1
00:00:16,057 --> 00:00:19,269
‎我知道，你們想搞清楚怎麼回事

2
00:00:19,352 --> 00:00:20,562
‎NETFLIX 影集

3
00:00:20,645 --> 00:00:23,565
‎老實說，我自己都還在試著弄懂

4
00:00:26,192 --> 00:00:29,070
‎我先是死了，我發誓是真的

5
00:00:30,155 --> 00:00:31,823
‎然後我活過來

6
00:00:33,116 --> 00:00:34,868
‎之後又被騙

7
00:00:36,161 --> 00:00:38,538
‎接著惡魔狠狠教訓我一頓

8
00:00:39,164 --> 00:00:41,624
‎（兩個月後）

9
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
‎我告訴傑西我會學游泳
‎而且說到做到

10
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
‎但我的人生任務清單上
‎還是有很多待辦事項

11
00:00:49,716 --> 00:00:52,427
‎但如果死了就辦不了了

12
00:00:59,267 --> 00:01:00,185
‎真掃興

13
00:01:04,189 --> 00:01:05,315
‎有任務在身

14
00:01:13,406 --> 00:01:16,159
‎（瑞士）

15
00:01:32,425 --> 00:01:35,011
‎（威天使）

16
00:01:35,095 --> 00:01:38,723
‎我一定能喝得比教宗多
‎他大概兩百歲了吧

17
00:01:39,641 --> 00:01:40,600
‎妳遲到了

18
00:01:40,683 --> 00:01:43,269
‎我室友忘了設定鬧鐘

19
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
‎我說的“任務”
‎可能跟你們想像的不太一樣

20
00:01:47,524 --> 00:01:51,361
‎隨便啦，這是一份老實的工作
‎我顯然必須保持低調

21
00:01:51,444 --> 00:01:54,155
‎而且我碰巧能調出
‎超讚的自由古巴雞尾酒

22
00:01:54,239 --> 00:01:56,616
‎我只知道他們說要歸功於亞德列

23
00:01:56,699 --> 00:01:59,536
‎-我的老天，你居然信這種鬼話
‎-嗨，一杯啤酒就好

24
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
‎恩薩說這是奇蹟，莉莎

25
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
‎但我不想碰任何神學論點

26
00:02:03,498 --> 00:02:05,834
‎-這是事實
‎-你們在聊什麼？

27
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
‎天使，跟妳一樣，親愛的

28
00:02:08,336 --> 00:02:10,797
‎別逗她，討厭的色鬼

29
00:02:11,548 --> 00:02:13,466
‎亞德列，社群網站上已經傳開了

30
00:02:14,509 --> 00:02:16,970
‎網友都怎麼說？

31
00:02:17,053 --> 00:02:18,138
‎梵蒂岡出現爆炸

32
00:02:18,721 --> 00:02:19,764
‎那只是掩蓋事實

33
00:02:19,848 --> 00:02:22,559
‎聽說有個天使從地下室破門而出

34
00:02:22,642 --> 00:02:24,811
‎梵蒂岡有地下室嗎？

35
00:02:24,894 --> 00:02:27,313
‎大概是像酒窖的空間吧

36
00:02:27,397 --> 00:02:28,940
‎我說是地下墓穴

37
00:02:30,108 --> 00:02:31,484
‎你們儘管笑吧

38
00:02:31,568 --> 00:02:34,404
‎亞德列已經有幾千個粉絲
‎而且持續成長中

39
00:02:34,487 --> 00:02:37,365
‎妳是說在街上發傳單的狂粉嗎？

40
00:02:37,448 --> 00:02:40,451
‎-妳口中的狂粉都見證了奇蹟
‎-可惡，抱歉

41
00:02:40,952 --> 00:02:46,416
‎全歐洲有一萬人感染病毒，臉都爛了

42
00:02:46,499 --> 00:02:47,959
‎但亞德列消滅了病毒

43
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
‎在同一天的同一時間，治好每個人

44
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
‎我很懷疑真實性

45
00:02:56,467 --> 00:02:58,761
‎女士們，佛格斯

46
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
‎艾娃

47
00:03:03,725 --> 00:03:05,268
‎老樣子，麻煩妳

48
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
‎-哪個部分，米格爾？
‎-什麼哪個部分？

49
00:03:08,021 --> 00:03:11,357
‎你懷疑他們是亞德列的追隨者
‎還是懷疑他治好他們？

50
00:03:11,858 --> 00:03:14,277
‎那是病毒，不受控制

51
00:03:15,111 --> 00:03:19,574
‎他只是攬下功勞
‎吸收一群失去理智的天使迷

52
00:03:20,617 --> 00:03:23,119
‎等著看吧，這個神棍接下來

53
00:03:23,203 --> 00:03:27,040
‎會蓋教堂或創邪教
‎然後發展成法西斯主義

54
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
‎這邏輯也跳得太快了吧

55
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
‎是啊，你這人還真搞笑

56
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
‎走吧，恩薩

57
00:03:33,171 --> 00:03:35,715
‎我們有更好的地方可以去
‎省得被人叫法西斯

58
00:03:35,798 --> 00:03:37,508
‎嘿，妳付錢給那位女士

59
00:03:38,468 --> 00:03:39,469
‎走吧，莉莎

60
00:03:52,232 --> 00:03:56,236
‎-怎麼樣？
‎-妳覺得呢？關於天使的事？

61
00:03:57,237 --> 00:03:59,530
‎我沒細想

62
00:04:00,531 --> 00:04:01,491
‎妳應該思考一下

63
00:04:02,450 --> 00:04:03,660
‎這年頭很危險

64
00:04:06,496 --> 00:04:09,457
‎是啊，我願意做更多事

65
00:04:12,752 --> 00:04:13,836
‎艾娃？

66
00:04:13,920 --> 00:04:16,047
‎老闆想跟妳談談

67
00:04:21,844 --> 00:04:24,013
‎老闆，什麼事？前檯有點忙

68
00:04:25,056 --> 00:04:27,433
‎是的，妳能不能多花點時間
‎幫顧客倒酒

69
00:04:27,517 --> 00:04:29,185
‎別太常跟他們閒聊？

70
00:04:29,894 --> 00:04:31,938
‎閒聊也是好酒保的分內事

71
00:04:32,021 --> 00:04:33,481
‎但別提到亞德列

72
00:04:33,564 --> 00:04:36,776
‎我還能怎麼辦？
‎大家都在討論，很火紅的話題

73
00:04:37,277 --> 00:04:38,486
‎我們必須保持謹慎

74
00:04:38,987 --> 00:04:40,113
‎到處都有他的眼線

75
00:04:40,196 --> 00:04:42,573
‎隱姓埋名不就是為了…

76
00:04:42,657 --> 00:04:45,618
‎多推銷特調，妳要鼓勵顧客多消費

77
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
‎好，知道了，推薦特調

78
00:04:54,627 --> 00:04:55,628
‎那是怎樣？

79
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
‎-什麼怎樣？
‎-瞥一眼

80
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
‎有誰瞥一眼嗎？

81
00:04:59,173 --> 00:05:01,968
‎-有，妳跟漢斯互瞥一眼
‎-應該是交換眼神

82
00:05:02,051 --> 00:05:02,927
‎艾娃

83
00:05:03,928 --> 00:05:05,388
‎妳還期待什麼？

84
