1
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:10,153 --> 00:01:11,237
Sudah cukup…

3
00:01:13,364 --> 00:01:14,532
Jang Han-seok.

4
00:01:16,117 --> 00:01:17,202
Sialan.

5
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
Aku ketahuan.

6
00:01:22,290 --> 00:01:23,541
Bagaimana kau bisa tahu?

7
00:01:23,625 --> 00:01:25,251
Kau bisa menyembunyikan api,

8
00:01:25,335 --> 00:01:26,878
tetapi tidak asapnya.

9
00:01:26,961 --> 00:01:28,588
Sudah kunyalakan kipas angin
dengan kencang.

10
00:01:30,131 --> 00:01:31,341
Rupanya masih ada asap tersisa.

11
00:01:31,424 --> 00:01:32,759
Ucapkan doa terakhirmu.

12
00:01:41,309 --> 00:01:42,936
Cepat bunuh aku,

13
00:01:43,561 --> 00:01:44,979
Mafia berengsek.

14
00:01:46,606 --> 00:01:47,565
Jika itu keinginanmu.

15
00:02:08,878 --> 00:02:11,422
Itu peluru kosong, tetapi berikutnya,
memakai peluru sungguhan.

16
00:02:12,215 --> 00:02:13,174
Turunkan pistolmu.

17
00:02:13,258 --> 00:02:15,760
Orang ini adalah direktur asli Babel…

18
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
Direktur Jang Han-seok.

19
00:02:18,388 --> 00:02:19,889
Aku bukan Jang Han-seok.

20
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
- Kenapa kau lakukan ini padaku?
- Diam!

21
00:02:22,308 --> 00:02:24,477
Jika dia memang Direktur Jang Han-seok,

22
00:02:24,561 --> 00:02:26,312
biar aku yang mengurusnya.

23
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
Aku bukan Jang Han-seok! Sungguh!

24
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
Pak Cassano!

25
00:02:36,447 --> 00:02:37,699
Kami akan menembak.

26
00:02:41,828 --> 00:02:44,706
Cepat tembak aku, Mafia Berengsek.

27
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
Turunkan pistolmu.

28
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Cepat lakukan.

29
00:02:55,466 --> 00:02:56,426
Pak Cassano.

30
00:03:19,157 --> 00:03:22,243
Aku ke terowongan Yangdong
sehari setelah lihat siaran di Internet.

31
00:03:23,119 --> 00:03:26,539
Memang sudah dibersihkan,
tetapi masih ada bekas tembakan dan darah.

32
00:03:26,623 --> 00:03:29,751
Sejak hari itu, kami terus mengawasimu.

33
00:03:30,418 --> 00:03:31,377
Bawa dia pergi.

34
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Silakan ikut kami.

35
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
Baik.

36
00:04:13,127 --> 00:04:15,505
{\an8}EPISODE 12

37
00:04:21,010 --> 00:04:24,806
{\an8}Kau sudah mau pergi, Pak Direktur?

38
00:04:24,889 --> 00:04:27,100
{\an8}- Cha-young.
- Tentu saja.

39
00:04:27,183 --> 00:04:30,770
{\an8}Jang Joon-woo adalah korban
percobaan pembunuhan.

40
00:04:30,853 --> 00:04:33,815
{\an8}Tak ada alasan
untuk ditangkap sama sekali.

41
00:04:34,649 --> 00:04:36,776
{\an8}Cha-young, sepertinya kau salah paham.

42
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
{\an8}Apa kau gila? Apa yang kau lakukan?

43
00:04:40,613 --> 00:04:42,573
{\an8}Cha-young, dengarkan aku.

44
00:04:43,241 --> 00:04:44,450
{\an8}Bu Choi, sebentar.

45
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
{\an8}Aku tak tahu apa pun.

46
00:04:49,038 --> 00:04:53,501
{\an8}Baik. Anggaplah kau sedang bergurau.

47
00:04:53,584 --> 00:04:55,503
{\an8}Kau senang, aku marah,

48
00:04:55,586 --> 00:04:57,880
{\an8}dan kita tak perlu bertemu lagi.

49
00:04:58,464 --> 00:05:00,216
{\an8}Namun, ini semua berbeda.

50
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
{\an8}Kau membunuh orang-orang
tak berdosa dengan kejam,

51
00:05:02,635 --> 00:05:05,179
dan berbohong dengan lagakmu.

52
00:05:05,263 --> 00:05:07,932
Kau bahkan tak merasa bersalah
kepada para mendiang.

53
00:05:08,016 --> 00:05:10,852
Kau memang bukan manusia,

54
00:05:10,935 --> 00:05:13,187
dan tak berhak untuk hidup.

55
00:05:13,896 --> 00:05:14,731
Paham?

56
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
Cha-young! Aku sungguh tak tahu apa pun.

57
00:05:20,361 --> 00:05:21,612
Jangan bicara begitu.

58
00:05:23,072 --> 00:05:25,950
Kau masih bisa berakting? Sialan.

59
00:05:27,493 --> 00:05:29,829
Kau urus saja Vincenzo.

60
00:05:29,912 --> 00:05:31,956
Kepemilikan pistol ilegal,
percobaan pembunuhan…

61
00:05:32,040 --> 00:05:33,416
Tamatlah riwayatnya!

62
00:05:33,499 --> 00:05:36,753
Aku yang akan menentukan
ini awal atau akhir dari semua.

63
00:05:38,755 --> 00:05:40,465
Jadi, jaga dengan baik majikanmu itu.

64
00:05:44,927 --> 00:05:46,054
Cha-young!

65
00:05:51,476 --> 00:05:53,019
{\an8}JAKSA JUNG IN-KUK

66
00:06:01,152 --> 00:06:03,654
Rupanya pistolmu palsu.

67
00:06:05,698 --> 00:06:06,866
Pelurunya juga palsu.

68
00:06:08,367 --> 00:06:11,996
Vincenzo Cassano
gemar mengoleksi pistol replika.

69
00:06:12,080 --> 00:06:13,915
Dia anggota mafia Italia,

70
00:06:15,416 --> 00:06:16,959
<i>consigliere</i> keluarga Cassano.

71
00:06:17,043 --> 00:06:19,754
Itu hanya satu aspek
kehidupan pribadi klienku.

72
00:06:20,338 --> 00:06:23,508
Kau menggunakan pistol palsu ini?

73
00:06:24,050 --> 00:06:25,134
Ini tak kuduga.

74
00:06:25,218 --> 00:06:28,387
Dia hanya menyalahgunakan pistol replika

75
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
yang melanggar
Hukum Kepemilikan Senjata pasal 11.

76
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Dia hanya mengancam,
bukan mencoba membunuh.

77
00:06:41,150 --> 00:06:43,778
Kau tak berniat membunuh
Jang Han-seok, bukan?

78
00:06:43,861 --> 00:06:46,531
Biar aku sebagai pengacara
yang menjawab itu.

79
00:06:46,614 --> 00:06:48,533
Tidak. Jawablah aku, Pak Vincenzo Cassano.

80
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
Jika aku menjawab,
apa kau akan membebaskanku?

81
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
Dengan membebaskanku,
kasus ini bisa cepat tuntas.

82
00:07:01,963 --> 00:07:03,798
Itu tak cukup untuk meyakinkanku.

83
00:07:06,676 --> 00:07:09,846
<i>Kau akan membunuh Jang Han-seok, bukan?</i>

84
00:07:11,764 --> 00:07:14,433
Tidak. Rencanaku berubah.

85
00:07:17,019 --> 00:07:20,189
Aku teringat
aturan balas dendam di Italia.

86
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
"Pertama,

87
00:07:22,483 --> 00:07:24,944
menakuti musuh
dengan hal yang paling ditakuti.

88
00:07:25,027 --> 00:07:26,154
Kedua,

89
00:07:26,737 --> 00:07:28,823
merenggut hal
yang paling berharga bagi musuh."

90
00:07:28,906 --> 00:07:33,161
Untuk sekarang, Jang Han-seok
pasti sangat takut identitasnya ketahuan.

91
00:07:33,953 --> 00:07:35,288
Dia juga takut

92
00:07:35,371 --> 00:07:38,249
jika harta paling berharganya,
Babel, hancur.

93
00:07:40,334 --> 00:07:42,462
Mari kita hancurkan keduanya sekaligus.

94
00:07:46,048 --> 00:07:47,300
Jika rencana diubah,

95
00:07:48,301 --> 00:07:51,053
kau harus di Korea lebih lama.
Tak apa-apa?

96
00:07:51,137 --> 00:07:52,805
Kuubah rencana ini demimu juga.

97
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
Meski Jang Han-seok kubunuh,

98
00:07:57,018 --> 00:08:00,563
Babel akan tetap kuat, dan kau
akan terus bertarung melawannya.

99
00:08:01,230 --> 00:08:04,192
Aku tak mau meninggalkanmu
dalam perang tak berujung.

100
00:08:09,572 --> 00:08:13,493
Kita harus mengancam Jang Han-seok
agar dia muncul dengan sendirinya.

101
00:08:14,327 --> 00:08:15,203
Pertama-tama…

102
00:08:17,288 --> 00:08:18,998
dengan menggunakan Jaksa Jung.

103
00:08:23,836 --> 00:08:26,214
TERIMA KASIH ATAS KERJA SAMANYA
DALAM PEMBANGUNAN ULANG

104
00:08:28,799 --> 00:08:31,135
- Ya?
<i>- Orang yang menguntitmu sejak kemarin</i>

105
00:08:31,844 --> 00:08:33,679
<i>adalah suruhan Jaksa Jung In-kuk.</i>

106
00:08:41,145 --> 00:08:43,231
<i>Aku tak biasanya bicara panjang lebar.</i>

107
00:08:43,814 --> 00:08:45,566
<i>Harus kuulur waktu sampai kau datang.</i>

108
00:08:45,650 --> 00:08:47,026
Jika itu keinginanmu.

109
00:08:55,618 --> 00:08:57,745
Ancaman pertama sudah kami lakukan.

110
00:08:57,828 --> 00:09:00,540
Jadi, tolong lakukan ancaman keduanya.

111
00:09:02,208 --> 00:09:03,459
Kenapa aku harus begitu?

112
00:09:03,543 --> 00:09:06,837
Bukankah kau mau menginterogasi
Bos Babel yang sesungguhnya?

113
00:09:08,381 --> 00:09:12,677
Aku tahu kau sudah menyiapkan dakwaan
atas enam tuduhan kepada Grup Babel.

114
00:09:12,760 --> 00:09:15,596
Kudengar kau akan menuntutnya
satu demi satu,

115
00:09:15,680 --> 00:09:17,640
dan skalanya sangat besar.

116
00:09:19,809 --> 00:09:21,561
Rupanya sudah disebarkan reporter.

117
00:09:21,644 --> 00:09:23,980
Kali ini, kami dengan senang hati
mau membantumu.

118
00:09:24,605 --> 00:09:25,982
Hanya kami…

119
00:09:29,193 --> 00:09:30,570
yang berada di pihakmu.

120
00:09:37,910 --> 00:09:42,081
"Menemukan teman sejati,
sama saja dengan menemukan harta karun."

121
00:10:17,617 --> 00:10:18,701
Sialan.

122
00:10:21,203 --> 00:10:23,456
Lantai rumahku menjadi kotor!

123
00:10:27,001 --> 00:10:29,545
Kenapa mereka masuk pakai sepatu?

124
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
Kenapa Vincenzo tak dipenjara?

125
00:10:34,634 --> 00:10:37,261
- Itu…
- Jaksa Jung memutuskan…

126
00:10:37,345 --> 00:10:40,640
bahwa itu hanya pengancaman
menggunakan pistol replika.

127
00:10:41,265 --> 00:10:42,350
Permisi sebentar.

128
00:10:47,396 --> 00:10:48,230
"Pistol replika"?

129
00:10:48,814 --> 00:10:51,192
Sepertinya Jaksa Jung mempermainkan kita.

130
00:10:53,319 --> 00:10:55,446
Katanya dia jaksa yang taat hukum,

131
00:10:55,529 --> 00:10:57,323
tetapi malah berpihak kepada Mafia.

