1
00:00:05,964 --> 00:00:09,342
ISANG SERIES MULA SA NETFLIX

2
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
Vincent!

3
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
Ano ang ginagawa nila?

4
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
May itinatayo sila.

5
00:02:17,053 --> 00:02:19,848
Lupon ng panalangin? Sa isang bukid.

6
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Dito lang kayo.
Titingnan ko ng mas malapit.

7
00:02:26,312 --> 00:02:27,730
-Ava…
-Alam ko na iyan.

8
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
Kahit na. May tinatago siya.

9
00:02:29,649 --> 00:02:32,443
-Tayo rin naman.
-Alam natin ang tinatago natin.

10
00:02:32,527 --> 00:02:35,905
-Ang 'di natin alam ay ang tinatago niya.
-Nagseselos ka.

11
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Nagseselos saan?

12
00:02:38,658 --> 00:02:43,663
Nararamdaman ko lang… minsan parang ayaw
mong nagkakaroon ako ng bagong kaibigan.

13
00:02:46,207 --> 00:02:47,041
Iyon ay…

14
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
Hindi iyan totoo.

15
00:02:51,296 --> 00:02:56,050
Ang ayaw ko ay kapag ang padalus-dalos
at palpak mong pasiya ang papatay sa'tin.

16
00:02:56,551 --> 00:02:59,012
Hindi iyon ang mangyayari ngayon.

17
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
Nagbago na ako. Akala ko alam mo iyon.

18
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Narinig mo iyon?

19
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
May nangyayari.

20
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
-Ano'ng ginagawa nila?
-Nakatayo lang sila roon.

21
00:03:14,527 --> 00:03:17,655
Pinaliligiran ang krus,
na-hipnotismong nagdarasal.

22
00:03:18,281 --> 00:03:19,365
Pero ngayon…

23
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
Ano iyon?

24
00:03:25,330 --> 00:03:27,123
Guys… tingnan niyo.

25
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
Usok ba iyon?

26
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Hindi.

27
00:03:35,506 --> 00:03:36,382
Buhay ito.

28
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
Hindi.

29
00:03:50,521 --> 00:03:53,775
Mga panatikong nagdarasal
bilang debosyon kay Adriel.

30
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
Paano siya nakahikayat agad ng debosyon?

31
00:03:58,029 --> 00:04:01,658
Desperado silang maniwala sa mahika,
lalo na sa nakikita nila.

32
00:04:01,741 --> 00:04:05,620
Tingin mo ba nakatutok tayo
sa maling bagay? Sa mga balang?

33
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Oo. Kakaiba iyon.

34
00:04:08,831 --> 00:04:09,666
"Kakaiba"?

35
00:04:10,708 --> 00:04:14,629
Ano pang nakita mo, kung ang salot
ng mga balang ay 'di nakasisira.

36
00:04:20,426 --> 00:04:21,511
Ano sa tingin mo?

37
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
Karaniwang uri ng genus
<i>Schistocerca gregaria.</i>

38
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
Walang kakaiba rito.

39
00:04:31,187 --> 00:04:34,691
-Maliban kung hiniling ito ng anghel.
-Okay, seryoso.

40
00:04:35,316 --> 00:04:40,113
Mahusay kayong lumaban. Kakaiba ang alam
niyo sa teolohikong kalagayan ng mundo.

41
00:04:40,196 --> 00:04:42,448
Mukhang nagsasalita siya ng Latin.

42
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
Kaya walang lokohan.

43
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
Sino kayo?

44
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Gusto mong malaman?

45
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
Kami'y madreng palihim na nagpaplano.

46
00:04:59,882 --> 00:05:02,552
Sige. Huwag mo ng sabihin sa akin.

47
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
Una, mga pigsa, ngayo'y mga balang.

48
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
-Gumagawa siya ng mga salot sa Bibliya.
-Oo.