00:05:05,471 --> 00:05:07,390
‎漢斯在這裡工作三年

85
00:05:07,473 --> 00:05:09,934
‎我們才來一個月，妳已經升為經理

86
00:05:10,852 --> 00:05:13,896
‎好吧，我做事特別井井有條
‎又不是我的錯

87
00:05:13,980 --> 00:05:15,648
‎實際上，的確是

88
00:05:16,607 --> 00:05:17,942
‎保持謹慎，記得嗎？

89
00:05:19,360 --> 00:05:20,820
‎妳不用老是這麼追求完美

90
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
‎好了，我要回公寓了

91
00:05:26,200 --> 00:05:27,660
‎卡蜜菈很快跟我聯繫

92
00:05:27,744 --> 00:05:30,204
‎好，別忘了問關於…

93
00:05:30,288 --> 00:05:31,122
‎瑪莉的事

94
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
‎我會的，我每次都問

95
00:05:34,542 --> 00:05:36,169
‎妳別熬夜太晚

96
00:05:36,794 --> 00:05:37,920
‎我們明天要做訓練

97
00:05:38,004 --> 00:05:39,213
‎知道了，老媽

98
00:05:40,423 --> 00:05:42,216
‎我鬧妳而已，家裡見

99
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
‎-妳讀過佳音了嗎？
‎-不需要

100
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
‎不信的人會被真理之光灼傷

101
00:05:49,849 --> 00:05:51,893
‎我受到詛咒，身上長瘡
‎是亞德列救了我

102
00:05:51,976 --> 00:05:52,935
‎滾開，老兄

103
00:05:53,019 --> 00:05:55,980
‎-這次妳無法逃避他的審判
‎-我沒有逃

104
00:05:56,606 --> 00:05:59,359
‎每個人都要追隨他的聖光
‎否則死路一條

105
00:06:02,278 --> 00:06:04,822
‎他不是唯一能帶來光明的人，豬頭

106
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
‎可惡，這一點都不叫謹慎

107
00:06:32,767 --> 00:06:34,018
‎（西班牙）

108
00:06:42,360 --> 00:06:44,278
‎這就是拍TikTok短片的方法

109
00:06:47,240 --> 00:06:48,366
‎玩得開心點

110
00:07:34,328 --> 00:07:36,539
‎我想我們可能要去倫敦一趟

111
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
‎十字劍教團分會深信

112
00:07:38,958 --> 00:07:41,669
‎有個內閣官員被幽魔附身

113
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
‎需要借助我們的專長

114
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
‎我去收拾東西

115
00:07:50,720 --> 00:07:52,138
‎還有什麼事，卡蜜菈？

116
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
‎那個，就是…

117
00:07:58,686 --> 00:08:00,146
‎我昨晚做了一個夢

118
00:08:00,771 --> 00:08:04,609
‎夢到…我們跟瑪莉團聚

119
00:08:04,692 --> 00:08:07,111
‎我知道夢不能當真

120
00:08:07,195 --> 00:08:10,990
‎但…這讓我想著也許我們會得到一些

121
00:08:11,073 --> 00:08:13,075
‎關於她的遭遇的消息

122
00:08:16,746 --> 00:08:21,792
‎卡蜜菈 ，也許瑪莉還活著

123
00:08:23,044 --> 00:08:24,170
‎在某個地方

124
00:08:25,671 --> 00:08:28,591
‎但我們必須做好
‎她也許已經離世的心理準備

125
00:08:35,765 --> 00:08:36,974
‎妳能教我怎麼做嗎？

126
00:08:41,062 --> 00:08:43,064
‎（葡萄牙）

127
00:09:10,633 --> 00:09:11,467
‎你喝醉了

128
00:09:11,551 --> 00:09:12,802
‎我剛才在慶祝

129
00:09:13,427 --> 00:09:15,972
‎很好，因為我接下來要對你不客氣了

130
00:09:21,936 --> 00:09:23,563
‎有遺言嗎？

131
00:09:26,399 --> 00:09:27,316
‎瑪莉

132
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
‎她還活著

133
00:09:30,778 --> 00:09:32,655
‎你說謊，我看到她倒下了

134
00:09:34,782 --> 00:09:36,659
‎她還活著，我發誓

135
00:09:40,413 --> 00:09:42,582
‎如果妳殺了我，就永遠找不到她

136
00:09:43,165 --> 00:09:44,041
‎在哪裡？

137
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
‎在哪裡？

138
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
‎在托雷多

139
00:09:51,132 --> 00:09:52,883
‎沙漠裡

140
00:09:53,759 --> 00:09:54,677
‎跟他在一起嗎？

141
00:09:55,678 --> 00:09:58,055
‎有一座要塞，守衛森嚴

142
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
‎帶我去

143
00:10:03,978 --> 00:10:08,024
‎（梵蒂岡城）

144
00:10:38,346 --> 00:10:40,431
‎阿穆奈特女士，請坐

145
00:10:41,724 --> 00:10:44,769
‎謝謝，叫我雅絲敏就好， 聖下

146
00:10:46,979 --> 00:10:48,814
‎謝謝你接見我

147
00:10:55,821 --> 00:10:57,406
‎我可以錄下這段訪談嗎？

148
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
‎當然可以，久仰大名，雅絲敏女士

149
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
‎聖馬可教會的主教
‎對妳和妳家人讚不絕口

150
00:11:03,871 --> 00:11:05,581
‎主教人真好

151
00:11:06,499 --> 00:11:09,835
‎聖下，我正在為
‎《經濟學人》雜誌撰寫文章

152
00:11:09,919 --> 00:11:14,340
‎內容是關於基督教的遺失文物
‎並追溯它們在歷史上的輾轉遷移

153
00:11:14,423 --> 00:11:15,758
‎很崇高的目標

154
00:11:15,841 --> 00:11:17,051
‎也難如登天

155
00:11:18,427 --> 00:11:22,556
‎我必須說
‎看到梵蒂岡恢復正常真讓人欣慰

156
00:11:23,432 --> 00:11:27,937
‎這件事屬實嗎？據說梵諦岡遭受攻擊

157
00:11:28,020 --> 00:11:32,900
‎跟自詡為先知的亞德列
‎創辦的新興支派有關？

158
00:11:33,484 --> 00:11:36,153
‎我不確定這跟遺失的文物有關係

159
00:11:36,237 --> 00:11:38,239
‎好，查資料的過程中，我發現…

160
00:11:38,322 --> 00:11:42,660
‎我這麼說吧，雅絲敏女士
‎是的，我的確聽過傳言

161
00:11:43,160 --> 00:11:47,581
‎我可以斬釘截鐵告訴妳
‎兩者並無關聯

162
00:11:47,665 --> 00:11:53,129
‎只是一些狂熱分子的揣測
‎藉此為古怪的邪教吸收成員

163
00:11:53,212 --> 00:11:55,881
‎並提振小報的銷量

164
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
‎但在我查資料過程中

165
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
‎我發現一個不知名的基督教教派
‎最早追溯到十字軍東征時期

