1
00:00:13,513 --> 00:00:18,810
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:53,488 --> 00:01:55,532
Paolo hantar awak?

3
00:01:57,909 --> 00:01:59,035
Mungkin.

4
00:02:34,654 --> 00:02:36,030
Paolo cakap,

5
00:02:36,114 --> 00:02:39,033
saya perlu bunuh awak tanpa rasa sakit

6
00:02:39,117 --> 00:02:42,203
kalau awak tunjuk hormat pada dia.

7
00:02:49,460 --> 00:02:52,630
Beritahu Paolo, roh saya pun

8
00:02:54,299 --> 00:02:56,009
takkan hormati dia.

9
00:04:12,377 --> 00:04:13,294
Inzhagi?

10
00:04:16,256 --> 00:04:17,340
Inzhagi.

11
00:04:49,831 --> 00:04:51,416
{\an8}Awak dah siap kemas?

12
00:04:51,916 --> 00:04:53,001
{\an8}- Ya.
- Bagus.

13
00:04:54,210 --> 00:04:56,212
{\an8}Kejap, apa kata kita minum di pejabat?

14
00:04:56,296 --> 00:04:58,756
{\an8}Ada banyak najis burung di atas.

15
00:04:58,840 --> 00:05:00,133
{\an8}Biar saya bawa.

16
00:05:01,676 --> 00:05:03,177
{\an8}Itu kerja Inzhagi dan kawannya, bukan?

17
00:05:07,974 --> 00:05:11,311
{\an8}Inzhagi bukan burung merpati yang jahat.

18
00:05:11,394 --> 00:05:13,855
{\an8}Ia tak sama seperti yang lain.
Jangan tuduh melulu.

19
00:05:14,480 --> 00:05:15,815
{\an8}Inzhagi tentu kecewa.

20
00:05:22,363 --> 00:05:23,573
{\an8}Kenapa dengan baju awak?

21
00:05:25,908 --> 00:05:29,078
{\an8}Tentu terkena paku
sebab saya alih meja tadi.

22
00:05:29,662 --> 00:05:32,498
{\an8}Kenapa angkat sendiri?
Mari minum sambil berdiri.

23
00:05:32,582 --> 00:05:33,708
{\an8}- Cik Hong.
- Apa?

24
00:05:34,959 --> 00:05:37,587
{\an8}Lutut saya sakit.

25
00:05:38,463 --> 00:05:40,089
{\an8}Mari minum sambil duduk.

26
00:05:41,507 --> 00:05:42,675
Baiklah.

27
00:05:45,636 --> 00:05:48,806
Fail dari galeri itu dah dihantar
kepada En. Jung, bukan?

28
00:05:49,474 --> 00:05:51,726
Ya, tentu dia teruja
dan pergi buat tangkapan.

29
00:05:51,809 --> 00:05:52,852
Baguslah.

30
00:05:56,022 --> 00:05:59,317
Kenapa awak adakan acara tak guna ini
dan timbulkan masalah?

31
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
Adakah galeri ini taman tema awak?

32
00:06:02,612 --> 00:06:03,571
Maaf.

33
00:06:03,654 --> 00:06:05,406
Saya dah buat salah besar.

34
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
Bukan awak seorang saja yang akan mati.

35
00:06:08,785 --> 00:06:09,827
Saya…

36
00:06:11,079 --> 00:06:12,121
Diamlah.

37
00:06:13,122 --> 00:06:14,540
Saya sedang berfikir.

38
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
Ini sangat tak masuk akal.

39
00:06:17,710 --> 00:06:20,046
Tiada apa yang masuk akal!

40
00:06:20,922 --> 00:06:24,008
Rasanya lebih baik tuan pergi
sebelum ada larangan keluar negara.

41
00:06:24,092 --> 00:06:25,384
Kenapa? Ke mana?

42
00:06:25,468 --> 00:06:27,386
Saya akan gantikan abang. Apa gunanya?

43
00:06:27,470 --> 00:06:29,430
Semua bukti yang mereka ada sekarang

44
00:06:29,514 --> 00:06:30,973
merujuk kepada tuan.

45
00:06:31,057 --> 00:06:34,852
Semua alamat IP rumah tuan juga
dah diketahui.

46
00:06:39,107 --> 00:06:40,191
Han-seo.

47
00:06:41,317 --> 00:06:43,861
Cari penerbangan terawal ke New York.

48
00:06:44,612 --> 00:06:45,530
Baiklah.

49
00:07:17,019 --> 00:07:18,271
Sebelum saya pergi,

50
00:07:18,354 --> 00:07:20,314
saya nak lihat mayat Vincenzo.

51
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
Ya, tuan, kami dah uruskan.

52
00:07:30,825 --> 00:07:32,994
Dalam telefon salah seorang
daripada mereka

53
00:07:33,077 --> 00:07:35,371
ada rekod panggilan ke nombor Peguam Choi.

54
00:07:39,834 --> 00:07:41,794
Terima kasih, selesaikan dengan sempurna.

55
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
<i>- Helo, En. Consigliere.</i>
- Helo, Luca.

56
00:08:24,587 --> 00:08:26,923
NOMBOR DISEKAT

57
00:08:31,302 --> 00:08:32,595
Mereka gagal lagi.

58
00:08:40,728 --> 00:08:43,606
Susah betul nak bunuh Vincenzo.

59
00:08:52,198 --> 00:08:54,867
Mereka gelar diri mereka
pembunuh upahan mafia?

60
00:08:54,951 --> 00:08:57,870
Mereka macam penjahat <i>Home Alone</i>.
Tengoklah pelepah burung itu.

61
00:08:57,954 --> 00:08:59,205
Choi Myung-hee!

62
00:08:59,288 --> 00:09:00,498
Apa awak akan buat?

63
00:09:07,338 --> 00:09:11,092
Maaf, mari ke lapangan terbang segera.
Saya akan iring tuan.

64
00:09:26,607 --> 00:09:27,858
Halang mereka.

65
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
Sudahlah.

66
00:09:44,375 --> 00:09:46,210
WARAN TANGKAP

67
00:09:49,547 --> 00:09:51,507
Ini hari bermakna,
jadi saya datang sendiri.

68
00:09:51,591 --> 00:09:53,426
Awak nampak sangat gembira.

69
00:09:53,509 --> 00:09:54,844
Mestilah gembira.

70
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
Tolong bawa dia.

71
00:09:58,681 --> 00:10:00,433
Saya terus ikut lepas selesai urusan.

72
00:11:00,660 --> 00:11:01,702
Inzhagi.

73
00:11:04,538 --> 00:11:07,458
Betulkah tadi awak membalas budi?

74
00:11:09,001 --> 00:11:09,919
Betulkah?

75
00:11:11,837 --> 00:11:12,713
Betul?

76
00:11:17,551 --> 00:11:19,345
Mustahillah.

77
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
Takkanlah burung merpati tolong manusia?

78
00:11:47,081 --> 00:11:48,958
<i>Embargo dah dikenakan kepada pihak media.</i>

79
00:11:49,041 --> 00:11:50,793
<i>Pengerusi Jang Han-seok dah ditahan.</i>

80
00:11:50,876 --> 00:11:54,338
<i>Pendakwa raya Jung akan umumkan
dalam sidang akhbar esok pagi.</i>

81
00:11:56,757 --> 00:11:58,300
Bagus.

82
00:12:05,724 --> 00:12:06,809
Cantiknya.

83
00:12:14,859 --> 00:12:17,570
Aduhai, terima kasih, Cik Oh.

84
00:12:22,616 --> 00:12:24,034
<i>Ada surat juga?</i>

85
00:12:24,118 --> 00:12:25,578
Maaf, baca surat ini

86
00:12:25,661 --> 00:12:28,122
apabila awak dah di rumah.

87
00:13:10,873 --> 00:13:13,667
PLAZA GEUMGA

88
00:13:13,751 --> 00:13:15,211
- Helo.
- Helo?

89
00:13:15,294 --> 00:13:16,879
- Hai.
- Awak dah sampai.

90
00:13:18,214 --> 00:13:20,382
Pengerusi Syarikat Babel

91
00:13:21,217 --> 00:13:24,512
ditangkap kerana kerjasama
kita semua, bukan?

92
00:13:24,595 --> 00:13:28,057
Ya, disebabkan kamu,
Pengerusi Jang sudah ditangkap!

93
00:13:28,724 --> 00:13:31,810
<i>Pendakwa Raya Jung In-kuk
akan mulakan sidang akhbar</i>

94
00:13:31,894 --> 00:13:35,105
- Dah mula.
<i>- berkenaan siasatan terhadap Babel.</i>

95
00:13:42,196 --> 00:13:43,906
<i>- Selamat sejahtera.</i>
- Dah muncul.

96
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
<i>Saya Pendakwa Raya Jung
dari Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu.</i>

97
00:13:46,992 --> 00:13:48,160
Itu pun dia.

98
00:13:49,203 --> 00:13:53,249
Sejak setahun lalu, saya membuat siasatan
enam dakwaan terhadap Syarikat Babel.

99
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
Semua dakwaan melibatkan
kerosakan serius ekonomi

100
00:13:55,751 --> 00:13:59,588
dan sistem perundangan negara
melalui korupsi korporat.

101
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Betul!

102
00:14:01,590 --> 00:14:03,092
Saya sangat puas hati.

103
00:14:03,175 --> 00:14:07,137
<i>Namun, kini saya rasa rakyat perlu tahu
tentang kebenarannya.</i>

104
00:14:09,515 --> 00:14:11,267
Dulu saya terlalu lantang menyiasat

105
00:14:11,350 --> 00:14:13,561
tentang Syarikat Babel ketika ditadbir

106
00:14:13,644 --> 00:14:15,354
oleh Pengerusi Jang Guk-hwan,

107
00:14:15,437 --> 00:14:16,689
<i>lalu diturunkan pangkat.</i>

108
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
<i>Saya lakukan siasatan dengan dendam lama</i>

109
00:14:21,026 --> 00:14:22,945
<i>dan cuba mendakwa</i>

110
00:14:23,028 --> 00:14:26,115
<i>Pengerusi Jang Han-seok tanpa bukti kukuh.</i>

111
00:14:26,198 --> 00:14:27,741
Apa dia cakap? Dia dah gila?

112
00:14:28,617 --> 00:14:30,619
<i>Semalam juga, Syarikat Babel</i>

113
00:14:30,703 --> 00:14:32,705
<i>alami masalah atas siasatan melulu saya.</i>

114
00:14:32,788 --> 00:14:34,373
Betulkah itu En. Jung?

115
00:14:36,125 --> 00:14:38,752
Rasanya dia dah berpaling tadah.

116
00:14:39,336 --> 00:14:41,714
Dia baru saja mengkhianati kita?

117
00:14:43,924 --> 00:14:47,761
<i>Saya buat sidang media ini
untuk jelaskan salah laku saya</i>

118
00:14:47,845 --> 00:14:51,223
<i>dan untuk kembalikan kepercayaan
terhadap Pejabat Pendakwa Raya Namdongbu.</i>

119
00:14:52,516 --> 00:14:55,436
<i>Mulai sekarang, saya akan lakukan
siasatan tanpa motif peribadi</i>

120
00:14:55,519 --> 00:14:57,688
<i>- dan jadi pendakwa raya jujur.</i>
- Tak sangka betul.

121
00:14:57,771 --> 00:15:00,190
Jika dalam drama,

122
00:15:00,274 --> 00:15:02,401
semua ini dikatakan dirancang.

123
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
<i>Saya juga ingin</i>

124
00:15:04,278 --> 00:15:06,196
- Tentu mereka akan protes.
<i>- meminta maaf</i>

125
00:15:06,280 --> 00:15:09,408
<i>kepada Pengerusi Jang Han-seok,
yang merupakan mangsa siasatan ini.</i>

126
00:15:10,159 --> 00:15:12,703
<i>Saya minta maaf dengan seikhlas hati.</i>

127
00:15:12,786 --> 00:15:13,996
Tak apa.

128
00:15:15,497 --> 00:15:18,459
Saya tahu dia akan melutut
di depan abang juga.

129
00:15:18,542 --> 00:15:20,294
Si sombong tak guna.

