمر مزعج جدًا!

549
00:41:41,916 --> 00:41:44,668
‫المحامون الأكثر شرًا
‫يتخذون القانون كعملة لهم.

550
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
‫يعرضون تخفيف أحكامهم أو منعهم
‫من دخول السجن.

551
00:41:48,214 --> 00:41:50,382
‫لديهم الكثير من الناس كي يستفيدوا منهم.

552
00:41:50,466 --> 00:41:52,343
‫هل تفعل ذلك أيضًا؟

553
00:41:56,555 --> 00:41:57,806
‫لا تعليق.

554
00:41:59,767 --> 00:42:00,684
‫السيد "كاسانو"!

555
00:42:02,061 --> 00:42:04,813
‫- ما الذي جاء بكما في هذا الوقت المبكر؟
‫- صباح الخير.

556
00:42:04,897 --> 00:42:08,150
‫لن نزعجك أكثر بشأن إيجاد ذلك الذهب.

557
00:42:08,234 --> 00:42:11,237
‫قررنا أن نطلب من محترف أن يفعل ذلك.

558
00:42:11,320 --> 00:42:13,364
‫- السيد "كيوم غوانغ جين".
‫- ذهب؟

559
00:42:14,198 --> 00:42:15,157
‫"كيوم غوانغ جين"؟

560
00:42:17,868 --> 00:42:21,163
‫لا أعرف ما تتحدثان عنه،
‫لكن افعلا ما يحلو لكما.

561
00:42:22,248 --> 00:42:23,707
‫عمّ يتحدثان؟

562
00:42:23,791 --> 00:42:26,377
‫ماذا؟ ألم يخبركما السيد "كاسانو"؟

563
00:42:27,211 --> 00:42:30,506
‫يبدو أن هناك كومة ضخمة
‫من الذهب في هذا المبنى.

564
00:42:31,715 --> 00:42:32,758
‫هل هذا صحيح حقًا؟

565
00:42:32,841 --> 00:42:35,594
‫إنها مجرد إشاعة، لكن الأمر لم يُؤكد بعد.

566
00:42:36,178 --> 00:42:38,055
‫كيف لم تعرفا ذلك؟

567
00:42:40,724 --> 00:42:43,352
‫كل من في المبنى يعلمون بالأمر.

568
00:42:43,435 --> 00:42:47,064
‫حسنًا، كيف يُعقل ألّا تعرفا بالأمر؟

569
00:42:48,732 --> 00:42:52,027
‫يا إلهي! هذا مضحك جدًا.

570
00:42:52,111 --> 00:42:54,321
‫- هيا بنا.
‫- يا إلهي!

571
00:42:54,405 --> 00:42:55,489
‫مهلًا.

572
00:42:56,282 --> 00:42:59,410
‫إياكم أن تتشاجروا حول هذا الأمر، مفهوم؟

573
00:42:59,493 --> 00:43:02,371
‫لا بأس، لنذهب، سنراكم لاحقًا.

574
00:43:02,454 --> 00:43:05,207
‫ماذا عليّ أن أفعل إذًا كي لا أتشاجر؟

575
00:43:05,291 --> 00:43:07,459
‫حسنًا.

576
00:43:10,212 --> 00:43:11,505
‫أتذكّر ذلك.

577
00:43:11,589 --> 00:43:14,258
‫أنت ذكرت أمر الذهب في تلك الحانة.

578
00:43:14,842 --> 00:43:16,677
‫أين قلت إنه كان مُخبأ؟

579
00:43:21,974 --> 00:43:23,100
‫تحت معبد "نانياك"،

580
00:43:24,393 --> 00:43:25,519
‫في غرفة سرّية.

581
00:43:27,021 --> 00:43:29,064
‫ساعدنا يا "بوذا" الرحيم!

582
00:43:30,107 --> 00:43:32,359
‫إذًا كان عليك إخباري أن الأمر صحيح!

583
00:43:32,443 --> 00:43:34,820
‫أخبرتك أن الأمر صحيح.

584
00:43:35,529 --> 00:43:37,990
‫على أي حال، أنا الوحيد الذي لم يكن يعلم.

585
00:43:39,908 --> 00:43:41,452
‫أنا الوحيد المنبوذ.

586
00:43:42,453 --> 00:43:45,539
‫كنت رفيقًا لك في السراء والضراء

587
00:43:46,790 --> 00:43:48,250
‫لعدة أشهر حتى الآن.

588
00:43:48,334 --> 00:43:52,212
‫الآخرون لا يعرفون مكان الذهب بالضبط بعد.

589
00:43:52,296 --> 00:43:54,548
‫هل قلت إنه يساوي 150 مليار وون؟

590
00:43:54,632 --> 00:43:55,466
‫ماذا؟

591
00:44:01,388 --> 00:44:02,473
‫أيها السيد "نام".

592
00:44:05,225 --> 00:44:10,272
‫سبائك الذهب تساوي تريليونًا و50 مليار وون.

593
00:44:12,816 --> 00:44:14,652
‫لماذا قلت إنها تساوي 150 مليار وون؟

594
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
‫لم نكن مُقرّبين جدًا حينها.

595
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
‫- مهلًا!
‫- آسف.

596
00:44:18,155 --> 00:44:20,074
‫جرحتني بشدة.

597
00:44:21,116 --> 00:44:26,038
‫اعتبرتك فردًا من عائلتي.

598
00:44:27,956 --> 00:44:29,124
‫أخي.

599
00:44:31,001 --> 00:44:32,878
‫- لا.
‫- هيا، اقترب.

600
00:44:32,961 --> 00:44:34,880
‫- لا.
‫- حسنًا.

601
00:44:34,963 --> 00:44:37,007
‫- لا بد أن ذلك كان صعبًا.
‫- أخي.

602
00:44:37,841 --> 00:44:39,385
‫- أنتما أخواي.
‫- أنا…

603
00:44:52,981 --> 00:44:54,942
‫"خبير تصفيف الشعر (مي نو)"

604
00:44:55,526 --> 00:44:57,236
‫"خبير تصفيف الشعر (سيو نو)"

605
00:44:59,238 --> 00:45:02,366
‫لم لا تقيم في مكان آخر؟

606
00:45:02,449 --> 00:45:05,828
‫لا، سأبقى هنا، ضعّف عدد الحراس هنا فحسب.