166
00:12:03,764 --> 00:12:07,435
‎全由女性組成，外界稱之為…

167
00:12:08,477 --> 00:12:11,147
‎十字劍教團

168
00:12:14,024 --> 00:12:15,609
‎聽起來很陌生

169
00:12:16,110 --> 00:12:17,737
‎經過進一步查證

170
00:12:17,820 --> 00:12:21,157
‎我發現之所以創立
‎這個古老的女性教團

171
00:12:21,240 --> 00:12:24,910
‎跟一個天使的出現有關，他把星環

172
00:12:24,994 --> 00:12:27,788
‎在大約一千年前拱手讓給創團元老

173
00:12:27,872 --> 00:12:31,041
‎那個天使名叫亞德列

174
00:12:33,377 --> 00:12:35,588
‎阿穆奈特女士，我覺得我們離題了

175
00:12:35,671 --> 00:12:40,259
‎您一定看得出這個古老女性教團

176
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
‎跟名叫亞德列的男子

177
00:12:43,012 --> 00:12:45,556
‎和一群武裝修女在梵諦岡交戰
‎兩者有關聯吧？

178
00:12:48,476 --> 00:12:51,228
‎我不確定我想
‎對這麼荒謬的事發表評論

179
00:12:51,312 --> 00:12:52,855
‎我的手機裡有影片…

180
00:12:52,938 --> 00:12:55,775
‎我下一個約會要遲到了，再見

181
00:12:55,858 --> 00:12:57,610
‎難道你不覺得太湊巧…

182
00:12:57,693 --> 00:13:00,654
‎警衛會送妳出去，謝謝妳撥冗

183
00:13:12,458 --> 00:13:13,417
‎（連線中…）

184
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
‎（已建立通訊連線）

185
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
‎不，謝謝你們才對

186
00:13:31,644 --> 00:13:33,187
‎我沒眼花吧？

187
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
‎幾天前就開始了

188
00:13:37,733 --> 00:13:38,567
‎隨意震動嗎？

189
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
‎一開始是

190
00:13:41,111 --> 00:13:43,531
‎但現在它似乎循著某種模式

191
00:13:44,615 --> 00:13:48,285
‎方舟每隔六小時就短暫啟動

192
00:13:49,620 --> 00:13:51,330
‎我猜妳試著穿越過了吧？

193
00:13:51,413 --> 00:13:52,790
‎我當然試過

194
00:13:54,667 --> 00:13:57,795
‎但力場無法穩定

195
00:13:57,878 --> 00:13:59,922
‎傳送門一直沒有完全開啟

196
00:14:01,632 --> 00:14:03,717
‎只要想試圖穿越

197
00:14:04,885 --> 00:14:06,136
‎都會討皮肉痛

198
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
‎吉莉安

199
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
‎我發射了無人機，有些成功穿過

200
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
‎有些一和力場接觸就毀了

201
00:14:13,644 --> 00:14:16,063
‎就連穿越的無人機也有去無回

202
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
‎只發送靜電干擾

203
00:14:19,692 --> 00:14:20,818
‎真有趣

204
00:14:20,901 --> 00:14:23,529
‎妳要我找人檢查一下嗎？

205
00:14:23,612 --> 00:14:26,782
‎我相信如果連我都無法破解
‎你的人就更別說了

206
00:14:31,161 --> 00:14:32,079
‎對不起

207
00:14:32,162 --> 00:14:34,582
‎我這幾天幾乎沒睡

208
00:14:36,750 --> 00:14:40,170
‎找到麥可的可能性帶給我希望

209
00:14:41,630 --> 00:14:44,842
‎但同時也強化失去他的痛苦

210
00:14:45,509 --> 00:14:46,719
‎不需要道歉

211
00:14:47,970 --> 00:14:49,471
‎我不是有意打擾

212
00:14:51,473 --> 00:14:52,766
‎你怎麼會來這裡？

213
00:14:54,518 --> 00:14:56,478
‎文件，需要妳的簽名

214
00:14:57,730 --> 00:15:02,568
‎律師不會接受電子版的表格

215
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
‎聽起來很重要

216
00:15:06,196 --> 00:15:11,911
‎這關係到妳買的那棟大樓
‎最後的翻修階段與最新費用

217
00:15:15,873 --> 00:15:19,001
‎你確定這些是最好的出價嗎？

218
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
‎妳隨時可以來辦公室

219
00:15:23,213 --> 00:15:25,507
‎跟我逐一看過提案

220
00:15:26,508 --> 00:15:27,885
‎我想冒昧建議

221
00:15:29,136 --> 00:15:32,431
‎也許妳應該親自回雅客科技坐鎮

222
00:15:32,932 --> 00:15:34,475
‎很抱歉，克里斯欽

223
00:15:35,643 --> 00:15:37,603
‎我請你接手日常營運事務

224
00:15:37,686 --> 00:15:41,106
‎卻質疑你的決定，太沒禮貌了

225
00:15:41,190 --> 00:15:43,400
‎也許沒禮貌吧，但這還是妳的公司

226
00:15:44,568 --> 00:15:46,779
‎你見過我經歷最黑暗的時刻

227
00:15:47,488 --> 00:15:48,822
‎我完全信任你

228
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