49
00:05:17,483 --> 00:05:18,609
Dapat bumalik tayo.

50
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Huwag muna.

51
00:05:20,028 --> 00:05:21,154
Bakit hindi?

52
00:05:21,779 --> 00:05:26,034
Bea, alam mo ang paparating. May listahan
siya ng mga salot na babasahin.

53
00:05:26,117 --> 00:05:29,704
Pinanumpa ako na ihahanda
kita para sa paghaharap kay Adriel,

54
00:05:29,787 --> 00:05:32,957
at sorry, Ava, pero… hindi ka pa handa.

55
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
Ano?

56
00:05:34,083 --> 00:05:37,378
Nagsasanay ako.
Sino ka para sabihing 'di pa ako handa?

57
00:05:37,462 --> 00:05:40,798
Best friend mo ako,
'di ko kayang panoorin na mamatay ka.

58
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Sige, okay.

59
00:05:49,640 --> 00:05:51,225
Kaya mananatili muna tayo.

60
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
Kahit paano may malalaman tayo
sa Samaritans.

61
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
-'Di rin natin magagawa iyon.
-Bakit hindi?

62
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Maganda silang ideya,
pero mga baguhan sila,

63
00:06:00,818 --> 00:06:03,363
kakaunti lang sila para mapakinabangan.

64
00:06:03,863 --> 00:06:05,239
'Di natin siya kilala.

65
00:06:05,740 --> 00:06:08,368
-Nilalabanan niya si Adriel.
-At iyon lang.

66
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
'Di natin alam ang plano niya.

67
00:06:10,953 --> 00:06:14,082
Puwede niyang ilantad
ang lokasyon ng Halo kay Adriel.

68
00:06:14,791 --> 00:06:15,833
At matatalo tayo.

69
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Gayon din ang mundo.

70
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Okay.

71
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Kaya ano ang dapat nating gawin?

72
00:06:27,053 --> 00:06:27,970
Magsanay.

73
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Magsanay hanggang tawagin tayo.

74
00:06:32,642 --> 00:06:33,851
'Di ako uupo lang.

75
00:06:36,687 --> 00:06:39,023
Bakit? Dahil sa misyon? O dahil…

76
00:06:40,233 --> 00:06:41,901
maganda siya sa paningin?

77
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
Dahil siya ay…

78
00:06:44,904 --> 00:06:48,408
Gusto niya ang ginagawa niya.
Dahil nakikiisa siya sa laban.

79
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
At iyon lang?

80
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
Lahat.

81
00:06:53,162 --> 00:06:55,123
"Maganda siya sa paningin."

82
00:06:55,206 --> 00:06:56,332
Ano ka, 70-anyos?

83
00:07:01,546 --> 00:07:04,924
Puwede tayong pumasok
sa tanggapan ng FBC kung gusto niyo.

84
00:07:06,759 --> 00:07:10,263
Oo, alam mo gusto ko iyon,
pero may pasok pa kami.

85
00:07:10,346 --> 00:07:11,764
Dapat gumising ng maaga.

86
00:07:13,641 --> 00:07:16,811
Sige. Okay. Ihahatid ko kayo.

87
00:07:23,151 --> 00:07:24,735
Mga 30 talampakan pa ulit.

88
00:07:31,159 --> 00:07:31,993
Doon.

89
00:07:33,661 --> 00:07:34,829
Sa flower shop?

90
00:07:35,872 --> 00:07:37,707
Iyan ang tanggapan ng OCS dito?

91
00:07:38,416 --> 00:07:43,129
Tumutugma ang mga coordinate sa natitirang
liwanag ng signal grid ng mapa.

92
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
Papasok tayo ng palihim. Maghanda.

93
00:07:55,016 --> 00:07:59,729
"Naroon ang Diyos sa lahat ng gagawin ko,
at lahat ng gawain ko'y pinupuri siya."

94
00:08:00,229 --> 00:08:01,147
Eclesiastes?