130
00:15:20,377 --> 00:15:23,422
SIDANG AKHBAR PEJABAT NAMDONGBU
SIASATAN BABEL

131
00:15:23,505 --> 00:15:27,092
Minta maaf dengan saya juga, sial.

132
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
Tengoklah dia tunduk.

133
00:15:32,473 --> 00:15:35,976
<i>Mulai hari ini semua dakwaan
terhadap Syarikat Babel digugurkan.</i>

134
00:15:36,060 --> 00:15:37,686
<i>Siasatan telah dihentikan.</i>

135
00:15:38,395 --> 00:15:41,273
<i>Kami minta maaf kerana telah
menimbulkan kekecohan.</i>

136
00:16:01,126 --> 00:16:02,211
Cik Hong.

137
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Aduhai.

138
00:16:08,842 --> 00:16:10,177
Pergi nanti saja.

139
00:16:11,512 --> 00:16:13,389
Saya nak pergi tampar dia.

140
00:16:15,224 --> 00:16:16,600
En. Jung takkan jumpa kita.

141
00:16:17,476 --> 00:16:18,602
Pergi nanti saja.

142
00:16:22,481 --> 00:16:24,441
Ini sangat melampau.

143
00:16:25,859 --> 00:16:29,613
Bagaimana orang yang sangat bencikan Babel
boleh berubah sekelip mata?

144
00:16:51,135 --> 00:16:53,137
Kenapa kita tak dapat jangka?

145
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
Kita boleh elak pisau terbang,

146
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
tapi tak boleh elak pisau tersembunyi.

147
00:17:07,484 --> 00:17:09,153
Awak tak marah?

148
00:17:09,737 --> 00:17:10,696
Marah?

149
00:17:14,408 --> 00:17:15,576
Saya sangat marah.

150
00:17:17,327 --> 00:17:18,996
Saya cuma dah terbiasa.

151
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
Saya takkan lepaskan En. Jung.

152
00:17:31,216 --> 00:17:32,676
Apa pun, dia akan dapat balasan.

153
00:17:32,760 --> 00:17:35,512
Kita saja akan rugi jika bertindak melulu
selepas dikhianati.

154
00:17:36,889 --> 00:17:38,140
Lebih besar pengkhianatan,

155
00:17:40,726 --> 00:17:42,269
lagilah kita perlu berhati-hati.

156
00:17:50,736 --> 00:17:54,406
Kalau awak nak buat begini,
awak patut berlembut saja dengan mereka.

157
00:17:56,325 --> 00:17:58,827
Saya minta maaf atas tindakan melulu saya.

158
00:18:02,164 --> 00:18:05,667
Saya akan gantung tugas awak
selama dua minggu,

159
00:18:05,751 --> 00:18:06,710
jadi berehat.

160
00:18:07,294 --> 00:18:09,838
Mula bertugas sebagai ketua bahagian
apabila kembali.

161
00:18:09,922 --> 00:18:10,839
Pejabat pula…

162
00:18:10,923 --> 00:18:13,258
Awak boleh guna pejabat En. Seo.

163
00:18:14,301 --> 00:18:15,761
Baiklah, terima kasih.

164
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
Ada apa lagi yang awak perlukan?

165
00:18:17,554 --> 00:18:20,307
Tolong sediakan pengawal
untuk saya dan keluarga saya.

166
00:18:22,017 --> 00:18:23,769
Mungkin mafia itu mencari saya.

167
00:18:27,856 --> 00:18:29,066
<i>Mari.</i>

168
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Awak tahu bukti yang saya ada hari ini
kukuh dan tak boleh disangkal?

169
00:18:39,701 --> 00:18:41,995
Kali ini awak memang takkan terlepas.

170
00:18:47,751 --> 00:18:50,712
Tapi jika saya hapuskan semuanya,

171
00:18:53,382 --> 00:18:54,800
sejauh mana saya boleh pergi?

172
00:18:56,927 --> 00:18:58,637
Saya tanya dengan jujur.

173
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
Aduhai, ini satu gurauan?

174
00:19:06,019 --> 00:19:07,229
Kenapa tiba-tiba saja?

175
00:19:07,813 --> 00:19:08,814
Sebab masanya sudah tiba.

176
00:19:09,398 --> 00:19:12,401
Jadi, kenapa selama ini
awak menyusahkan saya?

177
00:19:12,484 --> 00:19:16,780
Beginilah cara untuk buat Vincenzo
cari bukti terbaik seperti hari ini.

178
00:19:19,158 --> 00:19:20,409
Saya tanya semula.

179
00:19:21,994 --> 00:19:23,412
Sejauh mana saya boleh pergi?

180
00:19:23,495 --> 00:19:24,955
Ketua Pendakwa Raya.

181
00:19:25,038 --> 00:19:26,623
Jadikan saya Pendakwa Tertinggi…

182
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
Atau lebih.

183
00:19:28,750 --> 00:19:29,918
Awak sangat tamak.

184
00:19:30,002 --> 00:19:31,962
Bagaimana kalau saya ada sesuatu

185
00:19:32,963 --> 00:19:34,047
yang boleh buat saya jadi tamak?

186
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
Fail Gilotin.

187
00:19:40,929 --> 00:19:42,764
<i>Saya tahu di mana</i>

188
00:19:43,724 --> 00:19:45,809
<i>dan dengan siapa fail itu berada.</i>

189
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
"Sebentuk cincin untuk kuasai semua."

190
00:19:52,024 --> 00:19:53,567
Barang berharga.

191
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Kenapa tiada pengawal?

192
00:20:29,937 --> 00:20:31,188
Sayang.

193
00:20:31,939 --> 00:20:32,898
Seung-min!

194
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
Sayang! Seung-min!

195
00:20:34,858 --> 00:20:36,026
Sayang!

196
00:20:36,109 --> 00:20:38,278
Seung-min. Sayang!

197
00:20:41,114 --> 00:20:42,991
- Ayah.
- Ya.

198
00:20:46,745 --> 00:20:47,913
Helo, kawan.

199
00:20:50,457 --> 00:20:51,625
- Ayah.
- Ya.

200
00:20:52,542 --> 00:20:55,462
Kawan ayah dari Itali sangat kacak.

201
00:20:55,545 --> 00:20:57,089
Dia lelaki idaman saya.

202
00:20:58,590 --> 00:21:00,968
Awak patut beritahu lebih awal
ada tetamu nak datang.

203
00:21:01,051 --> 00:21:03,262
- En. Vincenzo dah siap memasak.
- Ya.

204
00:21:03,345 --> 00:21:05,138
Spageti dia sangat sedap.

205
00:21:06,056 --> 00:21:07,349
- Betulkah?
- Ya.

206
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
Seung-min.

207
00:21:11,061 --> 00:21:12,521
Awak dah makan malam?

208
00:21:13,897 --> 00:21:16,566
Seung-min, nampaknya ayah awak
belum makan lagi.

209
00:21:18,026 --> 00:21:20,112
Marilah duduk.
Banyak yang kita nak bincang.

210
00:21:20,862 --> 00:21:23,073
- Marilah duduk, sayang.
- Ya.

211
00:21:24,074 --> 00:21:25,242
Seung-min.

212
00:21:25,325 --> 00:21:27,619
Apa kata kita sediakan spageti
untuk ayah juga?

213
00:21:28,203 --> 00:21:29,454
Ya.

214
00:21:29,538 --> 00:21:30,956
Awak boleh tolong saya memasak?

215
00:21:37,587 --> 00:21:39,089
Saya tak kisah jika saya mati.

216
00:21:41,508 --> 00:21:42,801
Jangan sentuh keluarga saya.

217
00:21:44,845 --> 00:21:47,347
Jangan risau sebab saya
tak sama seperti awak.

218
00:21:49,266 --> 00:21:51,268
Ada apa-apa cara
untuk saya selamatkan diri?

219
00:21:53,520 --> 00:21:55,355
Saya akan buat apa-saja.

220
00:21:58,025 --> 00:22:00,861
Awak tahu bila seseorang
benar-benar menjadi jahat?

221
00:22:02,070 --> 00:22:05,657
Apabila dia dah tiada lagi rasa malu.

222
00:22:06,241 --> 00:22:07,659
Awak dah melampaui batas itu.

223
00:22:09,494 --> 00:22:10,495
Tolonglah…

224
00:22:14,791 --> 00:22:16,710
Tolong jangan bunuh saya.

225
00:22:20,630 --> 00:22:22,382
Saya belum terfikir untuk bunuh awak.

226
00:22:23,425 --> 00:22:26,762
Bunuh pengkhianat awal-awal
adalah cara untuk tunjuk belas kasihan.

227
00:22:37,272 --> 00:22:38,565
Buat apa yang awak nak buat.

228
00:22:39,441 --> 00:22:41,318
Ketika awak sedang bergembira,

229
00:22:42,402 --> 00:22:43,904
saya akan bunuh awak.

230
00:22:52,579 --> 00:22:54,289
Masaklah pasta untuk Seung-min.

231
00:22:55,540 --> 00:22:57,918
Dia merungut mereka hanya makan
makanan kesukaan awak

232
00:22:58,001 --> 00:22:59,169
setiap kali keluar makan.

233
00:23:19,523 --> 00:23:22,734
{\an8}CEO JANG HAN-SEOK

234
00:23:32,744 --> 00:23:33,912
Han-seo.

235
00:23:34,663 --> 00:23:37,415
Buat janji temu dengan En. Oh Jeong-bae
dari <i>Harian Daechang.</i>

236
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
Kami tak rapat.

237
00:23:41,753 --> 00:23:44,089
Boleh saya tahu kenapa?

238
00:23:44,172 --> 00:23:45,799
Saya nak bincang tentang artikel

239
00:23:45,882 --> 00:23:48,802
pelancaran kereta elektrik
dan bateri baru Syarikat Kimia Babel.

240
00:23:48,885 --> 00:23:51,680
Bukankah itu boleh dibincangkan
dengan Pengarah Chun?

241
00:23:52,681 --> 00:23:54,057
Tak boleh.

242
00:23:54,141 --> 00:23:56,309
Ini tentang kenaikan saham
Syarikat Kimia Babel.

243
00:23:56,935 --> 00:23:58,186
Saya perlu jumpa pengerusi.

244
00:23:59,062 --> 00:23:59,896
Tapi,

245
00:24:00,480 --> 00:24:04,151
kita cuma ada pelan
dan belum ada teknologinya lagi.

246
00:24:05,152 --> 00:24:07,237
Kita bukan betul-betul nak buat kereta.

247
00:24:07,863 --> 00:24:09,698
Cuma untuk naikkan saham.

248
00:24:13,368 --> 00:24:16,830
Awak memang berotak geliga.
Saya pun tak terfikir.

249
00:24:16,913 --> 00:24:19,833
Jangan merepek. Siapa namanya?

250
00:24:21,126 --> 00:24:22,711
Uruskan pengarah Galeri Ragusang.

251
00:24:22,794 --> 00:24:25,422
Dia tak boleh menjaja cerita.

252
00:24:26,173 --> 00:24:28,758
Buat kerja baik-baik. Tolonglah.

253
00:24:40,687 --> 00:24:42,772
Rambut saya kemas hari ini.

254
00:24:52,115 --> 00:24:54,743
Saya tak tidur lena
selepas dikhianati pendakwa raya itu.

255
00:24:55,493 --> 00:24:56,411
Kenapa, ya?

256
00:24:56,494 --> 00:24:57,954
- Betul, bukan?
- Ya.

257
00:24:58,538 --> 00:25:00,290
Bukan kita yang dikhianati,

258
00:25:00,999 --> 00:25:03,084
tapi yang anehnya, saya rasa geram.

259
00:25:04,211 --> 00:25:06,254
- Kamu tahu kenapa?
- Kenapa?

260
00:25:06,880 --> 00:25:09,758
Sebab kita dah ambil tahu
dengan dunia sekeliling.

261
00:25:10,550 --> 00:25:14,512
Dulu, kita langsung tak kisah
tentang hal begini.

262
00:25:14,596 --> 00:25:16,556
Kini ia terasa seperti tanggungjawab kita.

263
00:25:17,641 --> 00:25:19,267
Betullah.

264
00:25:19,351 --> 00:25:21,937
Dulu kita tak kisah tentang undang-undang
atau orang kaya.