132
00:10:57,406 --> 00:11:00,159
Bagaimana jika kau bersembunyi
selama dua atau tiga pekan?

133
00:11:00,242 --> 00:11:01,202
Tidak.

134
00:11:02,495 --> 00:11:04,997
Tidak. Aku baik-baik saja.

135
00:11:07,500 --> 00:11:08,709
Bunuhlah aku jika dia bisa.

136
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
Ini karena Jaksa Jung, bukan Vincenzo.

137
00:11:11,962 --> 00:11:13,798
- Dia mau menginterogasimu.
- Interogasi?

138
00:11:13,881 --> 00:11:19,804
Ya. Pak Jung sudah siap menuntut Babel
dengan enam dakwaan.

139
00:11:19,887 --> 00:11:22,973
Jadi, dia serius mau memanggilku
ke Kantor Kejaksaan?

140
00:11:24,767 --> 00:11:27,436
Bos, biar aku yang diinterogasi,

141
00:11:27,520 --> 00:11:30,398
bagaimana jika kau
menetap dahulu di vila Ayah.

142
00:11:39,949 --> 00:11:42,201
<i>Buongiorno,</i> Gilbert.

143
00:11:42,284 --> 00:11:44,829
Maksudku, Inzaghi.

144
00:11:47,540 --> 00:11:48,958
Siapa itu Gilbert?

145
00:11:58,300 --> 00:11:59,427
Gilbert.

146
00:12:03,764 --> 00:12:05,224
Namamu bagus.

147
00:12:06,434 --> 00:12:07,268
Gilbert.

148
00:12:08,853 --> 00:12:11,897
Bukan Gilbert, tetapi <i>gilbeot</i>.

149
00:12:14,275 --> 00:12:15,818
Artinya, "Kawan di perjalanan."

150
00:12:17,194 --> 00:12:20,197
- Bak teman jalanan.
- "Teman jalanan"?

151
00:12:23,742 --> 00:12:24,910
Baiklah.

152
00:12:28,873 --> 00:12:30,458
Jadi, kau…

153
00:12:31,292 --> 00:12:33,169
dengar cerita emas itu di bar?

154
00:12:51,353 --> 00:12:53,689
Kau cerita ini ke orang lain
selain penghuni Plaza?

155
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
Tidak. Hanya ke mereka.

156
00:12:57,026 --> 00:13:00,154
Itu karena mereka memberiku bir dan piza.

157
00:13:03,199 --> 00:13:04,241
Aku punya permintaan.

158
00:13:05,242 --> 00:13:07,244
Bisakah kau pergi dari sini selamanya?

159
00:13:08,537 --> 00:13:09,622
Kenapa aku harus pergi?

160
00:13:18,631 --> 00:13:21,717
Saat pergi, lupakanlah semua emas di sini.

161
00:13:24,845 --> 00:13:25,721
Tak mau.

162
00:13:25,804 --> 00:13:29,975
Aku akan terus mengemis
di Geumga-dong sampai mati.

163
00:13:34,897 --> 00:13:37,566
Ada banyak daerah yang lebih bagus

164
00:13:39,026 --> 00:13:40,319
daripada Geumga-dong.

165
00:13:40,402 --> 00:13:44,156
Apa kau bercanda?
Aku sangat menyukai Geumga-dong.

166
00:13:44,240 --> 00:13:46,242
Aku cinta Geumga-dong!

167
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
Cukupkah itu untuk membuatmu pergi
dan melupakan emasnya?

168
00:13:54,208 --> 00:13:56,669
Emas apa? Emas?

169
00:13:56,752 --> 00:13:59,421
Apa yang kau bicarakan? Emas apa?

170
00:14:03,551 --> 00:14:05,553
Astaga. Ini membuatku mabuk.

171
00:14:16,272 --> 00:14:17,314
Siapa kau?

172
00:14:19,149 --> 00:14:20,150
Apa ini?

173
00:14:22,194 --> 00:14:25,823
Kenapa ponselmu ada di kantongku?

174
00:14:33,455 --> 00:14:35,875
- Terima kasih untuk semuanya.
- Tak usah sungkan.

175
00:14:36,876 --> 00:14:38,419
- Makanlah sebelum dingin.
- Baik.

176
00:14:42,965 --> 00:14:44,758
<i>Aku sudah cari tahu…</i>

177
00:14:45,342 --> 00:14:48,679
tentang rumor keberadaan emas
di gedung ini.

178
00:14:49,179 --> 00:14:52,725
Rumor itu benar, bukan?

179
00:15:04,361 --> 00:15:05,321
Tidak benar.

180
00:15:06,030 --> 00:15:07,990
Rumor itu tak benar sama sekali.

181
00:15:09,783 --> 00:15:11,952
Namun, Gilbert
menunjukkan fotonya kepada kami.

182
00:15:12,036 --> 00:15:14,288
Foto para pekerja berfoto di depan emas.

183
00:15:14,371 --> 00:15:15,748
Foto itu?

184
00:15:15,831 --> 00:15:18,292
Pasti dia menunjukkan
sembarang foto di Internet.

185
00:15:18,375 --> 00:15:22,338
Gelandangan mana yang memakai Internet?
Dia bahkan tak bisa membeli pulsanya.

186
00:15:23,088 --> 00:15:25,341
Di jalanan banyak Wi-Fi gratis.

187
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Teknologi informasi Korea yang terunggul!

188
00:15:27,426 --> 00:15:30,930
Orang yang terbiasa di jalanan
pasti punya cara hidup sendiri.

189
00:15:31,889 --> 00:15:35,100
Jangan lupa pakai jaket dan bawa
penghangat karena di atas dingin.

190
00:15:35,184 --> 00:15:36,810
- Terima kasih.
- Paham?

191
00:15:36,894 --> 00:15:39,063
- Tak masalah.
- Terima kasih banyak.

192
00:15:39,146 --> 00:15:41,231
- Apa?
- Selamat jalan.

193
00:15:41,315 --> 00:15:42,733
- Astaga.
- Pak Park!

194
00:15:42,816 --> 00:15:45,152
Pak Park, dengar!

195
00:15:45,736 --> 00:15:48,072
Ada emas tersembunyi di dalam gedung ini.

196
00:15:49,198 --> 00:15:50,908
Aku malas meladenimu.

197
00:15:56,580 --> 00:15:58,415
Aku tak bohong.

198
00:15:58,499 --> 00:16:00,084
Semua penghuni Plaza sudah tahu.

199
00:16:00,167 --> 00:16:03,253
Kenapa wajahmu serius sekali?
Kau tak seperti dirimu.

200
00:16:03,754 --> 00:16:05,547
Astaga, bukan main.

201
00:16:05,631 --> 00:16:07,132
FIRMA HUKUM JIPURAGI

202
00:16:13,889 --> 00:16:16,809
Astaga, kau mengagetkanku.
Ada yang mau kau katakan?

203
00:16:17,851 --> 00:16:21,522
Aku dengar dari kakek muridku…

204
00:16:22,815 --> 00:16:26,318
bahwa di gedung ini tak ada emas,
tetapi ada hantu

205
00:16:27,861 --> 00:16:29,071
di basemen.

206
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
Sepuluh tahun lalu, ada kantor sana.

207
00:16:32,366 --> 00:16:33,909
Direkturnya membunuh pegawainya

208
00:16:33,993 --> 00:16:36,036
dan menguburnya di dalam semen.

209
00:16:36,120 --> 00:16:39,373
Lalu tiap purnama,
ada suara hantu, "Semen…"

210
00:16:40,207 --> 00:16:41,375
"Semen…"

211
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Berkat kekuatan Buddha dari Kuil Nanyak,

212
00:16:46,755 --> 00:16:48,674
hantunya kini terjebak di basemen.

213
00:16:48,757 --> 00:16:51,301
Jadi, jangan pernah menggali di sana.

214
00:16:51,385 --> 00:16:54,013
Jika digali, kau akan dirasuk hantu.

215
00:16:55,597 --> 00:16:56,557
Baiklah.

216
00:16:58,058 --> 00:16:59,476
Namun, kenapa memberitahuku?

217
00:17:00,060 --> 00:17:01,186
Entahlah.

218
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
Semen…

219
00:17:06,316 --> 00:17:10,529
Semen…

220
00:17:11,113 --> 00:17:12,406
Semen…

221
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
Ada apa dengannya?

222
00:17:17,453 --> 00:17:19,288
Uruslah segalanya selagi aku tak ada.

223
00:17:19,371 --> 00:17:21,915
- Telepon aku jika ada yang terjadi.
- Ya. Jangan cemas.

224
00:17:24,418 --> 00:17:26,587
Dahulu, aku cemas karena kau bodoh.

225
00:17:26,670 --> 00:17:28,881
Sekarang aku cemas
karena kau bisa diandalkan.

226
00:17:30,883 --> 00:17:34,261
Aku berusaha keras.
Aku banyak belajar juga.

227
00:17:34,344 --> 00:17:37,514
Kalau begitu, lelang Menara Babel
saat aku tak ada.

228
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
Bukankah akan dilelang
setelah peletakan batu pertama?

229
00:17:43,103 --> 00:17:44,188
Kita harus bergegas.

230
00:17:44,855 --> 00:17:47,024
Aku tak mengira kita akan diserang begini.

231
00:17:48,150 --> 00:17:51,528
Baik. Aku akan laksanakan lelangnya
dengan baik.

232
00:17:52,613 --> 00:17:54,740
Permainkanlah para pejabat itu.

233
00:17:57,034 --> 00:17:58,118
Aku pergi.

234
00:17:59,995 --> 00:18:00,996
Selamat jalan, Bos.

235
00:18:17,930 --> 00:18:20,641
Vincenzo tampaknya tak bisa bantu kita.

236
00:18:20,724 --> 00:18:22,142
Kurasa kita terlalu memaksa.

237
00:18:22,226 --> 00:18:25,062
Mustahil dia tahu sesuatu.
Emas itu bukan miliknya.

238
00:18:25,145 --> 00:18:26,522
Benar.

239
00:18:26,605 --> 00:18:29,399
Emas itu milik orang lain.

240
00:18:29,900 --> 00:18:32,653
Jika emasnya ditemukan,
akan jadi milik pemilik gedung.

241
00:18:32,736 --> 00:18:36,406
Apa berarti emasnya jadi milik Grup Babel?

242
00:18:36,490 --> 00:18:38,951
Kita tak bisa membiarkan
mereka memilikinya.

243
00:18:39,034 --> 00:18:42,079
Kita harus menghentikan mereka
mendapatkan emasnya demi keadilan.

244
00:18:42,162 --> 00:18:45,499
Mulai hari ini, jangan ganggu Vincenzo

245
00:18:45,582 --> 00:18:48,919
dan cari emasnya sendiri secara diam-diam.

246
00:18:49,002 --> 00:18:52,673
Aku pamit. Aku harus bantu Pak Cassano.

247
00:18:54,633 --> 00:18:55,926
Kuizinkan.

248
00:19:02,724 --> 00:19:06,520
Astaga. Dari dekat,
wajahmu sungguh bak film horor.

249
00:19:06,603 --> 00:19:09,273
Lantas, wajahmu bak film perang?
Wajahmu berantakan.

250
00:19:10,858 --> 00:19:12,734
Bagaimana wajah seseorang bisa begitu?

251
00:19:12,818 --> 00:19:14,403
- Kau lihat apa?
- Sial.

252
00:19:17,447 --> 00:19:19,074
Tukang berkelahi sialan itu…

253
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
Kenapa kau ke sini, Pak Film Perang?

254
00:19:21,618 --> 00:19:24,371
Kudengar di gedung ini ada emas.

255
00:19:26,832 --> 00:19:28,333
Aku menguping tadi.

256
00:19:28,417 --> 00:19:31,795
Jangan bilang begitu.
Kau membuat kita terlihat buruk.

257
00:19:33,088 --> 00:19:34,923
Lantas, kenapa kalau kami menguping?

258
00:19:35,007 --> 00:19:36,258
Yang benar saja.