607
00:45:06,620 --> 00:45:07,996
‫حسنًا يا سيدي.

608
00:45:09,331 --> 00:45:10,749
‫لا تجعلاني أبدو صغيرًا جدًا.

609
00:45:10,833 --> 00:45:12,543
‫أريد أن أبدو أنيقًا وقويًا.

610
00:45:12,626 --> 00:45:14,044
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

611
00:45:16,505 --> 00:45:22,177
‫ما رأيك أن نذهب للصيد في الجوار غدًا
‫للترويح عن نفسك؟

612
00:45:22,261 --> 00:45:24,847
‫سمعت أن صلاحية التصريح تنتهي الشهر القادم.

613
00:45:25,848 --> 00:45:27,015
‫مهلًا.

614
00:45:28,559 --> 00:45:29,518
‫هلّا قمنا بذلك؟

615
00:45:30,352 --> 00:45:32,896
‫- لم نصطد شيئًا منذ أن مات أبي.
‫- حسنًا.

616
00:45:34,606 --> 00:45:36,859
‫إذًا علينا الحصول على أسلحة
‫من مركز الشرطة.

617
00:45:36,942 --> 00:45:39,278
‫سأخبر السيد "كيم" أن يحضرها غدًا.

618
00:45:40,112 --> 00:45:42,239
‫حسنًا، أكمل.

619
00:45:50,414 --> 00:45:52,416
‫تريليونًا و50 مليار…

620
00:45:53,750 --> 00:45:55,752
‫إنها أشبه بميزانية وطنية.

621
00:45:56,336 --> 00:45:57,421
‫هل المبلغ بأكمله لك؟

622
00:45:58,422 --> 00:46:00,048
‫70 بالمئة منه فقط.

623
00:46:00,716 --> 00:46:05,053
‫أما الـ30 بالمئة الباقية فهي للسيد "تشو".

624
00:46:07,222 --> 00:46:08,765
‫70 بالمئة…

625
00:46:10,809 --> 00:46:12,060
‫إنها 730 مليارًا!

626
00:46:13,896 --> 00:46:16,273
‫كنت في الحقيقة "منصور" الكوري!

627
00:46:20,861 --> 00:46:22,362
‫بما أننا عائلة الآن،

628
00:46:23,322 --> 00:46:25,282
‫يجب أن نحمي الثروة معًا.

629
00:46:26,992 --> 00:46:29,912
‫أيعني هذا أننا سنحصل على حصة؟

630
00:46:29,995 --> 00:46:30,954
‫بالطبع.

631
00:46:33,540 --> 00:46:35,167
‫سأفكر في المبلغ.

632
00:46:37,002 --> 00:46:38,003
‫أعطني مسدسًا.

633
00:46:38,879 --> 00:46:41,632
‫سوف أقف حارسًا أمام معبد "نانياك" كل يوم.

634
00:46:42,382 --> 00:46:45,135
‫هذا جنونيّ! هذا لا يُصدّق!

635
00:46:46,178 --> 00:46:47,930
‫لا أصدّق أن هذا يحدث!

636
00:46:48,514 --> 00:46:49,723
‫أرجوك أن تخفضي صوتك.

637
00:46:51,016 --> 00:46:54,561
‫لكن ماذا ستفعل
‫إن استمر المستأجرون بالبحث عنه؟

638
00:46:56,188 --> 00:46:57,940
‫أولًا، علينا أن ندّعي الجهل.

639
00:46:58,565 --> 00:47:01,527
‫يجب أن نفعل ذلك،
‫للحفاظ على السلام في هذا المبنى.

640
00:47:02,277 --> 00:47:05,239
‫مهلًا، إنه…هذه المنطقة تؤلمني.

641
00:47:05,322 --> 00:47:06,198
‫يا إلهي!

642
00:47:16,375 --> 00:47:19,211
‫سمعت أنك زرت دائرة الادعاء،
‫ما كل هذه الجلبة؟

643
00:47:19,294 --> 00:47:22,506
‫حدث تسريب من جهاز استخبارات الأمن الدولي.

644
00:47:22,589 --> 00:47:24,967
‫وقد حصلت دائرة الادعاء على المعلومات.

645
00:47:25,050 --> 00:47:26,218
‫وماذا أيضًا؟

646
00:47:29,346 --> 00:47:30,639
‫هل تتذكرين؟

647
00:47:31,265 --> 00:47:33,725
‫ملف "المقصلة" الخاص بجهاز الاستخبارات؟

648
00:47:33,809 --> 00:47:35,185
‫بالطبع أتذكّره.

649
00:47:35,269 --> 00:47:37,020
‫قرروا ألّا يبوحوا بالأمر.

650
00:47:37,104 --> 00:47:38,939
‫تبيّن أن الأمر لم يكن كذلك.

651
00:47:41,149 --> 00:47:43,527
‫بعد إنشاء الملف، تم اختراقه وفقدانه.

652
00:47:43,610 --> 00:47:46,655
‫لكنهم تظاهروا بامتلاكه طوال الوقت.

653
00:47:46,738 --> 00:47:48,865
‫دائرة الادعاء تضج بالحدث.

654
00:48:01,628 --> 00:48:02,713
‫اجلس بسرعة.

655
00:48:06,133 --> 00:48:10,387
‫كيف يمكن أن يتم تسريب إحدى أوراقنا؟

656
00:48:11,054 --> 00:48:13,056
‫من سرّب المعلومات بحق السماء؟

657
00:48:13,140 --> 00:48:16,768
‫هذا يعني أن الادعاء العام
‫علم بشأن ملف "المقصلة".

658
00:48:16,852 --> 00:48:19,396
‫يا إلهي! لقد أذللنا أنفسنا تمامًا.

659
00:48:20,731 --> 00:48:23,358
‫عد إلى هنا وساعد في حل هذه المشكلة.