265
00:25:22,020 --> 00:25:24,356
Saya juga tak begitu berpelajaran,

266
00:25:24,940 --> 00:25:26,650
tapi kini saya tahu apa yang salah.

267
00:25:26,733 --> 00:25:30,028
Dulu En. Cassano pernah beritahu saya.

268
00:25:30,111 --> 00:25:31,947
"Kita akan jadi apa yang kita fikir."

269
00:25:32,030 --> 00:25:34,074
"Kalau kita fikir kita kuat,
kita akan kuat."

270
00:25:34,157 --> 00:25:35,408
Hebat, bukan?

271
00:25:35,492 --> 00:25:40,997
Apa pun, saya akan terus membantu
En. Cassano berjuang.

272
00:25:41,081 --> 00:25:42,666
- Betul.
- Bagus.

273
00:25:42,749 --> 00:25:44,501
Tapi jangan terlibat dalam masalah.

274
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Sekarang kita dah bertiga…

275
00:25:49,673 --> 00:25:50,548
Apa?

276
00:25:50,632 --> 00:25:53,510
Kamu berdua dah berubah hati?

277
00:25:56,346 --> 00:25:59,307
Kini kami sedang berusaha
untuk dapatkan anak.

278
00:25:59,391 --> 00:26:01,268
- Oh, Tuhan.
- Aduhai.

279
00:26:01,351 --> 00:26:03,520
- Berita baik, makan daging.
- Aduhai.

280
00:26:04,187 --> 00:26:07,190
Barulah kamu akan kurang bergaduh
dan berbaik.

281
00:26:07,274 --> 00:26:09,526
- Aduhai.
- Terima kasih.

282
00:26:10,318 --> 00:26:12,112
- Makanlah.
- Aduhai.

283
00:26:12,195 --> 00:26:13,780
Baguslah.

284
00:26:13,863 --> 00:26:16,157
- Tentu bayinya comel.
- Tentulah.

285
00:26:16,241 --> 00:26:17,534
Macam mana?

286
00:26:25,583 --> 00:26:26,751
Cantik.

287
00:26:33,883 --> 00:26:34,884
En. Cassano.

288
00:26:35,677 --> 00:26:36,720
Apa pendapat awak?

289
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Cantik.

290
00:26:40,974 --> 00:26:43,727
Apa yang awak beli tempoh hari
masih tak cukup?

291
00:26:45,729 --> 00:26:47,230
Saya bukan beli untuk saya.

292
00:26:47,814 --> 00:26:49,858
Saya nak hadiahkan kepada Pn. Oh.

293
00:26:56,239 --> 00:26:59,617
Sebelum keadaannya lebih parah,
saya nak bawa dia keluar.

294
00:27:01,161 --> 00:27:02,162
Begitu.

295
00:27:05,915 --> 00:27:07,500
Bukankah agak susah?

296
00:27:07,584 --> 00:27:10,295
Doktor cakap dia boleh keluar
selama satu ke dua jam.

297
00:27:11,338 --> 00:27:13,631
Dia dah lama tak keluar,
jadi perlulah berdandan.

298
00:27:14,382 --> 00:27:17,552
Awak juga pilihlah.
Awak ada cita rasa yang baik.

299
00:28:00,345 --> 00:28:04,474
Memandangkan awak yang beli,
berilah sendiri kepada mak awak.

300
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Taklah, awak yang patut…

301
00:28:10,438 --> 00:28:11,648
Apa?

302
00:28:12,232 --> 00:28:15,110
Kenapa awak terkejut?
Berilah kepada mak awak.

303
00:28:24,577 --> 00:28:27,080
Ayah awak beritahu?

304
00:28:28,164 --> 00:28:29,499
Taklah.

305
00:28:29,582 --> 00:28:32,210
Ayah takkan beritahu
rahsia kliennya kepada saya.

306
00:28:33,211 --> 00:28:34,295
Bagaimana awak tahu?

307
00:28:37,215 --> 00:28:38,466
Awak tanggung kos rawatan.

308
00:28:39,050 --> 00:28:42,053
Awak kerjakan Ban Shinkwang
walaupun awak benci berlakon.

309
00:28:42,137 --> 00:28:44,973
Awak cakap benda yang sama
tentang <i>bungeoppang </i>dan <i>ingeoppang</i>.

310
00:28:45,557 --> 00:28:47,726
Jelas sekali awak anak dia.

311
00:28:54,566 --> 00:28:59,195
Saya sangat tak suka masuk campur
masalah keluarga orang lain.

312
00:29:00,613 --> 00:29:02,157
Kali ini saja saya akan menyibuk.

313
00:29:04,784 --> 00:29:06,578
Apa kata awak beritahu dia cepat?

314
00:29:07,620 --> 00:29:09,247
Cakap yang awak anaknya.

315
00:29:11,750 --> 00:29:13,418
Dia tiada banyak masa.

316
00:29:14,919 --> 00:29:17,797
Sehari baginya, bukan sekadar sehari.

317
00:29:21,092 --> 00:29:22,552
Awak pernah beritahu saya.

318
00:29:23,511 --> 00:29:26,347
"Penyesalan ialah benda
yang paling menyakitkan."

319
00:29:28,224 --> 00:29:29,726
Saya setuju dengan kata-kata itu.

320
00:29:30,810 --> 00:29:34,773
Saya harap awak tak perlu lalui
penyesalan itu.

321
00:29:55,585 --> 00:29:57,670
Beg ini sangat bergaya.

322
00:29:59,297 --> 00:30:01,090
Tak pasti jika saya boleh terima.

323
00:30:03,968 --> 00:30:05,887
Terima kasih, En. Cassano.

324
00:30:07,055 --> 00:30:08,306
Tiada masalah.

325
00:30:09,724 --> 00:30:12,185
Dia pilih selama satu jam.

326
00:30:13,144 --> 00:30:14,312
Apa?

327
00:30:15,063 --> 00:30:17,065
Aduhai, tak perlu buat begitu.

328
00:30:19,776 --> 00:30:21,194
Tapi,

329
00:30:22,278 --> 00:30:24,572
saya tak rasa saya patut keluar.

330
00:30:26,032 --> 00:30:27,784
Saya tak sihat

331
00:30:28,952 --> 00:30:31,120
dan tak boleh susahkan kamu berdua.

332
00:30:31,204 --> 00:30:33,081
Bukan saya yang akan bawa puan keluar

333
00:30:33,164 --> 00:30:35,124
tapi dia yang akan temani puan.

334
00:30:35,959 --> 00:30:37,460
Betul?

335
00:30:42,090 --> 00:30:42,966
Ya.

336
00:30:45,260 --> 00:30:48,096
Awak sibuk tapi bersusah-payah untuk saya.

337
00:30:48,179 --> 00:30:52,684
Tak, puan cakap saja
ke mana puan nak pergi.

338
00:30:53,810 --> 00:30:54,811
Baiklah.

339
00:30:57,188 --> 00:30:59,190
Biarkan dia berehat, mari pergi.

340
00:31:03,820 --> 00:31:04,904
Cik Hong.

341
00:31:07,115 --> 00:31:08,324
Saya nak cakap sesuatu.

342
00:31:13,037 --> 00:31:14,372
Saya nak cuba…

343
00:31:16,708 --> 00:31:19,002
buat rayuan semula bagi kes saya.

344
00:31:22,505 --> 00:31:23,381
Betulkah?

345
00:31:24,465 --> 00:31:25,717
Ya.

346
00:31:29,012 --> 00:31:31,180
Kenapa tiba-tiba puan ubah fikiran?

347
00:31:32,974 --> 00:31:34,267
Sebenarnya…

348
00:31:36,603 --> 00:31:39,772
setiap hari saya terfikirkan
nak buat rayuan semula.

349
00:31:41,357 --> 00:31:42,734
Saya terfikirkan setiap hari.

350
00:31:45,862 --> 00:31:46,863
Tapi…

351
00:31:48,114 --> 00:31:49,657
saya teragak-agak.

352
00:31:51,409 --> 00:31:53,161
Saya tiada keberanian.

353
00:31:55,038 --> 00:31:56,039
Tapi…

354
00:31:58,333 --> 00:32:00,543
sekarang apabila saya dah hampir mati,

355
00:32:01,961 --> 00:32:03,546
baru saya ada keberanian.

356
00:32:07,717 --> 00:32:09,427
Boleh saya minta bantuan awak?

357
00:32:11,763 --> 00:32:13,431
Boleh awak tolong saya?

358
00:32:18,728 --> 00:32:20,521
Apa pendapat awak, En. Cassano?

359
00:32:21,522 --> 00:32:23,149
Saya akan dengar nasihat awak.

360
00:32:38,122 --> 00:32:39,290
Okey.

361
00:32:42,335 --> 00:32:43,252
Mari buat rayuan.

362
00:32:47,423 --> 00:32:48,716
Saya akan terus bersedia.

363
00:32:49,842 --> 00:32:51,052
Terima kasih.

364
00:32:53,096 --> 00:32:54,555
Terima kasih banyak-banyak.

365
00:33:12,031 --> 00:33:13,950
Kenapa awak tak pernah jumpa saya

366
00:33:14,617 --> 00:33:16,703
selepas ayah awak mati?

367
00:33:18,287 --> 00:33:19,998
Saya minta maaf. Saya terlalu sibuk.

368
00:33:21,958 --> 00:33:25,128
Kenapa Babel banyak sangat masalah?

369
00:33:25,211 --> 00:33:28,589
Daechang bersusah-payah
untuk tutup kes awak.

370
00:33:29,173 --> 00:33:30,258
Saya akan balas semula.

371
00:33:31,384 --> 00:33:34,303
- Han-seo dah beritahu, bukan?
- Ya.

372
00:33:34,387 --> 00:33:37,390
Artikel berkenaan bateri baru
Syarikat Kimia Babel?

373
00:33:39,142 --> 00:33:41,853
Tapi Han-seok,

374
00:33:42,478 --> 00:33:44,230
budak sekolah pun tahu tentang saham.

375
00:33:44,313 --> 00:33:46,190
Berita begini sensitif dan berisiko.

376
00:33:47,984 --> 00:33:49,736
Dulu awak pernah tolong ayah saya.

377
00:33:50,695 --> 00:33:51,904
Buat cara yang sama saja.

378
00:33:58,619 --> 00:34:00,788
Kenapa gadis secantik awak

379
00:34:01,914 --> 00:34:04,208
nak larikan diri secara haram?

380
00:34:05,793 --> 00:34:06,711
Saya…

381
00:34:08,254 --> 00:34:10,882
dah buat silap besar.

382
00:34:11,924 --> 00:34:14,427
Kesalahan yang tak dapat dimaafkan
walaupun saya mati.

383
00:34:16,137 --> 00:34:18,056
Sedih betul.

384
00:34:19,515 --> 00:34:20,683
Jangan risau.

385
00:34:21,559 --> 00:34:22,727
Ada satu lagi kekosongan,

386
00:34:23,311 --> 00:34:25,104
awak boleh pergi terbang nanti.

387
00:34:26,272 --> 00:34:29,358
Betulkah saya akan terus sampai ke Taiwan?

388
00:34:29,442 --> 00:34:33,863
Sudah tentulah, hari ini angin kencang,
jadi awak mungkin akan sampai ke Cebu.

389
00:34:33,946 --> 00:34:36,824
Bolehkah terbang tanpa berhenti?

390
00:34:37,950 --> 00:34:41,037
Ini bergantung kepada nasib juga.

391
00:34:41,120 --> 00:34:42,288
Kalau tak nak…

392
00:34:42,371 --> 00:34:44,082
- Hei…
- Saya nak pergi.

393
00:34:45,208 --> 00:34:47,251
Ini surat perjanjian, bacalah dulu.

394
00:34:49,212 --> 00:34:50,838
BYEBYE BALLOON
KONTRAK PERJALANAN

395
00:34:51,756 --> 00:34:54,550
Kita ada tetamu, ada apa lagi?

396
00:34:55,843 --> 00:34:57,178
Ada laporan pasaran saham.

397
00:34:57,887 --> 00:34:59,889
Daechang sedang sediakan artikel

398
00:34:59,972 --> 00:35:01,474
tentang Syarikat Kimia Babel.