‎好吧

229
00:15:56,997 --> 00:16:00,250
‎那就隨時告訴我機器的最新進展

230
00:16:02,753 --> 00:16:05,255
‎我很好奇它會帶來什麼

231
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
‎我也是

232
00:16:21,772 --> 00:16:22,856
‎好了，艾娃

233
00:16:24,483 --> 00:16:26,068
‎星環脈衝，瞄準石頭

234
00:16:28,612 --> 00:16:29,571
‎左轉

235
00:16:30,656 --> 00:16:31,532
‎涉水

236
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
‎-專心
‎-不…

237
00:16:55,848 --> 00:16:56,765
‎妳還好嗎？

238
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
‎我累了

239
00:17:02,771 --> 00:17:04,523
‎我可以縮減妳在酒吧的工時

240
00:17:05,149 --> 00:17:05,983
‎不用

241
00:17:06,692 --> 00:17:08,527
‎是厭倦了當旁觀者

242
00:17:10,362 --> 00:17:12,990
‎躲在這裡，任由亞德列一天天壯大

243
00:17:13,073 --> 00:17:14,366
‎我們沒有躲藏

244
00:17:14,867 --> 00:17:16,618
‎而是養精蓄銳，讓妳準備好對付他

245
00:17:17,286 --> 00:17:19,413
‎只差臨門一腳，再多點耐心吧

246
00:17:19,496 --> 00:17:20,956
‎我並不是不耐煩，而是…

247
00:17:23,834 --> 00:17:24,668
‎好吧

248
00:17:26,253 --> 00:17:27,087
‎告訴我

249
00:17:32,634 --> 00:17:35,262
‎這一切都是我的錯

250
00:17:37,139 --> 00:17:38,515
‎亞德列重獲自由

251
00:17:39,641 --> 00:17:41,643
‎長子組織勢力日漸龐大

252
00:17:43,103 --> 00:17:44,021
‎瑪莉下落不明

253
00:17:47,691 --> 00:17:48,984
‎文森利用了我

254
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
‎他操縱我，因為我好傻好天真

255
00:17:52,071 --> 00:17:53,197
‎-不是的
‎-就是

256
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
‎沒錯，我很蠢

257
00:18:02,289 --> 00:18:03,832
‎我一定要亡羊補牢

258
00:18:23,769 --> 00:18:24,645
‎聖父

259
00:18:24,728 --> 00:18:28,398
‎無須多禮，克里斯欽
‎我們都是老交情了，對吧？

260
00:18:29,233 --> 00:18:31,860
‎各位，麻煩讓我們獨處一下

261
00:18:33,946 --> 00:18:35,280
‎有什麼需要我效勞？

262
00:18:35,364 --> 00:18:37,950
‎我是來提供協助的

263
00:18:38,033 --> 00:18:39,159
‎怎麼說？

264
00:18:39,243 --> 00:18:43,705
‎我想您一定同意
‎我們這兩個領域很有機會重疊

265
00:18:43,789 --> 00:18:48,043
‎也就是說雅客科技發現的多元宇宙

266
00:18:48,127 --> 00:18:51,255
‎可能與天主教的現行目標相得益彰

267
00:18:51,338 --> 00:18:52,631
‎真的可以嗎？

268
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
‎我以為你們推翻了信仰，擁抱科學

269
00:18:56,802 --> 00:18:58,011
‎的確是

270
00:18:58,512 --> 00:19:02,558
‎但如今，有個天使行遍天下

271
00:19:03,684 --> 00:19:04,601
‎這樣啊

272
00:19:05,519 --> 00:19:10,524
‎所以雅客科技
‎跟這個所謂的天使結盟了，對吧？

273
00:19:13,152 --> 00:19:19,032
‎談了獨家經營權、開發商品
‎也許還要出天使狗狗公仔？

274
00:19:20,117 --> 00:19:21,577
‎很搞笑，聖父

275
00:19:21,660 --> 00:19:22,619
‎聖下…

276
00:19:24,788 --> 00:19:30,252
‎亞德列是銜接信仰與科學的化身

277
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
‎想想看

278
00:19:34,089 --> 00:19:35,966
‎有數十億的懷疑論者

279
00:19:36,592 --> 00:19:40,971
‎他們只需要一點證據
‎就可以成為你的信眾

280
00:19:41,054 --> 00:19:43,557
‎所以吉莉安薩維斯突然覺得

281
00:19:43,640 --> 00:19:46,852
‎她可以和天主教會合作
‎以遂其私人目的？

282
00:19:46,935 --> 00:19:50,314
‎吉莉安在兒子碰上不幸後正在休長假

283
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
‎她把雅客科技交給我監管

284
00:19:55,194 --> 00:19:56,987
‎而你有大膽的新計畫

285
00:19:58,906 --> 00:20:02,534
‎我來找您…是以朝聖者的身分

286
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
‎一個重生的信徒

287
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
‎有個神人行走於世間

288
00:20:13,253 --> 00:20:17,883
‎我相信你命中注定要跟他聯手

289
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
‎你知道我相信什麼嗎？

290
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
‎我相信亞德列以同樣方式
‎蒙蔽你和其他人的判斷力