660
00:48:23,442 --> 00:48:26,528
‫لا أستطيع يا سيدي، الوضع عصيب هناك أيضًا.

661
00:48:26,612 --> 00:48:29,698
‫مهلًا، أنت مدير تنفيذي في المكتب.

662
00:48:29,781 --> 00:48:31,408
‫عليك أن تتصرف كذلك!

663
00:48:31,491 --> 00:48:32,868
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت يا سيدي.

664
00:48:32,951 --> 00:48:36,538
‫سأنهي الأمور وأعود بأسرع ما يمكن،
‫إنهم في ورطة.

665
00:48:36,622 --> 00:48:38,206
‫مهلًا، أيها السيد "آن".

666
00:48:38,290 --> 00:48:39,666
‫- أنا آسف يا سيدي.
‫- مهلًا.

667
00:48:40,876 --> 00:48:41,918
‫مهلًا!

668
00:48:43,128 --> 00:48:47,507
‫لا، فلنقسّم الثروة، ونساهم، ونستثمر…

669
00:48:47,591 --> 00:48:48,884
‫سيدي المستشار!

670
00:48:52,596 --> 00:48:53,930
‫ما الأمر؟

671
00:48:54,014 --> 00:48:56,099
‫أنا بحاجة ماسة لنصيحتك.

672
00:48:56,683 --> 00:48:57,976
‫بشأن ماذا؟

673
00:48:58,060 --> 00:49:01,855
‫يتعلق الأمر بجهاز استخباراتنا،
‫أريد رأيك في الموضوع…

674
00:49:05,942 --> 00:49:07,694
‫"جهاز الاستخبارات"؟

675
00:49:08,278 --> 00:49:09,863
‫يبدو أنك لا تعرف.

676
00:49:10,447 --> 00:49:13,116
‫إنه عميل مزدوج
‫في جهاز استخبارات الأمن الدولي.

677
00:49:13,200 --> 00:49:15,118
‫- أليس هذا مذهلًا؟
‫- "عميل مزدوج"؟

678
00:49:19,998 --> 00:49:21,333
‫لم يبلّغني أحد مجددًا.

679
00:49:21,416 --> 00:49:23,669
‫لماذا لا يخبرني أحد بأي شيء؟

680
00:49:23,752 --> 00:49:25,921
‫لماذا أنا في كل مرة؟

681
00:49:26,004 --> 00:49:29,883
‫ماذا أعني لكما؟ هل تحسبانني إبريق شاي؟

682
00:49:31,843 --> 00:49:35,347
‫لا بد أن ذلك مؤلم، تمامًا مثلما أتألم.

683
00:49:35,430 --> 00:49:39,768
‫قبل عدة سنوات، أصدر رئيس سابق أمرًا
‫لجهاز استخباراتنا.

684
00:49:40,769 --> 00:49:43,522
‫النواب ووكلاء الادعاء والمنخرطون
‫في الشؤون المالية والثقافة والرياضة…

685
00:49:44,481 --> 00:49:46,775
‫ابحث في أمر كل واحد منهم.

686
00:49:46,858 --> 00:49:48,568
‫حالما يستيقظون وحتى…

687
00:49:48,652 --> 00:49:52,280
‫جمعنا كل أعمال الفساد التي ارتكبها
‫أولئك الأفراد

688
00:49:52,364 --> 00:49:54,324
‫ووضعناها في ملف.

689
00:49:54,408 --> 00:49:56,993
‫ملف بعنوان "المقصلة".

690
00:49:57,077 --> 00:49:58,954
‫يا له من عنوان مرعب.

691
00:49:59,037 --> 00:50:00,956
‫ملف "المقصلة"؟

692
00:50:02,541 --> 00:50:04,251
‫لماذا أمر بذلك؟

693
00:50:04,334 --> 00:50:05,961
‫إن جاز القول،

694
00:50:06,044 --> 00:50:09,548
‫أراد حماية نفسه من أعدائه بعد استقالته.

695
00:50:09,631 --> 00:50:12,426
‫لأكون واضحةً،
‫لم يرد أن ينتهي به المطاف خلف القضبان.

696
00:50:12,509 --> 00:50:13,593
‫صحيح.

697
00:50:13,677 --> 00:50:18,098
‫لكن ظهرت مشكلة كبيرة.

698
00:50:18,181 --> 00:50:19,474
‫"التنين"

699
00:50:19,558 --> 00:50:22,769
‫بعد عام، مخترقو الأنظمة
‫من عصابة "التنين الشمالي" في "الصين"

700
00:50:22,853 --> 00:50:26,732
‫اخترقوا جهاز استخباراتنا وسرقوا الملف.

701
00:50:26,815 --> 00:50:29,317
‫بعد ذلك، حذفوا الملف من جانبنا.

702
00:50:29,401 --> 00:50:30,986
‫"(المقصلة)، تقرير نهائي، سرّي للغاية"

703
00:50:31,069 --> 00:50:32,988
‫أخفت دائرة الادعاء هذه الحقيقة،

704
00:50:33,071 --> 00:50:37,826
‫وصنّفتها بالسرية وتسترت عليها.

705
00:50:44,166 --> 00:50:47,586
‫وكأن الملف لم يُفقد قط.

706
00:50:48,920 --> 00:50:51,506
‫لقد بذلوا قصارى جهدهم حقًا.

707
00:50:51,590 --> 00:50:53,175
‫هل من معلومات عن المخترقين؟

708
00:50:53,759 --> 00:50:57,137
‫بعد بحث طويل، تمكّنا أخيرًا

709
00:50:57,220 --> 00:51:00,557
‫من معرفة المدير الذي أصدر لهم الأوامر
‫من "شانغهاي".

710
00:51:00,640 --> 00:51:02,392
‫وكنا نحاول تعقّبه.

711
00:51:02,476 --> 00:51:03,518
‫ومع ذلك…

712
00:51:04,644 --> 00:51:06,021
‫ينتابني الفضول.

713
00:51:06,730 --> 00:51:08,565
‫لا بد أن الحقيقة ستكون صادمةً.