399
00:35:02,433 --> 00:35:04,477
Artikel berkenaan
kereta elektrik dan bateri.

400
00:35:06,562 --> 00:35:08,689
- Sekejap, teruskan membaca.
- Baiklah.

401
00:35:09,607 --> 00:35:11,400
Saya patut melabur dengan mereka.

402
00:35:18,032 --> 00:35:20,451
Babel tak guna memang susah mati.

403
00:35:21,035 --> 00:35:23,079
Mereka menjadi semakin kaya.

404
00:35:23,162 --> 00:35:24,747
Macam mana? Kenapa?

405
00:35:27,041 --> 00:35:28,793
Apa kata kita minum kopi dulu?

406
00:35:28,876 --> 00:35:30,962
Saya tak berselera
nak minum kopi sekarang.

407
00:35:31,045 --> 00:35:33,214
Saya juga tiada selera nak minum kopi.

408
00:35:33,798 --> 00:35:34,799
Baiklah.

409
00:35:42,849 --> 00:35:45,226
Jung pengkhianat tak guna.

410
00:35:46,018 --> 00:35:48,271
Babel jadi semakin kebal kerana dia.

411
00:35:49,105 --> 00:35:52,692
Awak jumpa di semalam.
Kenapa tak balas semalam?

412
00:35:52,775 --> 00:35:54,527
Saya nak balas secara ansuran.

413
00:35:57,613 --> 00:35:58,823
Ada tak kemungkinan

414
00:35:58,906 --> 00:36:01,117
dia berlakon berpaling tadah?

415
00:36:01,200 --> 00:36:02,702
Mungkin dia nak menyelinap

416
00:36:02,785 --> 00:36:04,871
- dan bongkar semua penyelewengan…
- En. Nam.

417
00:36:05,997 --> 00:36:09,250
Dalam sejarah Korea Selatan,
tiada seorang pun pendakwa raya begitu.

418
00:36:10,626 --> 00:36:12,253
Kita tak perlukan dia.

419
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
Apa pula itu?

420
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
Ini?

421
00:36:19,969 --> 00:36:21,345
Ini fail Gilotin.

422
00:36:22,180 --> 00:36:23,222
Fail Gilotin.

423
00:36:24,223 --> 00:36:27,643
Bukankah awak cakap
fail itu tertinggal di dalam bilik rahsia?

424
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
Siapa? Saya?

425
00:36:29,103 --> 00:36:31,689
- Ya.
- Betulkah?

426
00:36:58,216 --> 00:37:01,636
Aduhai, Vincenzo Cassano.

427
00:37:01,719 --> 00:37:03,554
Mari dedahkan isi fail ini.

428
00:37:03,638 --> 00:37:06,933
Jika disebarkan di Internet,
ia akan jadi berita hangat dalam sejam.

429
00:37:07,016 --> 00:37:08,768
- Tak boleh.
- Kenapa?

430
00:37:08,851 --> 00:37:09,936
Hangatnya cuma sekejap.

431
00:37:10,436 --> 00:37:14,982
Namun, tiada sesiapa yang akan dihukum.

432
00:37:16,275 --> 00:37:18,861
Fail ini tak dibuat
untuk buktikan kebenaran,

433
00:37:19,445 --> 00:37:22,573
tapi untuk penjahat mengugut penjahat.

434
00:37:23,282 --> 00:37:25,660
Penjahat saja yang boleh menggunakannya.

435
00:37:25,743 --> 00:37:27,662
Kita juga boleh guna dengan cara itu.

436
00:37:27,745 --> 00:37:30,331
Kita boleh ikat mereka
dan mengarah mereka.

437
00:37:31,290 --> 00:37:32,458
Begitu rupanya.

438
00:37:33,417 --> 00:37:34,835
Sangat menakutkan.

439
00:37:37,672 --> 00:37:40,049
Awak dah baca fail itu?

440
00:37:40,633 --> 00:37:41,592
Belum.

441
00:37:42,134 --> 00:37:43,719
Saya nak baca bersama.

442
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
En. Nam.

443
00:37:45,513 --> 00:37:47,807
- Pergi ambil komputer riba.
- Ya, komputer riba.

444
00:38:00,903 --> 00:38:03,906
Saya rasa tak sedap hati.

445
00:38:05,157 --> 00:38:09,495
Tentu ada sesuatu yang penting
dalam perjanjian pengerusi dan En. Jung.

446
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
Bukankah ada fail yang diambil
dari galeri tempoh hari?

447
00:38:14,834 --> 00:38:16,794
Fail itu saja?

448
00:38:16,877 --> 00:38:18,629
Fail itu pun dah cukup.

449
00:38:19,630 --> 00:38:20,756
Dalam fail itu

450
00:38:20,840 --> 00:38:24,218
ada bukti penipuan cukai
dan pembelian saham secara haram.

451
00:38:24,302 --> 00:38:25,928
Saya rasa,

452
00:38:27,305 --> 00:38:28,681
bukan itu saja.

453
00:38:29,432 --> 00:38:31,475
Jadi, apa lagi?

454
00:38:34,020 --> 00:38:35,354
Ada benda lain?

455
00:38:39,233 --> 00:38:41,610
- Saya pun tak tahu.
- Saya pun.

456
00:38:43,779 --> 00:38:46,699
Apa pun, Jung dah di pihak abang awak.

457
00:38:46,782 --> 00:38:49,160
Rundingan dengan <i>Harian Daechang</i>
pun berjalan lancar.

458
00:38:50,453 --> 00:38:54,165
Sekarang pengerusi sudah semakin kuat
dan tak dapat dikawal.

459
00:39:00,713 --> 00:39:02,298
GILOTIN

460
00:39:02,381 --> 00:39:04,008
PENDAKWA RAYA

461
00:39:07,178 --> 00:39:10,473
Aduhai, gosip selebriti pun
tak sehebat ini.

462
00:39:10,556 --> 00:39:11,891
Sangat menakjubkan.

463
00:39:11,974 --> 00:39:15,519
Tentu mereka buat siasatan haram
untuk dapatkan maklumat ini.

464
00:39:16,354 --> 00:39:18,564
Sasaran kali ini ialah Syarikat Babel

465
00:39:19,148 --> 00:39:20,983
- dan <i>Harian Daechang</i>.
- Saya dah lama

466
00:39:21,067 --> 00:39:23,778
tunggu <i>Harian Daechang </i>untuk jatuh.
Syarikat media sampah.

467
00:39:23,861 --> 00:39:26,489
Dulu akhbar digunakan untuk cuci najis.

468
00:39:26,572 --> 00:39:28,908
Sekarang ia dah tiada guna.

469
00:39:28,991 --> 00:39:32,953
Syarikat media apa yang asyik
merepek selama 365 hari?

470
00:39:33,037 --> 00:39:34,705
Kalau bukan merepek, tentu palsu.

471
00:39:34,789 --> 00:39:38,084
Itu dah menjadi tabiat mereka.
Mereka takkan berubah.

472
00:39:38,167 --> 00:39:41,796
Jika <i>Harian Daechang </i>lesap,
mata dan telinga kita akan disucikan.

473
00:39:41,879 --> 00:39:45,549
Mula-mula, saya merancang untuk buat
mereka bergaduh dan saling menjatuhkan.

474
00:39:46,467 --> 00:39:49,887
Bagaimana awak nak buat mereka bergaduh?

475
00:39:50,971 --> 00:39:52,223
Kita ada

476
00:39:53,224 --> 00:39:55,935
fail Gilotin ini, bukan?

477
00:39:56,018 --> 00:39:58,854
Lagakan penjahat dengan penjahat.

478
00:40:00,731 --> 00:40:02,817
Baiklah, tengok di sini.

479
00:40:22,420 --> 00:40:24,255
Pejabat kamu…

480
00:40:25,339 --> 00:40:28,134
Nampak lapuk dan ketinggalan. Bagus.

481
00:40:30,511 --> 00:40:31,637
Kenapa awak datang?

482
00:40:31,720 --> 00:40:33,681
Apa? Saya boleh datang.

483
00:40:41,188 --> 00:40:44,859
Ini buah tangan, kopi termahal,
Kopi Luwak.

484
00:40:44,942 --> 00:40:46,318
Tentu kamu tahu.

485
00:40:46,402 --> 00:40:49,363
Kopi yang dihasilkan
daripada najis musang.

486
00:40:49,447 --> 00:40:50,614
Merepek betul.

487
00:40:53,576 --> 00:40:54,785
Siapa dia?

488
00:40:55,703 --> 00:40:59,248
Tak pasti jika Vincenzo bernasib baik

489
00:40:59,331 --> 00:41:01,792
atau memang hebat.
Tapi dia memang mengagumkan.

490
00:41:02,376 --> 00:41:04,670
Fail Gilotin dan 15 tan emas.

491
00:41:05,254 --> 00:41:07,131
Siapa sangka fail itu ada di sana?

492
00:41:07,214 --> 00:41:08,799
Jika kita dapat fail itu,

493
00:41:09,592 --> 00:41:12,553
semua orang berkuasa di Korea Selatan

494
00:41:13,345 --> 00:41:15,055
akan melutut di depan tuan.

495
00:41:19,185 --> 00:41:21,604
Fail itu seperti cincin
dalam filem <i>Lord of The Rings</i>.

496
00:41:22,271 --> 00:41:23,898
Tentu tuan dah tonton filem itu.

497
00:41:24,815 --> 00:41:27,443
Orang yang memiliki cincin itu
akan ditimpa bencana.

498
00:41:28,110 --> 00:41:29,570
Cuma orang macam kita

499
00:41:30,779 --> 00:41:33,073
layak memiliki cincin itu.

500
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
Pertama, segera robohkan Plaza Geumga.

501
00:41:44,376 --> 00:41:46,253
Barulah fail Gilotin boleh dikeluarkan.

502
00:41:48,047 --> 00:41:50,966
Saya serahkan semua emas
yang ada di sana kepada awak.

503
00:41:51,967 --> 00:41:53,010
Baiklah.

504
00:41:53,719 --> 00:41:55,012
Saya berbesar hati menerima.

505
00:41:59,058 --> 00:41:59,892
Terima kasih.

506
00:42:01,268 --> 00:42:02,436
Terima kasih.

507
00:42:05,481 --> 00:42:06,482
Hei, tunggu.

508
00:42:07,358 --> 00:42:10,277
Hidanglah kopi Luwak yang saya bawa.
Apa ini?

509
00:42:10,361 --> 00:42:12,238
Kami tiada pembancuh kopi.

510
00:42:13,822 --> 00:42:17,117
Aduhai, suasana bekerja di sini teruk.

511
00:42:19,203 --> 00:42:21,872
Tak guna, pahitnya.
Hei, kenapa kopi ini sangat pahit?

512
00:42:29,630 --> 00:42:34,343
Saya dengar awak minta En. Cassano
hapuskan abang awak.

513
00:42:34,426 --> 00:42:36,679
Tentu lebih mudah jika awak
dengar cakap saya.

514
00:42:36,762 --> 00:42:39,682
Tapi awak tarik diri
dan sekarang menyusahkan diri sendiri.

515
00:42:40,266 --> 00:42:41,225
Saya dah cakap.

516
00:42:41,308 --> 00:42:43,561
Saya tak suka ambil kesempatan
dalam keluarga.

517
00:42:45,604 --> 00:42:47,856
Ketika itu saya tak sempat beritahu.

518
00:42:49,733 --> 00:42:52,361
Saya bukan nak khianati abang saya.

519
00:42:53,737 --> 00:42:54,697
Saya

520
00:42:54,780 --> 00:42:57,366
nak hentikan pertumpahan darah.

521
00:42:57,992 --> 00:43:01,036
- Yalah.
- Saya nak uruskan Babel secara sah.

522
00:43:01,120 --> 00:43:04,873
Nampaknya awak banyak belajar sekarang.
Awak semakin petah.

523
00:43:06,417 --> 00:43:08,502
Jadi, awak nak hapuskan abang awak

524
00:43:09,169 --> 00:43:11,672
dan menjalankan perniagaan
dengan cara baik?

525
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
- Itulah maksud saya.
- Okey.