291
00:20:45,410 --> 00:20:47,913
‎盲目讓你認定

292
00:20:48,497 --> 00:20:53,418
‎我會把世上最強大宗教組織的命運

293
00:20:53,919 --> 00:20:55,796
‎交到一個滿口謊言的狂人手中

294
00:20:55,879 --> 00:20:58,173
‎不，聖父，亞德列讓我敞開心房…

295
00:20:58,257 --> 00:21:02,636
‎你好大的膽子
‎用那個惡魔的名字玷汙上帝的殿堂

296
00:21:03,637 --> 00:21:05,472
‎你危害了自己的永恆靈魂

297
00:21:07,140 --> 00:21:09,685
‎很遺憾您這麼想，聖下

298
00:21:11,436 --> 00:21:15,524
‎我建議您重新考慮，以免為時已晚

299
00:21:23,407 --> 00:21:24,241
‎克里斯欽

300
00:21:27,160 --> 00:21:28,829
‎我也給你同樣的建議

301
00:21:36,962 --> 00:21:38,338
‎老樣子，艾娃

302
00:21:38,422 --> 00:21:40,382
‎給野人一瓶水

303
00:21:40,882 --> 00:21:43,593
‎我喝水是因為我喜歡保持清醒

304
00:21:43,677 --> 00:21:45,304
‎好，我沒有任何批判

305
00:21:51,018 --> 00:21:54,896
‎是說前天你談到…

306
00:21:55,605 --> 00:21:57,357
‎有些人盡一己之力

307
00:21:58,358 --> 00:22:00,277
‎阻止亞德列和他的邪教組織

308
00:22:01,236 --> 00:22:02,946
‎妳說妳願意做更多

309
00:22:04,448 --> 00:22:05,699
‎我想我可以幫你

310
00:22:06,700 --> 00:22:11,538
‎我對這群狂熱分子

311
00:22:11,621 --> 00:22:13,165
‎和所謂的天使也有類似的疑慮

312
00:22:14,624 --> 00:22:16,752
‎是個人親身經歷嗎？

313
00:22:17,377 --> 00:22:18,378
‎我沒這麼說，不…

314
00:22:18,962 --> 00:22:21,965
‎我是說亞德列他…

315
00:22:22,966 --> 00:22:24,051
‎他糟透了

316
00:22:28,513 --> 00:22:29,389
‎怎樣？

317
00:22:29,473 --> 00:22:33,685
‎我在試著判斷
‎能否把敏感資訊透露給妳

318
00:22:33,769 --> 00:22:34,895
‎可以，我是說…

319
00:22:35,896 --> 00:22:36,772
‎你可以

320
00:22:37,606 --> 00:22:39,316
‎相信我，我想幫忙

321
00:22:39,399 --> 00:22:43,362
‎我相信妳，撒馬利亞人組織
‎需要更多妳這類人

322
00:22:43,445 --> 00:22:45,447
‎-撒馬利亞人？
‎-妳沒聽說過我們嗎？

323
00:22:46,031 --> 00:22:46,865
‎妳會認識的

324
00:22:47,366 --> 00:22:49,993
‎支派正在歐洲各地出現
‎為了對抗FBC

325
00:22:52,287 --> 00:22:56,500
‎長子組織，支持亞德列的
‎那群發傳單詭異狂熱分子

326
00:22:56,583 --> 00:22:57,501
‎我很熟悉

327
00:22:57,584 --> 00:22:58,919
‎撒馬利亞人就是解決之道

328
00:23:00,837 --> 00:23:02,714
‎這是你的正職嗎？

329
00:23:02,798 --> 00:23:03,632
‎不是

330
00:23:03,715 --> 00:23:06,093
‎我只是志工，跟大家一樣

331
00:23:07,761 --> 00:23:10,472
‎我們是志同道合的一群人
‎組成的鬆散群體

332
00:23:11,056 --> 00:23:14,393
‎致力於打擊亞德列
‎藉由破壞與恫嚇手段

333
00:23:14,476 --> 00:23:16,478
‎組成的祕密法西斯宗教組織

334
00:23:17,813 --> 00:23:21,024
‎-所以就像讀書會？
‎-對

335
00:23:21,608 --> 00:23:25,654
‎而且會奮力對抗，打壓亞德列的崛起

336
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
‎很好

337
00:23:31,410 --> 00:23:32,285
‎我願意為此乾杯

338
00:23:41,461 --> 00:23:42,295
‎蘇珊

339
00:23:42,379 --> 00:23:44,631
‎聖父，我打來的不是時候嗎？

340
00:23:44,714 --> 00:23:47,008
‎這份工作永遠不得閒

341
00:23:47,092 --> 00:23:49,678
‎真想不透我當初
‎怎麼那麼渴望這個職位

342
00:23:49,761 --> 00:23:51,388
‎妳有什麼煩惱嗎？

343
00:23:51,471 --> 00:23:53,098
‎亞德列正在招兵買馬

344
00:23:53,181 --> 00:23:56,059
‎我擔心會有災難來臨

345
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
‎我非常清楚

346
00:23:58,145 --> 00:24:00,605
‎那我必須知道教會打算如何因應

347
00:24:01,231 --> 00:24:04,359
‎教會的立場是什麼？我們需要方向

348
00:24:04,443 --> 00:24:08,488
‎我們打算發表聲明
‎否認亞德列宣稱的一切

349
00:24:08,572 --> 00:24:10,866
‎這就是我們的官方立場

350
00:24:10,949 --> 00:24:12,492
‎聲明？

351
00:24:13,076 --> 00:24:14,077
‎閣下

352
00:24:14,161 --> 00:24:17,456
‎梵蒂岡一直拖拖拉拉
‎不對亞德列做出回應

353
00:24:17,539 --> 00:24:20,208
‎所以他得以吸收更多天主教徒

354
00:24:20,292 --> 00:24:21,418
‎我知道

355
00:24:21,501 --> 00:24:26,965
‎但在亞德列直接採取行動前