259
00:19:36,925 --> 00:19:39,219
Kalian bisa memberitahukanku.

260
00:19:41,180 --> 00:19:44,391
Kami tak tahu apa maksudmu.

261
00:19:44,474 --> 00:19:48,228
Emas? Tidak ada emas di sini.

262
00:19:48,312 --> 00:19:51,899
Diamlah. Kau aktor buruk.

263
00:19:53,650 --> 00:19:57,613
Pokoknya, beri tahu saja
jika butuh bantuan.

264
00:19:58,780 --> 00:20:01,158
Aku ahli di bidang ini.

265
00:20:01,241 --> 00:20:04,244
Jika Jang Han-seok
menghadiri interogasinya,

266
00:20:04,328 --> 00:20:06,371
kita harus punya
bukti pendukung dakwaan ini.

267
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
Tiap dakwaannya berskala besar.

268
00:20:10,667 --> 00:20:11,627
Untuk itu,

269
00:20:11,710 --> 00:20:15,672
kita harus selidiki keuangan, saham,
dan koneksi Grup Babel.

270
00:20:17,049 --> 00:20:18,592
Yang mana lebih dahulu?

271
00:20:20,177 --> 00:20:22,930
Dakwaan penghancuran
Serikat Buruh Grup Babel secara ilegal.

272
00:20:23,013 --> 00:20:24,514
Ini yang paling besar.

273
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
Wusang dan Babel pun
akan berpikiran sama, bukan?

274
00:20:26,600 --> 00:20:29,436
Benar. Aku sudah menyuruh seseorang

275
00:20:29,519 --> 00:20:31,188
untuk menyelidiki rencana mereka.

276
00:20:31,688 --> 00:20:35,025
Maka kita akan mudah dapat informasi.

277
00:20:35,108 --> 00:20:37,319
Bagaimana jika kita temui dia?

278
00:20:37,402 --> 00:20:38,487
Ya, baiklah.

279
00:20:38,570 --> 00:20:40,280
Izinkan aku menjadi mata-mata juga.

280
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
Jika aku belum bisa jadi anggota tetap,

281
00:20:45,202 --> 00:20:47,246
buatlah aku menjadi magang.

282
00:20:48,538 --> 00:20:50,999
- Apa maksudmu?
- Ya?

283
00:20:51,083 --> 00:20:54,294
Dia menawarkan bantuannya.

284
00:20:54,878 --> 00:20:58,257
Benar. Aku pasti bisa membantu
dengan baik.

285
00:20:58,340 --> 00:21:00,217
Suruh saja aku.

286
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
Pekerjaan ini bukan untuk sembarang orang.

287
00:21:04,554 --> 00:21:07,099
Jika kau tak cerdas,
dan cekatan seperti aku…

288
00:21:07,182 --> 00:21:09,601
Baiklah. Mari bekerja sama.

289
00:21:09,685 --> 00:21:12,604
Terima kasih. Terima kasih banyak.

290
00:21:13,272 --> 00:21:15,691
Aku akan buktikan kemampuanku.

291
00:21:18,777 --> 00:21:20,070
Baiklah.

292
00:21:24,116 --> 00:21:25,325
Ya?

293
00:21:29,288 --> 00:21:30,455
Baiklah.

294
00:21:31,039 --> 00:21:31,999
Ya.

295
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
Jang Han-seok…

296
00:21:36,712 --> 00:21:38,046
meninggalkan sarangnya.

297
00:21:59,026 --> 00:21:59,943
Ayo.

298
00:22:10,078 --> 00:22:11,246
Bagaimana situasinya?

299
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
Siapa kau?

300
00:22:14,958 --> 00:22:17,627
Aku Agen Lee Cheol-uk,
utusan dari Jipuragi.

301
00:22:18,920 --> 00:22:22,674
Bukankah Vincenzo
sudah memberi tahu kalian?

302
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Mohon bantuan kalian berdua.

303
00:22:31,516 --> 00:22:33,685
Rupanya kita pernah bertemu di terowongan

304
00:22:34,728 --> 00:22:36,521
waktu menghabisi tiga orang itu.

305
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
Biar aku lihat keadaannya.

306
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
Boleh kupinjam teropong itu?

307
00:22:47,282 --> 00:22:48,408
Ya. Terima kasih.

308
00:22:52,871 --> 00:22:55,791
Dari keenam dakwaan ini,

309
00:22:55,874 --> 00:22:58,877
kalian pasti bisa menebak
apa yang akan Jaksa Jung usut pertama.

310
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
- Benar, bukan?
- Ya.

311
00:23:02,130 --> 00:23:05,425
Penghancuran ilegal
Serikat Buruh Grup Babel.

312
00:23:07,094 --> 00:23:10,138
Serikat Buruh Kimia Babel
tampak sulit dihadapi.

313
00:23:11,306 --> 00:23:13,517
Mereka bak rumput liar
yang selalu mengganggu.

314
00:23:13,600 --> 00:23:15,769
Ini serikat terkuat
di antara anak perusahaan,

315
00:23:15,852 --> 00:23:18,188
dan ketua serikatnya
sangat gigih berjuang.

316
00:23:18,271 --> 00:23:22,526
Mereka jadi berulah
karena tak dihancurkan seutuhnya!

317
00:23:23,527 --> 00:23:25,445
Lantas, apa rencanamu?

318
00:23:25,529 --> 00:23:27,989
Bukankah kita harus pakai cara klasik?

319
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
"Klasik"?

320
00:23:31,326 --> 00:23:32,994
- Pak Park.
- Ya.

321
00:23:33,078 --> 00:23:37,124
Minta ketua Serikat Buruh Kimia Babel
menemuiku malam ini.

322
00:23:40,752 --> 00:23:44,297
Kau akan melakukannya seperti pembubaran
serikat Tekstil Daseong?

323
00:23:44,923 --> 00:23:46,341
Mirip seperti itu.

324
00:23:46,925 --> 00:23:49,553
Pastikan kita punya cukup uang
untuk membayar nyawa mereka.

325
00:23:49,636 --> 00:23:50,595
Tunggu.

326
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
Zaman sudah berbeda sekarang.

327
00:23:55,392 --> 00:23:57,435
Bagaimana jika malah menambah masalah?

328
00:23:58,770 --> 00:24:02,899
Kenapa tak meminta Direktur Jang Han-seo
untuk bernegosiasi?

329
00:24:02,983 --> 00:24:05,193
Setelah beberapa lama mengelola bisnis,

330
00:24:05,277 --> 00:24:07,154
kerjanya lumayan baik sekarang.

331
00:24:08,029 --> 00:24:08,947
Seung-hyuk.

332
00:24:09,614 --> 00:24:10,907
Ya, Myung-hee.

333
00:24:12,909 --> 00:24:18,540
Biar kuberi saran sebagai teman.

334
00:24:20,500 --> 00:24:21,334
Ya?

335
00:24:23,003 --> 00:24:28,466
Hati-hati memilih tangga menuju puncak.

336
00:24:32,429 --> 00:24:34,264
Jika salah memilih,

337
00:24:36,558 --> 00:24:39,352
kau akan jatuh ke dalam kematianmu.

338
00:24:40,979 --> 00:24:43,481
Ingatlah itu, ya?

339
00:24:48,195 --> 00:24:50,697
Kenapa kau menakutiku begitu?

340
00:24:51,615 --> 00:24:52,824
Myung-hee!

341
00:25:04,669 --> 00:25:06,630
Setelah kuperhatikan,

342
00:25:06,713 --> 00:25:09,716
sepertinya Pak Han
dan Bu Choi sedikit berselisih.

343
00:25:11,134 --> 00:25:14,137
Sepertinya mereka mendukung
orang yang berbeda.

344
00:25:14,221 --> 00:25:17,265
Yang jelas, Pak Han
setia kepada Jang Han-seo.

345
00:25:18,391 --> 00:25:19,893
Aku sudah menduga hal itu.

346
00:25:21,269 --> 00:25:24,022
Kalian sudah mulai menangani
Serikat Buruh Kimia Babel?

347
00:25:24,814 --> 00:25:26,608
- Sebentar, Cha-young.
- Ya?

348
00:25:26,691 --> 00:25:29,402
Kapan kau memindahkanku
ke firma hukum baru rekan Boston-mu?

349
00:25:29,486 --> 00:25:30,612
Soal itu…

350
00:25:31,821 --> 00:25:33,323
Begini…

351
00:25:35,951 --> 00:25:39,204
Masih ada yang harus dia urus di Boston.

352
00:25:40,705 --> 00:25:42,749
Kalau begitu, aku tak bisa beri informasi.

353
00:25:42,832 --> 00:25:44,376
Akan kuberi tahu setelah pindah.

354
00:25:44,459 --> 00:25:46,127
Hei, Pak Seo!

355
00:25:49,547 --> 00:25:52,342
Bagaimana jika jadi tim legal
kantor Lomborgheni cabang Korea?

356
00:25:52,968 --> 00:25:55,679
Apa? Lomborgheni?

357
00:25:55,762 --> 00:25:58,556
Kepala cabangnya temanku.
Jadi, aku bisa bicarakan dengannya.

358
00:25:59,975 --> 00:26:01,643
Di perusahaan mobil <i>sport</i> terbaik,

359
00:26:01,726 --> 00:26:04,521
gajimu pasti lumayan,
dan pekerjaannya tak akan sulit.

360
00:26:05,313 --> 00:26:07,399
Kau bisa kuperkenalkan juga
ke kantor pusat Italia.

361
00:26:07,482 --> 00:26:08,650
Keren, Pak Seo!

362
00:26:11,569 --> 00:26:16,741
Apa mobil kantornya bisa Lomborgheni juga?

363
00:26:16,825 --> 00:26:18,368
Aku bisa mengaturnya.

364
00:26:21,663 --> 00:26:24,040
Bu Choi bilang, dia akan bereskan

365
00:26:24,124 --> 00:26:27,043
masalah Serikat Buruh Kimia Babel
secara klasik.

366
00:26:27,794 --> 00:26:29,212
Hanya itu yang aku tahu.

367
00:26:29,838 --> 00:26:33,842
Itu artinya mereka
akan menggunakan kekerasan lagi.

368
00:26:37,887 --> 00:26:39,014
Aku punya permintaan.

369
00:26:39,597 --> 00:26:41,182
Ya. Apa pun yang kau mau.

370
00:26:41,266 --> 00:26:42,892
Bisakah kau tirukan artis?

371
00:26:44,144 --> 00:26:47,105
Aku juga menonton <i>Parasite</i>.
Filmnya cukup bagus.

372
00:26:48,606 --> 00:26:51,276
"Apa Lomborgheni bagus?

373
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
Sangat cepat?"

374
00:26:55,739 --> 00:26:59,909
"Ya, itu mobil tercepat di Korea Selatan.

375
00:27:01,661 --> 00:27:03,455
Jika menginjak gas, langsung…"

376
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Jika Pak Han mendukung Jang Han-seo
dan Bu Choi mendukung Jang Han-seok,

377
00:27:13,298 --> 00:27:16,551
keadaannya pasti menjadi sangat menarik.

378
00:27:16,634 --> 00:27:18,178
Menurutmu, siapa yang akan menang?

379
00:27:18,261 --> 00:27:20,764
Menurutku, Jang Han-seo,
Si Kuda Hitam yang menang.

380
00:27:21,348 --> 00:27:24,225
Adakalanya pendatang baru
dengan pemikiran sederhana menang.

381
00:27:24,726 --> 00:27:27,312
Kuda hitam menarik,
tetapi peluang menangnya kecil.

382
00:27:32,025 --> 00:27:33,818
Terima kasih makanannya.

383
00:27:34,944 --> 00:27:37,781
Tahu bedanya <i>bungeoppang</i> dan <i>ingeoppang</i>?

384
00:27:38,490 --> 00:27:39,574
Tentu saja.

385
00:27:39,657 --> 00:27:42,535
Benarkah? Namun, tak ada seorang pun
yang tahu pasti jawabannya.

386
00:27:42,619 --> 00:27:43,787
Coba beri tahu aku.