714
00:51:09,649 --> 00:51:13,445
‫أخفى الرئيس الملف بالإضافة
‫إلى أمواله السرّية

715
00:51:13,528 --> 00:51:15,322
‫في مكان ما في "كوريا"

716
00:51:15,405 --> 00:51:18,074
‫ومات بأزمة قلبية قبل عام.

717
00:51:24,122 --> 00:51:25,916
‫ذلك الزعيم الصيني…

718
00:51:27,209 --> 00:51:28,210
‫ما اسمه؟

719
00:51:28,293 --> 00:51:29,795
‫"وانغ شاولن".

720
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
‫على أي حال، عاد الملف إلى "كوريا".

721
00:51:40,055 --> 00:51:44,976
‫لو أنك مكان "وانغ شاولن"،

722
00:51:46,311 --> 00:51:49,815
‫أين كنت لتخبئها؟

723
00:51:51,691 --> 00:51:52,901
‫لست متأكدًا.

724
00:51:54,611 --> 00:51:55,946
‫أيمكنك التفكير قبل…

725
00:51:56,029 --> 00:51:58,740
‫لا أعرف حقًا، لا فكرة لديّ.

726
00:51:59,533 --> 00:52:01,493
‫إذًا أين ذلك الملف؟

727
00:52:02,953 --> 00:52:04,329
‫من يدري؟

728
00:52:04,412 --> 00:52:07,833
‫ستحدث ضجة في البلاد بأسرها
‫إذا كُشف هذا الأمر.

729
00:52:07,916 --> 00:52:11,211
‫سيكون هذا أشبه بإلقاء قنبلة نووية
‫في "يويدو" وحيّ "سيوتشو".

730
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
‫و"بابل" ليست استثناءً.

731
00:52:18,677 --> 00:52:20,720
‫ما مدى جدية التفاصيل؟

732
00:52:21,972 --> 00:52:24,224
‫لا أعرف فحواها تحديدًا،

733
00:52:25,141 --> 00:52:27,644
‫لكن "بابل" كانت تدفع الملايين
‫لجهاز الاستخبارات

734
00:52:27,727 --> 00:52:29,813
‫كل شهر بسبب هذا.

735
00:52:30,397 --> 00:52:32,232
‫من الواضح أن الأمر خطير جدًا.

736
00:52:34,693 --> 00:52:36,194
‫علينا أن نجده بسرعة.

737
00:52:36,278 --> 00:52:38,321
‫بالضبط، لكن كيف؟

738
00:52:38,405 --> 00:52:39,906
‫هذا يقودني إلى الجنون.

739
00:52:41,867 --> 00:52:43,201
‫هل نخبر الرئيس "جانغ"؟

740
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
‫لا.

741
00:52:49,624 --> 00:52:51,459
‫لنتحرّ الأمر أولًا.

742
00:52:54,462 --> 00:52:56,590
‫علينا إخباره في الوقت المناسب.

743
00:53:08,143 --> 00:53:09,477
‫ملف "المقصلة".

744
00:53:10,770 --> 00:53:12,147
‫"وانغ شاولن".

745
00:53:13,148 --> 00:53:16,067
‫خبأه في "كوريا" مع أمواله السرّية.

746
00:53:20,572 --> 00:53:21,990
‫هذا يعني…

747
00:53:45,388 --> 00:53:47,349
‫هذا جميل.

748
00:53:51,269 --> 00:53:53,772
‫يا إلهي! لم أحمل سلاحًا ناريًا
‫منذ زمن طويل.

749
00:53:53,855 --> 00:53:57,317
‫حدّث ولا حرج، مرّت سنوات على ما أظن.

750
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
‫اسمع، هل أنت متأكد من أننا
‫لا نحتاج إلى كلاب صيد؟

751
00:54:02,739 --> 00:54:05,408
‫أجل، من الصعب التعامل معها،
‫لنذهب وحدنا وحسب.

752
00:54:06,201 --> 00:54:07,243
‫حسنًا.

753
00:54:09,287 --> 00:54:10,789
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

754
00:54:16,378 --> 00:54:17,420
‫هذا رائع.

755
00:54:25,762 --> 00:54:27,013
‫هل تتذكر؟

756
00:54:27,097 --> 00:54:29,516
‫رأيتك لأول مرة في هذا المنزل الصيفي.

757
00:54:29,599 --> 00:54:31,393
‫أجل، أذكّر ذلك.

758
00:54:32,352 --> 00:54:36,648
‫أخذنا والدنا إلى الصيد حتى نصبح مُقرّبين.

759
00:54:37,649 --> 00:54:41,277
‫كنا نخشى صوت إطلاق النار،
‫لذا اختبأنا خلفه وحسب.

760
00:54:41,361 --> 00:54:43,029
‫أنا كنت مرعوبًا حقًا.

761
00:54:43,738 --> 00:54:44,739
‫وأنا أيضًا.

762
00:54:45,657 --> 00:54:46,741
‫هناك.

763
00:54:48,618 --> 00:54:49,828
‫تبًا!

764
00:55:02,590 --> 00:55:03,550
‫إلى أين ذهبت؟

765
00:55:08,972 --> 00:55:11,266
‫هذه فرصتك يا سيدي.

766
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
‫يجب أن تودّع أخاك.

767
00:55:19,816 --> 00:55:21,443
‫اسمع أيها السيد "هان".

768
00:55:25,447 --> 00:55:28,408
‫هل تطلب مني أن أقتله؟

769
00:55:28,491 --> 00:55:30,994
‫نعم، من أجل مصلحتك.

770
00:55:32,829 --> 00:55:35,665
‫يمكنني مساعدتك لتصبح "هابيل" السعيد.

771
00:55:35,749 --> 00:55:38,585
‫ليس عليك أن تخاف من "قابيل".

772
00:55:38,668 --> 00:55:41,171
‫- لكن مع ذلك…
‫- يا فتيان، كونوا طموحين، لا!

773
00:55:41,254 --> 00:55:44,007
‫كن طموحًا يا "جانغ هان سيو"!

774
00:55:46,092 --> 00:55:48,678
‫كلما قلّت الفجوة بين الطموح والعمل،

775
00:55:49,179 --> 00:55:51,473
‫كانت النتيجة أفضل.

