1
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
<i>Aku tahu. Kau ingin tahu apa yang terjadi.</i>

2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
SERIAL NETFLIX

3
00:00:20,645 --> 00:00:23,732
<i>Sejujurnya, aku pun</i>
<i>masih mencoba mencari tahu.</i>

4
00:00:26,192 --> 00:00:28,945
<i>Pertama, aku mati. Sumpah demi Tuhan.</i>

5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
<i>Lalu aku hidup.</i>

6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
<i>Lalu aku ditipu.</i>

7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
<i>Lalu iblis mengalahkanku.</i>

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
DUA BULAN KEMUDIAN

9
00:00:41,708 --> 00:00:45,086
<i>Kubilang pada JC, aku akan</i>
<i>belajar berenang dan kulakukan.</i>

10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
<i>Tetap saja, masih ada ribuan hal</i>
<i>dalam daftar tugasku,</i>

11
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
<i>tapi tak bisa kucentang jika aku mati.</i>

12
00:00:59,267 --> 00:01:00,226
<i>Perusak suasana.</i>

13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
<i>Panggilan tugas.</i>

14
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
SWISS

15
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
MALAIKAT WAI

16
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
Aku bisa minum lebih banyak dari Paus.
Usianya 200 tahun.

17
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
Kau terlambat.

18
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
Teman sekamarku lupa menyetel alarm.

19
00:01:43,978 --> 00:01:47,482
<i>Mungkin tak sesuai dugaan</i>
<i>saat kubilang, "Panggilan tugas."</i>

20
00:01:47,565 --> 00:01:51,361
<i>Terserah. Ini pekerjaan jujur.</i>
<i>Aku tak boleh terlihat menonjol.</i>

21
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
<i>Dan aku membuat</i>
<i>Cuba Libre yang menakjubkan.</i>

22
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
Katanya, Adriel yang bertanggung jawab.

23
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
Ya Tuhan, omong kosong
yang kau percayai itu!

24
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
Enza menyebutnya keajaiban.

25
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
Aku menghindari argumen teologis.

26
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
- Itu fakta.
- Kalian membicarakan apa?

27
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
Malaikat. Tak sepertimu.

28
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
Jangan ganggu dia, dasar pria bernafsu.

29
00:02:11,631 --> 00:02:13,466
Adriel. Ada di media sosial.

30
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
Mereka bilang apa?

31
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
Ledakan Vatikan.

32
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
Usaha menutupi.

33
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
Mereka bilang
malaikat keluar dari rubanah.

34
00:02:22,642 --> 00:02:25,019
Apa Vatikan punya rubanah?

35
00:02:25,103 --> 00:02:27,438
Kurasa lebih mirip gudang bawah tanah.

36
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
Menurutku katakomba.

37
00:02:30,108 --> 00:02:34,445
Tertawalah sesukamu. Pengikut Adriel
beberapa ribu dan terus bertambah.

38
00:02:34,529 --> 00:02:37,365
Maksudmu orang fanatik
yang membagikan selebaran?

39
00:02:37,448 --> 00:02:40,451
- Mereka mengalami keajaiban.
- Astaga. Maaf.

40
00:02:40,952 --> 00:02:46,416
Sepuluh ribu orang di Eropa
terinfeksi virus, yang merusak wajah,

41
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
dan Adriel sembuhkan

42
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
pada hari dan jam yang sama,
untuk semua orang.

43
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
Aku meragukannya.

44
00:02:56,509 --> 00:02:58,761
Nona-nona. Fergus.

45
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ava.

46
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
Pesanan biasanya.

47
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
- Bagian mana, Miguel?
- Apanya?

48
00:03:07,979 --> 00:03:11,357
Kau ragu mereka pengikut
atau Adriel menyembuhkan mereka?

49
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
Itu virus. Akan hilang sendiri.

50
00:03:15,111 --> 00:03:19,574
Dia ingin dipuji dan mendapatkan
banyak penggemar malaikat yang gila.

51
00:03:20,658 --> 00:03:21,492
Lihat saja.

52
00:03:21,993 --> 00:03:27,040
Berikutnya, penipu ini akan membangun
gereja atau sekte, lalu muncul fasisme.

53
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
Perkembangannya terlalu cepat.

54
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Kau menyenangkan, ya?

55
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Ayo, Enza.

56
00:03:33,171 --> 00:03:35,715
Kita bisa pergi ke tempat yang lebih baik.