387
00:27:45,163 --> 00:27:48,792
Mulut <i>bungeoppang</i> moncong,
tetapi <i>ingeoppang</i> bak tersenyum.

388
00:27:49,667 --> 00:27:51,211
Hei, bukan itu.

389
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
Setahuku adonannya berbeda.

390
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
Adonannya sama. Mulutnya berbeda.

391
00:27:59,344 --> 00:28:01,221
Kau mau bertaruh lagi?

392
00:28:02,389 --> 00:28:05,767
Baiklah. Kali ini sentil dahi lagi.

393
00:28:05,850 --> 00:28:07,560
Baik. Tanding ulang.

394
00:28:07,644 --> 00:28:10,647
Aku akan buat dahimu sangat sakit.

395
00:28:11,773 --> 00:28:13,983
- Kau yakin bisa menahannya?
- Tentu.

396
00:28:14,067 --> 00:28:15,902
- Akan kusentil dengan keras.
- Aku juga.

397
00:28:15,985 --> 00:28:18,363
- Aku akan sentil dengan sangat keras.
- Baiklah.

398
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Lihatlah ini.

399
00:28:22,325 --> 00:28:24,744
Tidak. Ini <i>ingeoppang</i>.

400
00:28:24,828 --> 00:28:27,288
- Maka itu mulutnya bak tersenyum.
- Adonannya garing.

401
00:28:27,372 --> 00:28:29,082
- Aku yang benar.
- Sekitar 85 persen

402
00:28:29,165 --> 00:28:31,543
dari <i>bungeoppang </i>yang kita makan
itu sebenarnya <i>ingeoppang</i>.

403
00:28:31,626 --> 00:28:33,336
Kenapa pengacara bicara tanpa bukti?

404
00:28:33,420 --> 00:28:34,796
Sungguh!

405
00:28:42,971 --> 00:28:45,724
- Apa ini?
- Rupanya Vincenzo dan aku

406
00:28:46,266 --> 00:28:48,601
bekerja di bidang yang sama.

407
00:28:48,685 --> 00:28:51,438
Kau Mafia Italia,
dan aku Mafia Geumga-dong.

408
00:28:53,565 --> 00:28:54,983
Hebatnya.

409
00:28:55,567 --> 00:28:57,902
Kau preman, bukan mafia.

410
00:28:58,737 --> 00:29:02,282
Aku bukan mau mengajakmu berkelahi.

411
00:29:03,074 --> 00:29:06,494
Yang terpenting, aku akan beri gratis
jika kalian mau pakai layananku.

412
00:29:06,995 --> 00:29:09,080
Katakan padaku
jika mau kabur ke suatu tempat.

413
00:29:10,415 --> 00:29:13,042
Mari kita berteman. Ya?

414
00:29:14,753 --> 00:29:17,505
Astaga. Kau makin cantik saja.

415
00:29:18,298 --> 00:29:21,134
Rupanya seleramu bagus.

416
00:29:21,718 --> 00:29:22,886
Apa ini?

417
00:29:23,928 --> 00:29:24,804
Balon udara?

418
00:29:25,722 --> 00:29:28,808
Memangnya ini <i>80 Hari Keliling Dunia</i>?

419
00:29:31,394 --> 00:29:33,396
Namun, idenya cukup menarik.

420
00:29:35,231 --> 00:29:36,316
Sepertinya asyik.

421
00:29:36,399 --> 00:29:38,318
Kita akan mati jika naik.

422
00:29:38,401 --> 00:29:40,653
- Mari naik bersama.
- Tak mau.

423
00:29:40,737 --> 00:29:42,113
Ayolah!

424
00:29:42,197 --> 00:29:44,282
Pengeluaran bensin…

425
00:29:45,700 --> 00:29:48,995
Lelah sekali menyebarkan pamflet.

426
00:29:50,163 --> 00:29:52,332
Tak banyak yang mau kabur di daerah ini.

427
00:29:52,415 --> 00:29:55,251
Kau harus hidup dengan bekerja keras.

428
00:29:55,919 --> 00:29:59,172
Anjing jalanan yang giat mengais
akan mendapatkan sampah yang lezat.

429
00:29:59,255 --> 00:30:01,424
- Siapa mau makan sampah?
- Giatlah.

430
00:30:02,050 --> 00:30:05,136
- Apa kau…
- Hei, Pak Park.

431
00:30:09,182 --> 00:30:12,310
- Makanlah ini juga.
- Lebih enak jika dicelupkan.

432
00:30:12,393 --> 00:30:14,229
- Lezat.
- Enak, bukan?

433
00:30:14,312 --> 00:30:16,773
Ini enak sekali. Sungguh.

434
00:30:17,982 --> 00:30:20,693
Namun, kenapa kalian
baik begini kepada kami?

435
00:30:20,777 --> 00:30:24,906
Mari lupakan semua hubungan buruk kita
di masa lalu,

436
00:30:24,989 --> 00:30:26,950
dan marilah menjadi akur.

437
00:30:27,033 --> 00:30:29,369
Mampirlah juga ke restoranku.

438
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Aku akan siapkan makanan yang enak.

439
00:30:31,913 --> 00:30:35,250
Kalian membuatku tersanjung.
Ada apa sebenarnya?

440
00:30:36,334 --> 00:30:38,127
Pasti karena mencari emas, bukan?

441
00:30:41,506 --> 00:30:44,133
Apa ada cara? Katamu kau ahli.

442
00:30:46,052 --> 00:30:47,512
Yang benar saja.

443
00:30:49,889 --> 00:30:51,015
Makanannya enak.

444
00:30:58,273 --> 00:30:59,440
Siapa dia?

445
00:31:01,860 --> 00:31:04,988
Kenapa dia terlihat seperti penipu?

446
00:31:05,071 --> 00:31:06,030
Jaga omonganmu!

447
00:31:07,240 --> 00:31:09,367
Dia pencari emas terandal di Korea,

448
00:31:09,450 --> 00:31:11,369
saat ini bekerja
di sekitar Gunung Taebaek.

449
00:31:11,452 --> 00:31:12,912
Namanya Pak Keum Gwang-jin.

450
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
"Keum Gwang-jin"? Namanya bak penipu.

451
00:31:15,456 --> 00:31:17,625
Dia terlahir untuk pekerjaan ini.

452
00:31:17,709 --> 00:31:20,420
Dia orang terhebat di Korea
dalam mencari emas.

453
00:31:22,672 --> 00:31:24,632
- Biar aku lihat.
- Dia tampak…

454
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
Yang benar saja!

455
00:31:26,634 --> 00:31:28,219
Haruskah kuundang dia?

456
00:31:29,178 --> 00:31:32,557
Kudengar dia tinggal
di Gunung Odae sekarang. Aku rindu dia.

457
00:31:58,207 --> 00:32:02,462
Yang perlu kulakukan hanya ke lantainya.

458
00:32:13,264 --> 00:32:16,517
<i>Hanya aku yang tahu bahwa kau
adalah Kim Jin-min sesungguhnya.</i>

459
00:32:17,226 --> 00:32:20,647
<i>Jika kau tiada, aku akan menjadi
Kim Jin-min yang sesungguhnya.</i>

460
00:32:20,730 --> 00:32:22,315
<i>Kau tak akan bisa begitu.</i>

461
00:32:24,692 --> 00:32:30,740
<i>ERA ANJING KAMPUNG DAN ANJING LIAR</i>

462
00:32:31,866 --> 00:32:32,951
<i>Aduh!</i>

463
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
<i>Sepertinya sudah kuwujudkan.</i>

464
00:32:45,421 --> 00:32:46,673
Sialan.

465
00:34:22,477 --> 00:34:25,354
Bola mata ikan adalah bagian terenak.

466
00:34:25,897 --> 00:34:27,440
Silakan kau coba juga.

467
00:34:27,523 --> 00:34:31,277
Aku tak akan menerima syarat
yang kau tawarkan, Bu Choi.

468
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
Ayolah.

469
00:34:33,905 --> 00:34:37,158
Kau akan menjadi wakil direktur
di kantor cabang Amerika.

470
00:34:37,784 --> 00:34:42,497
Kau juga akan dapat 20,000 lot
saham Kimia Babel sebagai kompensasi.

471
00:34:42,580 --> 00:34:46,042
Biaya sekolah anak-anakmu di Amerika
juga kami tanggung.

472
00:34:46,626 --> 00:34:48,920
Kudengar anak pertamamu sangat pintar?

473
00:34:49,003 --> 00:34:52,423
Kuliahkan dia di Harvard.
Uang pensiunmu akan kami lipat gandakan.

474
00:34:53,091 --> 00:34:56,552
Jika masih kurang, katakan saja kepadaku.

475
00:34:57,428 --> 00:34:59,305
Jangan beri aku tawaran kotor begini.

476
00:35:00,431 --> 00:35:02,266
Ini hina dan menyinggungku.

477
00:35:05,978 --> 00:35:09,357
Kau menolak tawaran sebagus ini?

478
00:35:09,440 --> 00:35:12,235
Aku akan lapor juga kejadian hari ini
kepada pihak kejaksaan.

479
00:35:12,819 --> 00:35:14,529
Ini penghinaan bagi serikat kami.

480
00:35:15,154 --> 00:35:16,823
Kapan aku menghina kalian?

481
00:35:17,406 --> 00:35:18,616
Kalian tak penting.

482
00:35:26,457 --> 00:35:27,625
Aku pamit.

483
00:35:30,461 --> 00:35:34,549
<i>Sungguh tak penting</i>

484
00:36:24,473 --> 00:36:28,436
Harusnya kau terima saja tawaranku.

485
00:36:29,729 --> 00:36:33,900
Mana bola mata ikannya?

486
00:36:34,942 --> 00:36:36,068
Ini dia.

487
00:36:39,822 --> 00:36:40,865
Amis.

488
00:37:01,010 --> 00:37:03,387
-<i> Ya?</i>
- Apa yang kau lakukan?

489
00:37:04,055 --> 00:37:06,098
<i>Pak Jang Han-seok?</i>

490
00:37:09,560 --> 00:37:11,479
Maksudmu, botol air mineral itu?

491
00:37:12,230 --> 00:37:14,565
<i>Saat datang ke Korea,</i>

492
00:37:14,649 --> 00:37:16,984
<i>aku punya kenangan buruk
soal botol air mineral.</i>

493
00:37:17,068 --> 00:37:19,153
Jadi, aku mau melampiaskan kemarahanku.

494
00:37:31,999 --> 00:37:33,084
TOSERBA TQ

495
00:37:36,963 --> 00:37:39,799
{\an8}TOSERBA TQ
PRODUK REVOLUSIONER

496
00:37:46,722 --> 00:37:49,600
<i>Namun, itu terlalu mudah,
jadi, aku tak merasa puas.</i>

497
00:37:49,684 --> 00:37:51,519
Kau gagal membunuhku.

498
00:37:52,103 --> 00:37:54,021
Itu berarti kau tak cukup andal.

499
00:37:55,731 --> 00:37:58,776
Jangan salah paham.
Aku sengaja tak membunuhmu.

500
00:38:36,856 --> 00:38:38,566
Ini berapa?

501
00:38:39,317 --> 00:38:40,192
Tiga!

502
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
<i>Agar kau tak mati,</i>

503
00:38:43,362 --> 00:38:45,990
<i>aku buat efek obatnya
hanya berlangsung sebentar.</i>

504
00:38:46,073 --> 00:38:50,453
Jika lebih dari sepuluh menit,
sekarang kau sudah ada di pintu neraka.

505
00:38:50,536 --> 00:38:52,038
Kenapa tak bunuh saja aku?

506
00:38:52,788 --> 00:38:55,875
Ya. Aku akan segera membunuhmu.

507
00:38:57,376 --> 00:38:58,627
Jika kau mati sekarang,

508
00:38:59,712 --> 00:39:03,007
kau hanya akan dianggap
sebagai pengacara muda bodoh Wusang.

509
00:39:04,216 --> 00:39:06,177
Itu yang kumau agar tak ada kontroversi.