95
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Dolly Parton.

96
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Tumigil ka! Sabihin mo kung sino ka.

97
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Sandali. Hindi niyo ako sasaktan, 'di ba?

98
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Hindi ko pa alam.

99
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
Kayo iyon, hindi ba?
Ang Order of the Cruciform Sword?

100
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
-Ikaw marahil ang Mother Superion.
-Sino ka?

101
00:09:04,919 --> 00:09:07,880
Ako si Yasmine Amunet,
at sinagot mo ang tawag ko.

102
00:09:08,464 --> 00:09:10,550
-Pinailaw mo ang signal?
-Oo.

103
00:09:11,175 --> 00:09:12,093
Pero hindi ka…

104
00:09:13,094 --> 00:09:14,887
Parte ng OCS? Hindi, ako…

105
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
May kailangan kayong makita.

106
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
Hindi ko alam ang sasabihin.

107
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Maliban sa ikinalulungkot ko.

108
00:09:53,551 --> 00:09:58,389
Pagpalain sila ng kapahingahan, O Diyos.
Ipaalam ang liwanag na walang hanggan.

109
00:09:58,889 --> 00:10:00,683
Magpahinga sila sa kapayapaan.

110
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Amen.

111
00:10:03,978 --> 00:10:04,979
-Amen.
-Amen.

112
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
Ito ay global na pag-atake

113
00:10:14,530 --> 00:10:17,742
para puksain kaming lahat
bago pa malaman ang darating.

114
00:10:21,495 --> 00:10:22,371
Sino ka?

115
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
Paano mo nalaman ang pagpunta rito
at ang tungkol sa amin?

116
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
Ako ay…

117
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
Kandidata ako ng PhD sa La Sapienza.

118
00:10:31,422 --> 00:10:35,259
-Sa Arkeolohiya. Nakatuon ako sa Krusada…
-'Di kami tinuturo roon.

119
00:10:35,343 --> 00:10:38,679
Tama ka. Mabilis akong
magsalita kapag kinakabahan.

120
00:10:39,180 --> 00:10:42,433
-Pero ganito rin ako kahit 'di kabado.
-Kumalma ka.

121
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
Bakit nandito ka?

122
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Sorry, ako…

123
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Tingnan niyo.
Ikinalulungkot ko ang nangyari.

124
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
Totoo. Higit pa sa alam niyo.

125
00:10:59,784 --> 00:11:02,495
Buong buhay kong hinintay
ang sandaling ito.

126
00:11:03,454 --> 00:11:07,500
Pero ang dahilan kung bakit nandito ako,
hindi ko masasabi sa inyo.

127
00:11:09,710 --> 00:11:10,878
Bakit hindi?

128
00:11:10,961 --> 00:11:13,673
Nanumpa akong
sasabihin ko ito sa isang tao.

129
00:11:14,757 --> 00:11:15,758
Ang Warrior Nun.

130
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
Mag-isa ka lang?

131
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Paumanhin?

132
00:11:46,455 --> 00:11:48,958
Nakita kong pinanonood mo siya ng matagal.

133
00:11:49,875 --> 00:11:54,255
-Siguro may gusto ka mula sa kaniya.
-Oo, para makinig sa'kin kahit minsan.

134
00:11:55,089 --> 00:11:56,882
May kaibigan akong tulad niya.

135
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
-Talaga?
-Oo.

136
00:11:59,468 --> 00:12:00,970
Paano mo siya hinaharap?

137
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
Nilinaw ko sa kaniya na hindi lang
siya ang nag-iisang kaibigan sa mundo.

138
00:12:10,855 --> 00:12:12,189
Paano kung siya lang?

139
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Kawawa ka naman.

140
00:12:20,322 --> 00:12:24,827
-Sabi ko alak na may yelo!
-Ito ay… Ito ay Irish coffee, dude. Basta…

141
00:12:26,829 --> 00:12:28,205
Lahat ay sinasarili mo.