‎這仍然是政治事件

356
00:24:27,048 --> 00:24:28,800
‎要是他發動實質攻擊

357
00:24:28,884 --> 00:24:31,845
‎我會派出十字劍教團全力反擊

358
00:24:32,429 --> 00:24:34,222
‎但願還來得及

359
00:24:34,306 --> 00:24:37,851
‎要對上帝有信心，修女長，晚安

360
00:24:45,775 --> 00:24:49,070
‎要對上帝有信心，修女長，晚安

361
00:24:53,909 --> 00:24:54,784
‎抓到了

362
00:25:01,374 --> 00:25:03,084
‎-妳沒事吧？
‎-沒事

363
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
‎但妳很苦惱

364
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
‎有時候我覺得舊教義
‎對我也許無用了

365
00:25:12,093 --> 00:25:14,721
‎我需要用更現代的方法做這份工作

366
00:25:16,306 --> 00:25:17,724
‎我覺得妳很跟得上時代

367
00:25:21,603 --> 00:25:22,979
‎莉莉絲回報了嗎？

368
00:25:23,897 --> 00:25:25,273
‎沒有，好幾天了

369
00:25:29,194 --> 00:25:30,695
‎我們都太辛勤工作了

370
00:25:30,779 --> 00:25:32,531
‎是啊，我們應該去吃飯

371
00:25:33,698 --> 00:25:35,534
‎現在是修道院的晚餐時間

372
00:25:51,633 --> 00:25:54,344
‎要是敢通風報信或亂來，我就…

373
00:25:54,427 --> 00:25:55,887
‎妳會殺了我，我知道

374
00:25:56,680 --> 00:25:57,681
‎我不會殺你

375
00:25:58,181 --> 00:26:00,559
‎我絕不會搶走瑪莉的消遣

376
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
‎閣下

377
00:26:09,192 --> 00:26:13,071
‎各位晚安，我帶了一個朋友過來

378
00:26:27,961 --> 00:26:29,504
‎我累了，艾娃，我們回家吧

379
00:26:29,588 --> 00:26:31,548
‎我們得談談米格爾告訴我的事

380
00:26:32,048 --> 00:26:35,218
‎-妳被金髮帥哥迷住了
‎-比這更複雜

381
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
‎跟我喝一杯

382
00:26:36,845 --> 00:26:39,431
‎-好吧，我要喝水
‎-不行，今晚不能喝水

383
00:26:39,514 --> 00:26:43,560
‎但妳知道…我不…我從不…

384
00:26:44,269 --> 00:26:45,520
‎-怎樣？
‎-不

385
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
‎什麼，妳沒喝過酒嗎？

386
00:26:47,897 --> 00:26:49,524
‎對，從來沒喝過酒

387
00:26:50,233 --> 00:26:51,651
‎那聖餐酒呢？

388
00:26:51,735 --> 00:26:53,069
‎我只沾一小口

389
00:26:53,820 --> 00:26:55,155
‎天啊

390
00:26:55,989 --> 00:26:58,241
‎好喔，這下精彩了

391
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
‎什麼？

392
00:26:59,242 --> 00:27:01,369
‎我可以第一次把妳灌醉

393
00:27:01,453 --> 00:27:03,413
‎喝醉？不行，不是只喝一杯嗎？

394
00:27:03,496 --> 00:27:04,789
‎不，不再是了，姊妹

395
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
‎我不會放過這個機會，漢斯！

396
00:27:07,542 --> 00:27:08,585
‎給我們上幾杯酒

397
00:27:08,668 --> 00:27:09,544
‎好

398
00:27:20,722 --> 00:27:22,349
‎這些是穿刺傷

399
00:27:23,892 --> 00:27:25,685
‎悄悄地去找其他人

400
00:27:29,814 --> 00:27:30,649
‎卡蜜菈

401
00:27:41,951 --> 00:27:44,537
‎我不是應該
‎從葡萄酒之類的開始喝嗎？

402
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
‎不行，說完禱告詞就一口乾了，來吧

403
00:27:49,334 --> 00:27:50,627
‎聞起來像檸檬

404
00:27:50,710 --> 00:27:52,921
‎對啊，所以這才叫檸檬糖

405
00:27:54,005 --> 00:27:55,215
‎來吧，乾杯

406
00:28:01,971 --> 00:28:04,641
‎這好甜

407
00:28:04,724 --> 00:28:05,684
‎是啊

408
00:28:05,767 --> 00:28:07,602
‎感覺還不討厭

409
00:28:08,812 --> 00:28:13,608
‎這就叫修女的一小口
‎是全修女界的…

410
00:28:13,692 --> 00:28:15,694
‎-一大杯
‎-…一大杯！沒錯！

411
00:28:28,957 --> 00:28:30,917
‎-我沒這麼說
‎-妳有

412
00:28:31,000 --> 00:28:32,961
‎-不，我沒有
‎-明明就有！

413
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
‎我絕對不是王室成員

414
00:28:35,505 --> 00:28:36,798
‎妳自己說的

415
00:28:36,881 --> 00:28:41,636
‎我是隨心所欲、神秘又超猛的修女

416
00:28:41,720 --> 00:28:42,637
‎什麼…

417
00:28:57,360 --> 00:28:58,611
‎乾了！

418
00:29:20,592 --> 00:29:25,472