510
00:39:07,345 --> 00:39:09,430
<i>Karena aku enggan melihat
berita kematianmu</i>

511
00:39:10,306 --> 00:39:12,308
<i>sebagai Direktur Grup Babel,
Jang Han-seok.</i>

512
00:39:14,769 --> 00:39:17,021
Larilah ke persembunyian lain
jika kau takut.

513
00:39:18,481 --> 00:39:19,940
Aku tetap akan menemukanmu.

514
00:39:20,524 --> 00:39:21,859
Aku tak melarikan diri.

515
00:39:21,942 --> 00:39:25,154
Cobalah bunuh aku lagi. Cepat bunuh aku!

516
00:39:27,323 --> 00:39:30,368
Maaf, musiknya akan mencapai
bagian klimaks.

517
00:39:47,968 --> 00:39:50,596
Ganti semua pengawal yang berjaga di luar.

518
00:39:50,679 --> 00:39:52,598
Tidak!
Ganti perusahaan keamanan yang baru!

519
00:39:53,391 --> 00:39:57,478
Maaf. Namun, itu perusahaan tepercaya
Wusang… Akan segera kuganti.

520
00:39:57,561 --> 00:40:01,774
Bagaimana bisa aku hampir mati
dua kali dalam tiga hari?

521
00:40:02,650 --> 00:40:04,860
Saat merobohkan Plaza Geumga nanti,

522
00:40:04,944 --> 00:40:06,821
mari kita bereskan juga Vincenzo.

523
00:40:06,904 --> 00:40:08,197
Dasar kau…

524
00:40:12,785 --> 00:40:14,203
Kau pasti sangat terkejut,

525
00:40:15,454 --> 00:40:16,997
tetapi aku membawa berita bagus.

526
00:40:18,666 --> 00:40:20,126
Apa itu?

527
00:40:20,209 --> 00:40:24,505
Ketua Serikat Buruh Kimia Babel
sudah kutraktir makan, dan kukirim…

528
00:40:26,674 --> 00:40:27,758
ke akhirat.

529
00:40:29,510 --> 00:40:30,344
Secepat itu?

530
00:40:31,262 --> 00:40:33,264
Lantas, bagaimana serikat itu sekarang?

531
00:40:33,347 --> 00:40:36,934
Serikat itu pasti hancur
karena kehilangan ketuanya.

532
00:40:38,018 --> 00:40:39,687
Kita tinggal menunggu kehancurannya.

533
00:40:45,443 --> 00:40:49,113
Bu Choi, kau sungguh menenangkanku.

534
00:40:52,616 --> 00:40:54,535
Kau yang terbaik!

535
00:40:55,286 --> 00:40:56,370
Tos!

536
00:41:12,761 --> 00:41:15,639
<i>Korban adalah Pak Lee,
Ketua Serikat Buruh Kimia Babel,</i>

537
00:41:15,723 --> 00:41:17,975
<i>yang tewas seketika
di tempat kejadian kecelakaan.</i>

538
00:41:18,058 --> 00:41:21,729
<i>Setelah diperiksa, ada 0,171 persen
kadar alkohol dalam tubuh sopir truk,</i>

539
00:41:21,812 --> 00:41:23,772
<i>cukup untuk membuat SIM-nya dicabut.</i>

540
00:41:23,856 --> 00:41:25,900
Babel dan Wusang bertindak lagi.

541
00:41:26,484 --> 00:41:28,194
Mereka sungguh memuakkan.

542
00:41:28,777 --> 00:41:30,738
Rupanya itu arti dari "klasik."

543
00:41:30,821 --> 00:41:32,948
Untuk bisa terus membunuh,

544
00:41:33,032 --> 00:41:35,534
mereka pasti selalu butuh
pembunuh atau penjahat.

545
00:41:35,618 --> 00:41:38,454
Namun, bagaimana bisa
ada sebanyak itu orang jahat?

546
00:41:38,537 --> 00:41:41,832
Mereka sungguh keterlaluan! Menyebalkan!

547
00:41:41,916 --> 00:41:44,668
Pengacara biadab yang sesungguhnya
membeli hukum dengan uang.

548
00:41:44,752 --> 00:41:48,130
Jika berjanji akan meringankan
atau membebaskan dari hukuman,

549
00:41:48,214 --> 00:41:50,382
pasti mudah mempekerjakan para penjahat.

550
00:41:50,466 --> 00:41:52,343
Lantas, apa kau juga begitu?

551
00:41:56,555 --> 00:41:57,806
Aku tak mau berkomentar.

552
00:41:59,725 --> 00:42:00,684
Pak Vincenzo Cassano!

553
00:42:02,061 --> 00:42:04,813
- Ada apa pagi-pagi begini?
- Selamat pagi.

554
00:42:04,897 --> 00:42:08,150
Mulai sekarang, kami tak akan minta kau
mencarikan emas lagi.

555
00:42:08,234 --> 00:42:11,820
Kami sudah minta bantuan ahli.

556
00:42:11,904 --> 00:42:13,364
- Namanya Keum Gwang-jin.
- Emas?

557
00:42:14,198 --> 00:42:15,157
Keum Gwang-jin?

558
00:42:17,868 --> 00:42:21,163
Aku tak paham maksud kalian.
Jadi, terserah kalian saja.

559
00:42:22,248 --> 00:42:23,707
Apa maksud mereka?

560
00:42:23,791 --> 00:42:26,377
Pak Vincenzo, kau belum beri tahu mereka?

561
00:42:27,211 --> 00:42:30,506
Ada tumpukan emas tersembunyi
di dalam gedung ini.

562
00:42:31,715 --> 00:42:32,758
Benarkah?

563
00:42:32,841 --> 00:42:35,594
Itu hanya rumor, belum terbukti.

564
00:42:36,178 --> 00:42:38,055
Bagaimana bisa mereka berdua tak tahu?

565
00:42:40,724 --> 00:42:43,352
Semua orang di plaza ini sudah tahu.

566
00:42:43,435 --> 00:42:47,064
Kenapa hanya kalian berdua yang tak tahu?

567
00:42:48,732 --> 00:42:52,027
Astaga. Ini lucu sekali.

568
00:42:52,111 --> 00:42:54,321
- Ayo pergi.
- Astaga.

569
00:42:54,405 --> 00:42:55,489
Sebentar.

570
00:42:56,282 --> 00:42:59,410
Jangan bertengkar karena hal ini, ya?

571
00:42:59,493 --> 00:43:02,371
Sudahlah. Ayo pergi. Sampai nanti.

572
00:43:02,454 --> 00:43:05,207
Lantas, aku harus bagaimana
agar tak begitu?

573
00:43:05,291 --> 00:43:07,459
Baiklah.

574
00:43:10,212 --> 00:43:11,505
Aku ingat.

575
00:43:11,589 --> 00:43:14,258
Kau membahas emas itu saat kita di bar.

576
00:43:14,842 --> 00:43:16,677
Di mana katamu emas itu tersembunyi?

577
00:43:21,974 --> 00:43:23,100
Ruang rahasia

578
00:43:24,393 --> 00:43:25,519
di bawah Kuil Nanyak.

579
00:43:27,021 --> 00:43:29,064
Bantu kami, Buddha!

580
00:43:30,107 --> 00:43:32,359
Harusnya kau meyakinkan aku waktu itu!

581
00:43:32,443 --> 00:43:34,820
Aku sudah bilang tak bohong.

582
00:43:35,529 --> 00:43:37,990
Jadi, hanya aku yang tak tahu selama ini?

583
00:43:39,908 --> 00:43:41,452
Rupanya aku yang dikucilkan.

584
00:43:42,453 --> 00:43:45,539
Padahal sudah beberapa bulan sejak aku…

585
00:43:46,790 --> 00:43:48,250
bekerja untukmu, Vincenzo.

586
00:43:48,334 --> 00:43:52,212
Mereka semua belum tahu pasti
di mana emas itu.

587
00:43:52,296 --> 00:43:54,548
Kau bilang emas itu
seharga 150 miliar, bukan?

588
00:43:54,632 --> 00:43:55,466
Apa?

589
00:44:01,388 --> 00:44:02,473
Pak Nam.

590
00:44:05,225 --> 00:44:10,272
Total emas batangannya
seharga satu triliun 50 miliar won.

591
00:44:12,816 --> 00:44:14,652
Kenapa dulu kau bilang 150 miliar?

592
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
Kita belum terlalu akrab saat itu.

593
00:44:16,403 --> 00:44:18,072
- Astaga!
- Maaf.

594
00:44:18,155 --> 00:44:20,074
Aku sangat kecewa, Vincenzo.

595
00:44:21,116 --> 00:44:26,038
Padahal aku sudah menganggapmu
sebagai keluargaku sendiri.

596
00:44:27,956 --> 00:44:29,124
Saudaraku.

597
00:44:31,001 --> 00:44:32,878
- Jangan.
- Kemarilah.

598
00:44:32,961 --> 00:44:34,880
- Jangan…
- Sudahlah.

599
00:44:34,963 --> 00:44:37,007
- Pasti kau kesulitan.
- Saudaraku.

600
00:44:37,841 --> 00:44:39,385
- Kau kakakku.
- Aku…

601
00:44:52,981 --> 00:44:54,942
PENATA RAMBUT MI-NU

602
00:44:55,526 --> 00:44:57,236
PENATA RAMBUT SEO-NU

603
00:44:59,238 --> 00:45:02,366
Bagaimana jika kau pindah ke tempat lain?

604
00:45:02,449 --> 00:45:05,828
Tidak. Aku akan terus di sini.
Perketat saja pengawalannya.

605
00:45:06,620 --> 00:45:07,996
Baik, Bos.

606
00:45:09,331 --> 00:45:10,749
Jangan membuatku terlihat muda.

607
00:45:10,833 --> 00:45:12,543
Aku mau tampil rapi dan tangguh.

608
00:45:12,626 --> 00:45:14,044
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.

609
00:45:16,505 --> 00:45:22,177
Bos. Untuk menghilangkan beban pikiran,
mau berburu denganku di sekitar sini?

610
00:45:22,261 --> 00:45:24,847
Sampai bulan depan,
masih diizinkan untuk berburu di sana.

611
00:45:25,848 --> 00:45:27,015
Sebentar.

612
00:45:28,517 --> 00:45:29,518
Haruskah kita berburu?

613
00:45:30,352 --> 00:45:32,896
- Kita jarang berburu sejak Ayah mati.
- Benar, Bos.

614
00:45:34,606 --> 00:45:36,859
Kita harus ambil senapan di kantor polisi.

615
00:45:36,942 --> 00:45:39,278
Aku akan suruh Pak Kim
untuk membawakannya besok.

616
00:45:40,112 --> 00:45:42,239
Baiklah. Lanjutkan.

617
00:45:50,414 --> 00:45:52,416
Satu triliun 50 miliar won…

618
00:45:53,750 --> 00:45:55,752
itu seperti APBN.

619
00:45:56,336 --> 00:45:57,421
Apa itu semua milikmu?

620
00:45:58,422 --> 00:46:00,048
Hanya 70 persennya.

621
00:46:00,716 --> 00:46:05,053
Tiga puluh persennya milik Pak Cho.

622
00:46:07,222 --> 00:46:08,765
Tujuh puluh persen itu…

623
00:46:10,809 --> 00:46:12,060
artinya 730 miliar won!

624
00:46:13,896 --> 00:46:16,273
Rupanya kau seorang <i>Mansour</i> selama ini.

625
00:46:20,861 --> 00:46:22,362
Karena kita keluarga,

626
00:46:23,322 --> 00:46:25,282
kita harus melindungi emas ini bersama.

627
00:46:26,992 --> 00:46:29,912
Apa ada bagian juga untuk kami?

628
00:46:29,995 --> 00:46:30,954
Tentu saja.

629
00:46:33,540 --> 00:46:35,167
Kita bicarakan pembagiannya nanti.

630
00:46:37,002 --> 00:46:38,003
Beri aku pistol.

631
00:46:38,879 --> 00:46:41,632
Aku akan berjaga
di depan Kuil Nanyak setiap hari.