776
00:55:53,016 --> 00:55:56,519
‫يجب أن تحسم الأمر الآن لتسهيل الوضع عليك.

777
00:55:58,772 --> 00:55:59,898
‫ماذا تفعل؟

778
00:55:59,981 --> 00:56:01,649
‫- تعال إلى هنا.
‫- أنا قادم!

779
00:56:09,491 --> 00:56:11,951
‫"هان سيوك"! أرى شيئًا ما هناك.

780
00:56:12,035 --> 00:56:12,869
‫أين؟

781
00:56:14,037 --> 00:56:15,497
‫إلى يمينك!

782
00:56:15,580 --> 00:56:17,290
‫إلى يميني؟

783
00:56:17,791 --> 00:56:19,084
‫نعم، هذا صحيح!

784
00:56:20,710 --> 00:56:22,670
‫أظن أنني أراه.

785
00:57:46,337 --> 00:57:47,338
‫سيدي…

786
00:58:13,072 --> 00:58:14,199
‫أنت…

787
00:58:16,493 --> 00:58:18,077
‫كان يجب أن تحسن التصويب.

788
00:58:47,690 --> 00:58:48,650
‫ماذا يجري؟

789
00:58:52,278 --> 00:58:53,905
‫ساعدنا!

790
00:58:55,573 --> 00:58:56,658
‫سيدي!

791
00:58:57,700 --> 00:58:58,993
‫سيدي!

792
00:58:59,077 --> 00:59:01,079
‫سيدي!

793
00:59:01,579 --> 00:59:03,039
‫استيقظ يا سيدي.

794
00:59:03,665 --> 00:59:05,667
‫- ماذا حدث؟
‫- ساعدنا رجاءً.

795
00:59:05,750 --> 00:59:08,253
‫انظر إلى كل هذه الدماء، سيدي…

796
00:59:09,254 --> 00:59:10,380
‫سيدي.

797
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
‫مرحبًا، هل هذه الطوارئ؟

798
00:59:14,384 --> 00:59:15,885
‫أجل.

799
00:59:15,969 --> 00:59:17,220
‫هذا…

800
00:59:17,303 --> 00:59:20,306
‫سيدي…

801
00:59:29,357 --> 00:59:31,276
‫حسنًا، كنت محقةً.

802
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
‫تعال إلى هنا.

803
00:59:35,697 --> 00:59:36,656
‫ما الأمر؟

804
00:59:41,369 --> 00:59:44,163
‫خبير في البونغيوبانغ والإنغيوبانغ كتب هذا.

805
00:59:44,247 --> 00:59:46,499
‫هذه هي الاختلافات بينهما.

806
00:59:46,583 --> 00:59:49,711
‫"يختلف طعمها وملمسها
‫بسبب العجينة المستخدمة."

807
00:59:51,212 --> 00:59:53,798
‫لا علاقة للأمر بشكل أفواهها.

808
00:59:53,881 --> 00:59:55,008
‫هذا سخيف.

809
00:59:56,551 --> 00:59:57,969
‫لكنني محق.

810
00:59:58,052 --> 01:00:00,096
‫يجب أن أنقرك، جبهتك من فضلك.

811
01:00:14,319 --> 01:00:16,779
‫حسنًا، يجب أن أتحلى بروح رياضية.

812
01:00:17,822 --> 01:00:18,990
‫لا تتحرّك.

813
01:00:19,073 --> 01:00:21,284
‫لا تتحرك إلا إن أردت أن تتأذى.

814
01:00:21,993 --> 01:00:23,536
‫أنا أقف ثابتًا.

815
01:00:28,666 --> 01:00:31,085
‫اكتفينا من الإحماء، انتهي من الأمر.

816
01:01:00,782 --> 01:01:01,866
‫أيتها الآنسة "هونغ".

817
01:01:37,694 --> 01:01:39,696
‫أظن أنني أُصبت بتلف دماغي.

818
01:01:43,866 --> 01:01:45,827
‫استخدمت نصف قوّتي وحسب.

819
01:01:46,369 --> 01:01:50,289
‫وإلا كنت سأهشّم جمجمتك.

820
01:01:59,132 --> 01:02:00,133
‫نعم؟

821
01:02:02,218 --> 01:02:03,219
‫متى؟

822
01:02:05,930 --> 01:02:08,099
‫حسنًا، راقبهم في الوقت الحالي.

823
01:02:14,230 --> 01:02:15,356
‫ما الأمر؟

824
01:02:16,774 --> 01:02:18,317
‫"جانغ هان سيوك"

825
01:02:18,985 --> 01:02:20,987
‫ذهب للصيد مع "جانغ هان سيو"

826
01:02:22,280 --> 01:02:23,823
‫وأُطلق عليه النار بالخطأ.

827
01:02:25,867 --> 01:02:27,118
‫لم يمت، أليس كذلك؟

828
01:02:27,201 --> 01:02:28,786
‫لقد نُقل إلى المشفى.

829
01:02:30,079 --> 01:02:31,664
‫هذا كل ما نعرفه حتى الآن.

830
01:02:32,248 --> 01:02:34,167
‫أشكّ حقًا في أنه كان حادثًا.

831
01:02:34,667 --> 01:02:36,294
‫إن كان هذا صحيحًا…

832
01:02:38,755 --> 01:02:41,090
‫فأعتقد أن حربًا قد اندلعت بينهما.

833
01:02:47,930 --> 01:02:50,516
‫"مركز العمليات"

834
01:03:11,412 --> 01:03:14,874
‫أيها الطبيب، كيف حاله؟

835
01:03:14,957 --> 01:03:17,710
‫كان ينزف بغزارة بسبب الرصاصة في كبده.

836
01:03:17,794 --> 01:03:20,922
‫لكننا نجحنا في إيقاف النزيف
‫واستخراج الرصاصة.

837
01:03:21,672 --> 01:03:23,674
‫لا داعي للقلق بعد الآن يا سيدي.

838
01:03:32,558 --> 01:03:34,852
‫حمدًا للرب.