526
00:43:14,550 --> 00:43:16,844
Saya sangat sayangkan Babel.

527
00:43:16,927 --> 00:43:19,096
Saya nak cuba tadbir baik-baik.

528
00:43:19,179 --> 00:43:22,099
Saya tak nak bunuh orang lagi.
Saya maksudkannya.

529
00:43:22,182 --> 00:43:24,935
Jadi awak buatlah sendiri.
Kenapa minta bantuan kami?

530
00:43:25,644 --> 00:43:26,687
Sebab…

531
00:43:29,898 --> 00:43:34,445
Saya dah habis fikir dan kamu berdua saja
yang boleh kalahkan dia.

532
00:43:35,487 --> 00:43:36,947
Niat awak baik.

533
00:43:38,824 --> 00:43:40,075
Tapi adakah awak layak?

534
00:43:40,659 --> 00:43:43,954
Saya hadiri banyak kelas pengurusan.
Saya banyak membaca.

535
00:43:44,038 --> 00:43:47,541
Saya belajar tentang ekonomi,
sikap perikemanusiaan dan banyak lagi.

536
00:43:49,960 --> 00:43:51,378
Saya ada kuiz untuk awak.

537
00:43:51,462 --> 00:43:53,172
Tiba-tiba saja ada kuiz?

538
00:43:55,341 --> 00:43:58,052
Baiklah.

539
00:43:58,636 --> 00:44:01,305
Tanyalah. Tanyalah soalan.

540
00:44:01,388 --> 00:44:03,223
Menurut teori kekayaan Adam Smith,

541
00:44:03,307 --> 00:44:05,768
tangan apa yang membawa
ketenteraman ekonomi pasaran?

542
00:44:05,851 --> 00:44:08,020
- Tangan beradab.
- Salah.

543
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
"Tangan tersembunyi."

544
00:44:10,981 --> 00:44:12,441
Hukum apa yang menyatakan

545
00:44:12,524 --> 00:44:15,903
apabila ekonomi berkembang,
perbelanjaan sektor awam negara meningkat?

546
00:44:15,986 --> 00:44:17,071
Apa namanya?

547
00:44:17,154 --> 00:44:19,073
- Hukum alam.
- Salah!

548
00:44:19,156 --> 00:44:20,324
"Hukum Wagner."

549
00:44:20,407 --> 00:44:22,242
Ini soalan paling mudah.

550
00:44:22,326 --> 00:44:24,203
Apakah terma batang besi

551
00:44:24,286 --> 00:44:26,288
yang dipelajari daripada syarikat lain

552
00:44:27,081 --> 00:44:29,458
untuk meningkatkan daya saing
sesebuah syarikat?

553
00:44:29,541 --> 00:44:31,293
Petunjuknya ialah penanda.

554
00:44:31,377 --> 00:44:33,545
Penanda buku!

555
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Salah! "Penanda aras!"

556
00:44:36,173 --> 00:44:37,174
- Keluar.
- Kejap.

557
00:44:37,257 --> 00:44:38,592
Sekejap.

558
00:44:38,676 --> 00:44:39,885
Bukankah ada satu betul?

559
00:44:40,886 --> 00:44:42,638
Kenapa satu pun awak tak boleh jawab?

560
00:44:45,265 --> 00:44:47,059
Saya rasa tangan beradab itu betul.

561
00:44:47,142 --> 00:44:49,311
Jika nak kami tolong, belajar lagi.

562
00:44:50,020 --> 00:44:52,523
Awak perlu cerdik untuk sertai kami.

563
00:44:52,606 --> 00:44:54,942
Adakah ini sebuah akademi? Kenapa?

564
00:44:55,025 --> 00:44:55,943
Tak suka, keluar.

565
00:44:56,819 --> 00:44:57,820
Keluar.

566
00:44:58,654 --> 00:44:59,905
Merepek betul.

567
00:44:59,988 --> 00:45:01,073
Apa…

568
00:45:01,156 --> 00:45:02,533
Tunggu. Kalau begitu,

569
00:45:03,033 --> 00:45:05,452
apabila saya datang semula nanti
dan saya dapat jawab,

570
00:45:05,536 --> 00:45:07,704
kamu berdua benar-benar akan tolong saya?

571
00:45:09,331 --> 00:45:10,374
Keluar.

572
00:45:12,668 --> 00:45:15,379
Aduhai, kamu memang memilih.
Saya pergi dulu.

573
00:45:17,714 --> 00:45:19,508
Awak akan tanya soalan tentang apa?

574
00:45:19,591 --> 00:45:20,843
Keluar, En. Nam.

575
00:45:23,053 --> 00:45:24,596
Awak tahu tentang tangan beradab?

576
00:45:26,723 --> 00:45:27,891
Inilah tangan beradab.

577
00:45:39,653 --> 00:45:42,156
Betulkah awak akan tolong Jang Han-seo?

578
00:45:53,041 --> 00:45:56,253
Awak tahu, saya nak hapuskan Vincenzo.

579
00:45:56,336 --> 00:46:00,716
Tapi dia rampas
apa yang berharga untuk saya.

580
00:46:01,967 --> 00:46:03,177
RDU-90.

581
00:46:03,886 --> 00:46:05,095
BLSD.

582
00:46:05,888 --> 00:46:07,681
Menara Babel saya.

583
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
Serta duit saya

584
00:46:11,935 --> 00:46:13,520
yang ada di galeri!

585
00:46:18,734 --> 00:46:20,486
Apa yang saya patut rampas

586
00:46:22,029 --> 00:46:23,363
untuk buat Vincenzo marah?

587
00:46:26,074 --> 00:46:27,701
Saya perlu rampas sesuatu.

588
00:46:29,411 --> 00:46:31,079
Memandangkan dia gagal dibunuh,

589
00:46:31,163 --> 00:46:32,498
jadi nyawa bukan pilihan.

590
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
Jika saya perlu pilih satu,

591
00:46:38,879 --> 00:46:40,464
apa kata siasat keluarganya?

592
00:46:41,924 --> 00:46:42,758
"Keluarga"?

593
00:46:44,092 --> 00:46:45,511
Adakah itu berharga?

594
00:46:47,262 --> 00:46:48,430
Bagi kebanyakan orang,

595
00:46:49,389 --> 00:46:50,891
keluarga sangat berharga.

596
00:46:51,558 --> 00:46:53,143
Begitu rupanya.

597
00:46:54,686 --> 00:46:56,188
Saya saja yang tak tahu.

598
00:47:00,692 --> 00:47:02,110
Mari buat begitu.

599
00:47:08,075 --> 00:47:09,993
KEDAI SNEK YEONGHO

600
00:47:16,250 --> 00:47:18,001
Kenapa awak nampak letih?

601
00:47:18,085 --> 00:47:19,378
Sangat menyeronokkan.

602
00:47:20,045 --> 00:47:21,588
Saya tak makan, tak buang air

603
00:47:21,672 --> 00:47:23,590
untuk baca fail itu.

604
00:47:23,674 --> 00:47:26,552
Saya nak segera buat taklimat
dan baca lagi di rumah.

605
00:47:26,635 --> 00:47:30,347
Tapi baca apa yang perlu sajalah.
Nanti awak akan sakit.

606
00:47:33,100 --> 00:47:34,893
Saya ada baca kandungan utama

607
00:47:34,977 --> 00:47:38,313
tentang Pengerusi Oh Jeong-bae
dari <i>Harian Daechang </i>dalam fail Gilotin.

608
00:47:40,274 --> 00:47:41,984
Dia memang jahat.

609
00:47:42,067 --> 00:47:43,402
Apa perbuatan paling jahat?

610
00:47:43,485 --> 00:47:45,070
Dia bunuh abangnya.

611
00:47:46,280 --> 00:47:48,115
Daechang juga teruk.

612
00:47:48,865 --> 00:47:51,034
Kenapa jadikan adik-beradik
sebagai musuh ketat?

613
00:47:51,118 --> 00:47:52,494
Kenapa dia bunuh abangnya?

614
00:47:52,578 --> 00:47:54,121
Perebutan syarikat.

615
00:47:54,204 --> 00:47:57,207
Tapi rekodnya bersih.

616
00:47:59,585 --> 00:48:04,298
<i>Mereka pergi mendaki bersama-sama.
Abangnya mati kerana ditolak ke gaung.</i>

617
00:48:12,180 --> 00:48:15,851
<i>Tentu tiada saksi.
Apakah bukti pembunuhan?</i>

618
00:48:17,102 --> 00:48:20,397
<i>Kamera pemantau yang berdekatan
dah rakam kejadian itu.</i>

619
00:48:21,023 --> 00:48:23,650
Bukan polis yang dapat rakaman ini dulu,

620
00:48:23,734 --> 00:48:26,486
tapi Agensi Perisikan Antarabangsa.

621
00:48:26,570 --> 00:48:27,988
Agensi Perisikan Antarabangsa

622
00:48:28,071 --> 00:48:31,491
gunakan bukti ini untuk buat rundingan
dengan En. Oh.

623
00:48:31,575 --> 00:48:32,909
Betul.

624
00:48:33,410 --> 00:48:36,955
Dia memang tak guna.
Dia tergamak bunuh abangnya sendiri.

625
00:48:37,039 --> 00:48:38,290
Awak dengar, ya?

626
00:48:41,084 --> 00:48:44,171
Berbisik pun saya boleh dengar.

627
00:48:46,798 --> 00:48:48,550
Jangan risau, saya akan rahsiakan.

628
00:48:55,641 --> 00:48:58,226
En. Nam, ada apa-apa lagi?

629
00:48:58,769 --> 00:49:01,355
Ada seorang tukang tilik
yang dia percayakan.

630
00:49:07,569 --> 00:49:11,573
Ada budak meningkat sepuluh bulan
yang bakal mendapat tandanya.

631
00:49:11,657 --> 00:49:14,993
<i>Dia buat semua keputusan
mengikut nasihat tukang tilik itu.</i>

632
00:49:15,077 --> 00:49:17,454
- Mari lihat.
<i>- Berkenaan keluarga atau syarikat.</i>

633
00:49:17,996 --> 00:49:20,791
Tapi tukang tilik ini
bekas keluarga kultus dengan dakwaan

634
00:49:20,874 --> 00:49:23,085
empat kali penipuan dan gangguan seksual.

635
00:49:23,168 --> 00:49:25,796
Sudah tentu, En. Oh tak tahu.

636
00:49:25,879 --> 00:49:28,090
Sangat tak masuk akal.

637
00:49:28,173 --> 00:49:30,133
Kenapa tilik nasib daripada orang begitu?

638
00:49:30,217 --> 00:49:32,761
Manusia memang begitu.

639
00:49:32,844 --> 00:49:36,473
Kita lebih mudah percaya
apa yang kita tak tahu.

640
00:49:37,265 --> 00:49:38,975
Saya perlu periksa sama ada

641
00:49:40,102 --> 00:49:41,561
dia penipu atau berbakat.

642
00:49:43,563 --> 00:49:45,190
Saya nak habiskan baca.

643
00:49:50,862 --> 00:49:52,072
Aduhai.

644
00:49:52,155 --> 00:49:53,573
Jangan bergerak.

645
00:49:56,535 --> 00:50:00,205
<i>Harian Daechang </i>memang mudah nak dibakar.

646
00:50:00,288 --> 00:50:04,167
Akhbar paling tak guna di dunia
masih boleh digunakan untuk membakar.

647
00:50:04,251 --> 00:50:06,962
- Kamu siapa?
- Siapa lagi?

648
00:50:07,629 --> 00:50:10,215
Kami bawa awak untuk tilik nasib.

649
00:50:10,799 --> 00:50:11,800
Apa?

650
00:50:18,098 --> 00:50:20,225
Awak pula siapa?

651
00:50:21,017 --> 00:50:22,436
Awak tahu

652
00:50:23,061 --> 00:50:25,856
awak akan mati terbakar
dalam masa lima minit?

653
00:50:26,606 --> 00:50:28,942
Tentulah dia tahu, dia tukang tilik.

654
00:50:29,025 --> 00:50:31,862
Dia juga tahu dia akan jatuh
dari bangunan selepas terbakar?

655
00:50:31,945 --> 00:50:33,321
Tentulah, dia berbakat.