632
00:46:42,382 --> 00:46:45,135
Ini sudah gila. Gila!

633
00:46:46,178 --> 00:46:47,930
Rupanya ada hal begini dalam hidup.

634
00:46:48,514 --> 00:46:49,723
Hei, diam.

635
00:46:51,016 --> 00:46:54,561
Namun, bagaimana jika para penyewa
akan terus begitu?

636
00:46:56,188 --> 00:46:57,940
Kita harus berlagak bodoh.

637
00:46:58,565 --> 00:47:01,527
Ya. Kita harus pura-pura tak tahu
demi kedamaian di Plaza.

638
00:47:02,277 --> 00:47:05,239
Tunggu. Aku merasa pegal di situ.

639
00:47:05,322 --> 00:47:06,198
Astaga.

640
00:47:16,375 --> 00:47:19,211
Kudengar kau ke Kejaksaan Namdongbu.
Ada kehebohan apa?

641
00:47:19,294 --> 00:47:22,506
Ada kebocoran dari Badan Intelijen
Keamanan Internasional,

642
00:47:22,589 --> 00:47:24,967
dan Kejaksaan Namdongbu mengetahui isinya.

643
00:47:25,050 --> 00:47:26,218
Lantas?

644
00:47:29,346 --> 00:47:30,639
Apa kau ingat?

645
00:47:31,265 --> 00:47:33,725
Fail <i>Guillotine</i>
Badan Intelijen Keamanan Internasional?

646
00:47:33,809 --> 00:47:35,185
Tentu ingat.

647
00:47:35,269 --> 00:47:37,020
Bukankah itu dirahasiakan sampai kini?

648
00:47:37,104 --> 00:47:38,939
Namun, rupanya tak begitu.

649
00:47:41,149 --> 00:47:43,527
Katanya failnya diretas
dan hilang setelah dibuat.

650
00:47:43,610 --> 00:47:46,655
Mereka berlagak merahasiakannya,
padahal tak ada.

651
00:47:46,738 --> 00:47:48,865
Kejaksaan menjadi heboh sekarang.

652
00:48:01,628 --> 00:48:02,713
Cepat duduk.

653
00:48:06,133 --> 00:48:10,387
Bagaimana bisa sebuah laporan bocor?

654
00:48:11,054 --> 00:48:13,056
Sebenarnya siapa pelakunya?

655
00:48:13,140 --> 00:48:16,768
Kini Kantor Kejaksaan sudah tahu kebenaran
tentang Fail <i>Guillotine</i> itu.

656
00:48:16,852 --> 00:48:19,396
Astaga. Sungguh memalukan.

657
00:48:20,731 --> 00:48:23,358
Kembalilah ke kantor,
dan bantu selesaikan masalah ini.

658
00:48:23,442 --> 00:48:26,528
Aku tak bisa.
Masalah di sana juga mendesak.

659
00:48:26,612 --> 00:48:29,698
Hei. Kau seorang eksekutif di sini.

660
00:48:29,781 --> 00:48:31,408
Bersikaplah demikian!

661
00:48:31,491 --> 00:48:32,868
Beri aku waktu, Pak.

662
00:48:32,951 --> 00:48:36,538
Akan kubereskan dan kembali secepatnya.
Mereka dalam masalah.

663
00:48:36,622 --> 00:48:38,206
Hei, Pak An Gi- seok.

664
00:48:38,290 --> 00:48:39,666
- Maafkan aku.
- Hei.

665
00:48:40,876 --> 00:48:41,918
Hei!

666
00:48:43,128 --> 00:48:47,507
Tidak. Mari bagi saja menjadi dua,
dan investasikan…

667
00:48:47,591 --> 00:48:48,884
Pak <i>Consigliere</i>!

668
00:48:52,596 --> 00:48:53,930
Ada apa?

669
00:48:54,014 --> 00:48:56,099
Aku mau meminta saran darimu.

670
00:48:56,683 --> 00:48:57,976
Tentang apa?

671
00:48:58,060 --> 00:49:01,855
Ini masalah badan intelijen kami,
tetapi butuh sudut pandangmu.

672
00:49:05,942 --> 00:49:07,694
"Badan intelijen"?

673
00:49:08,278 --> 00:49:09,863
Rupanya kau belum tahu.

674
00:49:10,447 --> 00:49:13,116
Dia agen ganda
Badan Intelijen Keamanan Internasional.

675
00:49:13,200 --> 00:49:15,118
- Hebat, bukan?
- "Agen ganda"?

676
00:49:19,998 --> 00:49:21,333
Hanya aku yang tak tahu lagi.

677
00:49:21,416 --> 00:49:23,669
Kenapa tak ada yang memberitahuku?

678
00:49:23,752 --> 00:49:25,921
Kenapa hanya aku yang tak tahu?

679
00:49:26,004 --> 00:49:29,883
Apa keberadaanku
hanya bak teko penyok ini?

680
00:49:31,843 --> 00:49:35,347
Pasti teko ini merasa sakit,
seperti hatiku.

681
00:49:35,430 --> 00:49:39,768
Beberapa tahun lalu, mantan presiden
memberi perintah kepada BIN.

682
00:49:40,769 --> 00:49:43,522
Anggota majelis, para jaksa,
dan petinggi lain…

683
00:49:44,481 --> 00:49:46,775
Awasi mereka semua.

684
00:49:46,858 --> 00:49:48,568
Dari mereka bangun sampai tidur lagi…

685
00:49:48,652 --> 00:49:52,280
<i>Dia menugaskan BIN membuat sebuah fail</i>

686
00:49:52,364 --> 00:49:54,324
<i>yang memuat tindakan ilegal para petinggi.</i>

687
00:49:54,408 --> 00:49:56,993
<i>Failnya disebut</i> Guillotine.

688
00:49:57,577 --> 00:49:58,954
Nama failnya mengerikan.

689
00:49:59,037 --> 00:50:00,956
Fail "pemancung"?

690
00:50:02,541 --> 00:50:04,251
Kenapa dia memerintahkannya?

691
00:50:04,334 --> 00:50:05,961
Untuk kesan positifnya,

692
00:50:06,044 --> 00:50:09,548
mantan presiden mau melindungi diri
dari musuh politiknya.

693
00:50:09,631 --> 00:50:12,426
Namun, secara gamblang,
dia hanya tak mau masuk ke penjara.

694
00:50:12,509 --> 00:50:13,593
Benar.

695
00:50:13,677 --> 00:50:18,098
Namun, masalah besar terjadi.

696
00:50:18,181 --> 00:50:19,474
NAGA

697
00:50:19,558 --> 00:50:22,769
<i>Setahun setelahnya, peretas
dari Gerombolan Naga Utara di Tiongkok</i>

698
00:50:22,853 --> 00:50:26,732
<i>meretas BIN dan mencuri fail itu.</i>

699
00:50:26,815 --> 00:50:29,317
<i>Setelahnya, mereka menghapus fail kami.</i>

700
00:50:29,401 --> 00:50:30,986
{\an8}LAPORAN AKHIR <i>GUILLOTINE</i>
MAHARAHASIA

701
00:50:31,069 --> 00:50:32,988
{\an8}<i>BIN merahasiakan fakta ini,</i>

702
00:50:33,071 --> 00:50:37,826
<i>menandainya rahasia,
dan menguburnya dalam-dalam.</i>

703
00:50:44,166 --> 00:50:47,586
<i>Serasa fail itu tak pernah hilang.</i>

704
00:50:48,920 --> 00:50:51,506
Mereka benar-benar sepenuh hati.

705
00:50:51,590 --> 00:50:53,175
Lantas, siapa peretasnya?

706
00:50:53,759 --> 00:50:57,137
Setelah pencarian tak berujung,
kami berhasil mengidentifikasikan

707
00:50:57,220 --> 00:51:00,557
bos yang memberi perintah itu
dari Shanghai.

708
00:51:00,640 --> 00:51:02,392
Kami juga coba melacaknya.

709
00:51:02,476 --> 00:51:03,518
Namun…

710
00:51:04,644 --> 00:51:06,021
Aku jadi penasaran.

711
00:51:06,730 --> 00:51:08,565
Sepertinya akan mengejutkan.

712
00:51:09,649 --> 00:51:13,445
Bos tersebut menyembunyikan fail itu
bersama dengan harta rahasianya

713
00:51:13,528 --> 00:51:15,322
di suatu tempat di Korea,

714
00:51:15,405 --> 00:51:18,074
dan meninggal
karena serangan jantung satu tahun lalu.

715
00:51:24,122 --> 00:51:25,916
Bos Tiongkok itu…

716
00:51:27,209 --> 00:51:28,210
Siapa namanya?

717
00:51:28,293 --> 00:51:29,795
Wang Shaolin.

718
00:51:37,219 --> 00:51:39,971
Rupanya failnya sudah kembali ke Korea.

719
00:51:40,055 --> 00:51:44,976
Andai kau Wang Shaolin,

720
00:51:46,311 --> 00:51:49,815
di mana kau akan menyembunyikannya?

721
00:51:51,691 --> 00:51:52,901
Aku tak tahu.

722
00:51:54,611 --> 00:51:55,946
Pikirkanlah dulu.

723
00:51:56,029 --> 00:51:58,740
Aku tak tahu sama sekali.
Tak terpikir apa pun.

724
00:51:59,533 --> 00:52:01,493
Lantas, di mana failnya?

725
00:52:02,953 --> 00:52:04,329
Tak ada yang tahu.

726
00:52:04,412 --> 00:52:07,833
Namun, jika hal ini tersebar,
Korea akan hancur.

727
00:52:07,916 --> 00:52:11,211
Terlebih lagi
daerah Seocho-dong dan Yeouido.

728
00:52:12,212 --> 00:52:13,713
Babel juga termasuk.

729
00:52:18,677 --> 00:52:20,720
Apa isi fail itu sangat berbahaya?

730
00:52:21,972 --> 00:52:24,224
Aku tak tahu pasti isinya,

731
00:52:25,141 --> 00:52:27,644
tetapi Babel membayar sangat banyak

732
00:52:27,727 --> 00:52:29,813
kepada BIN agar isi fail tak bocor.

733
00:52:30,397 --> 00:52:32,232
Maka sudah jelas berbahaya.

734
00:52:34,693 --> 00:52:36,194
Kita harus segera menemukannya.

735
00:52:36,278 --> 00:52:38,321
Tentu. Namun, bagaimana caranya?

736
00:52:38,405 --> 00:52:39,906
Ini membuatku gila.

737
00:52:42,117 --> 00:52:43,785
Haruskah beri tahu Direktur Jang?

738
00:52:47,122 --> 00:52:48,206
Jangan.

739
00:52:49,624 --> 00:52:51,459
Kita lihat dulu keadaannya.

740
00:52:54,462 --> 00:52:56,590
Mari kita beri tahu jika saatnya tepat.

741
00:53:08,143 --> 00:53:09,477
<i>Fail</i> Guillotine<i>.</i>

742
00:53:10,770 --> 00:53:12,147
<i>Wang Shaolin.</i>

743
00:53:13,148 --> 00:53:16,067
<i>Dia menyembunyikannya
bersama dengan harta rahasianya di Korea.</i>

744
00:53:20,572 --> 00:53:21,990
<i>Itu berarti…</i>

745
00:53:45,388 --> 00:53:47,349
Bagus.

746
00:53:51,269 --> 00:53:53,772
Sudah lama tak kupegang senapan ini.

747
00:53:53,855 --> 00:53:57,317
Itu benar. Jika dipikirkan,
sudah tahunan lamanya.

748
00:53:58,985 --> 00:54:02,656
Hei. Tak apa kita pergi
tanpa anjing pemburu?

749
00:54:02,739 --> 00:54:05,408
Ya. Sulit membawa mereka.
Mari pergi berdua saja.

750
00:54:06,201 --> 00:54:07,243
Baiklah.

751
00:54:09,287 --> 00:54:10,789
- Ayo berangkat.
- Baik.

752
00:54:16,378 --> 00:54:17,420
Cuacanya bagus.