839
01:04:02,588 --> 01:04:05,675
‫لا تخف ولا تندم على ذلك.

840
01:04:06,175 --> 01:04:08,886
‫"هان سيو"!

841
01:04:11,681 --> 01:04:13,891
‫لا تخف، اتفقنا؟

842
01:04:15,142 --> 01:04:17,103
‫ولا تندم على ذلك أيضًا.

843
01:04:17,979 --> 01:04:19,105
‫أبدًا.

844
01:04:52,889 --> 01:04:53,931
‫سيدي.

845
01:04:59,896 --> 01:05:01,731
‫رأيت كابوسًا مرعبًا.

846
01:05:05,860 --> 01:05:08,279
‫دُفنت في مقبرة مجهولة.

847
01:05:13,075 --> 01:05:14,285
‫كان هناك شخص ما

848
01:05:16,037 --> 01:05:17,914
‫يرمي التراب على وجهي.

849
01:05:20,291 --> 01:05:21,751
‫لم يكن هناك أحد آخر.

850
01:05:26,047 --> 01:05:27,673
‫تمكنت من النجاة

851
01:05:30,927 --> 01:05:32,553
‫لكن على الأرجح أن الحلم…

852
01:05:35,640 --> 01:05:37,391
‫قد يتحقق في النهاية، أليس كذلك؟

853
01:05:43,230 --> 01:05:44,482
‫أجيبيني من فضلك

854
01:05:47,026 --> 01:05:49,695
‫يا مستشارتي.

855
01:05:58,537 --> 01:06:00,539
‫حان الوقت لتتخذ قرارًا.

856
01:06:03,834 --> 01:06:08,172
‫قد يحدث هذا مجددًا.

857
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
‫إن كنت لا ترغب بالموت بلا اسم،
‫يجب أن تكشف عن نفسك

858
01:06:14,303 --> 01:06:15,930
‫وتصبح رئيس مجلس الإدارة.

859
01:06:17,014 --> 01:06:19,266
‫لكنني كنت أخفي الأمر جيدًا حتى الآن.

860
01:06:19,350 --> 01:06:20,476
‫إن واصلت ما تفعله،

861
01:06:21,644 --> 01:06:26,691
‫ستصبح تلك أكبر نقاط ضعفك،
‫تمامًا مثل هذه الحادثة.

862
01:06:27,984 --> 01:06:30,236
‫رباه! أخي المسكين.

863
01:06:32,571 --> 01:06:34,949
‫كان عليك أن تحسن التصويب.

864
01:06:35,950 --> 01:06:37,493
‫دعنا لا نتسرع في الاستنتاج.

865
01:06:38,369 --> 01:06:40,121
‫قد يكون حادثًا.

866
01:06:40,705 --> 01:06:41,747
‫حادث؟

867
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
‫بالطبع، لنقل هذا في الوقت الحالي.

868
01:07:52,443 --> 01:07:53,778
‫مرحبًا أيها السيد "كاسانو".

869
01:07:54,695 --> 01:07:57,156
‫أودّ التحدث إليك بشكل عاجل.

870
01:08:05,122 --> 01:08:06,582
‫شكرًا.

871
01:08:07,291 --> 01:08:09,126
‫لماذا أردت لقائي فجأةً؟

872
01:08:17,551 --> 01:08:20,429
‫لأصدقك القول، إن ابنتي

873
01:08:20,513 --> 01:08:25,142
‫اضطُرت للتخلي عن دروس الكمان الشهر الماضي.

874
01:08:25,226 --> 01:08:27,853
‫زوجتي تركت صف البيلاتس أيضًا.

875
01:08:29,897 --> 01:08:32,942
‫وضعي الحالي صعب لهذه الدرجة.

876
01:08:33,526 --> 01:08:38,489
‫لذا سأكون ممتنًا إن حصلت
‫على حصتي من الذهب قريبًا.

877
01:08:40,825 --> 01:08:43,077
‫- هل تريد استخراج الذهب؟
‫- نعم.

878
01:08:43,828 --> 01:08:46,080
‫لنأخذ فقط ما يمكننا

879
01:08:46,163 --> 01:08:48,207
‫ونتحقق من حالة الغرفة أيضًا.

880
01:08:54,130 --> 01:08:57,091
‫كم تريد؟ سأعطيك إياه.

881
01:09:01,053 --> 01:09:03,973
‫حاليًا، أحتاج إلى 30 مليار وون.

882
01:09:10,437 --> 01:09:13,274
‫- ماذا؟
‫- أحتاج إلى 30 مليار وون.

883
01:09:13,858 --> 01:09:15,860
‫ماذا فعلت لتكون مدينًا بهذا المبلغ؟

884
01:09:17,194 --> 01:09:20,489
‫على مدى الأشهر العديدة الماضية،
‫كنت أنفق مالًا

885
01:09:20,573 --> 01:09:23,868
‫على العملات المُشفرة والأسهم
‫وسباقات الأحصنة ورياضات أخرى.

886
01:09:23,951 --> 01:09:25,369
‫أيها الحقير!

887
01:09:26,662 --> 01:09:27,788
‫أنت…

888
01:09:30,207 --> 01:09:32,459
‫- أنا آسف، يا لك من…
‫- لا بأس.

889
01:09:32,543 --> 01:09:34,837
‫أنا آسف بحق يا سيدي.

890
01:09:35,337 --> 01:09:38,257
‫- أنا آسف.
‫- لا، أنا آسف.

891
01:09:38,340 --> 01:09:40,217
‫لم يكن هذا من شيمك!

892
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
‫- لا، لم أكن كذلك.
‫- لماذا…

893
01:09:43,596 --> 01:09:46,182
‫التفكير في أنني سأحصل على الذهب

894
01:09:46,891 --> 01:09:48,267
‫قد تمكّن مني.

895
01:09:55,983 --> 01:09:57,234
‫حسنًا.

896
01:10:01,197 --> 01:10:03,449
‫لنخصم المبلغ الذي تريده.

897
01:10:04,366 --> 01:10:05,784
‫يجب أن نتحدث بعد ذلك.