142
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
Oo.

143
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
Iyan ay masakit pero totoo.

144
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Hindi mo sinasabi
ang iniisip at damdamin mo.

145
00:12:38,007 --> 00:12:41,135
Itinatago mo ng husto,
pero sa puso mo, may pagnanais…

146
00:12:42,136 --> 00:12:43,387
na mapalaya ito.

147
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
Ava.

148
00:12:47,892 --> 00:12:50,144
Ava. Nahuli namin ang isa sa kanila.

149
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
Sinong isa?

150
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
Sila. Dapat sumama ka sa akin.

151
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
Ako… hindi puwede. Nagtatrabaho ako.

152
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
Uy, sabi mo importante ang labang ito.

153
00:12:59,570 --> 00:13:01,572
Ngayon may tsansa tayong magtanong

154
00:13:01,655 --> 00:13:05,159
at makakuha ng aktuwal na impormasyon.
Pero nagtatrabaho ka?

155
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
Sige, okay. Tama ka. Sige.

156
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
Letse!

157
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Ava! Ayos ka lang?

158
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Oo… Parang kailangang tahiin ang sugat.

159
00:13:24,470 --> 00:13:26,889
-Ako na.
-Sorry, Hans. Ikaw muna rito?

160
00:13:26,972 --> 00:13:29,308
-Walang problema. Sige na.
-Oo. Salamat.

161
00:13:31,936 --> 00:13:33,103
Bea!

162
00:13:33,187 --> 00:13:34,438
Uy. Umalis na tayo.

163
00:13:34,522 --> 00:13:35,648
Sige.

164
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
Salamat sa pag-uusap.

165
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
Ano'ng sinabi niya?

166
00:13:47,701 --> 00:13:49,787
'Di lang isa ang kaibigan sa mundo.

167
00:13:49,870 --> 00:13:51,914
-Ano?
-May clinic dito sa malapit.

168
00:13:51,997 --> 00:13:53,374
Ipatatahi natin iyan.

169
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
-Ayos lang.
-Nakita ko'ng kamay mo.

170
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
Kunyari lang iyon. Peneke ko ito.

171
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
Ta-da!

172
00:13:59,088 --> 00:14:01,590
Nagkataon na may dala kang pekeng dugo?

173
00:14:01,674 --> 00:14:04,093
'Di sinasabi ng salamangkero ang sikreto.

174
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
Halika na.

175
00:14:10,558 --> 00:14:11,892
Saan tayo pupunta?

176
00:14:11,976 --> 00:14:15,271
May nahuling impormante ng FBC.
Tatanungin natin siya.

177
00:14:15,938 --> 00:14:18,732
Pandurukot iyan.
'Di na tayo makikisali, 'di ba?

178
00:14:18,816 --> 00:14:20,442
Kasama ka ba rito o hindi?

179
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
Sige.

180
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Sige.

181
00:14:35,916 --> 00:14:38,794
Umalis na tayo rito.
Baka binabantayan nila tayo.

182
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
May kuwarto ako sa hotel na malapit dito.

183
00:14:41,881 --> 00:14:43,507
Puwede niyo akong samahan.

184
00:14:44,008 --> 00:14:48,262
Dapat naming bawasan ang paglantad.
May tutuluyan, pero dapat mag-ingat.

185
00:14:48,345 --> 00:14:49,763
Mag-ingat, kaya kong…

186
00:14:53,726 --> 00:14:57,229
-Camila.
-Huwag mag-alala. Tranquilizer lang ito.

187
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
Iniisip mo siyang piringan?

188
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Lilith.

189
00:15:46,445 --> 00:15:47,404
Hello, Mama.

190
00:16:12,888 --> 00:16:16,684
-Nasaan ang lahat?
-Kumukuha ng detalye sina Cella at Santo.

191
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
Pito lang kayong lahat?