57
00:03:35,798 --> 00:03:37,800
Hei. Bisa bayarkan ke wanita itu?

58
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
Ayo, Leesa.

59
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
- Apa?
- Apa pendapatmu? Tentang malaikat?

60
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
Aku tak terlalu memikirkannya.

61
00:04:00,531 --> 00:04:01,491
Pikirkanlah.

62
00:04:02,492 --> 00:04:03,660
Ini masa berbahaya.

63
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
Ya, aku ingin berbuat lebih banyak.

64
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
Ava?

65
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
Bos ingin bicara.

66
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
Ada apa, Bos? Mulai sibuk di luar.

67
00:04:25,056 --> 00:04:29,185
Ya. Bisa fokus menuang minuman
dan mengurangi obrolan dengan pelanggan?

68
00:04:29,811 --> 00:04:33,481
- Mengobrol ciri bartender yang baik.
- Tidak jika soal Adriel.

69
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
Aku bisa apa?
Semua orang membahasnya. Tersebar luas.

70
00:04:37,318 --> 00:04:40,113
Tak boleh menonjol.
Mata-matanya di mana-mana.

71
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
Tujuan dari penyamaran adalah…

72
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
Tawarkan menu spesial.
Dorong pelanggan membelinya.

73
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
Ya. Mengerti. Menu spesial.

74
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
Apa itu tadi?

75
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
- Apa maksudmu?
- Tatapan itu.

76
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
Ada tatapan?

77
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
- Ya. Kau dan Hans bertatapan.
- Hanya melihat.

78
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
Ava.

79
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
Kau mengharapkan apa?

80
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
Hans sudah tiga tahun di sini.

81
00:05:07,473 --> 00:05:10,268
Kita di sini sebulan
dan kau menjadi manajer.

82
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
Bukan salahku kalau aku sangat teratur.

83
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
Sebenarnya, itu salahmu.

84
00:05:16,607 --> 00:05:17,984
Jangan menonjol, ingat?

85
00:05:19,360 --> 00:05:21,404
Kau tak perlu selalu sempurna.

86
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
Aku akan kembali ke apartemen.

87
00:05:26,200 --> 00:05:27,744
Camila akan menghubungi.

88
00:05:27,827 --> 00:05:30,204
Ya. Jangan lupa menanyakan soal…

89
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
Mary.

90
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
Ya. Selalu kulakukan.

91
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
Jangan pulang malam-malam.

92
00:05:36,794 --> 00:05:39,172
- Kita berlatih besok.
- Baik, Ibu.

93
00:05:40,423 --> 00:05:41,841
Bercanda. Sampai nanti.

94
00:05:45,345 --> 00:05:46,846
Sudah dengar kabar baik?

95
00:05:46,929 --> 00:05:49,766
- Lewat.
- Orang tak percaya akan disambar kilat.

96
00:05:49,849 --> 00:05:52,935
- Aku bisulan. Adriel menyelamatkanku.
- Enyahlah.

97
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
- Tak bisa lari dari penghakiman.
- Aku tak lari.

98
00:05:56,606 --> 00:05:59,359
Semua orang mengikuti cahayanya
atau binasa.

99
00:06:02,236 --> 00:06:04,906
Bukan hanya dia
yang membawa cahaya, Bajingan!

100
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
<i>Sial. Itu malah menonjol.</i>

101
00:06:32,392 --> 00:06:34,018
SPANYOL

102
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
Begitulah cara membuat TikTok.

103
00:06:47,198 --> 00:06:48,408
Bersenang-senanglah.

104
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
Kurasa kita harus ke London.

105
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
Ordo meyakini

106
00:07:38,958 --> 00:07:43,254
salah satu menteri dirasuki iblis roh
dan mereka butuh keahlian kita.

107
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
Aku akan berkemas.

108
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
Apa lagi, Camila?

109
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
Begini.

110
00:07:58,686 --> 00:08:00,146
Aku bermimpi semalam

111
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
kalau kita bersatu kembali dengan Mary.

112
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
Mimpi tak boleh dipahami secara harfiah,

113
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
tapi itu membuatku berpikir
kita mungkin bisa mendapat informasi

114
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
tentang apa yang terjadi padanya.

115
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
Camila, ada kemungkinan
Mary masih ada di luar sana.

116
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
Di suatu tempat.

117
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
Tapi kita harus
menerima kemungkinan sebaliknya.

118
00:08:35,765 --> 00:08:37,141
Bisa tunjukkan caranya?

119
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
Kau mabuk.