753
00:54:25,762 --> 00:54:27,013
Hei. Apa kau ingat?

754
00:54:27,097 --> 00:54:29,516
Kita pertama bertemu di vila ini.

755
00:54:29,599 --> 00:54:31,393
Ya, aku ingat, Bos.

756
00:54:32,352 --> 00:54:36,648
Ayah sengaja mengajak kita berburu
agar menjadi akrab.

757
00:54:37,649 --> 00:54:41,277
Kita hanya mengikuti Ayah
karena takut bunyi tembakan.

758
00:54:41,361 --> 00:54:43,029
Aku sangat takut waktu itu.

759
00:54:43,738 --> 00:54:44,739
Aku juga.

760
00:54:45,657 --> 00:54:46,741
Di sana!

761
00:54:48,618 --> 00:54:49,828
Sialan.

762
00:55:02,590 --> 00:55:03,550
Ke mana perginya?

763
00:55:08,972 --> 00:55:11,266
<i>Sekarang kesempatanmu, Pak Jang.</i>

764
00:55:12,976 --> 00:55:16,354
Kau harus berpamitan dengan kakakmu.

765
00:55:19,816 --> 00:55:21,443
Hei, Pak Han!

766
00:55:25,447 --> 00:55:28,408
Apa kau menyuruhku membunuh Joon-woo?

767
00:55:28,491 --> 00:55:30,994
Benar. Demi kebaikanmu.

768
00:55:32,829 --> 00:55:35,665
Aku akan menjadikanmu Habel yang bahagia.

769
00:55:35,749 --> 00:55:38,585
Kau tak perlu lagi takut
kepada Kain si anak pertama!

770
00:55:38,668 --> 00:55:41,171
- Tetap saja…
- Bos, di mana ambisimu? Bukan!

771
00:55:41,254 --> 00:55:44,007
Jang Han-seo! Kau harus ambisius!

772
00:55:46,092 --> 00:55:48,678
Makin kecil celah
antara ambisi dan tindakan…

773
00:55:49,179 --> 00:55:51,473
makin bagus hasilnya.

774
00:55:53,016 --> 00:55:56,519
<i>Kau harus bertindak sekarang
agar semua menjadi lebih mudah.</i>

775
00:55:58,772 --> 00:55:59,898
Han-seo, sedang apa kau?

776
00:55:59,981 --> 00:56:01,649
- Cepat naik.
- Ya, Bos!

777
00:56:09,491 --> 00:56:11,951
Bos, sepertinya di depan ada sesuatu!

778
00:56:12,035 --> 00:56:12,869
Di mana?

779
00:56:14,037 --> 00:56:15,497
Sebelah kanan, Bos!

780
00:56:15,580 --> 00:56:17,290
Kanan?

781
00:56:17,791 --> 00:56:19,084
Ya, benar!

782
00:56:20,710 --> 00:56:22,670
Ya, aku melihatnya.

783
00:57:46,337 --> 00:57:47,338
Bos…

784
00:58:13,072 --> 00:58:14,199
Seharusnya…

785
00:58:16,493 --> 00:58:18,077
kau membidikku lebih tepat.

786
00:58:47,690 --> 00:58:48,650
Apa yang terjadi?

787
00:58:52,278 --> 00:58:53,905
Tolong!

788
00:58:55,573 --> 00:58:56,658
Bos!

789
00:58:57,700 --> 00:58:58,993
Bos!

790
00:58:59,077 --> 00:59:01,079
Bos!

791
00:59:01,579 --> 00:59:03,039
Bangun, Bos!

792
00:59:03,665 --> 00:59:05,667
- Ada apa ini?
- Tolong kami.

793
00:59:05,750 --> 00:59:08,253
Dia berdarah. Bos…

794
00:59:09,254 --> 00:59:10,380
Bos.

795
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
Ya, ini ambulans?

796
00:59:14,384 --> 00:59:15,885
Ya.

797
00:59:15,969 --> 00:59:17,220
Kami ada di…

798
00:59:17,303 --> 00:59:20,306
Bos…

799
00:59:29,357 --> 00:59:31,276
Bagus. Rupanya perkataanku benar.

800
00:59:32,360 --> 00:59:33,570
Kemarilah.

801
00:59:35,697 --> 00:59:36,656
Ada apa?

802
00:59:41,369 --> 00:59:44,163
Ahli <i>bungeoppang</i>
dan <i>ingeoppang</i> menulis ini.

803
00:59:44,247 --> 00:59:46,499
"Perbedaan <i>bungeoppang</i> dan <i>ingeoppang</i>

804
00:59:46,583 --> 00:59:49,711
terdapat pada tekstur roti
yang disebabkan oleh perbedaan adonan."

805
00:59:51,212 --> 00:59:53,798
Tak ada hubungannya sama sekali
dengan bentuk mulutnya.

806
00:59:53,881 --> 00:59:55,008
Tak masuk akal.

807
00:59:56,551 --> 00:59:57,969
Aku yakin aku benar.

808
00:59:58,052 --> 01:00:00,096
Biar kusentil dahimu.

809
01:00:14,319 --> 01:00:16,779
Baik. Memang ini taruhannya.

810
01:00:17,822 --> 01:00:18,990
Jangan bergerak.

811
01:00:19,073 --> 01:00:21,284
Kau akan terluka jika bergerak.

812
01:00:21,993 --> 01:00:23,536
Aku tak bergerak sama sekali.

813
01:00:28,666 --> 01:00:31,085
Berhenti pemanasan, dan sentil aku.

814
01:01:00,782 --> 01:01:01,866
Nona Hong.

815
01:01:37,694 --> 01:01:39,696
Sepertinya aku gegar otak.

816
01:01:43,866 --> 01:01:45,827
Itu tak keras.

817
01:01:46,369 --> 01:01:50,289
Jika keras, otakmu bisa terbelah.

818
01:01:59,132 --> 01:02:00,133
Halo?

819
01:02:02,218 --> 01:02:03,219
Kapan?

820
01:02:05,930 --> 01:02:08,099
Baik. Terus awasi mereka.

821
01:02:14,230 --> 01:02:15,356
Ada apa?

822
01:02:16,774 --> 01:02:18,317
Jang Han-seok…

823
01:02:18,985 --> 01:02:20,987
tak sengaja tertembak

824
01:02:22,280 --> 01:02:23,823
saat berburu bersama Jang Han-seo.

825
01:02:25,867 --> 01:02:27,118
Dia tak mati, bukan?

826
01:02:27,201 --> 01:02:28,786
Dia dibawa ke rumah sakit.

827
01:02:30,079 --> 01:02:31,664
Hanya itu yang kita tahu.

828
01:02:32,248 --> 01:02:34,167
Sepertinya itu bukan kecelakaan.

829
01:02:34,667 --> 01:02:36,294
Jika ini benar…

830
01:02:38,755 --> 01:02:41,090
artinya perang di antara keduanya
sudah dimulai.

831
01:02:47,930 --> 01:02:50,516
RUANG OPERASI

832
01:03:11,412 --> 01:03:14,874
Pak, bagaimana keadaannya?

833
01:03:14,957 --> 01:03:17,710
Dia kehilangan banyak darah
karena levernya tertembak,

834
01:03:17,794 --> 01:03:20,922
tetapi pendarahan berhasil dihentikan.
Pelurunya juga sudah diangkat.

835
01:03:21,672 --> 01:03:23,674
Kau bisa tenang sekarang, Pak.

836
01:03:32,558 --> 01:03:34,852
Terima kasih, Tuhan.

837
01:04:02,588 --> 01:04:05,675
Jangan takut. Jangan menyesal.

838
01:04:06,175 --> 01:04:08,886
Han-seo!

839
01:04:11,681 --> 01:04:13,891
Jangan takut. Paham?

840
01:04:15,142 --> 01:04:17,103
Jangan menyesal.

841
01:04:17,979 --> 01:04:19,105
Jangan pernah.

842
01:04:52,889 --> 01:04:53,931
Pak Jang.

843
01:04:59,896 --> 01:05:01,731
Aku bermimpi buruk.

844
01:05:05,860 --> 01:05:08,279
Aku terkubur di kuburan tak bernama.

845
01:05:13,075 --> 01:05:14,285
Hanya ada satu orang…

846
01:05:16,037 --> 01:05:17,914
yang menabur tanah di wajahku.

847
01:05:20,291 --> 01:05:21,751
Tidak ada orang lain lagi.

848
01:05:26,047 --> 01:05:27,673
Aku memang selamat,

849
01:05:30,927 --> 01:05:32,553
tetapi mimpiku…

850
01:05:35,640 --> 01:05:37,391
bisa menjadi kenyataan, bukan?

851
01:05:43,230 --> 01:05:44,482
Jawablah aku…

852
01:05:47,026 --> 01:05:49,695
<i>consigliere</i>-ku.

853
01:05:58,537 --> 01:06:00,539
Sudah waktunya kau membuat keputusan.

854
01:06:03,834 --> 01:06:08,172
Hal seperti ini bisa saja terjadi lagi.

855
01:06:09,173 --> 01:06:12,760
Jika tak mau mati tanpa nama,
kau harus tampil,

856
01:06:14,303 --> 01:06:15,930
dan menjadi direktur.

857
01:06:17,014 --> 01:06:19,266
Aku bersembunyi dengan baik selama ini.

858
01:06:19,350 --> 01:06:20,476
Jika kau tetap sembunyi,

859
01:06:21,644 --> 01:06:26,691
hal itulah yang akan menjadi
kelemahan terbesarmu seperti hari ini.

860
01:06:27,984 --> 01:06:30,236
Astaga, Adikku yang malang.

861
01:06:32,571 --> 01:06:34,949
Harusnya dia membidikku dengan tepat.

862
01:06:35,950 --> 01:06:37,493
Jangan menyimpulkan begitu.

863
01:06:38,369 --> 01:06:40,121
Bisa saja ini semua memang kecelakaan.

864
01:06:40,705 --> 01:06:41,747
"Kecelakaan"?

865
01:06:46,085 --> 01:06:47,795
Akan kuanggap begitu untuk saat ini.

866
01:07:52,443 --> 01:07:53,778
Ya, Pak Cassano.

867
01:07:54,695 --> 01:07:57,156
Aku mau bertemu denganmu.

868
01:08:05,122 --> 01:08:06,582
Terima kasih.

869
01:08:07,291 --> 01:08:09,126
Ada masalah apa?

870
01:08:17,551 --> 01:08:20,429
Sebenarnya, putriku…

871
01:08:20,513 --> 01:08:25,142
sudah berhenti les biola sejak bulan lalu,

872
01:08:25,226 --> 01:08:27,853
dan istriku juga berhenti Pilates.

873
01:08:29,897 --> 01:08:32,942
Keadaanku sangat buruk sekarang.

874
01:08:33,526 --> 01:08:38,489
Jadi, aku amat menghargai
jika bisa kudapatkan jatah emasku.

875
01:08:40,825 --> 01:08:43,077
- Mau segera mengeluarkan emas?
- Ya.

876
01:08:43,828 --> 01:08:46,080
Ambil beberapa saja yang bisa lebih dahulu

877
01:08:46,163 --> 01:08:48,207
sambil melihat keadaan ruang rahasia.

878
01:08:54,130 --> 01:08:57,091
Kau butuh uang berapa? Biar aku berikan.

879
01:09:01,053 --> 01:09:03,973
Yang sangat mendesak adalah 30 miliar won.

880
01:09:10,437 --> 01:09:13,274
- Apa?
- Aku butuh 30 miliar won.

881
01:09:13,858 --> 01:09:15,860
Kau pakai untuk apa uang sebanyak itu?

882
01:09:17,194 --> 01:09:20,489
Beberapa bulan belakangan ini,

883
01:09:20,573 --> 01:09:23,868
aku bermain uang virtual, saham,
bertaruh pacuan kuda, dan…

884
01:09:23,951 --> 01:09:25,369
Hei!

885
01:09:26,662 --> 01:09:27,788
Dasar kau…

886
01:09:30,207 --> 01:09:32,459
- Maaf. Dasar kau…
- Tidak apa-apa.

