1
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
<i>Znam. Zanima vas što se dogodilo.</i>

2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
NETFLIXOVA SERIJA

3
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
<i>Iskreno, i ja još pokušavam shvatiti.</i>

4
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
<i>Prvo sam bila mrtva. Kunem se Bogom.</i>

5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
<i>A onda sam bila živa.</i>

6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
<i>Onda su me prevarili.</i>

7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
<i>A onda me vrag nalemao.</i>

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
DVA MJESECA POSLIJE

9
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
<i>Rekla sam JC-ju</i>
<i>da ću naučiti plivati. i jesam.</i>

10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
<i>Ipak, na popisu životnih želja</i>
<i>ostalo mi je tisuću stavaka,</i>

11
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
<i>ali ne možete ih rješavati mrtvi.</i>

12
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
<i>Kvariša.</i>

13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
<i>Dužnost zove.</i>

14
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
ŠVICARSKA

15
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
ANĐEO

16
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Mogu popiti više od pape.
Ima dvjestotinjak godina.

17
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Kasniš.

18
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
Cimerica je zaboravila namjestiti alarm.

19
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
<i>Vjerojatno niste to mislili</i>
<i>kad sam rekla da dužnost zove.</i>

20
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
<i>Što god. To je pošten rad.</i>
<i>Moram se pritajiti iz očitih razloga.</i>

21
00:01:51,444 --> 00:01:54,114
<i>I mućkam spektakularan Cuba libre.</i>

22
00:01:54,197 --> 00:01:56,616
Znam samo da kažu da je Adriel odgovoran.

23
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
Isuse, Marijo i Josipe,
vjeruješ razne gluposti!

24
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
Enza je to nazvala čudom.

25
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
Klonim se teoloških rasprava.

26
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
-To je činjenica.
-O čemu vi to?

27
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
O anđelima. Sličnima tebi.

28
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
Pusti je, naporni požudniče.

29
00:02:11,506 --> 00:02:13,466
Adriel. Na društvenim je mrežama.

30
00:02:14,509 --> 00:02:15,426
I?

31
00:02:15,927 --> 00:02:18,138
-Što kažu?
-Eksplozija Vatikana.

32
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
Zataškavanje.

33
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
Kažu da je anđeo izletio iz podruma.

34
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
Ima li Vatikan uopće podrum?

35
00:02:24,894 --> 00:02:27,438
Više vinski podrum.

36
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
Ja sam za katakombe.

37
00:02:30,108 --> 00:02:34,404
Samo se smijte. Adriel već ima
više tisuća pratitelja i taj broj raste.

38
00:02:34,487 --> 00:02:37,365
Mislite na fanatike koji dijele letke?

39
00:02:37,448 --> 00:02:40,451
-Ti su fanatici doživjeli čudo.
-Sranje. Oprosti.

40
00:02:40,952 --> 00:02:46,416
Deset tisuća ljudi u Europi
oboli od virusa, od truljenja lica,

41
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
a Adriel ga istrijebi

42
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
istoga dana, istoga sata,
kod baš svih ljudi.

43
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Sumnjam u to.

44
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
Dame. Ferguse.

45
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ava.

46
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Uobičajeno, molim.

47
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
-Koji dio, Miguele?
-Što koji dio?

48
00:03:08,021 --> 00:03:11,774
Sumnjaš da su Adrielovi sljedbenici
ili da ih je izliječio?

49
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
Bio je to virus. Ispuhao se.

50
00:03:15,111 --> 00:03:19,574
Preuzeo je zasluge za to i stekao
vojsku zaluđenih anđeoskih fanova.

51
00:03:20,617 --> 00:03:23,119
Samo gledajte. Taj će prevarant

52
00:03:23,203 --> 00:03:27,040
osnovati crkvu/kult,
a onda slijedi fašizam.

53
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Opa! Bogme poveći skok.

54
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Baš si prezabavan.

55
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Idemo, Enza.

56
00:03:33,171 --> 00:03:35,715
Mogu nas zvati fašistima
na boljim mjestima.

57
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
Hej. Bi li častila gospođicu?

58
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Hajde, Leesa.

59
00:03:52,232 --> 00:03:54,442
-Što je?
-Što ti misliš?

60
00:03:55,276 --> 00:03:56,236
O anđelu?

61
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
Nisam previše razmišljala o tome.

62
00:04:00,531 --> 00:04:01,491
Trebala bi.

63
00:04:02,450 --> 00:04:03,660
Opasna vremena.

64
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Da, htjela bih učiniti više.

65
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Ava?

66
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
Šefica želi razgovarati s tobom.

67
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
Što ima, šefice? Počinje gužva.

68
00:04:25,056 --> 00:04:27,433
Da. Možeš li više lijevati piće,

69
00:04:27,517 --> 00:04:29,185
a manje čavrljati?

70
00:04:29,811 --> 00:04:31,938
Dobre šankerice čavrljaju.

71
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
Ne o Adrielu.

72
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
Što da radim?
Svi govore o tome. Viralno je.

73
00:04:37,277 --> 00:04:40,113
Moramo biti diskretne.
Posvuda ima špijune.

74
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
Poenta života u tajnosti jest…

75
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Nudi specijalitete.
Moraš povećati prodaju.

76
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
Da. Shvaćam. Specijaliteti.

77
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
Što je to bilo?

78
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
-Što?
-Taj pogled.

79
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
Pogled?

80
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
-Da. Ti i Hans.
-To je više letimice.

81
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
Ava.

82
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
Što očekuješ?

83
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
Hans je ovdje već tri godine.

84
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
Ovdje smo mjesec dana
i već si upraviteljica.

85
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
Nisam ja kriva
što sam izvrsno organizirana.

86
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
Zapravo jesi.

87
00:05:16,607 --> 00:05:17,942
Diskretno, sjećaš se?

88
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
Ne moraš stalno biti savršena.

89
00:05:24,157 --> 00:05:27,660
Vraćam se u stan.
Camila će se uskoro javiti.

90
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Da. Ne zaboravi pitati za…

91
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Mary.

92
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
Hoću. Uvijek pitam.

93
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
Nemoj predugo ostati budna.

94
00:05:36,794 --> 00:05:37,920
Sutra vježbamo.

95
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
Da, Majko.

96
00:05:40,423 --> 00:05:42,216
Zezam se. Vidimo se kod kuće.

97
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
-Čula si dobre vijesti?
-Dalje.

98
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
Nevjernici će trpjeti svjetlo istine.

99
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
Adriel me spasio od pošasti.

100
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
Odjebi!

101
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
-Ne možeš bježati od njegova suda.
-Ne bježim!

102
00:05:56,606 --> 00:05:59,442
Svi će slijediti
njegovu svjetlost… ili propasti.

103
00:06:02,278 --> 00:06:04,822
Nije on jedini
koji donosi svjetlo, govnaru!

104
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
<i>Sranje. To nije bilo diskretno.</i>

105
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
ŠPANJOLSKA

106
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
Tako se snima tiktok.

107
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
Zabavite se.

108
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
Mislim da ćemo morati u London.

109
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
Ogranak Reda uvjeren je

110
00:07:38,958 --> 00:07:41,669
da jednoga od ministara opsjeda utvara

111
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
i trebaju našu stručnost.

112
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
Pripremit ću stvari.

113
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
Još što, Camila?

114
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Pa, samo…

115
00:07:58,686 --> 00:08:00,146
Sinoć sam sanjala

116
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
da smo opet bile s Mary.

117
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
Znam da snove ne treba shvaćati doslovno,

118
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
ali pomislila sam da bismo mogle doznati

119
00:08:11,073 --> 00:08:12,658
što joj se dogodilo.

120
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
Camila, postoji mogućnost
da je Mary još živa.

121
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Negdje.

122
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Ali moramo se pripremiti
na mogućnost da nije.

123
00:08:35,765 --> 00:08:37,099
Možete li mi pokazati?

124
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Pijan si.

125
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Slavio sam.

126
00:09:13,427 --> 00:09:16,097
Drago mi je
s obzirom na to što ću ti učiniti.

127
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
Posljednje riječi?

128
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Mary.

129
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Živa je.

130
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Lažeš. Vidjela sam kako pada.

131
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
Živa je. Kunem se.

132
00:09:40,413 --> 00:09:42,582
Ako me ubiješ, nikad je nećeš naći.

133
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
Gdje?

134
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
Gdje?

135
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
U Toledu.

136
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
U pustinji.

137
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
S njime?

138
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Tvrđava, izvrsno čuvana.

139
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Pokaži mi.

140
00:10:03,978 --> 00:10:08,024
VATIKAN

141
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Gđice Amunet. Molim vas, sjednite.

142
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
Hvala. Molim vas,
zovite me Yasmine, Vaša Svetosti.

143
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
Hvala što ste me primili.

144
00:10:55,821 --> 00:10:57,448
Smijem li snimati razgovor?

145
00:10:57,531 --> 00:11:00,242
Naravno.
Na dobru ste glasu, gđice Yasmine.

146
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
Biskup Stolice svetoga Marka
hvali vas i vašu obitelj.

147
00:11:03,871 --> 00:11:05,289
Biskup je velikodušan.

148
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Vaša Svetosti,
pripremam članak za<i> The Economist</i>

149
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
o izgubljenim kršćanskim starinama
i njihovu praćenju kroz povijest.

150
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Plemenita potraga.

151
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
I teška.

152
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
Moram reći da je lijepo vidjeti
da se Vatikan vraća na staro.

153
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
Ima li… ima li istine u glasinama
da je napad na Vatikan

154
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
povezan s novonastalom sektom
koju je osnovao samozvani prorok Adriel?

155
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Kako je to povezano
s izgubljenim starinama?

156
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Pa, tijekom mog istraživanja…

157
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
Ali, gđice Yasmine, reći ću samo
da jesam, čuo sam te glasine

158
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
i kategorički vam mogu reći
da ti događaji nisu povezani.

159
00:11:47,665 --> 00:11:53,129
Samo entuzijastična nagađanja
da privuku novake u taj bizaran kult

160
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
i da bi prodavali nimalo ugledne novine.

161
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
No tijekom mog istraživanja

162
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
otkrila sam dosad nepoznatu
kršćansku sektu iz križarskih ratova

163
00:12:03,764 --> 00:12:07,351
koju su činile samo žene i zvala se…

164
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
Red križnog mača.

165
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
Nisam upoznat s time.

166
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
Nakon daljnje istrage

167
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
otkrila sam da je stvaranje
tog drevnog ženskog reda

168
00:12:21,240 --> 00:12:24,910
bilo povezano s pojavom anđela
koji se odrekao svoje aureole

169
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
i dao je osnivaču
prije otprilike tisuću godina.

170
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
Taj se anđeo zvao Adriel.

171
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
Gđice Amunet, skrenuli smo s teme.

172
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
Zacijelo vidite poveznicu
između tog drevnog ženskog reda

173
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
i muškarca Adriela koji se bori

174
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
protiv naoružanih redovnica u Vatikanu.

175
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
Ne bih ni znao komentirati
nešto tako nečuveno.

176
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Imam snimke s mobitela…

177
00:12:52,938 --> 00:12:55,816
Nažalost, kasnim
na idući sastanak. Ugodan dan.

178
00:12:55,900 --> 00:12:57,610
Nije li prevelika slučajnost…

179
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
Osiguranje će vas ispratiti.
Hvala što ste došli.

180
00:13:12,458 --> 00:13:14,543
POVEZIVANJE…
VEZA USPOSTAVLJENA

181
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Ne. Hvala vama.

182
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
Jesam li doista to vidio?

183
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Počelo je prije nekoliko dana.

184
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Nasumice?

185
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
Isprva.

186
00:13:41,111 --> 00:13:43,155
Ali sad kao da slijedi obrazac.

187
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
Arka se kratko uključi svakih šest sati.

188
00:13:49,620 --> 00:13:52,790
-Pretpostavljam da si pokušala proći?
-Naravno.

189
00:13:54,667 --> 00:13:57,795
Ali polje ne očvrsne.

190
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
Portal se ne otvori do kraja.

191
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
Svaki pokušaj prijelaza

192
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
vrlo je bolan.

193
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Jillian.

194
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Poslala sam dronove. Neki su se probili.

195
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
Neke uništi doticaj s poljem,

196
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
a oni koji prođu, ne vrate se.

197
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Prenose samo šum.

198
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Fascinantno.

199
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Želiš li da naši ljudi to istraže?

200
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
Ako ja to ne mogu riješiti,
sigurno ne mogu ni tvoji.

201
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Oprosti.

202
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
Baš i ne spavam.

203
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
Mogućnost da nađem Michaela daje mi nadu.

204
00:14:41,630 --> 00:14:44,842
Ali istodobno mi pogoršava
agoniju gubitka.

205
00:14:45,509 --> 00:14:46,719
Ne ispričavaj se.

206
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Nisam te htio ometati.

207
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
Zašto si došao?

208
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
Moraš potpisati dokumente.

209
00:14:57,563 --> 00:15:02,568
Odvjetnici ne prihvaćaju
elektroničke verzije ovih obrazaca.

210
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Zvuči važno.

211
00:15:06,196 --> 00:15:11,911
Riječ je o završnoj fazi obnove
i novim troškovima zgrade koju si kupila.

212
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
Jesi li siguran da su ovo najbolje ponude?

213
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
Pa, uvijek možeš doći u ured

214
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
i sa mnom pregledati prijedloge.

215
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
Ako smijem,

216
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
koristilo bi ti
da se osobno vratiš u Arq-Tech.

217
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Oprosti, Kristiane.

218
00:15:35,643 --> 00:15:37,603
Tražim da preuzmeš obveze,

219
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
a onda propitujem tvoje odluke.
Nepristojna sam.

220
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
Da, ali tvrtka je i dalje tvoja.

221
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
Pomogao si mi u najgorim trenucima.

222
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
Bezrezervno ti vjerujem.

223
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Pa,

224
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
obavještavaj me o novostima sa strojem.

225
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
Istinski me zanima kamo ovo vodi.

226
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Kao i mene.

227
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
<i>Dakle, Ava.</i>

228
00:16:24,483 --> 00:16:26,068
<i>Impuls aureole, kamen.</i>

229
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
<i>Oštro ulijevo.</i>

230
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
<i>Preko vode.</i>

231
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
<i>-Usredotoči se.</i>
-Ne…

232
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
<i>Jesi li dobro?</i>

233
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Umorna sam.

234
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Mogu smanjiti satnicu u baru.

235
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Ne.

236
00:17:06,692 --> 00:17:08,736
Dosta mi je sjedenja postrance.

237
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
Skrivam se dok Adriel svakim danom jača.

238
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
Ne skrivamo se.

239
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Pripremamo te za borbu.

240
00:17:17,286 --> 00:17:19,413
Tako si blizu. Još malo strpljenja.

241
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
Nisam nestrpljiva.

242
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Dobro.

243
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Reci mi.

244
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Ja sam kriva za sve ovo.

245
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Jer je Adriel slobodan.

246
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
Prvorođenci napreduju.

247
00:17:43,103 --> 00:17:44,021
Nema Mary.

248
00:17:47,691 --> 00:17:49,026
Vincent me iskoristio.

249
00:17:49,109 --> 00:17:51,987
Izmanipulirao me
jer sam bila naivna, glupa.

250
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
-Ne.
-Da!

251
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Da, bila sam glupa.

252
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Moram ovo ispraviti.

253
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Sveti Oče.

254
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
To nije nužno, Kristiane.
Stari smo prijatelji, zar ne?

255
00:18:29,233 --> 00:18:30,192
Gospodo,

256
00:18:30,692 --> 00:18:32,152
molim malo privatnosti.

257
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Kako ti mogu pomoći?

258
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
Nudim vam svoje usluge.

259
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
Zašto?

260
00:18:39,243 --> 00:18:43,705
Mislim da ćete se složiti
da se naše discipline mogu preklapati.

261
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
Odnosno, Arq-Techovo otkriće
višedimenzijskoga svemira

262
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
može se uskladiti
s postojećim katoličkim ciljevima.

263
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
Doista?

264
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Mislio sam da si se
odrekao vjere zbog znanosti.

265
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
Doista jesam.

266
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
Ali sad anđeo hoda Zemljom.

267
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Shvaćam.

268
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
Arq-Tech osnovao je savez
s tim takozvanim anđelom, zar ne?

269
00:19:13,152 --> 00:19:15,988
Ekskluzivna prava, reklamna roba,

270
00:19:17,030 --> 00:19:19,199
anđeoske igračkice za pse?

271
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Jako zabavno, Sveti Oče.

272
00:19:21,660 --> 00:19:22,619
Vaša Svetosti…

273
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Adriel utjelovljuje most
između vjere i znanosti.

274
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Samo pomislite.

275
00:19:34,089 --> 00:19:35,966
Milijarde skeptika.

276
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
Trebaju samo malo dokaza
da prijeđu u vaše stado.

277
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
Dakle, odjednom Jillian Salvius misli

278
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
da može podrediti
Katoličku crkvu svojim ciljevima?

279
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Jillian je na odmoru
nakon tragične smrti njezina sina.

280
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
Prepustila mi je nadzor nad Arq-Techom.

281
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
I imaš smjele nove planove.

282
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
Dolazim vam

283
00:20:01,575 --> 00:20:02,826
kao hodočasnik.

284
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
Preporođeni vjernik.

285
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
Božansko biće hoda Zemljom.

286
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
I vjerujem da vam je suđeno
da se udružite s njime.

287
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
Znaš li što ja mislim?

288
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
Mislim da te Adriel zaslijepio
kao i mnoge druge.

289
00:20:45,410 --> 00:20:50,207
I zbog te sljepoće iz nekog razloga
vjeruješ da bih prepustio sudbinu

290
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
najmoćnije vjerske ustanove na svijetu

291
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
u ruke lažljiva luđaka.

292
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
Ne, Sveti Oče. Adriel mi je otvorio…

293
00:20:58,257 --> 00:21:02,636
Kako se usuđuješ kaljati
Kuću Božju imenom toga vraga?

294
00:21:03,637 --> 00:21:05,472
Ugrožavaš svoju vječnu dušu.

295
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Žao mi je što tako mislite, Vaša Svetosti.

296
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
Savjetujem vam da razmislite
dok ne bude prekasno.

297
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Kristiane.

298
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
I ja isto savjetujem tebi.

299
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
<i>Kao i uvijek, molim te.</i>

300
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
Jedna voda za divljaka.

301
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Pijem vodu jer volim biti bistre glave.

302
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
Da. Ne sudim.

303
00:21:51,018 --> 00:21:54,730
Znaš, neki si dan govorio o tome

304
00:21:55,772 --> 00:22:00,277
kako ljudi mogu pridonijeti
u zaustavljanju Adriela i njegova kulta.

305
00:22:01,236 --> 00:22:03,071
Rekla si da želiš učiniti više.

306
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
Mogla bih pomoći.

307
00:22:06,700 --> 00:22:11,538
I mene, kao tebe, zabrinjavaju fanatici

308
00:22:11,621 --> 00:22:13,165
tog takozvanog anđela.

309
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
Iz osobna iskustva?

310
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
Nisam to rekla.

311
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
Mislim, da. Znaš, Adriel, on je…

312
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
jebeno grozan.

313
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
Što je?

314
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Pokušavam utvrditi mogu li ti
povjeriti osjetljive informacije.

315
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Možeš. Mislim…

316
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Možeš.

317
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Vjeruj mi. Želim pomoći.

318
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
Vjerujem ti. Samaritanci trebaju
više osoba poput tebe.

319
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
-Samaritanci?
-Nisi čula za nas?

320
00:22:46,031 --> 00:22:49,993
Hoćeš. Frakcije se pojavljuju
diljem Europe kao reakcija na Prve.

321
00:22:52,287 --> 00:22:56,500
Prvorođence, Adrielove jezive fanatike
s lecima u rukama.

322
00:22:56,583 --> 00:22:57,501
Čula sam.

323
00:22:57,584 --> 00:22:58,960
Samaritanci su odgovor.

324
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
A ti si zaslužan?

325
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
Nisam.

326
00:23:03,715 --> 00:23:06,093
Ja sam samo dobrovoljac. Kao svi.

327
00:23:07,844 --> 00:23:10,931
Decentralizirana smo
skupina istomišljenika

328
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
koja želi dokinuti
Adrielovu kriptofašističku tvorevinu

329
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
remećenjem i zastrašivanjem.

330
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
-Dakle, poput knjiškog kluba?
-Da.

331
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
Knjiškog kluba koji će se boriti
da spriječi Adrielov uspon.

332
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Dobro.

333
00:23:31,368 --> 00:23:32,285
Pijem u to ime.

334
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
<i>Suzanne.</i>

335
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
<i>Sveti Oče, je li loš trenutak?</i>

336
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
U ovome je poslu svaki trenutak loš.

337
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
Ne sjećam se zašto sam to toliko želio.

338
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
<i>Što te muči?</i>

339
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
Adriel okuplja svoje snage.

340
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
<i>Bojim se da dolazi nešto grozno.</i>

341
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Itekako sam upoznat.

342
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
<i>Moram znati što ćemo u vezi s time.</i>

343
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
Koji je stav Crkve? Trebamo smjer.

344
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
<i>Planiramo dati izjavu</i>
<i>kojom poričemo da je Adriel ono što tvrdi.</i>

345
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
To je naše službeno stajalište.

346
00:24:10,949 --> 00:24:12,993
<i>Izjavu?</i>

347
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
<i>Vaša Uzoritosti,</i>

348
00:24:14,161 --> 00:24:17,456
Vatikan predugo odgađa odgovor na Adriela.

349
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
Zbog toga je privukao toliko katolika.

350
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
<i>Razumijem to.</i>

351
00:24:21,501 --> 00:24:26,965
Ali dok Adriel ne poduzme nešto konkretno,
ovo ostaje samo politička situacija.

352
00:24:27,048 --> 00:24:28,800
Prijeđe li na fizičke napade,

353
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
<i>oslobodit ću svu moć Reda križnog mača.</i>

354
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
Nadam se da nije prekasno.

355
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Ufaj se u Boga, Prečasna majko. Laku noć.

356
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
<i>Ufaj se u Boga, Prečasna majko. Laku noć.</i>

357
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Imam te!

358
00:25:01,374 --> 00:25:03,084
Jeste li dobro?

359
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Nešto vas muči.

360
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
Katkad pomislim
da mi stara učenja ne služe.

361
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
Trebam suvremeniji pristup ovom poslu.

362
00:25:16,306 --> 00:25:17,724
Smatram vas suvremenom.

363
00:25:21,603 --> 00:25:22,979
Je li se Lilith javila?

364
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
Nije, već danima.

365
00:25:29,194 --> 00:25:30,695
Obje previše radimo.

366
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
Da. Trebale bismo jesti.

367
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
U samostanu je večera.

368
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
Daj im znak, jedan pogrešan potez i…

369
00:25:54,427 --> 00:25:55,887
I ubit ćeš me. Znam.

370
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Neću te ubiti.

371
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
Ne bih Mary uskratila to zadovoljstvo.

372
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Vaša Uzoritosti.

373
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
Dobra večer, gospodo.
Doveo sam prijateljicu kući.

374
00:26:27,961 --> 00:26:29,504
Umorna sam. Idemo kući.

375
00:26:29,588 --> 00:26:31,965
Razgovarajmo o Miguelovim riječima.

376
00:26:32,048 --> 00:26:35,218
-Očarao te plavušan.
-Nije tako jednostavno.

377
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Popijmo piće.

378
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
-Dobro. Ja ću vodu.
-Bez vode, ne večeras.

379
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
Ali znaš da… ja ne… nikad nisam…

380
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
-Što?
-Ne.

381
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Nikad nisi pila?

382
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
Ne alkohol. Nisam.

383
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
A misno vino?

384
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
Mali gutljaji.

385
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
O, Bože.

386
00:26:55,989 --> 00:26:57,532
Ovo će biti sjajno.

387
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Što?

388
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
Ja ću te prva napiti.

389
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
Napiti? Zar nije samo jedno piće?

390
00:27:03,496 --> 00:27:07,459
Ne. Više nije, sestro.
Neću propustiti ovu priliku. Hanse!

391
00:27:07,542 --> 00:27:08,585
Počni ih slagati.

392
00:27:08,668 --> 00:27:09,544
Oj!

393
00:27:20,722 --> 00:27:22,098
Ovo su ubodne rane.

394
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
Potraži ostale, tiho.

395
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Camila.

396
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
Ne bih li trebala početi
s nečim poput vina?

397
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
Ne. Pomoli se i eksaj. Hajde.

398
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
Miriše na limun.

399
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
Da. Zato se zove „limunova kapljica”.

400
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Hajde. Živjele.

401
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
To je… slatko je.

402
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Da.

403
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
Nije posve neugodno.

404
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
Znaš, to je mali gutljaj za redovnice,
ali golemo piće…

405
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
-Za redovništvo!
-Redovništvo. Da!

406
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
<i>-Nisam to rekla!</i>
<i>-Jesi.</i>

407
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
-Ne, nisam.
-Jesi!

408
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Sigurno nemam plave krvi.

409
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Rekla si to.

410
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Ja sam slobodna,
tajna i borbena… redovnica.

411
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
Što…

412
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
Da!

413
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
Ako je on anđeo, znači li to
da su svi anđeli obični govnari?

414
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Ne.

415
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Nije anđeo.

416
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
Pa, nije ni čovjek.

417
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
To sigurno.

418
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Što je onda?

419
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Hej.

420
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
To je Miguel.

421
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
Što smjera?

422
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
-Hajde. Dostignimo ga.
-Ne. Samo naprijed.

423
00:30:00,465 --> 00:30:01,674
-On…
-Vidimo se doma.

424
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
Kao da nešto smjera. Jesi li sigurna?

425
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Dobro.

426
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Miguele?

427
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Hej! Želiš li da te opet prebijem?!

428
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Prestani!

429
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
Ava!

430
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
Pomozi mi!

431
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
-Moramo ići.
-Ava.

432
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
-Oprosti se.
-Doviđenja.

433
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
Nema šanse.

434
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Hej!

435
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
Mogu li vam barem zahvaliti
što ste mi pomogle?

436
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Dobro. Nema na čemu, ali moramo ići.

437
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Beatrice, upoznaj Miguela.

438
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
Drago mi je.

439
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
Bogme ste ih razvalile.

440
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
Nisi jaka samo na riječima.

441
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
Ne.

442
00:32:03,421 --> 00:32:05,757
-Možete pomoći Samaritancima.
-Komu?

443
00:32:05,840 --> 00:32:09,427
-Decentralizirana smo…
-Bore se protiv Adriela.

444
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
Ne samo na ulici.
Planiramo srušiti još tih fanatika.

445
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Večeras. Pođi sa mnom.

446
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Spremna sam za neke planove.

447
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
Saslušajmo te planove
prije negoli pristanemo.

448
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
Čuli smo za tajni sastanak.

449
00:32:24,859 --> 00:32:27,195
Istražit ćemo to i prikupiti dokaze

450
00:32:27,278 --> 00:32:30,615
da razotkrijemo Prvorođence
i tu lažnu religiju.

451
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
Poput špijuna?

452
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
-Poput revolucionara.
-Može.

453
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Čekaj. Smatram da ovo nije pametno.

454
00:32:36,245 --> 00:32:39,666
Bea, znaš da se želim
više uključiti u ovu borbu.

455
00:32:39,749 --> 00:32:41,876
Da. Nismo razgovarale o ovome.

456
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
-Ne želim vas zavaditi.
-U redu je. Slušaj.

457
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
Možemo prikupiti štetne informacije
o Adrielu uz minimalnu izloženost.

458
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Dobro. Mogla bi to biti
zanimljiva prilika.

459
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
-Sjajno.
-Ali idem s tobom.

460
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Još bolje.

461
00:33:03,022 --> 00:33:03,940
Bilo je sjajno.

462
00:33:07,944 --> 00:33:11,239
Moramo upozoriti ostale postaje
ako ovo nije jedina meta.

463
00:33:11,322 --> 00:33:13,533
Camila, daj šifre za druge lokacije.

464
00:33:23,001 --> 00:33:23,960
Prečasna majko.

465
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
Nešto se događa.

466
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
Ili napuštaju postaje
ili ih izvlače. Ne znam što je.

467
00:33:35,179 --> 00:33:38,057
Red trpi koordinirani globalni napad.

468
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
Ovdje se sastaju.

469
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Pričekat ćemo da se maknu i ući.

470
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
Provalit ćemo
i riskirati upletanje vlasti?

471
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
Nije provala ako su nam dali ključ.

472
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
Odakle ti to?

473
00:33:59,996 --> 00:34:02,999
Ona borba bila je
moj nespretan pokušaj džeparenja.

474
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Ipak ne toliko nespretan.

475
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Pogled gore.

476
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
Dobro, nema nikoga.

477
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
-Idemo.
-Čekaj.

478
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Slijedi ih.

479
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
Zanima te što smjeraju?
Očito to namjeravaju učiniti.

480
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
I tako nas neće uhititi.

481
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Imaš pravo.

482
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
Ne preblizu. Izdat ćemo se.

483
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
Već si ovo radila?

484
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
Gleda mnogo filmova.

485
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
Odakle si, Miguele?

486
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Čujem engleski naglasak i još nekakav.

487
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
Oštro uho.

488
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
Često sam se seljakao.
Na mjesta za koja niste čule.

489
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
To ne vrijedi za Beatrice.

490
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
-Očito si obrazovan.
-Je li to zločin?

491
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
Nije, samo,

492
00:35:06,062 --> 00:35:07,271
nekako se ne uklapaš

493
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
u ovaj gradić.

494
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
Pusti ga. Nije optužen.

495
00:35:12,735 --> 00:35:14,654
Ne. Ima pravo.

496
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
Došao sam u planine tražeći nekoga.

497
00:35:21,619 --> 00:35:23,704
Nekoga povezanog s mojom prošlošću.

498
00:35:24,747 --> 00:35:27,333
Gle. Skreću s glavne ceste.

499
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
To je to.

500
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Ovdje stječemo prednost.

501
00:35:35,925 --> 00:35:37,260
Sad ste Samaritanke.

502
00:35:41,764 --> 00:35:43,432
<i>Svi se preživjeli skrivaju</i>

503
00:35:43,516 --> 00:35:45,101
i čekaju daljnje upute.

504
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Ja sam kriva.

505
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
Moj neuspjeh.

506
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
Kako to možete reći?
Nismo znale da će se ovo dogoditi.

507
00:35:54,277 --> 00:35:55,653
Znala sam da je moguće.

508
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
Moramo odavde, otići u podzemlje.

509
00:36:01,325 --> 00:36:05,580
Camila, moramo se suočiti
s mogućnosti da Red više ne postoji.

510
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Dok smo samo
i nas dvije žive, Red postoji.

511
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Skupimo stvari.

512
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Prečasna majko.

513
00:36:27,935 --> 00:36:29,061
Madridski ogranak.

514
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
Netko je ipak živ.

515
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
Ne možeš shvatiti zanos
spoznaje istinskog božanskog bića.

516
00:36:49,999 --> 00:36:51,792
Je li vrijedilo ubiti Shannon?

517
00:36:56,172 --> 00:36:59,300
O božanskoj istini
ne može se suditi tako jednostavno.

518
00:37:02,386 --> 00:37:03,429
Njezina ćelija,

519
00:37:04,013 --> 00:37:04,972
desno.

520
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Mary?

521
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Gdje je?

522
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
Nije preživjela, Lilith.

523
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
<i>Mary, nemoj!</i>

524
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
<i>Žao mi je.</i>

525
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
<i>Mary više nije u ovome životu.</i>

526
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
U idućem je.

527
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
Što je ovo?

528
00:37:38,631 --> 00:37:39,799
Prilika.

529
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Adriel zna što si.

530
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Može ti pomoći.

531
00:37:53,604 --> 00:37:56,399
Pozivam te, Lilith, da se predaš Adrielu.

532
00:37:57,233 --> 00:37:58,776
Njega moraš štovati.

533
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
Izdajniče. Ubojico.

534
00:38:06,534 --> 00:38:08,452
U njegovo ime, sredite je.

535
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Vincente!

536
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
Prijevod titlova: Željko Radić