192
00:16:19,728 --> 00:16:23,983
Ilang linggo pa lang kaming nag-uumpisa.
Mas organisado sa ibang lungsod.

193
00:16:26,068 --> 00:16:30,030
Ang FBC ay may hukbo.
Halos wala tayong alam tungkol sa kanila.

194
00:16:30,739 --> 00:16:33,283
Baguhin natin iyon. Tara na.

195
00:16:37,830 --> 00:16:42,376
Kung malaman nila kung sino ka, 'di lang
ito mapanganib sa'yo, pati sa kanila.

196
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
FBC siya?

197
00:16:54,722 --> 00:16:57,391
-Saan niyo siya nahanap?
-Sa Firstborn.

198
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
Mula mismo sa sinapupunan.

199
00:17:00,853 --> 00:17:02,479
Nahuli siyang pagala-gala.

200
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
Matteo Russo.

201
00:17:08,444 --> 00:17:09,528
Mula siya sa Roma.

202
00:17:10,821 --> 00:17:13,615
Kailan ka nagpasyang
maging sundalo ng kasamaan?

203
00:17:13,699 --> 00:17:18,203
Masusunog ka sa nagliliyab na apoy,
maliban kung yuyuko ka sa pag-ibig niya.

204
00:17:19,329 --> 00:17:21,206
'Di ba medyo parehas lang iyon?

205
00:17:21,874 --> 00:17:24,835
-Nagliliyab na apoy?
-'Di sila kilala sa edukasyon.

206
00:17:24,918 --> 00:17:28,756
Sasabihin mo lahat ng alam mo kay Adriel
at sa mga plano niya,

207
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
o magiging mahirap ang gabing ito.

208
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Naiintindihan?

209
00:17:37,973 --> 00:17:38,891
Mahusay.

210
00:17:40,517 --> 00:17:44,605
Ano'ng pinaplano niyo? Masyado kayong
marami para sabihing nagkataon.

211
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Iyong lalaki, mayroon…
May kung ano sa kaluluwa niya.

212
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
Ano ang gagawin ko?

213
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Hindi ko iyon naisip agad.

214
00:18:14,718 --> 00:18:17,137
-Magandang gabi, Father.
-Pagpalain kayo.

215
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Hello.

216
00:18:20,766 --> 00:18:22,684
Pumunta kayo para sa Kapistahan?

217
00:18:22,768 --> 00:18:26,772
Kami ay bahagi ng kongregasyon
ng St. Francis church sa Calle Bailén.

218
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Oo. Alam ko iyon.

219
00:18:30,025 --> 00:18:33,362
-Naniniwala ba kayo sa mga milagro?
-Opo.

220
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
Mabuti iyon.

221
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
Dahil nasa paligid lang sila.

222
00:18:38,742 --> 00:18:40,410
Ngayon na nasa atin siya.

223
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
"Siya"?

224
00:18:42,371 --> 00:18:44,540
Ang anghel, si Adriel.

225
00:18:46,291 --> 00:18:48,585
Sinisimbolo niya ang bagong mundo.

226
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
Huwag matakot.

227
00:19:08,605 --> 00:19:09,982
Sabi ko, huwag matakot!

228
00:19:22,077 --> 00:19:25,247
-Ano ang nangyayari?
-Sa kapangyarihan ng pananalig,

229
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
walang panganib ang mananaig sa iyo.

230
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
Matutupad ang aking kalooban.

231
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
NAGBABAGANG BALITA - MILAGRO NI ADRIEL
SA MADRID AYON SA MGA SAKSI

232
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
Totoo ba ito?

233
00:19:54,693 --> 00:19:58,697
-Oo, may daan-daang saksi.
-Gaya ng pinlano niya.

234
00:19:59,198 --> 00:20:03,619
Sinadya niyang agawin ang banal
na kapistahan para sa sariling karangalan.

235
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
Paano niya ito ginawa?

236
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
Tama na. 'Wag muna tayong
gumawa ng konklusyon.

237
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
Kahit hindi anghel si Adriel…

238
00:20:10,334 --> 00:20:14,087
Siyempre hindi siya anghel.
Siya ay manloloko, magaling umarte.

239
00:20:14,171 --> 00:20:15,422
Inyong Kabanalan.

240
00:20:15,923 --> 00:20:19,301
Lumilitaw na ito'y gawa
ng supernatural na kapangyarihan.

241
00:20:19,384 --> 00:20:22,012
Kung ika'y madaling humanga,
Cardinal Rossi,

242
00:20:22,512 --> 00:20:24,431
i-google mo si David Blaine.

243
00:20:25,682 --> 00:20:28,977
Anuman ang pamamaraan niya,
nakakukuha siya ng debosyon.

244
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Pinalalawak niya ang kilusan niya
at mas nagiging matapang.

245
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Nagiging tunay siyang banta.

246
00:20:34,399 --> 00:20:37,236
-Kanino?
-Sa Simbahan, sa ating kongregasyon.

247
00:20:38,987 --> 00:20:40,989
At sa inyo, Inyong Kabanalan.

248
00:20:44,952 --> 00:20:49,039
Para kilalanin ang aksyon ng lalaking ito
ay para bigyan sila ng bisa,

249
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
at 'di natin gagawin iyon.

250
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Pero tahimik tayong kumilos,

251
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
at alamin ang lahat ng ating makakaya
sa sinasabing anghel.

252
00:21:05,973 --> 00:21:08,934
Pinapayagan pala ng Order
ang personal na palamuti.

253
00:21:10,602 --> 00:21:11,687
Paumanhin, Mama?

254
00:21:11,770 --> 00:21:12,604
Ang buhok mo.

255
00:21:14,064 --> 00:21:15,399
Ah oo. Buweno, ako…

256
00:21:17,109 --> 00:21:18,652
kailangan ko ng pagbabago.

257
00:21:20,153 --> 00:21:22,072
Puwede kang sumali sa rock band.

258
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Wala itong pinagkaiba sa puntong ito.

259
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Ano iyon?

260
00:21:30,038 --> 00:21:33,083
Buweno… ngayon na nilampasan ka
para sa Halo…

261
00:21:33,166 --> 00:21:35,210
Hindi ako nilampasan, Mama, ako…

262
00:21:35,294 --> 00:21:36,295
Hindi?

263
00:21:37,629 --> 00:21:38,964
Sige nga, patingin?

264
00:21:42,676 --> 00:21:44,761
Parang sinasabi mo na nabigo ako.

265
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
Inatake kami ng kalaban.

266
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Ganito na lagi ang paraan mo, Lilith.

267
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Puro dahilan at walang aksyon.

268
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Nakakatawa iyon sa'yo, 'di ba?

269
00:21:59,776 --> 00:22:01,236
Ako? Walang aksyon?

270
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
-May mga peklat ako.
-Walang mapatutunayan iyan.

271
00:22:06,074 --> 00:22:10,203
Pinatutunayan nito na ang ina ko'y
may pakialam lang sa inaasahan ko,

272
00:22:10,912 --> 00:22:14,833
at ayaw tingnan ang reyalidad
ng babaeng nakaupo sa harapan niya.

273
00:22:16,209 --> 00:22:18,962
Tinanggap ko ang tanging
reyalidad na mahalaga.

274
00:22:20,047 --> 00:22:22,632
Ang anak ko ay hindi magiging Warrior Nun.

275
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
Cheers.

276
00:22:43,445 --> 00:22:47,783
Nanumpa ang pamilya ko na poprotektahan
ang mundo sa pagbabalik ni Adriel.

277
00:22:50,660 --> 00:22:53,872
Kami ay isang karagdagang
operasyon ng OCS.