898
01:10:05,868 --> 01:10:08,537
‫حسنًا، شكرًا لك يا سيدي.

899
01:10:09,371 --> 01:10:12,791
‫لكن إخراج الذهب سيستغرق بضع ساعات.

900
01:10:12,875 --> 01:10:14,752
‫ماذا يجب أن نفعل بشأن المعبد؟

901
01:10:18,422 --> 01:10:20,466
‫"مبنى (غيومغا)"

902
01:10:31,560 --> 01:10:33,771
‫كيف سنجبر الراهبان على إخلاء المعبد؟

903
01:10:33,854 --> 01:10:36,398
‫هل آخذهم في نزهة؟

904
01:10:36,482 --> 01:10:40,527
‫لا، يجب أن نغلق المبنى،
‫ويجب ألّا يبقى أحد في الداخل.

905
01:10:41,111 --> 01:10:42,321
‫حسنًا.

906
01:10:42,404 --> 01:10:45,241
‫غالبًا ما يزور السكان بعضهم البعض.

907
01:10:45,324 --> 01:10:47,576
‫قد يقومون بزيارة مفاجئة.

908
01:10:52,456 --> 01:10:54,541
‫لديّ فكرة رائعة.

909
01:10:55,918 --> 01:10:57,044
‫ماذا تعنين؟

910
01:10:57,127 --> 01:10:58,671
‫ليلة في الينابيع الحارة؟

911
01:10:58,754 --> 01:11:01,840
‫لقد عانيتم الكثير مؤخرًا،

912
01:11:01,924 --> 01:11:05,427
‫لذا أودّ أن أرسلكم في إجازة.

913
01:11:05,511 --> 01:11:10,307
‫اذهبوا واستريحوا جيدًا وعودوا منتعشين.

914
01:11:10,391 --> 01:11:14,019
‫تفضّلوا، ألقوا نظرةً على هذا من فضلكم.

915
01:11:14,103 --> 01:11:16,814
‫"جيبوراغي" ستغطي جميع النفقات.

916
01:11:16,897 --> 01:11:20,067
‫بحثت تحديدًا عن مكان حيث المياه
‫درجة حرارتها 53 ومستوى حموضتها 8,3

917
01:11:20,150 --> 01:11:23,028
‫إذ تكون قلويةً إلى حد ما.

918
01:11:23,112 --> 01:11:25,864
‫لكن لديّ دروس كل يوم.

919
01:11:25,948 --> 01:11:28,534
‫لا يحب طلابي أن ألغي مواعيدهم.

920
01:11:28,617 --> 01:11:30,828
‫وأنا أيضًا، سأحتاج إلى ملابس جديدة للسفر.

921
01:11:30,911 --> 01:11:32,329
‫لا أريد إنفاق المال.

922
01:11:32,413 --> 01:11:34,540
‫سأذهب، أنا بحاجة للاسترخاء.

923
01:11:34,623 --> 01:11:35,958
‫- وأنا أيضًا.
‫- وأنا أيضًا.

924
01:11:36,041 --> 01:11:39,003
‫وأنا أيضًا، لم أفرك جسدي منذ مدة.

925
01:11:39,086 --> 01:11:40,379
‫من يودّ أن يفرك لي ظهري؟

926
01:11:40,462 --> 01:11:42,464
‫سأتخلص من كل جلدك الميت.

927
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
‫مجرد تخيّل الأمر يجعلني أشعر بالانتعاش.

928
01:11:47,720 --> 01:11:51,223
‫هذه رفاهية بالنسبة لنا،
‫بالكاد نستطيع تدبير قوت يومنا.

929
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
‫ويجب ألّا نترك المعبد بلا رقابة.

930
01:11:53,350 --> 01:11:55,644
‫يجب أن تعتني ببشرتك عنايةً فائقة

931
01:11:55,728 --> 01:11:57,604
‫- لأن المكان رطب هناك.
‫- حسنًا.

932
01:11:57,688 --> 01:12:00,649
‫إن بشرتي كالأطفال، أنا بخير.

933
01:12:01,150 --> 01:12:03,319
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

934
01:12:06,113 --> 01:12:08,741
‫نسيت أن أخبركم عن الجائزة المالية.

935
01:12:09,742 --> 01:12:12,661
‫من يلتقط أفضل صورة في خلال الرحلة

936
01:12:12,745 --> 01:12:15,748
‫سيتلقى 20 مليون وون نقدًا!

937
01:12:15,831 --> 01:12:17,041
‫- 20 مليونًا؟
‫- 20 مليونًا؟

938
01:12:17,124 --> 01:12:18,709
‫- 20 مليونًا؟
‫- حقًا؟

939
01:12:19,376 --> 01:12:20,502
‫إن المبلغ تحت تصرفكم.

940
01:12:21,003 --> 01:12:22,629
‫عمّ تتحدث؟

941
01:12:23,922 --> 01:12:25,174
‫حسنًا.

942
01:12:25,257 --> 01:12:27,509
‫"بابل"

943
01:12:27,593 --> 01:12:31,638
‫لم نبن برج "بابل" بهدف كسب الأرباح.

944
01:12:31,722 --> 01:12:34,933
‫بنيناه لنعبّر عن امتناننا للنواب،

945
01:12:35,017 --> 01:12:37,978
‫والمدراء العامين،
‫ورئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

946
01:12:38,562 --> 01:12:43,317
‫من الآن فصاعدًا، من يساعد "بابل"،

947
01:12:44,985 --> 01:12:47,863
‫سيُمنح هذا القدر من البرج.

948
01:12:47,946 --> 01:12:50,157
‫سنبدأ بالشقة العلوية.

949
01:12:52,076 --> 01:12:55,162
‫هذه فرصة تأتي مرةً واحدة في العمر.

950
01:12:55,245 --> 01:12:57,873
‫ستؤثر قراراتكم على مستقبلكم…

951
01:12:58,374 --> 01:13:01,001
‫تبًا! ما الأمر؟

952
01:13:22,856 --> 01:13:24,233
‫سيدي.