656
00:50:35,031 --> 00:50:35,991
Selamatkan saya.

657
00:50:36,074 --> 00:50:38,827
Tapi dia boleh ubah nasibnya, bukan?

658
00:50:38,910 --> 00:50:40,579
Ya, jika dia dengar cakap saya.

659
00:50:40,662 --> 00:50:42,664
Kenapa encik-encik buat begini?

660
00:50:43,707 --> 00:50:45,417
Adakah pelanggan tahu

661
00:50:45,500 --> 00:50:48,128
dia bekas ketua kultus
yang ditahan empat kali

662
00:50:48,211 --> 00:50:50,046
dan pelaku gangguan seksual?

663
00:50:50,130 --> 00:50:51,006
Entahlah.

664
00:50:51,089 --> 00:50:52,883
Mereka belum tahu.

665
00:50:52,966 --> 00:50:54,050
Kalau begitu…

666
00:50:55,177 --> 00:50:56,803
boleh kita mula berbincang?

667
00:51:01,892 --> 00:51:02,893
- Bakar sekarang?
- Ya?

668
00:51:02,976 --> 00:51:04,603
- Aduhai.
- Mari tunduk hormat dulu.

669
00:51:04,686 --> 00:51:05,604
- Baiklah.
- Ya.

670
00:51:05,687 --> 00:51:06,980
Tunduk hormat untuk si mati.

671
00:51:09,065 --> 00:51:09,900
Jangan begitu.

672
00:51:09,983 --> 00:51:11,318
- Kenapa…
- Mari mulakan.

673
00:51:11,401 --> 00:51:12,986
- Boleh angkat kaki?
- Janga.

674
00:51:13,069 --> 00:51:14,488
- Simbah dari atas.
- Atas?

675
00:51:14,571 --> 00:51:15,822
- Ini minyak lampu.
- Kejap.

676
00:51:15,906 --> 00:51:17,032
Mari berbincang.

677
00:51:17,115 --> 00:51:18,366
- Tak.
- Nyalakan api.

678
00:51:18,450 --> 00:51:20,285
- Mari berbincang.
<i>- Harian Daechang.</i>

679
00:51:20,368 --> 00:51:21,787
Gunakan akhbar.

680
00:51:21,870 --> 00:51:22,913
Dah menyala.

681
00:51:22,996 --> 00:51:25,207
- Api dah menyala.
- Aduhai.

682
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
Baiklah.

683
00:51:26,458 --> 00:51:29,503
Pemilihan pelakon watak tukang tilik
akan dipilih melalui undian

684
00:51:29,586 --> 00:51:32,923
bagi projek batu api Babel
dan <i>Harian Daechang</i>.

685
00:51:41,848 --> 00:51:45,644
Sila pilih seseorang yang sesuai berlakon
sebagai tukang tilik.

686
00:52:02,118 --> 00:52:03,161
Sila masukkan.

687
00:52:07,374 --> 00:52:08,250
Baiklah.

688
00:52:08,333 --> 00:52:09,960
Kita semua dah mengundi

689
00:52:10,043 --> 00:52:12,212
siapa bakal menjadi pelakon tukang tilik.

690
00:52:12,295 --> 00:52:15,549
Sekarang, saya akan umumkan undian.

691
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
VINCENZO

692
00:52:20,136 --> 00:52:21,513
"Vincenzo."

693
00:52:22,597 --> 00:52:23,473
Saya?

694
00:52:25,058 --> 00:52:26,268
Ini bukan satu gurauan.

695
00:52:28,061 --> 00:52:29,688
- En. Nam.
- Awak nampak?

696
00:52:30,438 --> 00:52:31,398
"En. Cassano."

697
00:52:32,691 --> 00:52:35,068
"Vincenzo Casanova.
Corn Salad, saya sayangkan awak."

698
00:52:36,319 --> 00:52:37,237
Tunggu.

699
00:52:38,113 --> 00:52:39,155
Awak ketawa?

700
00:52:40,282 --> 00:52:41,324
"Vincenzo."

701
00:52:41,408 --> 00:52:43,076
- "Vitamin-cenzo."
- Kenapa kamu…

702
00:52:43,159 --> 00:52:44,828
- "En. Vin."
- Apa kamu buat?

703
00:52:45,412 --> 00:52:46,496
"Mr. Vin, Vincenzo."

704
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
- "Vincenzo."
- Semua orang.

705
00:52:47,914 --> 00:52:49,082
"En. Cassano."

706
00:52:51,376 --> 00:52:53,128
"Vincenzo. Vincenzo Quassano."

707
00:52:53,879 --> 00:52:55,046
"Quassano"?

708
00:52:55,130 --> 00:52:57,549
Tentu Vincenzo. Ya, "En. Cassano."

709
00:52:58,925 --> 00:52:59,968
Baiklah.

710
00:53:02,387 --> 00:53:04,723
Undian terakhir.

711
00:53:04,806 --> 00:53:06,975
Perlukan umumkan undian terakhir?

712
00:53:07,976 --> 00:53:09,185
Vincen… "Hong Cha-young."

713
00:53:11,271 --> 00:53:12,898
Kenapa pilih saya?

714
00:53:14,774 --> 00:53:16,651
Itu undian awak, bukan?

715
00:53:17,235 --> 00:53:21,531
Watak tukang tilik
dipegang oleh En. Cassano!

716
00:53:24,492 --> 00:53:27,746
- Vincenzo!
- Vincenzo!

717
00:53:27,829 --> 00:53:30,081
- Vincenzo!
- Vincenzo!

718
00:53:30,165 --> 00:53:33,168
- Vincenzo!
- Vincenzo!

719
00:53:33,251 --> 00:53:36,046
BAGAIMANA SYARIKAT KIMIA BABEL
JADI PELOPOR PASARAN KERETA ELEKTRIK

720
00:53:43,470 --> 00:53:45,430
CEO OH JEONG-BAE

721
00:53:52,103 --> 00:53:53,355
Helo.

722
00:53:53,939 --> 00:53:57,192
Saya nak tanya sesuatu yang mustahak.

723
00:54:00,904 --> 00:54:04,199
Apa? Apakah maksudnya?

724
00:54:05,283 --> 00:54:06,201
Tuan.

725
00:54:08,036 --> 00:54:10,121
Saya dah tak boleh bercakap dengan roh.

726
00:54:10,664 --> 00:54:12,707
Dewa Gunung dah tinggalkan saya.

727
00:54:14,250 --> 00:54:15,627
Tak boleh begitu.

728
00:54:15,710 --> 00:54:17,337
Saya perlukan tuan.

729
00:54:17,420 --> 00:54:18,964
Kuatkan semangat.

730
00:54:23,385 --> 00:54:24,469
Tuan, tolonglah.

731
00:54:25,428 --> 00:54:27,097
En. Oh, dengar baik-baik.

732
00:54:27,180 --> 00:54:28,139
Ya.

733
00:54:28,223 --> 00:54:29,599
Saya dah tak berguna.

734
00:54:30,725 --> 00:54:33,645
Tapi ada seorang yang lebih hebat.

735
00:54:34,479 --> 00:54:37,857
Tak, dia lebih berkebolehan
berbanding saya.

736
00:54:37,941 --> 00:54:40,318
Tak, pergi jumpa dia.

737
00:54:40,902 --> 00:54:42,445
Barulah kita berdua boleh hidup.

738
00:54:45,949 --> 00:54:47,784
- Saya nombor lima?
- Nombor enam.

739
00:54:47,867 --> 00:54:49,077
- Saya tujuh.
- Kenapa?

740
00:54:49,160 --> 00:54:49,995
Aduhai.

741
00:54:50,870 --> 00:54:52,789
- Lima minit setiap orang.
- Betul.

742
00:54:52,872 --> 00:54:54,207
- Dia sangat hebat.
- Yakah?

743
00:54:54,290 --> 00:54:55,667
- Ya.
- Patut minta masa lebih.

744
00:54:56,584 --> 00:54:58,503
- Saya tak sabar,
- Ya, dah satu jam.

745
00:54:58,586 --> 00:55:01,631
{\an8}- Awak nombor berapa?
- Nombor empat.

746
00:55:01,715 --> 00:55:02,841
{\an8}- Saya enam.
- Okey.

747
00:55:02,924 --> 00:55:04,092
{\an8}TOKONG PARK HYO

748
00:55:04,175 --> 00:55:05,343
{\an8}Saya dengar dia pakar.

749
00:55:08,596 --> 00:55:10,765
- Hei.
- Jangan potong barisan!

750
00:55:10,849 --> 00:55:11,975
Awak baru sampai.

751
00:55:12,058 --> 00:55:13,143
- Kami berbaris.
- Ya.

752
00:55:13,226 --> 00:55:14,561
- Ambil nombor giliran.
- Ya.

753
00:55:14,644 --> 00:55:16,855
Kami dah tunggu sebelum awak sampai lagi.

754
00:55:16,938 --> 00:55:19,024
- Lihatlah.
- Betul.

755
00:55:19,107 --> 00:55:20,316
- Lihat.
- Lihat.

756
00:55:22,610 --> 00:55:25,447
Saya dah buat janji temu.

757
00:55:26,573 --> 00:55:29,284
Begitukah?

758
00:55:29,367 --> 00:55:31,828
Saya tak tahu pula. Silakan masuk.

759
00:55:32,537 --> 00:55:34,164
- Saya cemburu.
- Aduhai.

760
00:55:34,247 --> 00:55:36,041
- Baguslah.
- Terbaik.

761
00:55:39,127 --> 00:55:41,463
- Tentu seronok.
- Saya sangat cemburu.

762
00:55:41,546 --> 00:55:42,714
Semoga berjaya.

763
00:55:50,346 --> 00:55:51,514
Boleh saya bantu?

764
00:55:52,515 --> 00:55:53,558
Ya.

765
00:55:54,434 --> 00:55:57,562
Saya mendapat saranan tukang tilik Biryu.

766
00:55:57,645 --> 00:55:58,980
- Daechang…
- "Daechang"?

767
00:55:59,856 --> 00:56:02,692
Silakan masuk. Tuan Yeorim dah menunggu.

768
00:56:03,401 --> 00:56:04,444
Baiklah.

769
00:56:48,780 --> 00:56:50,949
OH, INZHAGI

770
00:56:57,122 --> 00:56:58,832
Nama tokong ini

771
00:57:00,125 --> 00:57:01,000
agak menarik.

772
00:57:01,084 --> 00:57:04,129
Kami namakan sempena Park Hyo,
Ketua Penasihat Negara Joseon.

773
00:57:05,213 --> 00:57:07,715
Dia masuk ke hutan untuk bertapa.

774
00:57:07,799 --> 00:57:09,300
Kemudian dia menjadi dewa.

775
00:57:11,136 --> 00:57:12,846
Dewa yang kami sembah di sini

776
00:57:13,888 --> 00:57:15,181
dikenali sebagai "Park Hyo Shin."
"Shin" bermaksud dewa.

777
00:57:21,062 --> 00:57:24,107
Begitu rupanya.

778
00:57:25,400 --> 00:57:27,819
<i>Tanpa disangka…</i>

779
00:57:38,621 --> 00:57:40,123
Ada sesuatu

780
00:57:40,957 --> 00:57:43,710
yang saya nak tahu, jadi saya datang.

781
00:57:45,420 --> 00:57:47,672
Bolehkah saya bertanya?

782
00:57:49,174 --> 00:57:52,218
Patutkah saya tanya

783
00:57:52,302 --> 00:57:53,845
atau tidak?

784
00:57:54,637 --> 00:57:55,680
Keluar.

785
00:57:56,598 --> 00:57:58,975
Saya tiada nasihat
kepada orang yang akan mati.

786
00:57:59,058 --> 00:58:00,185
Dengar sini.

787
00:58:05,398 --> 00:58:07,650
Saya tak kenal awak,
jadi tak perlu ucap takziah.

788
00:58:08,234 --> 00:58:10,153
Awak tahu saya siapa?

789
00:58:10,945 --> 00:58:13,948
Kamu penipu.

790
00:58:14,032 --> 00:58:15,200
Jeong-bae.

791
00:58:18,286 --> 00:58:19,245
Apa?