120
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
Tadi ada perayaan.

121
00:09:13,427 --> 00:09:15,972
Bagus, mengingat apa yang akan kulakukan.

122
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
Ada pesan terakhir?

123
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
Mary.

124
00:09:28,317 --> 00:09:29,277
Dia masih hidup.

125
00:09:30,778 --> 00:09:32,738
Kau bohong. Aku melihatnya jatuh.

126
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
Dia masih hidup. Aku bersumpah.

127
00:09:40,371 --> 00:09:42,582
Bunuh aku dan dia takkan kau temukan.

128
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
Di mana?

129
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
Di mana?

130
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
Di Toledo.

131
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
Di gurun.

132
00:09:53,759 --> 00:09:54,594
Bersamanya?

133
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
Benteng, dijaga ketat.

134
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
Tunjukkan padaku.

135
00:10:03,978 --> 00:10:08,024
KOTA VATIKAN

136
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
Nona Amunet. Silakan duduk.

137
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
Terima kasih.
Panggil aku Yasmine, Bapa Suci.

138
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
Terima kasih sudah bersedia bertemu.

139
00:10:55,821 --> 00:10:57,448
Boleh kurekam wawancaranya?

140
00:10:57,531 --> 00:11:00,242
Tentu. Reputasimu dikenal luas,
Nona Yasmine.

141
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
Uskup Alexandria memujimu dan keluargamu.

142
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
Uskup terlalu baik.

143
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
Bapa Suci, aku menyiapkan
artikel untuk <i>The Economist</i>

144
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
tentang artefak Kristen yag hilang
dan melacak jejaknya dalam sejarah.

145
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
Pencarian yang mulia.

146
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
Dan sulit.

147
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
Harus kukatakan aku senang
melihat keadaan normal kembali di Vatikan.

148
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
Adakah… Adakah kebenaran
dari rumor bahwa penyerangan Vatikan

149
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
terkait dengan sekte yang dibangun
oleh Adriel, orang yang mengaku nabi itu?

150
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
Entah apa kaitannya dengan artefak hilang.

151
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
Selama penelitianku…

152
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
Tapi akan kuperjelas, Nona Yasmine,
aku sudah mendengar rumor itu,

153
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
dan bisa kukatakan
bahwa kejadian-kejadian ini tak berkaitan.

154
00:11:47,665 --> 00:11:53,129
Hanya spekulasi berlebihan
guna mendongkrak perekrutan sekte aneh ini

155
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
dan penjualan koran yang kurang bermutu.

156
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
Namun, selama penelitianku,

157
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
aku mendapati sekte Kristen yang dulu
tak diketahui dan ada sejak Perang Salib,

158
00:12:03,764 --> 00:12:07,351
yang semua anggotanya wanita, dan disebut

159
00:12:08,477 --> 00:12:11,021
Ordo Pedang Cruciform.

160
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
Aku tak pernah dengar.

161
00:12:16,110 --> 00:12:21,157
Setelah penyelidikan lebih lanjut,
kudapati pendirian ordo wanita kuno ini

162
00:12:21,240 --> 00:12:24,910
terkait dengan kemunculan malaikat
yang memberikan halo-nya

163
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
kepada pendirinya
sekitar seribu tahun lalu.

164
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
Malaikat itu bernama Adriel.

165
00:12:33,377 --> 00:12:35,629
Nona Amunet, topiknya mulai melenceng.

166
00:12:35,713 --> 00:12:40,259
Kau pasti melihat keterkaitan
antara ordo wanita kuno ini

167
00:12:40,342 --> 00:12:45,556
dengan pria bernama Adriel yang bertempur
melawan biarawati bersenjata di Vatikan.

168
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
Aku tak ingin mengomentari
sesuatu yang konyol.

169
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
Ada rekaman kamera ponsel…

170
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
Aku telat untuk janji temu lain.
Selamat siang.

171
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
Bukankah kebetulan…

172
00:12:57,693 --> 00:13:00,946
Satpam akan mengantar keluar.
Terima kasih atas waktumu.

173
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
MENGHUBUNGKAN…

174
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
TERSAMBUNG

175
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Tidak. Terima kasih.

176
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
Benarkah aku melihat itu?

177
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Dimulai beberapa hari lalu.

178
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
Tanpa alasan?

179
00:13:39,235 --> 00:13:40,194
Awalnya.

180
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
Tapi sekarang tampaknya ada polanya.

181
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
The Ark aktif sebentar setiap enam jam.

182
00:13:49,620 --> 00:13:51,330
Kau mencoba melewatinya?

183
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
Tentu saja aku mencoba.

184
00:13:54,750 --> 00:13:59,880
Tapi medannya tak memadat.
Portal tak pernah terbuka sepenuhnya.

185
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
Setiap upaya untuk menyeberang

186
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
sangat menyakitkan.

187
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Jillian.

188
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
Aku mengirim drone.
Beberapa berhasil melewatinya.

189
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
Beberapa hancur saat menyentuh medan

190
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
dan yang lewat pun tak pernah kembali.

191
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
Transmisinya pun statis.

192
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
Menarik.

193
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
Kau mau aku meminta
anak buahku memeriksanya?

194
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
Jika tak bisa kupecahkan,
anak buahmu pun tak bisa.

195
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
Maaf.

196
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
Aku belum tidur.

197
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
Prospek menemukan Michael
memberiku harapan.

198
00:14:41,630 --> 00:14:44,842
Itu sekaligus menambah derita
akibat kehilangannya.

199
00:14:45,467 --> 00:14:46,719
Tak perlu minta maaf.

200
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
Aku tak ingin mengganggu.

201
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
Kenapa kau ke sini?

202
00:14:54,518 --> 00:14:56,562
Dokumen. Untuk tanda tanganmu.

203
00:14:57,563 --> 00:15:02,568
Pengacara tak mau menerima
versi elektronik formulir ini.

204
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
Kedengarannya penting.

205
00:15:06,196 --> 00:15:11,911
Ini terkait tahap renovasi akhir
dan biaya terkini gedung yang kau beli.

206
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
Kau yakin ini tawaran terbaik?

207
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
Kau bisa datang kapan saja ke kantor

208
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
dan membahas proposalnya denganku.

209
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
Jika boleh menyarankan,

210
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
mungkin lebih baik
kau datang lagi ke Arq-Tech.

211
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
Maaf, Kristian.

212
00:15:35,643 --> 00:15:41,106
Aku memintamu mengambil alih urusan harian
lalu meragukan keputusanmu. Itu tak sopan.

213
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
Tak sopan, tapi itu perusahaanmu.

214
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
Kau membantuku melalui masa terkelam.

215
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
Aku memercayaimu.

216
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
Kalau begitu,

217
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
kabari aku tentang perkembangan mesinnya.

218
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
Aku ingin tahu bagaimana hasilnya.

219
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
Aku juga.

220
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
<i>Oke, Ava.</i>

221
00:16:24,483 --> 00:16:26,068
<i>Energi halo ke arah batu.</i>

222
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
<i>Belok kiri.</i>

223
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
<i>Melewati air.</i>

224
00:16:50,092 --> 00:16:51,802
<i>- Konsentrasi.</i>
- Tidak…

225
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
<i>Kau tak apa?</i>

226
00:16:59,059 --> 00:17:00,102
Aku lelah.

227
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
Jam kerjamu bisa kukurangi.

228
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
Tidak.

229
00:17:06,692 --> 00:17:08,736
Aku lelah hanya menunggu.

230
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
Sembunyi di sini
sementara Adriel makin kuat.

231
00:17:13,073 --> 00:17:14,324
Kita tak bersembunyi.

232
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
Kau dipersiapkan melawannya.

233
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
Sedikit lagi. Bersabarlah sebentar.

234
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
Bukan tak sabar. Ini…

235
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
Baiklah.

236
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
Katakan.

237
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
Semua ini salahku.

238
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
Adriel bebas.

239
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
AS mulai tersebar luas.

240
00:17:43,103 --> 00:17:44,021
Mary kalah.

241
00:17:47,691 --> 00:17:51,987
Vincent memanfaatkanku. Dia memanipulasiku
karena aku naif dan bodoh.

242
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
- Tidak.
- Ya.

243
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
Ya, aku memang bodoh.

244
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
Aku harus memperbaikinya.

245
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
Bapa Suci.

246
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
Itu tak perlu, Kristian.
Kita teman lama, bukan?

247
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
Tuan-tuan, beri kami sedikit privasi.

248
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
Apa yang bisa kubantu?

249
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
Aku datang untuk menawarkan jasaku.

250
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
Bagaimana caranya?

251
00:18:39,243 --> 00:18:43,705
Kurasa kau setuju disiplin ilmu kita
berpotensi besar untuk tumpang tindih.