953
01:13:24,316 --> 01:13:27,361
‫لا يتم الأمر هكذا،
‫هل تظن أن هذا تسويق هاتفي؟

954
01:13:28,570 --> 01:13:30,906
‫مهلًا، من أنت؟

955
01:13:32,074 --> 01:13:33,200
‫رئيس هيئة الادعاء "هوانغ".

956
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
‫هل أنت بخير؟

957
01:13:37,579 --> 01:13:38,414
‫من أنت؟

958
01:13:38,497 --> 01:13:42,209
‫صحيح، لم تستطع رؤية وجهي

959
01:13:42,292 --> 01:13:43,710
‫لأنني كنت أضع خوذةً وقناع.

960
01:13:47,464 --> 01:13:48,715
‫هذا أنا!

961
01:14:01,687 --> 01:14:05,691
‫أنا "تشوي ميونغ هي"، محامية في "ووسانغ"

962
01:14:05,774 --> 01:14:08,152
‫وممثلة "بابل" القانونية.

963
01:14:09,111 --> 01:14:13,240
‫وهو الابن الأكبر لـ"بابل"

964
01:14:13,323 --> 01:14:17,369
‫والأخ الأكبر للرئيس "جانغ هان سيو".

965
01:14:18,203 --> 01:14:20,372
‫- ماذا؟
‫- "الابن الأكبر"؟

966
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
‫هذا محرج.

967
01:14:28,964 --> 01:14:30,382
‫أُدعى "جانغ هان سيوك".

968
01:14:31,341 --> 01:14:35,137
‫من هذه اللحظة، سأقود مجموعة "بابل".

969
01:14:41,643 --> 01:14:44,271
‫أخي، عملت بجد حتى الآن.

970
01:14:45,230 --> 01:14:46,315
‫تعال إلى هنا.

971
01:14:54,198 --> 01:14:57,201
‫هذا مؤلم جدًا، ظننت أنني سأموت أيها الوغد.

972
01:15:05,000 --> 01:15:07,461
‫- حسنًا، اصعد.
‫- أهلًا وسهلًا.

973
01:15:07,544 --> 01:15:09,338
‫"باي باي بالون" يعيركم هذه الحافلة

974
01:15:09,421 --> 01:15:10,339
‫- مجانًا.
‫- اركبوا.

975
01:15:10,422 --> 01:15:11,965
‫سأدفع ثمن الوقود أيضًا.

976
01:15:12,049 --> 01:15:14,510
‫انظر إليه وهو يتفاخر.

977
01:15:17,179 --> 01:15:18,805
‫هذا رائع.

978
01:15:18,889 --> 01:15:22,184
‫سنذهب الآن.

979
01:15:22,267 --> 01:15:24,394
‫أشعر بالسوء لأني تركتكم.

980
01:15:25,062 --> 01:15:27,481
‫- هيا بنا، بسرعة.
‫- هيا بنا.

981
01:15:29,107 --> 01:15:32,277
‫- اصعدوا.
‫- ألم تقولي إنك لن تذهبي؟

982
01:15:32,361 --> 01:15:34,613
‫- حسنًا.
‫- انتبه لخطواتك.

983
01:15:34,696 --> 01:15:35,906
‫يا إلهي!

984
01:15:41,745 --> 01:15:43,539
‫هذا رائع جدًا.

985
01:15:45,415 --> 01:15:46,542
‫وداعًا.

986
01:15:48,252 --> 01:15:49,253
‫هيا بنا.

987
01:15:51,421 --> 01:15:55,133
‫"مبنى (غيومغا)"

988
01:16:06,687 --> 01:16:10,107
{\an8}‫"معبد (نانياك)"

989
01:16:12,317 --> 01:16:13,652
‫"معبد (نانياك)".

990
01:16:15,279 --> 01:16:16,446
‫لندخل.

991
01:16:17,447 --> 01:16:18,407
‫الباب

992
01:16:19,825 --> 01:16:21,201
‫ليس مقفلًا.

993
01:16:22,077 --> 01:16:24,913
‫يتركونه مفتوحًا في حال أتى أحد للصلاة.

994
01:16:35,924 --> 01:16:38,427
‫اعذرونا من فضلكم.

995
01:17:03,785 --> 01:17:05,287
‫- استخدم ذلك.
‫- حسنًا.

996
01:17:07,039 --> 01:17:08,248
‫- هنا.
‫- هنا.

997
01:17:08,957 --> 01:17:10,375
‫1، 2، 3.

998
01:17:12,044 --> 01:17:13,587
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

999
01:17:14,338 --> 01:17:15,797
‫أمسك به.

1000
01:17:16,632 --> 01:17:18,050
‫- أمسكه!
‫- أمسكه!

1001
01:17:19,426 --> 01:17:20,636
‫افعل ذلك مجددًا.

1002
01:17:22,596 --> 01:17:23,764
‫1، 2، 3.

1003
01:17:23,847 --> 01:17:25,182
‫أمسكه!

1004
01:17:44,910 --> 01:17:45,911
‫أجل!

1005
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
‫ساعدني.

1006
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
‫- ساعدني في هذا.
‫- حسنًا.

1007
01:18:03,679 --> 01:18:05,972
‫- 1…
‫- مهلًا.

1008
01:18:06,598 --> 01:18:08,517
‫ارفعه.

1009
01:18:27,285 --> 01:18:28,578
‫ساعدني.

1010
01:18:30,163 --> 01:18:32,332
‫كن حذرًا.

1011
01:19:32,601 --> 01:19:33,894
‫اليوم…

1012
01:19:36,146 --> 01:19:37,606
‫لقد نجحنا أخيرًا.

1013
01:19:39,441 --> 01:19:42,903
‫ما زلت لا أصدّق أن كل هذا ذهب.

1014
01:19:59,503 --> 01:20:01,171
‫هناك ثروات ثقافية أيضًا.

1015
01:21:12,617 --> 01:21:14,369
{\an8}‫"شكر خاص لـ(آهن تشانغ هوان)،
‫(هوانغ تشانسونغ)، (نيكيون)"

1016
01:21:39,436 --> 01:21:44,441
{\an8}‫ترجمة "ليندا الخاني"