792
00:58:19,871 --> 00:58:21,080
"Jeong-bae"?

793
00:58:21,998 --> 00:58:23,917
Berani awak panggil saya begitu?

794
00:58:26,044 --> 00:58:28,254
- Ini abang, Jeong-bae.
- Apa?

795
00:58:31,174 --> 00:58:32,217
Abang sangat sejuk.

796
00:58:42,227 --> 00:58:43,478
Sejuk.

797
00:58:47,065 --> 00:58:48,608
Tangan saya hampir beku.

798
00:58:49,275 --> 00:58:50,276
Sejuk.

799
00:58:56,032 --> 00:58:58,368
Awak pergi selepas tolak saya
ke dalam gaung?

800
00:58:58,451 --> 00:59:00,453
Saya masih di sini.

801
00:59:07,585 --> 00:59:08,461
Bagaimana…

802
00:59:09,796 --> 00:59:12,549
- Bagaimana abang…
- Sejuk.

803
00:59:15,009 --> 00:59:17,470
Cepat tarik abang, Jeong-bae.

804
00:59:18,638 --> 00:59:20,682
Abang sangat sejuk di sini, okey?

805
00:59:21,349 --> 00:59:23,685
- Abang sangat sejuk, Jeong-bae.
- Pergi!

806
00:59:23,768 --> 00:59:26,187
- Pergi!
- Jeong-bae!

807
00:59:26,271 --> 00:59:28,982
- Lepaskan saya.
- Jeong-bae.

808
00:59:30,275 --> 00:59:32,735
Jeong-bae.

809
00:59:32,819 --> 00:59:34,028
- Lepas,
- Jeong-bae.

810
00:59:34,112 --> 00:59:36,322
- Tidak!
- Jeong-bae.

811
00:59:36,406 --> 00:59:37,949
- Pergi.
- Abang sejuk, Jeong-bae.

812
00:59:38,032 --> 00:59:41,202
Jeong-bae, abang sangat sejuk.

813
00:59:41,286 --> 00:59:43,037
Pergi!

814
00:59:43,121 --> 00:59:45,081
Abang sangat sejuk, Jeong-bae.

815
00:59:49,877 --> 00:59:51,129
Kenapa takdir saya

816
00:59:52,589 --> 00:59:55,049
begitu berat?

817
00:59:57,468 --> 01:00:00,847
Bukan takdir berat, tapi awak yang lemah.

818
01:00:02,765 --> 01:00:04,475
Jika awak semakin lemah,

819
01:00:05,351 --> 01:00:08,104
takdir awak juga akan semakin berat.

820
01:00:09,272 --> 01:00:10,481
Begitu.

821
01:00:11,357 --> 01:00:15,069
Awak nak tahu apa yang akan membunuh awak?

822
01:00:16,654 --> 01:00:18,823
Ya, saya nak tahu.

823
01:00:56,778 --> 01:00:58,613
BABEL

824
01:01:08,706 --> 01:01:12,377
Jika tak putuskan hubungan dengan Babel,
awak akan mati secara tragis.

825
01:01:16,506 --> 01:01:17,924
Cuma perlu putuskan hubungan?

826
01:01:22,595 --> 01:01:24,806
Bukan putus begitu saja.

827
01:01:26,182 --> 01:01:29,811
Awak perlu putuskan hubungan
dengan menjatuhkan Babel.

828
01:01:29,894 --> 01:01:31,104
Apa?

829
01:01:31,187 --> 01:01:32,730
Baru nasib malang awak hilang.

830
01:01:34,774 --> 01:01:35,775
Itu…

831
01:01:36,442 --> 01:01:39,112
Itu bukan kerja yang mudah.

832
01:01:55,962 --> 01:01:57,463
Begitu, ya?

833
01:02:01,175 --> 01:02:02,844
Itu hari yang awak ada.

834
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Lima hari.

835
01:02:14,355 --> 01:02:16,190
Sedihnya.

836
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
Awak tahu?

837
01:02:29,704 --> 01:02:33,332
Saya terlalu bersungguh-sungguh.
Tangan saya sakit, sangat sakit.

838
01:02:36,544 --> 01:02:38,504
Tapi kelakar, bukan?

839
01:02:38,588 --> 01:02:42,216
Syarikat akhbar patut melaporkan fakta
tapi dia percayakan benda karut.

840
01:02:43,426 --> 01:02:47,013
Dia tak pedulikan fakta,
sebab itu dia percaya perkara karut.

841
01:02:51,350 --> 01:02:52,518
Saya terkejut.

842
01:02:52,602 --> 01:02:53,519
Yalah.

843
01:02:53,603 --> 01:02:57,857
Saya tak sempat beritahu
sebab hari ini sangat sibuk.

844
01:02:57,940 --> 01:03:01,277
Ada fakta mengejutkan
tentang Jang Han-seok dalam fail Gilotin.

845
01:03:02,028 --> 01:03:03,821
- Apa?
- Pengerusi Jang Han-seok

846
01:03:04,572 --> 01:03:07,241
bunuh empat orang rakan sekelas
ketika di sekolah menengah.

847
01:03:09,702 --> 01:03:13,581
Dia bawa rakan yang dia benci ke bumbung
dan suruh mereka terjun.

848
01:03:13,664 --> 01:03:16,793
Dia bawa mereka ke hutan
pada waktu malam dan buru mereka.

849
01:03:17,877 --> 01:03:20,630
Mangsa terakhir dibunuh
sebab merampas bolanya

850
01:03:20,713 --> 01:03:22,799
ketika pendidikan jasmani.

851
01:03:23,382 --> 01:03:25,968
Dia menjerut leher mangsa
menggunakan jaring gol.

852
01:03:29,347 --> 01:03:30,431
Ini lebih menakutkan.

853
01:03:46,364 --> 01:03:47,532
JANG HAN-SEOK

854
01:04:14,475 --> 01:04:15,726
<i>Dia simpan jam mangsa</i>

855
01:04:16,561 --> 01:04:18,980
<i>sebagai tanda kenangan.</i>

856
01:04:19,897 --> 01:04:23,609
<i>Dia juga menceritakan
tentang itu dengan bangga.</i>

857
01:04:25,319 --> 01:04:26,946
Dia memang gila.

858
01:04:27,029 --> 01:04:29,949
Dia didiagnosis sebagai psikopat
ketika berusia 16 tahun.

859
01:04:30,032 --> 01:04:33,411
Sebab itulah dia dihantar ke Amerika.

860
01:04:33,494 --> 01:04:35,872
Sebab takut dia menjadi
pembunuh bersiri sebenar.

861
01:04:35,955 --> 01:04:38,958
Adiknya, Jang Han-seo
menerima rawatan psikiatri sejak kecil

862
01:04:39,041 --> 01:04:42,253
kerana dipukul dan dilayan
dengan kasar oleh abangnya.

863
01:04:42,336 --> 01:04:44,839
Akhirnya dia juga terlibat dengan dadah.

864
01:04:44,922 --> 01:04:47,174
Walaupun begitu,
dia tak patut ambil dadah.

865
01:04:47,258 --> 01:04:48,759
Budak tak guna.

866
01:04:48,843 --> 01:04:50,553
Ayah mereka Pengerusi Jang Guk-hwan,

867
01:04:51,262 --> 01:04:53,180
tutup semua kes dan rahsiakannya

868
01:04:54,265 --> 01:04:55,558
menggunakan duit.

869
01:04:58,978 --> 01:05:01,355
Sebab itulah dia sukar dikalahkan.

870
01:05:03,024 --> 01:05:04,275
Dia paling jahat

871
01:05:05,860 --> 01:05:06,861
antara penjahat.

872
01:05:15,828 --> 01:05:18,456
BABEL DISYAKI BUAT KENYATAAN PALSU
UNTUK NAIKKAN NILAI SAHAM

873
01:05:37,099 --> 01:05:38,267
<i>HARIAN DAECHANG</i>

874
01:05:40,645 --> 01:05:41,562
Helo.

875
01:05:41,646 --> 01:05:43,022
Apa yang awak buat?

876
01:05:43,856 --> 01:05:46,067
- Apa ini?
<i>- En. Jang.</i>

877
01:05:46,150 --> 01:05:51,072
Ada perubahan garis panduan laporan
dalam syarikat kami.

878
01:05:51,948 --> 01:05:54,033
Saya ada buat awak tersinggung?

879
01:05:54,116 --> 01:05:56,035
Bukan begitu.

880
01:05:56,118 --> 01:05:59,872
Kami hanya akan laporkan
berita benar mulai sekarang.

881
01:06:00,831 --> 01:06:01,749
Berita benar?

882
01:06:02,333 --> 01:06:05,753
Syarikat akhbar paling tak guna di Korea
cuma nak laporkan berita benar?

883
01:06:05,836 --> 01:06:07,588
Kata-kata awak agak kesat.

884
01:06:07,672 --> 01:06:09,799
Awak patut buat kerja baik-baik.

885
01:06:10,299 --> 01:06:11,467
Sudahlah!

886
01:06:11,550 --> 01:06:13,177
En. Oh? En. Oh!

887
01:06:13,803 --> 01:06:14,679
Hei!

888
01:06:30,027 --> 01:06:33,572
Kenapa masih ada nombor?

889
01:06:33,656 --> 01:06:36,826
Saya dah jatuhkan Babel
dengan cara yang kejam.

890
01:06:36,909 --> 01:06:39,620
Itu tak setara dengan nilai nyawa awak.

891
01:06:39,704 --> 01:06:40,913
Apa?

892
01:06:42,039 --> 01:06:46,419
Jadi, apa lagi yang saya perlu buat?

893
01:06:48,462 --> 01:06:50,589
Pemilik Babel.

894
01:06:50,673 --> 01:06:51,716
Raja Babel.

895
01:06:57,054 --> 01:06:58,347
Awak

896
01:06:58,431 --> 01:07:01,058
maksudkan Pengerusi Jang Han-seok?

897
01:07:02,518 --> 01:07:04,687
Dia yang memegang nasib buruk awak.

898
01:07:06,272 --> 01:07:09,025
Laporkan kejahatannya pada masa lalu.

899
01:07:09,525 --> 01:07:12,528
Jika awak buat demi roh
yang berkeliaran kerana dia,

900
01:07:13,487 --> 01:07:16,490
roh itu akan bantu awak.

901
01:07:24,665 --> 01:07:26,542
Roh yang berkeliaran kerana dia?

902
01:07:33,632 --> 01:07:36,886
Han-seok dah bunuh seseorang?

903
01:08:01,202 --> 01:08:02,369
Han-seok.

904
01:08:03,871 --> 01:08:05,581
Saya bersalah.

905
01:08:05,664 --> 01:08:07,374
Jangan pukul saya.

906
01:08:07,458 --> 01:08:11,045
Han-seok, saya bersalah.

907
01:08:11,128 --> 01:08:12,296
Saya bersalah.

908
01:08:12,379 --> 01:08:13,964
- Saya bukan Han-seok.
- Maaf.

909
01:08:14,048 --> 01:08:15,508
- Saya bukan dia.
- Jangan cekik.

910
01:08:15,591 --> 01:08:17,551
- Saya tak dapat bernafas.
- Jang Han-seok.

911
01:08:17,635 --> 01:08:18,677
Jangan cekik saya.

912
01:08:18,761 --> 01:08:20,513
- Jang Han-seok, jangan!
- Pergi!

913
01:08:20,596 --> 01:08:22,181
- Salah saya.
- Jangan.

914
01:08:22,264 --> 01:08:24,391
Saya bukan Han-seok!

915
01:08:24,475 --> 01:08:25,726
Ini jam saya.

916
01:08:25,810 --> 01:08:28,395
Ini jam saya. Jam saya.

917
01:08:28,479 --> 01:08:30,940
- Ini jam saya.
- Bukan.