‎但如果他是天使
‎這表示所有天使都是爛人嗎？

419
00:29:29,934 --> 00:29:30,769
‎不

420
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
‎不是天使

421
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
‎他也不是人類

422
00:29:36,524 --> 00:29:37,484
‎當然

423
00:29:40,945 --> 00:29:41,905
‎那他是什麼？

424
00:29:46,534 --> 00:29:47,368
‎妳看

425
00:29:47,452 --> 00:29:48,369
‎是米格爾

426
00:29:50,914 --> 00:29:52,081
‎他在幹嘛？

427
00:29:57,003 --> 00:30:00,381
‎-來吧，我們追上去
‎-不，妳去吧

428
00:30:00,465 --> 00:30:01,633
‎-但他…
‎-家裡見囉

429
00:30:01,716 --> 00:30:03,968
‎他好像在搞鬼，妳確定嗎？

430
00:30:06,596 --> 00:30:07,430
‎好吧

431
00:30:23,863 --> 00:30:24,697
‎米格爾？

432
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
‎你要我再打得你滿地找牙嗎？

433
00:30:33,248 --> 00:30:34,374
‎住手

434
00:30:40,964 --> 00:30:42,340
‎艾娃！

435
00:31:13,121 --> 00:31:14,163
‎救命！

436
00:31:27,760 --> 00:31:29,012
‎-該走了
‎-艾娃

437
00:31:29,095 --> 00:31:31,180
‎-說再見
‎-再見

438
00:31:32,390 --> 00:31:33,266
‎想都別想

439
00:31:39,731 --> 00:31:40,565
‎喂！

440
00:31:42,358 --> 00:31:45,737
‎我能謝謝妳們剛才幫我嗎？

441
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
‎好吧，不客氣，但我們真的得走了

442
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
‎碧翠絲，這是米格爾

443
00:31:56,581 --> 00:31:57,415
‎幸會

444
00:31:57,498 --> 00:31:59,042
‎妳們剛才真的超猛

445
00:31:59,542 --> 00:32:01,210
‎妳們顯然不是光說不練

446
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
‎對

447
00:32:03,421 --> 00:32:05,757
‎-撒馬利亞人需要妳們幫忙
‎-撒馬利亞人？

448
00:32:05,840 --> 00:32:09,427
‎-我們是鬆散的團體…
‎-他們對抗亞德列

449
00:32:10,887 --> 00:32:14,515
‎不只是在街頭行動
‎我們有計畫消滅更多狂熱分子

450
00:32:14,599 --> 00:32:16,809
‎就在今晚，妳們應該跟我走

451
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
‎我今晚想找點事做

452
00:32:19,979 --> 00:32:22,899
‎先讓我們聽聽你的計畫
‎省得做出無法兌現的承諾

453
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
‎我們收到消息今晚有秘密集會

454
00:32:24,859 --> 00:32:27,195
‎我們會調查整件事，蒐集證據

455
00:32:27,278 --> 00:32:30,615
‎揭發長子組織這個詐騙宗教

456
00:32:31,115 --> 00:32:32,116
‎像間諜一樣？

457
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
‎-像革命者
‎-我們走吧

458
00:32:33,910 --> 00:32:36,162
‎等一等，我覺得這不是好主意

459
00:32:36,245 --> 00:32:39,624
‎小碧，妳知道
‎我一直希望更投入這場抗爭

460
00:32:39,707 --> 00:32:41,876
‎對，但這跟我們討論的不同

461
00:32:41,960 --> 00:32:44,837
‎-聽著，我不想造成任何磨擦
‎-沒事，聽我說

462
00:32:45,463 --> 00:32:49,759
‎我們可以最少曝光的情況下
‎蒐集亞德列作惡的情資

463
00:32:52,762 --> 00:32:56,599
‎好吧，聽起來是有趣的機會

464
00:32:56,683 --> 00:32:58,643
‎-好極了
‎-但我要跟妳一起去

465
00:32:58,726 --> 00:32:59,852
‎這樣更好

466
00:33:03,064 --> 00:33:03,940
‎棒呆了

467
00:33:07,944 --> 00:33:11,197
‎我們必須警告其他前哨站
‎也許這不是唯一受害的十字劍教團

468
00:33:11,280 --> 00:33:13,533
‎卡蜜菈，幫我找其他地方的密碼

469
00:33:23,001 --> 00:33:23,960
‎修女長

470
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
‎情況不對勁

471
00:33:30,383 --> 00:33:34,345
‎它們不是放棄前哨站
‎就是被消滅了，我不知道

472
00:33:35,179 --> 00:33:38,057
‎十字劍教團遭受全球性的同步攻擊

473
00:33:44,313 --> 00:33:45,690
‎他們在這裡碰面

474
00:33:46,941 --> 00:33:48,943
‎等他們離開，我們再進去

475
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
‎所以我們要闖進去
‎冒險引來執法當局嗎？

476
00:33:53,990 --> 00:33:56,826
‎如果我們拿到鑰匙，就不算擅闖

477
00:33:58,202 --> 00:33:59,495
‎你怎麼弄到的？

478
00:33:59,996 --> 00:34:02,999
‎街頭的鬥毆
‎就是因為我笨手笨腳地想當扒手

479
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
‎看起來沒那麼笨拙

480
00:34:05,960 --> 00:34:06,794
‎注意看

481
00:34:10,506 --> 00:34:12,050
‎好，安全了

482
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
‎-行動
‎-等等

483
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
‎跟著他們

484
00:34:17,472 --> 00:34:20,975
‎你想知道他們搞什麼鬼嗎？
‎他們顯然正要去做

485
00:34:21,059 --> 00:34:23,186
‎這樣我們才不會被逮捕

486
00:34:23,978 --> 00:34:24,854
‎有道理

487
00:34:33,488 --> 00:34:36,240
‎別跟太近，會被他們發現

488
00:34:37,283 --> 00:34:38,451
‎妳有過類似經驗嗎？

489
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
‎她看過很多電影

490
00:34:44,290 --> 00:34:46,167
‎米格爾，你是哪裡人？

491
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
‎我聽到英語口音，還有其他國家的

492
00:34:50,671 --> 00:34:51,589
‎耳朵很靈

493
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
‎我經常搬家，都是妳沒聽過的地方

494
00:34:57,720 --> 00:34:59,722
‎我也不指望碧翠絲知道

495
00:35:00,431 --> 00:35:02,725
‎-你顯然很有學識
‎-這樣犯法嗎？

496
00:35:04,018 --> 00:35:05,061
‎沒有，只是…

497
00:35:06,062 --> 00:35:07,021
‎這座小鎮

498
00:35:08,481 --> 00:35:10,191
‎感覺不像你會待的地方

499
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
‎別煩他，他可沒有被起訴

500
00:35:12,735 --> 00:35:14,654
‎不，她說得對

501
00:35:17,949 --> 00:35:20,576
‎事實是，我到山上找人

502
00:35:21,619 --> 00:35:23,412
‎這個人與我的過去有關

503
00:35:24,747 --> 00:35:27,333
‎快看，他們要離開主幹道了

504
00:35:30,211 --> 00:35:31,254
‎就是現在

505
00:35:32,505 --> 00:35:34,257
‎我們的優勢來了

506
00:35:35,925 --> 00:35:37,260
‎現在妳們都是撒馬利亞人

507
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
‎生還者都已經躲起來
‎等待進一步指示

508
00:35:47,812 --> 00:35:48,813
‎這都是我的錯

509
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
‎我的失敗

510
00:35:50,898 --> 00:35:54,193
‎妳怎麼能這麼說？
‎誰都無法預知會發生這種事

511
00:35:54,277 --> 00:35:55,528
‎但我早就知道可能發生

512
00:35:58,072 --> 00:36:00,158
‎我們必須棄守這裡，秘密行動

513
00:36:01,325 --> 00:36:05,580
‎卡蜜菈，我們必須接受
‎十字劍教團被殲滅的可能性

514
00:36:07,456 --> 00:36:11,460
‎只要我們兩個還活著
‎十字劍教團就會屹立不搖

515
00:36:13,963 --> 00:36:15,423
‎我們收拾東西吧

516
00:36:25,766 --> 00:36:26,976
‎修女長

517
00:36:27,935 --> 00:36:29,061
‎馬德里分會

518
00:36:33,941 --> 00:36:35,318
‎還有人活著

519
00:36:45,286 --> 00:36:49,290
‎妳無法理解認識真神的快樂

520
00:36:49,999 --> 00:36:51,709
‎值得為此殺死夏儂嗎？

521
00:36:56,214 --> 00:36:59,091
‎神聖的真理不是單純的是非題

522
00:37:02,386 --> 00:37:04,722
‎那是她的牢房，右邊那間

523
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
‎瑪莉？

524
00:37:16,776 --> 00:37:17,777
‎她在哪裡？

525
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
‎她沒活下來，莉莉絲

526
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
‎瑪莉，不要！

527
00:37:27,620 --> 00:37:29,205
‎對不起

528
00:37:30,248 --> 00:37:32,333
‎瑪莉已經離開今生

529
00:37:33,459 --> 00:37:34,877
‎去了來世

530
00:37:37,004 --> 00:37:37,964
‎這算什麼？

531
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
‎一個機會

532
00:37:44,679 --> 00:37:46,347
‎亞德列知道妳是何方神聖

533
00:37:46,847 --> 00:37:48,307
‎他可以幫妳

534
00:37:53,604 --> 00:37:56,399
‎我勸妳，莉莉絲，獻身給亞德列

535
00:37:57,233 --> 00:37:58,776
‎這才是妳真正該崇敬的對象

536
00:38:04,365 --> 00:38:06,450
‎叛徒，殺人凶手

537
00:38:06,534 --> 00:38:07,952
‎以他之名，拿下她

538
00:39:21,108 --> 00:39:22,818
‎文森！

539
00:41:15,931 --> 00:41:20,936
‎字幕翻譯：莊雅婷