252
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
Artinya, penemuan alam semesta
mutidimensi Arq-Tech

253
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
bisa dipadukan
dengan tujuan Katolik yang sudah ada.

254
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
Bisakah?

255
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Kukira imanmu telah kau gulingkan
demi sains.

256
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
Sebelumnya begitu.

257
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
Tapi sekarang ada malaikat di Bumi.

258
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
Aku mengerti.

259
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
Jadi, Arq-Tech telah bersekutu
dengan apa yang disebut malaikat ini, ya?

260
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
Hak eksklusif, barang niaga,
mainan anjing berbentuk malaikat kecil?

261
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
Lucu sekali, Bapa Suci.

262
00:19:21,660 --> 00:19:22,619
Bapa Suci…

263
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
Adriel melambangkan
jembatan antara iman dan sains.

264
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Pikirkan saja.

265
00:19:34,089 --> 00:19:35,966
Miliaran orang skeptis.

266
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
Mereka hanya butuh bukti kecil
untuk menggiring mereka pada keyakinanmu.

267
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
Jadi, tiba-tiba Jillian Salvius merasa

268
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
dia bisa memanfaatkan Gereja Katolik
untuk tujuannya?

269
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
Jillian cuti panjang
setelah kematian tragis putranya.

270
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
Dia menyerahkan
pengawasan Arq-Tech kepadaku.

271
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
Dan rencana barumu berani.

272
00:19:58,906 --> 00:20:02,534
Aku datang kepadamu sebagai peziarah.

273
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
Orang percaya yang terlahir kembali.

274
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
Makhluk ilahi ada di Bumi.

275
00:20:13,253 --> 00:20:17,716
Aku yakin takdirmu
adalah bekerja sama dengannya.

276
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
Tahu apa yang kuyakini?

277
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
Aku yakin Adriel membutakanmu
sama seperti begitu banyak orang.

278
00:20:45,410 --> 00:20:50,207
Dan kebutaanmu telah meyakinkanmu
bahwa aku akan menyerahkan nasib

279
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
institusi keagamaan terkuat di dunia

280
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
ke tangan pembohong gila.

281
00:20:55,879 --> 00:20:58,215
Tidak, Bapa Suci. Adriel membuka hati…

282
00:20:58,298 --> 00:21:02,594
Beraninya kau menajiskan
rumah Tuhan ini dengan nama iblis itu!

283
00:21:03,637 --> 00:21:05,472
Kau membahayakan jiwa abadimu.

284
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
Maaf jika Bapa Suci merasa seperti itu.

285
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
Kusarankan kau mempertimbangkannya kembali
sebelum terlambat.

286
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
Kristian.

287
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
Kusarankan hal yang sama.

288
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
<i>Pesanan biasanya, Ava.</i>

289
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
Segelas air untuk si pria liar.

290
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
Aku minum air agar pikiranku tetap jernih.

291
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
Ya. Aku tak menghakimi.

292
00:21:45,387 --> 00:21:46,221
Baik.

293
00:21:51,018 --> 00:21:57,357
Tempo hari kau berbicara
tentang orang-orang melakukan tugasnya

294
00:21:58,358 --> 00:22:00,319
menghentikan Adriel dan sektenya.

295
00:22:01,236 --> 00:22:02,946
Kau mau berbuat lebih banyak.

296
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
Aku bisa membantumu.

297
00:22:06,700 --> 00:22:12,789
Aku punya kekhawatiran yang sama
terhadap orang fanatik dan malaikat ini.

298
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
Dari pengalaman pribadi?

299
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
Bukan begitu.

300
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
Maksudku, ya. Adriel…

301
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
Dia menjengkelkan.

302
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
Apa?

303
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
Aku mencoba menentukan bisakah kau
dipercaya dengan informasi sensitif.

304
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
Ya. Maksudku…

305
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
Ya.

306
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
Percayalah. Aku mau membantu.

307
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
Aku percaya padamu. Orang sepertimu
banyak dibutuhkan oleh Samaria.

308
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
- Samaria?
- Belum pernah dengar?

309
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
Nanti dengar.

310
00:22:47,366 --> 00:22:50,577
Faksi-faksi bermunculan di Eropa
untuk merespons AS.

311
00:22:52,287 --> 00:22:56,458
Anak Sulung, pengikut fanatik Adriel
yang membagikan selebaran.

312
00:22:56,541 --> 00:22:57,501
Aku tahu mereka.

313
00:22:57,584 --> 00:22:58,919
Samaria jawabannya.

314
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
Dan kau yang mendirikannya?

315
00:23:02,798 --> 00:23:05,926
Bukan. Aku sukarelawan.
Sama seperti semua orang.

316
00:23:07,844 --> 00:23:10,931
Kami kader sepemikiran
yang terdesentralisasi

317
00:23:11,014 --> 00:23:14,393
dan berjuang menghapus
pembentukan agama fasis Adriel

318
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
lewat disrupsi dan intimidasi.

319
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
- Seperti klub buku?
- Ya.

320
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
Klub buku yang akan berjuang
menghentikan kebangkitan Adriel.

321
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Bagus.

322
00:23:31,410 --> 00:23:32,869
Bersulang untuk itu.

323
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
Suzanne.

324
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
<i>Bapa Suci, apa waktunya tak tepat?</i>

325
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
Tak pernah tepat dalam pekerjaan ini.

326
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
Entah kenapa aku sangat menginginkannya.

327
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
<i>Apa yang mengganggumu?</i>

328
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
Adriel mengerahkan pasukan.

329
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
<i>Sesuatu yang mengerikan akan terjadi.</i>

330
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
Aku sangat menyadarinya.

331
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
<i>Aku perlu tahu rencana menghadapi ini.</i>

332
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
Bagaimana posisi Gereja?
Kami butuh arahan.

333
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
<i>Kami akan menyatakan penyangkalan</i>
<i>mengenai klaim Adriel.</i>

334
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
Itu posisi resmi kita.

335
00:24:10,949 --> 00:24:12,993
<i>Pernyataan?</i>

336
00:24:13,076 --> 00:24:17,456
Yang Mulia, Vatikan sudah terlalu lama
menunda respons terhadap Adriel.

337
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
Itu memungkinkannya
menggiring umat Katolik.

338
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
<i>Aku menyadarinya.</i>

339
00:24:21,501 --> 00:24:27,048
Namun, sampai Adriel bertindak langsung,
ini tetap situasi politik.

340
00:24:27,132 --> 00:24:31,761
Jika dia melakukan serangan fisik,
aku akan mengerahkan kekuatan penuh Ordo.

341
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
Semoga belum terlambat.

342
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
Percayalah kepada Tuhan, Bunda Superion.
Selamat malam.

343
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
<i>Percayalah kepada Tuhan, Bunda Superion.</i>
<i>Selamat malam.</i>

344
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
Berhasil.

345
00:25:01,374 --> 00:25:03,084
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

346
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
Tapi kau gelisah.

347
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
Kadang kurasa ajaran lama
tak berguna bagiku.

348
00:25:12,093 --> 00:25:14,888
Aku butuh pendekatan modern
dalam pekerjaan ini.

349
00:25:16,306 --> 00:25:17,974
Menurutku kau sangat modern.

350
00:25:21,603 --> 00:25:22,979
Lilith sudah melapor?

351
00:25:23,855 --> 00:25:25,398
Belum selama berhari-hari.

352
00:25:29,194 --> 00:25:32,531
- Kita bekerja terlalu keras.
- Ya. Kita harus makan.

353
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
Ini jam makan malam di biara.

354
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
Jika memberi tanda
atau bertindak mencurigakan…

355
00:25:54,427 --> 00:25:55,887
Kau akan membunuhku.

356
00:25:56,638 --> 00:25:57,681
Kau takkan kubunuh.

357
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
Kepuasan itu takkan kurenggut dari Mary.

358
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Yang Mulia.

359
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
Malam, Tuan-tuan.
Aku membawa pulang seorang teman.

360
00:26:27,961 --> 00:26:31,548
- Aku lelah. Ayo pulang.
- Kita harus membahas ucapan Miguel.

361
00:26:32,048 --> 00:26:35,176
- Kau terpikat pria pirang.
- Lebih rumit dari itu.

362
00:26:35,260 --> 00:26:36,344
Minumlah denganku.

363
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
- Aku mau air.
- Tak boleh air malam ini.

364
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
Tapi kau tahu… Aku tak pernah…

365
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
- Apa?
- Tidak.

366
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
Kau tak pernah minum?

367
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
Tidak pernah minum miras.

368
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
Kalau anggur komuni?

369
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
Aku minum sedikit.

370
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
Astaga.

371
00:26:55,989 --> 00:26:58,241
Oke, ini luar biasa.

372
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Apa?

373
00:26:59,242 --> 00:27:03,413
- Kau bisa kubuat mabuk.
- Mabuk? Tidak, kukira hanya segelas.

374
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
Tidak, Kawan.

375
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
Kesempatan ini takkan kulewatkan. Hans!

376
00:27:07,542 --> 00:27:08,585
Siapkan minuman.

377
00:27:08,668 --> 00:27:09,544
Baik.

378
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
Ini luka tusuk.

379
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
Cari yang lain dengan tenang.

380
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
Camila.

381
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
Bukankah seharusnya mulai dengan anggur…

382
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
Tidak. Berdoalah lalu habiskan. Ayo.

383
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
Baunya seperti lemon.

384
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
Ya. Itu sebabnya namanya Lemon Drop.

385
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
Ayolah. Bersulang.

386
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
Rasanya manis.

387
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
Ya.

388
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
Tak sepenuhnya tak enak.

389
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
Itu satu tegukan kecil untuk biarawati,
satu minuman besar untuk…

390
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
- Semua biarawati.
- …semua. Ya!

391
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
- <i>Aku tak bilang begitu.</i>
<i>- Ya.</i>

392
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
- Tidak.
- kau bilang!

393
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Aku bukan bangsawan.

394
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
Kau mengatakannya.

395
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
Aku biarawati bebas, rahasia, dan tangguh.

396
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
Apa…

397
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
Ya!

398
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
Namun, jika dia malaikat,
apa itu berarti semua malaikat berengsek?

399
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
Tidak.

400
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Bukan malaikat.

401
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
Dia bukan manusia.

402
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
Sudah pasti.

403
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
Lalu dia apa?

404
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
Hei.

405
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
Itu Miguel.

406
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
Sedang apa dia?

407
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
- Ayo. Ayo kejar dia.
- Tidak. Kau saja yang pergi.

408
00:30:00,465 --> 00:30:03,885
- Sampai jumpa di rumah.
- Dia merencanakan sesuatu. Yakin?

409
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
Oke.

410
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
Miguel?

411
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
Hei! Mau kuhajar lagi?

412
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
Hentikan.

413
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
Ava!

414
00:31:13,121 --> 00:31:14,122
Tolong aku!

415
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
- Ayo pergi.
- Ava.

416
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
- Pamitlah.
- Dah.

417
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
Tidak akan.

418
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
Hei!

419
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
Bisakah aku berterima kasih
karena membantuku tadi?

420
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Baiklah. Sama-sama, tapi kami harus pergi.

421
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Beatrice, ini Miguel.

422
00:31:56,581 --> 00:31:58,958
- Senang bertemu.
- Kau hebat tadi.

423
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
Kau tak hanya asal bicara.

424
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
Benar.

425
00:32:03,421 --> 00:32:05,757
- Samaria butuh bantuanmu.
- Samaria?

426
00:32:05,840 --> 00:32:09,427
- Kami kader terdesentralisasi…
- Mereka melawan Adriel.

427
00:32:10,887 --> 00:32:14,557
Tak cuma di jalan. Kami punya rencana
untuk menjatuhkan mereka.

428
00:32:14,641 --> 00:32:16,809
Malam ini. Ikutlah denganku.

429
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
Aku mau tahu rencananya.

430
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
Dengarkan dulu
sebelum berjanji tanpa menepati.

431
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
Kabarnya, ada pertemuan nanti.

432
00:32:24,859 --> 00:32:30,448
Kami akan mengintai dan mengumpulkan bukti
untuk mengungkap Anak Sulung dan penipuan.

433
00:32:31,074 --> 00:32:32,158
Seperti mata-mata?

434
00:32:32,241 --> 00:32:33,826
- Kaum revolusioner.
- Ayo.

435
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
Tunggu. Ini bukan ide yang bagus.

436
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
Kau tahu aku ingin lebih terlibat
dalam pertarungan ini.

437
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
Ya. Bukan ini yang kita bicarakan.

438
00:32:41,960 --> 00:32:44,963
- Aku tak mau ada konflik.
- Tak apa. Dengarkan.

439
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
Kita bisa mengumpulkan info negatif
tentang Adriel dengan tidak kentara.

440
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
Baik. Kedengarannya
ini kesempatan yang menarik.

441
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
- Bagus.
- Tapi aku ikut denganmu.

442
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
Bahkan lebih baik.

443
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
Itu brilian.

444
00:33:07,944 --> 00:33:11,239
Kita peringatkan pos lain
andai bukan cuma ini targetnya.

445
00:33:11,322 --> 00:33:13,533
Camila, ambil kode untuk lokasi lain.

446
00:33:23,001 --> 00:33:23,960
Bunda Superion.

447
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
Sesuatu terjadi.

448
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
Mereka meninggalkan pos
atau ditundukkan. Entah yang mana.

449
00:33:35,179 --> 00:33:38,099
Ordo mengalami serangan global
yang terkoordinasi.

450
00:33:44,355 --> 00:33:45,732
Mereka bertemu di sini.

451
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
Tunggu mereka pergi, lalu masuk.

452
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
Kita akan membobol
dan mungkin melibatkan pihak berwenang?

453
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
Bukan membobol
jika mereka memberi kita kunci.

454
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
Kau dapat dari mana?

455
00:33:59,996 --> 00:34:02,999
Perkelahian itu
usaha cerobohku untuk mencopet.

456
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Rupanya tak terlalu ceroboh.

457
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
Lihat.

458
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
Oke, situasi aman.

459
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
- Ayo pergi.
- Tunggu.

460
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Ikuti mereka.

461
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
Mau tahu apa rencana mereka?
Mereka jelas akan melakukannya.

462
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
Dengan begini, kita tak ditangkap.

463
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
Benar juga.

464
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
Jangan terlalu dekat. Mereka akan tahu.

465
00:34:37,283 --> 00:34:40,536
- Kau pernah melakukan ini?
- Dia menonton banyak film.

466
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
Dari mana asalmu, Miguel?

467
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
Aku mendengar aksen Inggris
dan tempat lain.

468
00:34:50,671 --> 00:34:51,881
Pendengaranmu tajam.

469
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
Aku kerap pindah.
Tempat yang tak pernah kau dengar.

470
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
Jangan berasumsi begitu dengan Beatrice.

471
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
- Kau berpendidikan.
- Itu kejahatan?

472
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
Tidak. Namun,

473
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
kota ini

474
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
tidak sama seperti dirimu.

475
00:35:10,691 --> 00:35:14,612
- Jangan ganggu dia. Dia tak dituntut.
- Tidak. Dia benar.

476
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
Aku pergi ke gunung
untuk mencari seseorang.

477
00:35:21,619 --> 00:35:23,454
Dia terkait dengan masa laluku.

478
00:35:24,747 --> 00:35:27,333
Lihat. Mereka keluar dari jalan utama.

479
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
Ini dia.

480
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
Di sini kita bisa unggul.

481
00:35:35,925 --> 00:35:37,301
Kalian anggota Samaria.

482
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
Penyintas telah bersembunyi
dan akan menunggu instruksi.

483
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
Ini salahku.

484
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
Kegagalanku.

485
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
Kenapa bilang begitu?
Tak ada yang tahu ini akan terjadi.

486
00:35:54,277 --> 00:35:55,611
Aku tahu bisa terjadi.

487
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
Tinggalkan tempat ini, sembunyi.

488
00:36:01,325 --> 00:36:05,580
Camila, kita harus menghadapi kemungkinan
bahwa Ordo tak ada lagi.

489
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
Selama kita berdua bertahan,
Ordo tetap ada.

490
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
Mari berkemas.

491
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
Bunda Superion.

492
00:36:27,935 --> 00:36:29,061
Cabang Madrid.

493
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
Ada yang masih hidup.

494
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
Kau tak mungkin memahami kegembiraan
karena mengenal makhluk ilahi.

495
00:36:49,999 --> 00:36:51,709
Layak untuk membunuh Shannon?

496
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
Kebenaran ilahi tak bisa dinilai
sesederhana itu.

497
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
Itu selnya di sebelah kanan.

498
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Mary?

499
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
Di mana dia?

500
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
Dia tak selamat, Lilith.

501
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
<i>Mary, jangan!</i>

502
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
<i>Maaf.</i>

503
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
<i>Mary tak ada di kehidupan ini lagi.</i>

504
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
Dia di akhirat.

505
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
Apa ini?

506
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
Kesempatan.

507
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
Adriel tahu siapa dirimu.

508
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
Dia bisa membantumu.

509
00:37:53,604 --> 00:37:56,399
Serahkan dirimu kepada Adriel, Lilith.

510
00:37:57,233 --> 00:37:58,776
Ini penyembahan sejatimu.

511
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
Pengkhianat. Pembunuh.

512
00:38:06,534 --> 00:38:07,952
Atas namanya, tahan dia.

513
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
Vincent!

514
00:41:19,101 --> 00:41:20,936
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M