918
01:08:32,775 --> 01:08:37,154
<i>Pengerusi syarikat terkemuka negara,
Syarikat Babel</i>

919
01:08:37,238 --> 01:08:38,697
<i>rupanya pembuli?</i>

920
01:08:38,781 --> 01:08:41,117
<i>Bukan, pembunuhan di sekolah.</i>

921
01:08:41,700 --> 01:08:44,870
<i>Ini sebuah berita yang mengejutkan.</i>

922
01:08:44,954 --> 01:08:47,998
<i>Bukan itu saja. Dia diangkat</i>

923
01:08:48,082 --> 01:08:51,752
<i>menjadi pengerusi syarikat
tanpa menerima hukuman.</i>

924
01:08:52,378 --> 01:08:53,671
<i>Apa yang pihak polis</i>

925
01:08:53,754 --> 01:08:56,340
- Apa…
<i>- dan pendakwa raya buat?</i>

926
01:08:57,633 --> 01:08:59,385
<i>Kini ramai orang</i>

927
01:08:59,468 --> 01:09:02,471
<i>telah membuat desakan
di portal berita dan petisyen</i>

928
01:09:02,555 --> 01:09:05,432
<i>untuk menangkap pengerusi pembunuh ini.</i>

929
01:09:06,016 --> 01:09:08,060
Aduhai.

930
01:09:08,144 --> 01:09:10,354
Bagaimana mereka tahu?

931
01:09:10,437 --> 01:09:14,567
Walaupun dia kenalan rapat,
mustahil En. Oh tahu kisah lalu saya.

932
01:09:14,650 --> 01:09:17,194
<i>…akan terus melaporkan
perkembangan kes ini.</i>

933
01:09:17,278 --> 01:09:18,821
<i>Kini Syarikat Babel</i>

934
01:09:18,904 --> 01:09:20,739
<i>- menafikan dakwaan</i>
- Hei.

935
01:09:20,823 --> 01:09:22,366
- Awak, ya?
<i>- yang palsu ini.</i>

936
01:09:22,449 --> 01:09:25,870
<i>- Mereka akan beri keterangan lanjut</i>.
- Apa? Bukan saya.

937
01:09:25,953 --> 01:09:28,122
Mereka juga kata saya gila
dan penagih dadah.

938
01:09:28,205 --> 01:09:29,331
Awak fikir saya beritahu?

939
01:09:31,208 --> 01:09:32,418
Betul juga.

940
01:09:33,669 --> 01:09:35,087
Pendakwa raya juga…

941
01:09:35,171 --> 01:09:39,675
Dulu pun tiada liputan tentang kes tuan.

942
01:09:41,177 --> 01:09:43,679
Ada orang lain yang tahu tentang kes ini?

943
01:09:45,556 --> 01:09:48,976
Ayah. Pegawai polis ketika itu.

944
01:09:49,727 --> 01:09:50,978
Pendakwa raya ketika itu.

945
01:09:52,062 --> 01:09:53,939
- Semua dah mati sekarang.
- Jadi,

946
01:09:54,023 --> 01:09:57,401
tentu ada sumber maklumat
yang kita tak sangka.

947
01:09:58,152 --> 01:10:01,697
Masalahnya tujuan mereka.
Kenapa tiba-tiba En. Oh buat begini?

948
01:10:02,364 --> 01:10:04,533
Ada orang nak cuba hapuskan saya.

949
01:10:21,383 --> 01:10:25,304
NYAWA

950
01:10:38,150 --> 01:10:39,568
Sekarang dah selamat.

951
01:10:40,653 --> 01:10:42,029
Nyawa awak dah dibayar.

952
01:10:48,577 --> 01:10:51,330
Takdir akan lemah bagi orang yang kuat

953
01:10:51,956 --> 01:10:54,124
dan kuat bagi orang yang lemah.

954
01:10:56,126 --> 01:10:58,295
Awak dah berjuang dengan berani.

955
01:11:30,202 --> 01:11:32,621
Terima kasih.

956
01:11:33,872 --> 01:11:36,250
Terima kasih.

957
01:11:58,564 --> 01:11:59,898
Lama tak jumpa, En. Cho.

958
01:11:59,982 --> 01:12:01,483
Boleh kita jumpa sekarang?

959
01:12:01,567 --> 01:12:03,861
Saya akan ke plaza.
Jumpa di tempat letak kereta.

960
01:12:04,987 --> 01:12:06,989
Baiklah.

961
01:12:07,990 --> 01:12:09,033
Ya.

962
01:13:34,743 --> 01:13:35,744
Lari!

963
01:13:42,876 --> 01:13:44,253
Siapa mereka?

964
01:13:44,878 --> 01:13:47,840
Rasanya Pendakwa Jung yang hantar mereka.

965
01:13:49,675 --> 01:13:50,717
Pendakwa Jung?

966
01:13:54,471 --> 01:13:56,348
Saya dah agak.

967
01:13:56,432 --> 01:13:58,684
Ini perbuatan Vincenzo lagi.

968
01:13:58,767 --> 01:14:01,937
Dia mempergunakan En. Oh
yang percayakan bomoh.

969
01:14:02,604 --> 01:14:04,314
Sangat terperinci.

970
01:14:06,108 --> 01:14:08,235
Mafia memang hebat.

971
01:14:10,154 --> 01:14:11,488
Tak kisahlah tentang itu.

972
01:14:11,572 --> 01:14:15,242
Bagaimana dia tahu kisah silam saya?

973
01:14:15,909 --> 01:14:18,245
Saya juga masih tertanya-tanya.

974
01:14:18,328 --> 01:14:21,999
Ada kemungkinan maklumat
dari Agensi Perisikan Antarabangsa.

975
01:14:24,168 --> 01:14:26,795
Bagaimana dia dapat tahu?

976
01:14:27,379 --> 01:14:29,465
Melihat situasi sekarang,

977
01:14:29,548 --> 01:14:32,259
saya rasa dia nak batu apikan
Babel dan Daechang.

978
01:14:32,759 --> 01:14:36,513
Walaupun begitu, En. Oh tak patut
buat begini kepada saya.

979
01:14:37,890 --> 01:14:38,974
Apa kita patut buat?

980
01:14:43,020 --> 01:14:46,982
Biar Vincenzo akhiri semua ini sendiri.

981
01:14:47,065 --> 01:14:49,485
Saya nak tunjuk sesuatu.

982
01:14:53,280 --> 01:14:54,323
Apa?

983
01:14:55,657 --> 01:14:58,160
Nama Korea Vincenzo ialah Park Ju-hyeong.

984
01:14:58,243 --> 01:15:01,371
Dia diambil sebagai anak angkat
selepas diabaikan ketika kecil.

985
01:15:01,455 --> 01:15:02,706
OH GYEONG-JA, MAKLUMAT PERIBADI

986
01:15:02,789 --> 01:15:03,999
Ibunya masih hidup?

987
01:15:04,082 --> 01:15:07,211
Masih hidup dan baru saja keluar penjara

988
01:15:07,294 --> 01:15:09,421
- kerana kanser paru-paru.
- Kenapa dipenjara?

989
01:15:09,505 --> 01:15:11,924
Dia pembantu rumah yang terlibat
dalam kes pembunuhan

990
01:15:12,007 --> 01:15:13,884
Presiden Hwang
Syarikat Kewangan Shinkwang.

991
01:15:15,928 --> 01:15:17,095
MAHKAMAH PERBICARAAN WILAYAH NAMDONGBU

992
01:15:17,179 --> 01:15:18,055
Tunggu.

993
01:15:18,555 --> 01:15:21,433
Sebelum ini,
dia huru-harakan acara tandatangan.

994
01:15:24,770 --> 01:15:26,563
Itukah sebabnya?

995
01:15:26,647 --> 01:15:27,689
Betul.

996
01:15:28,774 --> 01:15:31,902
Ketika itu Peguam Hong Yu-chan
merupakan peguam belanya.

997
01:15:31,985 --> 01:15:36,532
Hari ini, permohonan rayuan kedua
telah dibuat bagi kes Hwang Deok-bae.

998
01:15:36,615 --> 01:15:37,699
Rayuan?

999
01:15:39,785 --> 01:15:41,912
- Siapa?
- Hong Cha-young.

1000
01:15:41,995 --> 01:15:44,373
Sudah tentu Vincenzo turut membantu.

1001
01:15:50,379 --> 01:15:53,382
Bermaksud Vincenzo
luangkan masa dengan ibunya.

1002
01:15:53,465 --> 01:15:58,220
Saya sedang mencari hospital
tempat ibunya berada.

1003
01:16:05,269 --> 01:16:08,564
Saya jumpa Jung lima tahun lalu
di Agensi Perisikan Antarabangsa.

1004
01:16:09,356 --> 01:16:12,568
Dia menjadi pendakwa raya
dan saya buat kerja pejabat.

1005
01:16:13,318 --> 01:16:15,821
Ketika itu kami tahu
tentang kewujudan fail Gilotin.

1006
01:16:15,904 --> 01:16:17,239
Jung fikir

1007
01:16:17,322 --> 01:16:20,367
fail itu mampu membasmi
semua kes rasuah di Korea.

1008
01:16:20,951 --> 01:16:23,245
Sebab itu kami berusaha mendapatkannya.

1009
01:16:23,328 --> 01:16:25,372
Saya juga bersependapat dengan Jung.

1010
01:16:26,665 --> 01:16:28,750
Ketika itu dia pendakwa raya yang adil.

1011
01:16:29,334 --> 01:16:30,168
Ya.

1012
01:16:30,794 --> 01:16:33,130
Kemudian, fail itu hilang kerana digodam.

1013
01:16:33,213 --> 01:16:35,424
Saya sukarela mencari fail itu.

1014
01:16:36,883 --> 01:16:38,510
Sebab itu saya di sini sekarang.

1015
01:16:39,678 --> 01:16:42,055
Tapi sekarang Jung dah berpaling tadah.

1016
01:16:43,307 --> 01:16:47,352
Ya, sebenarnya saya dah tak sedap hati
sejak beberapa bulan lalu.

1017
01:16:48,020 --> 01:16:51,440
Saya dapat rasakan dia ada niat lain
dengan fail Gilotin itu.

1018
01:16:54,192 --> 01:16:57,529
Dia dah menyebelahi Jang Han-seok,
tentu dia juga tahu

1019
01:16:58,822 --> 01:17:01,783
Fail Gilotin dan emas ada di sini.

1020
01:17:01,867 --> 01:17:06,121
Dia juga tentu tahu bangunan ini
perlu dirobohkan untuk ambil semua itu.

1021
01:17:12,669 --> 01:17:15,714
PLAZA GEUMGA

1022
01:17:47,704 --> 01:17:50,123
PERMOHONAN PERBICARAAN SEMULA

1023
01:18:54,813 --> 01:18:55,772
Aduhai.

1024
01:20:28,907 --> 01:20:30,367
En. Vincenzo Cassano.

1025
01:20:30,450 --> 01:20:33,078
Encik ditahan atas tuduhan
membunuh Oh Jeong-bae.

1026
01:21:08,280 --> 01:21:10,031
{\an8}SEKALUNG PENGHARGAAN UNTUK LEE HYE-JUNG
DAN IM SUNG-JAE

1027
01:21:38,727 --> 01:21:40,145
{\an8}<i>Ia satu perangkap, bukan?</i>

1028
01:21:40,854 --> 01:21:43,231
{\an8}<i>Kalau begitu, kita perlu guna
kaedah paling berkesan.</i>

1029
01:21:43,315 --> 01:21:44,524
{\an8}Saya akan pastikan tiada siapa dapat.

1030
01:21:44,608 --> 01:21:46,359
{\an8}<i>Saya kena cari orang yang umpan saya.</i>

1031
01:21:46,443 --> 01:21:49,154
{\an8}<i>Saya akan pastikan semua orang
yang cuba bina menara itu dihukum.</i>

1032
01:21:49,237 --> 01:21:52,991
{\an8}<i>Dia boleh huru-harakan seluruh negara.</i>

1033
01:21:54,242 --> 01:21:57,120
{\an8}<i>Memperingati Plaza Geumga
sebagai bangunan bersejarah.</i>

1034
01:21:58,079 --> 01:21:59,873
{\an8}<i>Ajar dia.</i>

1035
01:22:01,124 --> 01:22:02,584
{\an8}<i>Masa untuk awak mati.</i>

1036
01:22:02,667 --> 01:22:06,588
{\an8}<i>Awak akan mati perlahan-lahan,
merasakan kematian dalam setiap langkah.</i>

1037
01:22:08,340 --> 01:22:13,345
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Kamelia Narisya