887
01:09:32,543 --> 01:09:34,837
Maafkan aku, Pak.

888
01:09:35,337 --> 01:09:38,257
- Maafkan aku.
- Aku yang minta maaf.

889
01:09:38,340 --> 01:09:40,217
Kau tak pernah begini. Kenapa…

890
01:09:40,301 --> 01:09:42,094
- Ya, aku tak begini dahulu.
- Kenapa…

891
01:09:43,596 --> 01:09:46,182
Aku mengandalkan emas itu

892
01:09:46,891 --> 01:09:48,267
dan menjadi serakah.

893
01:09:55,983 --> 01:09:57,234
Baiklah.

894
01:10:01,197 --> 01:10:03,449
Mari keluarkan emas sebanyak
yang kau butuhkan,

895
01:10:04,366 --> 01:10:05,784
dan mari bicara lagi nanti.

896
01:10:05,868 --> 01:10:08,537
Ya. Terima kasih.

897
01:10:09,371 --> 01:10:12,791
Namun, kita butuh beberapa jam
untuk mengeluarkan emas.

898
01:10:12,875 --> 01:10:14,752
Bagaimana dengan Kuil Nanyak?

899
01:10:18,422 --> 01:10:20,466
PLAZA GEUMGA

900
01:10:31,560 --> 01:10:33,771
Bagaimana kita mengusir
para biksu sebentar?

901
01:10:33,854 --> 01:10:36,398
Apa aku harus mengajak mereka piknik?

902
01:10:36,482 --> 01:10:40,527
Tidak bisa. Semua orang
di Plaza juga harus pergi.

903
01:10:41,111 --> 01:10:42,321
Benar.

904
01:10:42,404 --> 01:10:45,241
Para penghuni Plaza
sering saling mengunjungi.

905
01:10:45,324 --> 01:10:47,576
Jadi, entah kapan mereka mendadak muncul.

906
01:10:52,456 --> 01:10:54,541
Aku punya ide bagus.

907
01:10:55,918 --> 01:10:57,044
Apa katamu?

908
01:10:57,127 --> 01:10:58,671
Berlibur dua hari satu malam?

909
01:10:58,754 --> 01:11:01,840
Kalian semua
sudah melalui banyak keadaan sulit.

910
01:11:01,924 --> 01:11:05,427
Jadi, aku mau memberi kalian
hadiah liburan.

911
01:11:05,511 --> 01:11:10,307
Pergi ke sana, istirahat,
dan kembalilah dengan pikiran jernih.

912
01:11:10,391 --> 01:11:14,019
Baiklah. Silakan baca ini.

913
01:11:14,103 --> 01:11:16,814
Jipuragi yang akan membiayainya.

914
01:11:16,897 --> 01:11:20,067
Aku tergiur pemandian air panas alkali
dengan suhu 53 derajat

915
01:11:20,150 --> 01:11:23,028
dan tingkat keasaman sebesar 8,3 persen.

916
01:11:23,112 --> 01:11:25,864
Aku harus mengajar setiap hari.

917
01:11:25,948 --> 01:11:28,534
Muridku tak suka
jika kubatalkan les mereka.

918
01:11:28,617 --> 01:11:30,828
Aku juga harus beli baju
jika mau berlibur.

919
01:11:30,911 --> 01:11:32,329
Itu membuang uang.

920
01:11:32,413 --> 01:11:34,540
Aku mau pergi. Aku butuh berjalan-jalan.

921
01:11:34,623 --> 01:11:35,958
- Aku juga.
- Aku juga.

922
01:11:36,041 --> 01:11:39,003
Aku juga mau bersihkan badanku.

923
01:11:39,086 --> 01:11:40,379
Siapa mau gosok punggungku?

924
01:11:40,462 --> 01:11:42,464
Aku akan menggosok punggungmu.

925
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
Baru membayangkan saja
sudah terasa nikmat.

926
01:11:47,720 --> 01:11:51,223
Bagaimana bisa berlibur
jika bertahan hidup saja sulit?

927
01:11:51,307 --> 01:11:53,267
Kami juga tak bisa meninggalkan kuil.

928
01:11:53,350 --> 01:11:55,644
Kalian selalu ada di ruangan lembap.

929
01:11:55,728 --> 01:11:57,604
- Jadi, harus merawat kulit.
- Benar.

930
01:11:57,688 --> 01:12:00,649
Kulitku sudah bagus. Aku tak butuh.

931
01:12:01,150 --> 01:12:03,319
- Ayo pergi.
- Ayo.

932
01:12:06,113 --> 01:12:08,741
Aku lupa. Ada hadiahnya!

933
01:12:09,742 --> 01:12:12,661
Mereka yang mengambil
foto terbaik selama berlibur…

934
01:12:12,745 --> 01:12:15,748
akan mendapatkan uang tunai
sebesar 20 juta won!

935
01:12:15,831 --> 01:12:17,041
- Dua puluh juta?
- Dua puluh juta?

936
01:12:17,124 --> 01:12:18,709
- Dua puluh juta won?
- Sungguh?

937
01:12:19,376 --> 01:12:20,502
Ya, benar.

938
01:12:21,003 --> 01:12:22,629
Apa maksudmu?

939
01:12:23,922 --> 01:12:25,174
Ya, tak apa.

940
01:12:27,593 --> 01:12:31,638
Menara Babel bukan dibuat
untuk keuntungan pribadi Babel sendiri.

941
01:12:31,722 --> 01:12:34,933
Ini rasa terima kasih kami
kepada para anggota majelis,

942
01:12:35,017 --> 01:12:37,978
para kepala daerah,
dan Kepala Jaksa Hwang.

943
01:12:38,562 --> 01:12:43,317
Ke depannya, bagi orang-orang
yang membantu masa depan Babel,

944
01:12:44,985 --> 01:12:47,863
kami akan beri hadiah sebanyak ini.

945
01:12:47,946 --> 01:12:50,157
Kita akan mulai dengan griya tawangnya.

946
01:12:52,076 --> 01:12:55,162
Kesempatan seperti ini
tak datang setiap hari. Hanya hari ini!

947
01:12:55,245 --> 01:12:57,873
Keputusan kalian hari ini akan menentukan…

948
01:12:58,374 --> 01:13:01,001
Hei. Ada apa? Kenapa ke sini?

949
01:13:22,856 --> 01:13:24,233
Pak Jang.

950
01:13:24,316 --> 01:13:27,361
Kenapa cara bekerjamu begitu?
Ini acara belanja dari rumah?

951
01:13:28,570 --> 01:13:30,906
Hei. Siapa kau?

952
01:13:32,074 --> 01:13:33,200
Kepala Jaksa Hwang.

953
01:13:34,868 --> 01:13:35,869
Apa kabar?

954
01:13:37,579 --> 01:13:38,414
Siapa kau?

955
01:13:38,497 --> 01:13:42,209
Waktu itu aku pakai helm dan masker.

956
01:13:42,292 --> 01:13:43,710
Jadi, kau tak mengenaliku.

957
01:13:47,464 --> 01:13:48,715
Ini aku!

958
01:14:01,687 --> 01:14:05,691
Aku ketua tim legal Grup Babel,
pengacara dari Firma Hukum Wusang,

959
01:14:05,774 --> 01:14:08,152
namaku Choi Myung-hee.

960
01:14:09,111 --> 01:14:13,240
Dan dia adalah putra pertama
dari Grup Babel,

961
01:14:13,323 --> 01:14:17,369
sekaligus kakak
dari Direktur Jang Han-seo.

962
01:14:18,203 --> 01:14:20,372
- Apa?
- "Putra pertama"?

963
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
Ini membuatku malu.

964
01:14:28,964 --> 01:14:30,382
Namaku Jang Han-seok.

965
01:14:31,341 --> 01:14:35,137
Mulai sekarang,
aku yang akan memimpin Grup Babel.

966
01:14:41,643 --> 01:14:44,271
Dik, kau sudah berusaha keras
sampai hari ini.

967
01:14:45,230 --> 01:14:46,315
Kemarilah.

968
01:14:54,198 --> 01:14:57,201
Lukaku sakit sekali, Berengsek.

969
01:15:05,000 --> 01:15:07,461
- Ayo cepat naik ke bis.
- Selamat datang.

970
01:15:07,544 --> 01:15:09,338
Bye-Bye Ballon meminjamkan bus ini

971
01:15:09,421 --> 01:15:10,339
- secara gratis.
- Naiklah.

972
01:15:10,422 --> 01:15:11,965
Aku yang bayar bensin hari ini.

973
01:15:12,049 --> 01:15:14,510
Lihatlah dia berlagak.

974
01:15:17,179 --> 01:15:18,805
Menyenangkan.

975
01:15:18,889 --> 01:15:22,184
Kami pamit.

976
01:15:22,267 --> 01:15:24,394
Sayang sekali kau tak bisa ikut.

977
01:15:25,062 --> 01:15:27,481
- Ayo berangkat.
- Cepat.

978
01:15:29,107 --> 01:15:32,277
- Naiklah.
- Katanya kau tak ikut?

979
01:15:32,361 --> 01:15:34,613
- Baiklah.
- Awas.

980
01:15:34,696 --> 01:15:35,906
Astaga.

981
01:15:41,745 --> 01:15:43,539
Hebat.

982
01:15:45,415 --> 01:15:46,542
Selamat jalan.

983
01:15:48,252 --> 01:15:49,253
Ayo cepat.

984
01:15:51,421 --> 01:15:55,133
PLAZA GEUMGA

985
01:16:06,687 --> 01:16:10,107
{\an8}KUIL NANYAK

986
01:16:12,317 --> 01:16:13,652
"Kuil Nanyak."

987
01:16:15,279 --> 01:16:16,446
Ayo masuk.

988
01:16:17,447 --> 01:16:18,407
Pintunya…

989
01:16:19,825 --> 01:16:21,201
terbuka.

990
01:16:22,077 --> 01:16:24,913
Mereka membiarkannya
untuk umat yang ingin beribadah.

991
01:16:35,924 --> 01:16:38,427
Mohon permisi, Buddha.

992
01:17:03,785 --> 01:17:05,287
- Ambil linggisnya.
- Baik.

993
01:17:07,039 --> 01:17:08,248
- Di sini.
- Ini.

994
01:17:08,957 --> 01:17:10,375
Satu, dua, tiga.

995
01:17:12,044 --> 01:17:13,587
- Satu, dua, tiga.
- Satu, dua, tiga.

996
01:17:14,338 --> 01:17:15,797
Tahan!

997
01:17:16,632 --> 01:17:18,050
- Tahan!
- Tahan!

998
01:17:19,426 --> 01:17:20,636
Ayo coba lagi.

999
01:17:22,596 --> 01:17:23,764
Satu, dua, tiga.

1000
01:17:23,847 --> 01:17:25,182
Angkat!

1001
01:17:44,910 --> 01:17:45,911
Berhasil!

1002
01:17:57,047 --> 01:17:58,340
Bantu aku.

1003
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
- Cepat bantu aku angkat ini.
- Ya.

1004
01:18:03,679 --> 01:18:05,972
- Satu…
- Tunggu!

1005
01:18:06,598 --> 01:18:08,517
Angkatlah!

1006
01:18:27,285 --> 01:18:28,578
Berikan tanganmu.

1007
01:18:30,163 --> 01:18:32,332
Hati-hati.

1008
01:19:32,601 --> 01:19:33,894
Akhirnya hari ini…

1009
01:19:36,146 --> 01:19:37,606
kita berhasil melihat emas ini.

1010
01:19:39,441 --> 01:19:42,903
Aku masih belum bisa percaya
bahwa ini semua emas.

1011
01:19:59,503 --> 01:20:01,171
Rupanya ada aset budaya juga.

1012
01:21:12,617 --> 01:21:13,451
{\an8}TERIMA KASIH KHUSUS
KEPADA AHN CHANG-HWAN,

1013
01:21:13,535 --> 01:21:14,369
{\an8}HWANG CHANSUNG, NICHKHUN

1014
01:21:39,436 --> 01:21:44,441
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri

