1
00:00:16,141 --> 00:00:19,269
<i>Tudom. Tudni akarod, mi történt.</i>

2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
A NETFLIX SOROZATA

3
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
<i>Az igazat megvallva,</i>
<i>még én sem értem teljesen.</i>

4
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
<i>Először halott voltam. Esküszöm.</i>

5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
<i>Aztán meg éltem.</i>

6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
<i>Utána jól átvertek.</i>

7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
<i>És az ördög szétrúgta a seggem.</i>

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB

9
00:00:41,708 --> 00:00:44,836
<i>Mondtam JC-nek,</i>
<i>hogy megtanulok úszni, és így is lett.</i>

10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
<i>Persze ezernyi dolog</i>
<i>maradt még a bakancslistámon,</i>

11
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
<i>de azon holtan nem lehet végigmenni.</i>

12
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
<i>Ünneprontó.</i>

13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
<i>Hív a kötelesség.</i>

14
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
SVÁJC

15
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
ANGYAL

16
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Simán lealáznám a pápát ivásban.
Van vagy 200 éves.

17
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Elkéstél.

18
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
Ja, a lakótársam
nem állított be ébresztőt.

19
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
<i>Valószínűleg</i>
<i>nem ilyen kötelességre gondoltatok.</i>

20
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
<i>De mindegy. Becsületes munka.</i>
<i>Érthető okokból lapulnom kellett.</i>

21
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
<i>És történetesen</i>
<i>csodás Cuba Librét készítek.</i>

22
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
<i>Állítólag ez az Adriel a felelős érte.</i>

23
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
<i>Jézusmária! Te minden szart beveszel.</i>

24
00:01:59,619 --> 00:02:03,414
Enza nevezte csodának, Leesa.
Én kerülöm a hitvitákat.

25
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
- Ez tény.
- Miről beszéltek?

26
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Angyalokról. Mint te, drága.

27
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
Hagyd már, te szatír!

28
00:02:11,631 --> 00:02:13,466
Adrielről. Tele van vele a net.

29
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
És mit beszélnek róla?

30
00:02:17,053 --> 00:02:19,764
A vatikáni robbanás csak elterelés.

31
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
Egy angyal tört elő az alagsorból.

32
00:02:22,642 --> 00:02:24,936
A Vatikánnak van alagsora?

33
00:02:25,019 --> 00:02:27,397
Azt hiszem, inkább valami pince.

34
00:02:27,480 --> 00:02:29,107
A katakomba jobban tetszik.

35
00:02:30,108 --> 00:02:31,442
Nevessetek csak!

36
00:02:31,526 --> 00:02:34,445
Máris több ezer követője van,
és ez csak a kezdet.

37
00:02:34,529 --> 00:02:37,365
A szórólaposztogató fanatikusok?

38
00:02:37,448 --> 00:02:40,451
- Egy csoda szemtanúi voltak.
- A francba! Bocs.

39
00:02:40,952 --> 00:02:46,416
Tízezer európai kapja el ezt a vírust,
amitől lerohad az ember arca,

40
00:02:46,499 --> 00:02:51,921
erre Adriel mindenkit meggyógyít
ugyanaznap pontosan ugyanakkor?

41
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Erősen kétlem.

42
00:02:56,551 --> 00:02:58,761
Hölgyeim! Fergus!

43
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ava!

44
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
A szokásost kérem.

45
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
- Melyik részét, Miguel?
- Hogy érted?

46
00:03:08,021 --> 00:03:11,357
Azt kétled, hogy Adriel követői,
vagy azt, hogy meggyógyította őket?

47
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
Egy vírus okozta. Ilyen volt a lefutása.

48
00:03:15,111 --> 00:03:19,574
Csak learatta érte a babérokat,
és szerzett egy angyalmániás sereget.

49
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
Figyeljétek meg!

50
00:03:21,993 --> 00:03:27,040
Ezután majd alapít valami egyházat
vagy szektát, és jön a fasizmus.

51
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Hű! Jó nagyot ugrottál.

52
00:03:29,709 --> 00:03:31,836
Szórakoztató alak vagy.

53
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Menjünk, Enza!

54
00:03:33,171 --> 00:03:35,715
Ez a lebuj nem éri meg,
hogy lefasisztázzanak.

55
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
Fizetnél, kérlek?

56
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Gyere, Leesa!

57
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
- Mi az?
- Mit gondolsz az angyalról?

58
00:03:57,237 --> 00:03:59,948
Nem sokat gondolkodtam rajta.

59
00:04:00,531 --> 00:04:01,491
Pedig kellene.

60
00:04:02,450 --> 00:04:03,660
Veszélyes idők ezek.

61
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Igen, szeretnék többet tenni.

62
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Ava?

63
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
A főnök keres.

64
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
Mizu, főnök? Rengeteg a vendég.

65
00:04:25,056 --> 00:04:29,185
Igen. Inkább az italokkal törődj,
és ne a vendégekkel csacsogj, jó?

66
00:04:29,852 --> 00:04:31,938
Egy jó pultosnak csacsognia kell.

67
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
De nem Adrielről.

68
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
Mit csináljak? A csapból is ő folyik.

69
00:04:37,277 --> 00:04:40,113
Ne keltsünk feltűnést!
Minden tele van a kémjeivel.

70
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
Épp azért vagyunk inkognitóban, hogy…

71
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Ajánld a specialitásokat!
Többet kell eladnod belőlük.

72
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
Jó. Értem. A specialitásokat.

73
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
Ez meg mi volt?

74
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
- Micsoda?
- Az a pillantás.

75
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
Milyen pillantás?

76
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
- Hansszal összenéztetek.
- Csak ránéztem.

77
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
Ava.

78
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
Mit vártál?

79
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
Hans már három éve dolgozik itt.

80
00:05:07,473 --> 00:05:10,143
Te meg egy hónap után vezető lettél.

81
00:05:10,810 --> 00:05:13,896
Nem tehetek róla,
hogy ilyen jól szervezett vagyok.

82
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
De, nagyon is.

83
00:05:16,607 --> 00:05:18,151
Semmi feltűnés, emlékszel?

84
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
Ne legyél mindig olyan tökéletes!

85
00:05:24,157 --> 00:05:27,660
Visszamegyek a lakásba.
Camila nemsokára benéz majd.

86
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
Jó. Ne felejts el kérdezni tőle…

87
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Maryről.

88
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
Persze. Mint mindig.

89
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
Ne gyere későn haza!

90
00:05:36,794 --> 00:05:39,213
- Holnap edzeni fogunk.
- Igen, anya.

91
00:05:40,423 --> 00:05:42,216
Csak szívatlak. Szia!

92
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
- Olvasta a jó hírt?
- Kihagyom.

93
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
A hitetlenek
az igazság tüzében égnek majd!

94
00:05:49,849 --> 00:05:52,935
- Adriel meggyógyította a keléseimet.
- Kopj le!

95
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
- Az igazság elől nem menekülhet.
- Nem menekülök.

96
00:05:56,606 --> 00:05:59,359
Aki nem követi a fényt, az mind odavész.

97
00:06:02,278 --> 00:06:04,822
Nem csak ő hoz fényt, te baromarc!

98
00:06:06,908 --> 00:06:09,911
<i>Basszus! Ez bizony feltűnő.</i>

99
00:06:29,263 --> 00:06:34,018
SPANYOLORSZÁG

100
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
Így kell TikTok-videót csinálni.

101
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
Jó szórakozást!

102
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
Lehet, hogy Londonba kell utaznunk.

103
00:07:37,415 --> 00:07:41,669
Az ottani rendházban biztosak benne,
hogy lidércdémon szállta meg egy papjukat.

104
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
A segítségünket kérték.

105
00:07:43,337 --> 00:07:45,047
Megyek pakolni.

106
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
Van még valami, Camila?

107
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Tudja…

108
00:07:58,686 --> 00:08:00,229
tegnap éjjel azt álmodtam,

109
00:08:00,730 --> 00:08:04,609
hogy Mary újra velünk volt.

110
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
Tudom, nem szabad szó szerint venni,

111
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
de gondoltam, megkérdezem,
nem tudunk-e valamit arról,

112
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
hogy mi történt vele.

113
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
Camila, lehet, hogy Mary még él.

114
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Valahol.

115
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
De arra is fel kell készülnünk,
hogy meghalhatott.

116
00:08:35,765 --> 00:08:36,974
Azt hogy csináljam?

117
00:08:41,062 --> 00:08:47,735
PORTUGÁLIA

118
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Maga részeg.

119
00:09:11,551 --> 00:09:12,885
Ünnepeltem.

120
00:09:13,386 --> 00:09:15,972
Az jó. Mert ennek nem fog örülni.

121
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
Utolsó szó?

122
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Mary.

123
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Életben van.

124
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
Hazudik. Láttam, ahogy elesett.

125
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
Életben van. Esküszöm.

126
00:09:40,413 --> 00:09:42,582
Ha megölsz, sosem találod meg.

127
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
Hol van?

128
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
Hol van?

129
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
Toledóban.

130
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
A sivatagban.

131
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
Adriellel?

132
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Egy erődben. Tele őrökkel.

133
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Vigyen oda!

134
00:10:03,978 --> 00:10:08,024
VATIKÁNVÁROS

135
00:10:38,346 --> 00:10:40,473
Ms. Amunet! Kérem, foglaljon helyet!

136
00:10:41,766 --> 00:10:42,600
Köszönöm!

137
00:10:42,683 --> 00:10:44,935
Kérem, hívjon Yasmine-nak, őszentsége!

138
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
Köszönöm, hogy fogadott.

139
00:10:55,821 --> 00:10:57,406
Felvehetem az interjút?

140
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
Persze. A hírneve megelőzte, Ms. Yasmine.

141
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
Az alexandriai püspök
nagyra tartja önt és a családját.

142
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Igazán kedves tőle.

143
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Őszentsége,
az <i>Economist</i> részére írok egy cikket

144
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
az elveszett keresztény ereklyékről,
és próbálom követni az útjukat.

145
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Nemes törekvés.

146
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
És nehéz is.

147
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
Meg kell mondjam, nagyon örülök,
hogy minden újra a régi a Vatikánban.

148
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
Igazak azok a pletykák,
hogy a Vatikánt ért támadásnak

149
00:11:28,020 --> 00:11:32,983
az önjelölt próféta,
Adriel által alapított szektához van köze?

150
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Mi köze ennek az eltűnt ereklyékhez?

151
00:11:36,237 --> 00:11:39,782
- Nos, a kutatásom során…
- Ha megengedi, Ms. Yasmine.

152
00:11:39,865 --> 00:11:42,660
Igen, hallottam a pletykákat,

153
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
és határozottan kijelenthetem,
hogy semmi közük az eseményekhez.

154
00:11:47,665 --> 00:11:53,129
Ezekkel a spekulációkkal csak híveket
akarnak toborozni a bizarr szektájukba,

155
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
és eladni a kétes hírű lapjaikat.

156
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
De a kutatásom során

157
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
egy eddig ismeretlen szektára bukkantam
a keresztes háborúk idejéből,

158
00:12:03,764 --> 00:12:07,351
ami csak nőkből állt, és úgy hívták…

159
00:12:08,477 --> 00:12:11,313
a Keresztpallos Rend.

160
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
Nem hallottam róla.

161
00:12:16,110 --> 00:12:21,157
Tovább kutattam, és rájöttem,
hogy az ősi rend alapítása

162
00:12:21,240 --> 00:12:24,994
egy angyal megjelenéséhez köthető,
aki úgy ezer évvel ezelőtt

163
00:12:25,077 --> 00:12:27,788
átadta a glóriáját
az egyik alapító tagjuknak.

164
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
Ezt a bizonyos angyalt Adrielnek hívták.

165
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
Ms. Amunet, eltértünk a tárgytól.

166
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
Nyilvánvalóan összefüggés van
a nőkből álló ősi rend

167
00:12:40,342 --> 00:12:45,556
és az Adriel nevű férfival a Vatikánban
harcoló fegyveres apácák között.

168
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
Ilyen bolondságot
kommentálni sem szeretnék.

169
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Vannak videófelvételek…

170
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
Sajnos máshol van dolgom. Viszontlátásra!

171
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Ön szerint nem fura véletlen…

172
00:12:57,693 --> 00:13:00,863
Az őrök majd kikísérik.
Köszönjük, hogy itt járt!

173
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
KAPCSOLÓDÁS…

174
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
SIKERES

175
00:13:14,627 --> 00:13:16,879
Nem. Én köszönöm!

176
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
Jól láttam?

177
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Néhány napja kezdődött.

178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Véletlenszerű?

179
00:13:39,235 --> 00:13:40,194
Eleinte az volt.

180
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
De mintha lenne benne valami rendszer.

181
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
A Bárka kicsit kevesebb
mint hatóránként aktiválódik.

182
00:13:49,620 --> 00:13:51,330
Próbáltál átkelni rajta?

183
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
Hát persze.

184
00:13:54,667 --> 00:13:57,795
De a mező nem szilárdul meg.

185
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
Az átjáró nem nyílik ki teljesen.

186
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
És ha megpróbálok átjutni,

187
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
az nagyon fájdalmas.

188
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Jillian!

189
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Drónokat küldtem be. Néhány átjutott.

190
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
Némelyik elpusztult, amint a mezőhöz ért,

191
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
de az sem tért vissza, amelyik átjutott.

192
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Csak statikus zaj jön tőlük.

193
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Elképesztő.

194
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Megnézessem néhány emberünkkel?

195
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
Ha nekem nem megy,
akkor biztos nekik sem fog.

196
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Bocsánat.

197
00:14:32,162 --> 00:14:34,790
Nem sokat aludtam.

198
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
Reménnyel tölt el,
hogy van esélyem megtalálni Michaelt.

199
00:14:41,630 --> 00:14:44,842
De az elvesztése miatti fájdalom is
egyre kínzóbb.

200
00:14:45,509 --> 00:14:46,719
Ne szabadkozz!

201
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Nem akartalak zavarni.

202
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
Mi járatban vagy itt?

203
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
Alá kell írnod pár iratot.

204
00:14:57,688 --> 00:15:02,568
Az ügyvédek ezeket
mindenképp papíron kérik.

205
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Akkor fontos lehet.

206
00:15:06,196 --> 00:15:10,326
Az új épületed felújításának
utolsó szakaszáról szól

207
00:15:10,409 --> 00:15:12,119
és a felmerülő költségekről.

208
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
Biztos ezek a lehető legjobb ajánlatok?

209
00:15:19,835 --> 00:15:25,925
Bármikor szívesen látlak az irodában,
hogy átnézzük a beérkezett ajánlatokat.

210
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
Merem állítani,

211
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
hogy jót is tenne neked,
ha visszatérnél az Arq-Techhez.

212
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Ne haragudj, Kristian!

213
00:15:35,643 --> 00:15:40,522
Megkérlek, hogy helyettesíts,
aztán meg kétségbe vonom a döntéseidet.

214
00:15:40,606 --> 00:15:43,400
- Ez bunkóság.
- Lehet, de a tied a cég.

215
00:15:44,568 --> 00:15:48,822
A legrosszabb időszakban is velem voltál.
Tökéletesen bízom benned.

216
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Azért…

217
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
majd szólj,
ha van bármi fejlemény a géppel!

218
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
Nagyon érdekel, hogy mire jutunk vele.

219
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Engem is.

220
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
<i>Jól van, Ava.</i>

221
00:16:24,483 --> 00:16:26,068
<i>Glórialöketet! A sziklára!</i>

222
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
<i>Élesen balra!</i>

223
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
<i>Át a vízen!</i>

224
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
<i>- Koncentrálj!</i>
- Ne!

225
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
<i>Jól vagy?</i>

226
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
Fáradt vagyok.

227
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Kaphatsz pihenőt a bárban.

228
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Nem!

229
00:17:06,692 --> 00:17:08,736
A tétlenségbe fáradtam bele.

230
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
Itt rejtőzködöm,
Adriel meg egyre erősödik.

231
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
Nem rejtőzködünk.

232
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Felkészítünk téged a harcra.

233
00:17:17,286 --> 00:17:19,413
Jól haladsz, de legyél még türelmes!

234
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
Ez nem türelmetlenség.

235
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Jól van.

236
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Hallgatlak.

237
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Minden az én hibám.

238
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Adriel kiszabadulása.

239
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
Az ESZGY térnyerése.

240
00:17:43,062 --> 00:17:44,021
Mary elvesztése.

241
00:17:47,691 --> 00:17:48,984
Vincent kihasznált.

242
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
Azért tudott manipulálni,
mert naiv voltam és bolond.

243
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
- Nem.
- De.

244
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Bolond voltam.

245
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Helyre kell hoznom.

246
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Szentatyám!

247
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
Erre semmi szükség, Kristian.
Régi barátok vagyunk, nem?

248
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
Uraim, kérem, hagyjanak magunkra!

249
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Mit tehetek érted?

250
00:18:35,364 --> 00:18:38,742
- Szeretném felajánlani a szolgálataimat.
- Hogyhogy?

251
00:18:39,243 --> 00:18:43,705
Abban szerintem egyetértünk,
hogy az érdekeltségeink egybeeshetnek.

252
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
Más szóval az Arq-Tech által felfedezett
multidimenzionális univerzum

253
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
tökéletesen illeszkedhet
az egyház jelenlegi céljaihoz.

254
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
Valóban?

255
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Azt hittem,
feladtad a hitedet a tudományért.

256
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
Így is történt.

257
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
De most egy angyal jár a földön.

258
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Értem.

259
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
Az Arq-Tech szövetkezett
ezzel az úgynevezett angyallal, igaz?

260
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
Kizárólagos jogok, árucikkek,
esetleg angyalkás kutyajátékok?

261
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Igazán vicces, szentatyám.

262
00:19:21,660 --> 00:19:22,619
Őszentsége!

263
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Adriel a hit és a tudomány közötti
összekötő kapocs.

264
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Gondolj bele!

265
00:19:34,047 --> 00:19:36,091
Milliárdnyi szkeptikus él a földön.

266
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
Csak egy apró bizonyíték kell,
és csatlakoznak a nyájadhoz.

267
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
Tehát Jillian Salvius gondolt egyet,

268
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
és hasznot akar húzni
a katolikus egyházból?

269
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Jillian szabadságon van
a fia tragikus halála miatt.

270
00:19:51,857 --> 00:19:55,110
Átadta nekem az Arq-Tech irányítását.

271
00:19:55,194 --> 00:19:57,154
És neked merész terveid vannak.

272
00:19:58,906 --> 00:20:02,534
Zarándokként jöttem hozzád.

273
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
Visszatért a hitem.

274
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
Egy isteni lény jár a földön.

275
00:20:13,253 --> 00:20:17,841
És úgy hiszem,
az a sorsod, hogy szövetkezz vele.

276
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
Tudod, én mit hiszek?

277
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
Hogy Adriel téged is elvakított,
akárcsak másokat.

278
00:20:45,410 --> 00:20:50,207
És emiatt valamiért úgy véled,
hajlandó lennék arra,

279
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
hogy a világ leghatalmasabb
egyházának sorsát

280
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
egy hazug őrült kezébe adjam.

281
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
Nem, szentatyám.
Adriel kitárta a szívemet.

282
00:20:58,257 --> 00:21:02,636
Hogy mered meggyalázni Isten házát
annak az ördögnek a nevével?

283
00:21:03,637 --> 00:21:05,555
A halhatatlan lelkeddel játszol.

284
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Sajnálom, hogy így érzed, őszentsége.

285
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
Javaslom, hogy gondold meg a dolgot,
amíg még nem késő.

286
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Kristian!

287
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
Én is ezt javaslom neked.

288
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
<i>A szokásost kérem, Ava.</i>

289
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
Egy víz a duhajnak.

290
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Azért iszom vizet,
hogy tiszta maradjon a fejem.

291
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
Jó. Én nem ítéllek el.

292
00:21:45,387 --> 00:21:46,221
Aha.

293
00:21:51,018 --> 00:21:57,357
Figyelj, tegnap meséltél azokról,
akik próbálják megállítani

294
00:21:58,358 --> 00:22:00,277
Adrielt és a szektáját.

295
00:22:01,194 --> 00:22:02,946
Azt mondtad, többet akarsz tenni.

296
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
Szerintem segíthetek.

297
00:22:06,700 --> 00:22:13,165
Engem is aggasztanak ezek a fanatikusok
és az állítólagos angyaluk.

298
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
Személyes okokból?

299
00:22:17,419 --> 00:22:18,378
Nem, dehogy.

300
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
Vagyis de.

301
00:22:20,756 --> 00:22:21,965
Adriel egyszerűen

302
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
rohadt gáz.

303
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
Mi az?

304
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Próbálok rájönni,
hogy bízhatok-e benned, vagy sem.

305
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Igen.

306
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Persze.

307
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Bízhatsz. Segíteni akarok.

308
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
Hiszek neked. A Szamaritánusoknak
minél több ilyen ember kellene.

309
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
- Kiknek?
- Nem hallottál rólunk?

310
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
Majd fogsz.

311
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
Sorra alakulnak a csoportjaink
az ESZGY-re válaszul.

312
00:22:52,287 --> 00:22:56,500
Az Elsőszülött Gyermekek.
Adriel szórólapos fanatikusai.

313
00:22:56,583 --> 00:22:57,501
Ismerem őket.

314
00:22:57,584 --> 00:22:58,919
Megoldjuk a problémát.

315
00:23:00,837 --> 00:23:03,256
- És ezt te indítottad?
- Nem.

316
00:23:03,757 --> 00:23:06,093
Csak önkéntes vagyok, mint a többiek.

317
00:23:07,761 --> 00:23:10,514
Ez hasonló gondolkodásúak
decentralizált szervezete,

318
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
akik zavart és félelmet keltve
akarják megsemmisíteni

319
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
Adriel kriptofasiszta kompániáját.

320
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
- Mint egy könyvklub?
- Igen.

321
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
Könyvklub.
Ami Adriel felemelkedése ellen küzd.

322
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Jó.

323
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
Erre iszom.

324
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Suzanne!

325
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
<i>Szentatyám, rosszkor hívom?</i>

326
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
Ebben a munkakörben nincs jó időpont.

327
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
Nem tudnám felidézni,
miért vágytam úgy rá.

328
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
<i>Mi a probléma?</i>

329
00:23:51,471 --> 00:23:56,059
Adriel egyre nagyobb sereget gyűjt.
Félek, hogy valami szörnyűség közeleg.

330
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Tudok róla.

331
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
<i>Akkor tudnom kell, mit felelünk erre.</i>

332
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
Mi az egyház álláspontja?
Mi lesz az irány?

333
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
<i>Nyilatkozatot adunk ki arról,</i>
<i>hogy Adriel nem az, akinek vallja magát.</i>

334
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Ez a hivatalos álláspontunk.

335
00:24:10,949 --> 00:24:12,993
<i>Nyilatkozatot?</i>

336
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
<i>Eminenciás uram,</i>

337
00:24:14,161 --> 00:24:17,456
<i>a Vatikán így is</i>
<i>túl sokáig késlekedett a válasszal.</i>

338
00:24:17,539 --> 00:24:20,333
Adriel katolikusokat is
maga mellé tudott állítani.

339
00:24:20,417 --> 00:24:21,418
<i>Tudom.</i>

340
00:24:21,501 --> 00:24:26,965
De amíg Adriel nem tesz semmit,
addig ez politikai kérdés marad.

341
00:24:27,048 --> 00:24:28,800
Ha azonban támadásba lendül,

342
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
<i>a rendjük teljes erővel csap le majd rá.</i>

343
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
Remélem, nem lesz késő.

344
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Bízzon Istenben, rendfőnöknő! Jó éjszakát!

345
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
<i>Bízzon Istenben, rendfőnöknő! Jó éjszakát!</i>

346
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Megvagy.

347
00:25:01,374 --> 00:25:02,417
Jól van?

348
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
De valami aggasztja.

349
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
Néha elégtelennek érzem
a régi tanításokat.

350
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
Modernebb megközelítés szükséges.

351
00:25:16,264 --> 00:25:17,974
Szerintem maga nagyon modern.

352
00:25:21,603 --> 00:25:23,021
Lilith jelentkezett már?

353
00:25:23,855 --> 00:25:25,357
Napok óta nincs hír róla.

354
00:25:29,194 --> 00:25:32,697
- Mindketten túl keményen dolgozunk.
- Igen. Ennünk kellene.

355
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Vacsoraidő van a zárdában.

356
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
Ha jelez nekik,
vagy bármi rosszban sántikál…

357
00:25:54,427 --> 00:25:55,887
Megölsz. Tudom.

358
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
Dehogyis.

359
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
Nem venném el ezt az örömöt Marytől.

360
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Eminenciás uram!

361
00:26:09,192 --> 00:26:10,527
Jó estét, uraim!

362
00:26:11,027 --> 00:26:13,071
Egy barátom is elkísért.

363
00:26:27,961 --> 00:26:29,504
Elfáradtam. Menjünk haza!

364
00:26:29,588 --> 00:26:31,548
Beszélnünk kell arról,
amit Miguel mondott.

365
00:26:32,048 --> 00:26:35,218
- Elcsavarta a fejed.
- Ettől bonyolultabb a helyzet.

366
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Igyunk egy italt!

367
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
- Jó. Vizet kérek.
- Nem. Ma este nem.

368
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
De tudod, hogy én még soha…

369
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Mit?
- Nem.

370
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Még sosem ittál?

371
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
Nem. Alkoholt nem.

372
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
És a misebor?

373
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
Csak belekortyolok.

374
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Úristen!

375
00:26:55,989 --> 00:26:58,241
Oké, ez szuper lesz.

376
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Micsoda?

377
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
Én itathatlak le először.

378
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
Nem! Úgy volt, hogy egyet iszunk.

379
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
Nem, azt felejtsd el!

380
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
Nem szalasztom el ezt a lehetőséget. Hans!

381
00:27:07,542 --> 00:27:09,544
- Jöhetnek a felesek!
- Jó!

382
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
Szúrt sebek.

383
00:27:23,892 --> 00:27:25,727
Keresd meg a többieket. Halkan!

384
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Camila!

385
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
Nem kellene borral kezdenem, vagy…

386
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
Nem. Mormolj el egy imát, és fenékig!

387
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
Citromillatú.

388
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
Igen. Ez Lemon Drop.

389
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Egészségünkre!

390
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
Ez édes.

391
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Igen.

392
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
Ez nem is olyan rossz.

393
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
Apró korty ez az apácáknak,
de hatalmas piálás…

394
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
- Az apácaságnak!
- …az apácaságnak!

395
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
<i>- Ilyet nem mondtam.</i>
<i>- De.</i>

396
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
- Nem mondtam.
- Dehogynem.

397
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Nem folyik az ereimben királyi vér.

398
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Azt mondtad.

399
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Egy titkos, szabad szellemű,
mindenkit elpicsázó apáca vagyok.

400
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
Mi?

401
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
Gyerünk!

402
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
De ha ő angyal,
akkor mind ilyen szemétláda?

403
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Nem.

404
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Nem angyal.

405
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
De nem is ember.

406
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
Az biztos.

407
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Akkor micsoda?

408
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Hé!

409
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
Az ott Miguel.

410
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
Mit keres itt?

411
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
- Gyere! Menjünk oda!
- Nem. Menj csak!

412
00:30:00,465 --> 00:30:01,674
- De…
- Hazamegyek.

413
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
Gyanúsnak tűnik. Tényleg mész?

414
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Oké.

415
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Miguel?

416
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Hé! Szeretnéd,
ha megint szétrúgnám a segged?

417
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Elég!

418
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
Ava!

419
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
Segíts!

420
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
- Menjünk!
- Ava!

421
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
- Köszönj el tőle!
- Szia!

422
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
Azt már nem.

423
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Hé!

424
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
Legalább megköszönhetem a segítséget?

425
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Jól van. Nincs mit,
de most már mennünk kell.

426
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Beatrice, bemutatom Miguelt.

427
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
Örvendek.

428
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
Jól elláttad a bajukat.

429
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
Láthatóan nem kamuztál.

430
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
Nem.

431
00:32:03,421 --> 00:32:05,757
- A Szamaritánusok hasznotokat vennék.
- Kik?

432
00:32:05,840 --> 00:32:09,427
- Egy decentralizált szervezet…
- Adriel ellen harcolnak.

433
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
Nem csak az utcán.
Több követőjét is el akarjuk intézni.

434
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
Ma éjjel. Gyertek velem!

435
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Én benne vagyok.

436
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
Tudjuk meg, mi a terv,
mielőtt bármit is ígérünk.

437
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
Állítólag ma titkos gyűlés lesz.

438
00:32:24,859 --> 00:32:27,195
Megfigyeljük, és bizonyítékot gyűjtünk,

439
00:32:27,278 --> 00:32:30,615
hogy felfedhessük,
hogy ez csak egy kamuvallás.

440
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
Mint a kémek?

441
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
- Forradalmárok.
- Menjünk!

442
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Várj! Szerintem nem jó ötlet.

443
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Bea, te is tudod,
hogy harcolni akarok ellenük.

444
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
Igen. De nem erről volt szó.

445
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
- Miattam ne legyen vita!
- Semmi baj. Figyelj!

446
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
Minimális kockázattal szerezhetnénk
terhelő bizonyítékot Adrielről.

447
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Jó. Érdekes lehetőségnek hangzik.

448
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
- Szuper.
- De veletek tartok.

449
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Így még jobb.

450
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
Nagyszerű.

451
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
Szólnunk kell a többieknek,
hátha őket is megtámadják.

452
00:33:11,280 --> 00:33:13,533
Kérem a többi helyszín kódjait.

453
00:33:23,001 --> 00:33:24,127
Rendfőnöknő!

454
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
Valami nincs rendben.

455
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
Vagy elhagyják az állomáshelyeiket,
vagy végeznek velük. Nem tudom.

456
00:33:35,179 --> 00:33:38,266
Összehangolt támadás érte a KPR-t.

457
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
Itt találkoznak.

458
00:33:46,941 --> 00:33:49,360
Várunk, amíg távoznak, aztán bemegyünk.

459
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
Betörünk, és kockáztatjuk,
hogy kijönnek a rendőrök?

460
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
Ha kulcsunk van, az nem betörés.

461
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
Honnan szerezted?

462
00:33:59,996 --> 00:34:02,999
Azért támadtak rám,
mert béna zsebtolvaj vagyok.

463
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Úgy tűnik, mégsem.

464
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Nézzétek!

465
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
Oké. Tiszta a levegő.

466
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
- Menjünk!
- Várj!

467
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Kövessük őket!

468
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
Tudni akarod, mire készülnek?
Akkor most itt a lehetőség.

469
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
És így letartóztatni sem fognak.

470
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Jogos.

471
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
Ne menj túl közel. Kiszúrhatják.

472
00:34:37,283 --> 00:34:40,453
- Csináltál már ilyet?
- Rengeteg filmet néz.

473
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
Honnan származol, Miguel?

474
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Angol akcentusod van,
de valami mást is hallok.

475
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
Éles a füled.

476
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
Sok helyen éltem.
Némelyikről nem is hallottál.

477
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
Beatrice-nél ez korántsem biztos.

478
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
- Iskolázott vagy.
- Az is bűn?

479
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
Nem,

480
00:35:06,062 --> 00:35:07,355
csak ez a város

481
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
nem illik hozzád.

482
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
Hagyd már! Semmivel sem vádoljuk.

483
00:35:12,735 --> 00:35:14,779
De, igaza van.

484
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
Azért jöttem ide, mert keresek valakit.

485
00:35:21,619 --> 00:35:23,412
Akinek köze van a múltamhoz.

486
00:35:24,747 --> 00:35:27,333
Nézd! Lekanyarodnak.

487
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
Ez az.

488
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Most fölénybe kerülhetünk.

489
00:35:35,883 --> 00:35:37,426
Most már közénk tartoztok.

490
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
Ha bárki túlélte,
az elrejtőzik és utasításokra vár majd.

491
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Ez az én hibám.

492
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
Az én kudarcom.

493
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
Hogy mondhat ilyet?
Ezt nem lehetett előre látni.

494
00:35:54,277 --> 00:35:55,528
De az esélyét igen.

495
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
Távoznunk kell, és elrejtőzni.

496
00:36:01,325 --> 00:36:05,580
Camila, arra is fel kell készülnünk,
hogy a KPR talán már nem is létezik.

497
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Amíg mi ketten élünk, a KPR is létezik.

498
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Pakoljunk össze!

499
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Rendfőnöknő!

500
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
A madridi rendház.

501
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
Tényleg él még valaki.

502
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
El sem hinnéd, milyen szédítő
találkozni egy igazi isteni lénnyel.

503
00:36:49,957 --> 00:36:51,709
Shannon halála árán is megérte?

504
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
Az isteni igazság
ettől lényegesen összetettebb.

505
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
Ott van a cellája. Jobbra.

506
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Mary!

507
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Hol van?

508
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
Nem élte túl, Lilith.

509
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
<i>Mary, ne!</i>

510
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
<i>Úgy sajnálom!</i>

511
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
<i>Mary már nem ebben az életben van.</i>

512
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
Hanem a következőben.

513
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
Ez meg mi?

514
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
Lehetőség.

515
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Adriel tudja, hogy mi vagy.

516
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Segíthet rajtad.

517
00:37:53,604 --> 00:37:56,399
Mielőbb ajánlkozz fel Adrielnek, Lilith!

518
00:37:57,233 --> 00:37:58,776
Ez az igazi imádat.

519
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
Áruló. Gyilkos.

520
00:38:06,534 --> 00:38:08,452
Adriel nevében! Intézzétek el!

521
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Vincent!

522
00:41:17,141 --> 00:41:20,936
A feliratot fordította: Szűcs Imre