278
00:22:55,165 --> 00:22:57,292
Paanong hindi ko kayo narinig?

279
00:22:57,834 --> 00:23:01,421
Dahil napakahusay naming
magtago ng sikreto.

280
00:23:03,173 --> 00:23:06,259
Ang order namin ay nilikha
ng Warrior Nun na si Cora,

281
00:23:06,760 --> 00:23:08,845
direktang kahalili mismo ni Areala.

282
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
At alam namin
kung paano pigilan si Adriel.

283
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
Kaya dapat kong hanapin ang Warrior Nun.

284
00:23:16,228 --> 00:23:18,021
Ano ang tungkulin niya rito?

285
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
Gustong-gusto ko talagang sabihin sa'yo.

286
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
Pero pinanumpa ako mula noon
na susundin ko ang isang patakaran.

287
00:23:25,529 --> 00:23:28,073
Kung dumating man ulit si Adriel sa mundo,

288
00:23:29,116 --> 00:23:32,911
ihahatid ang sikreto namin
sa kasalukuyang Tagapangalaga ng Halo.

289
00:23:34,413 --> 00:23:37,916
Tapat ako sa tungkulin ko sa Diyos.
Alam kong gusto mo iyon.

290
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
Nagdududa ako.

291
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Kaya dadalhin mo ako sa kaniya?

292
00:23:49,928 --> 00:23:51,054
Ipadala ang tawag.

293
00:23:54,057 --> 00:23:57,102
Binibili niya ang pananalig mo
sa simpleng mahika.

294
00:23:57,727 --> 00:23:59,146
Mahinang klaseng mahika.

295
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
Ikaw.

296
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Alam mo ang totoo.

297
00:24:08,113 --> 00:24:09,739
Nandoon ka sa Vatican.

298
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Sabihin mo.

299
00:24:13,910 --> 00:24:18,915
-Napagkamalan mo ako sa ibang tao.
-Sabihin mo'ng totoo at patatawarin lahat.

300
00:24:18,999 --> 00:24:22,377
Ibalik ang nararapat sa kaniya,
at bubuuin ka niyang muli.

301
00:24:22,461 --> 00:24:25,213
Alam mo na siya ang tunay
na tagapangalaga ng…

302
00:24:29,676 --> 00:24:30,510
Sorry.

303
00:24:31,678 --> 00:24:34,055
Naiinis ako sa teolohikong pagyayabang.

304
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Sige pa.

305
00:25:49,297 --> 00:25:50,340
Hindi.

306
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
-Titingnan ko siya.
-Sinapian siya.

307
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
Sinapian?

308
00:26:14,573 --> 00:26:18,201
May higit pang mga bagay
sa Langit at Lupa, Horatio.

309
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Ano? Nagbabasa ako.

310
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
Humihinga siya.

311
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Okay. Mabuti iyon.

312
00:26:27,752 --> 00:26:29,129
Ano ang nasa likod mo?

313
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
Nalantad na tayo. Tara na.

314
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Alam ko.

315
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
Basta… alagaan mo siya, okay?

316
00:26:37,512 --> 00:26:39,097
At sabihin mo na sorry.

317
00:26:48,690 --> 00:26:50,233
Hindi niya naiintindihan.

318
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Tama siya.

319
00:27:06,916 --> 00:27:07,959
Halimaw ako.

320
00:27:23,516 --> 00:27:26,311
-Kailangan namin ng tulong.
<i>-Magpakatatag ka.</i>

321
00:27:26,394 --> 00:27:28,772
Nalagpasan natin ang mga problema noon.

322
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Oo.

323
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
Pero laging may gumagabay sa atin noon.

324
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Totoo.

325
00:27:34,486 --> 00:27:37,405
Ngayon, nandito tayo sa bagong sitwasyon.

326
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
-Hindi.
-Masusunod.

327
00:27:40,784 --> 00:27:44,746
Adriel, maligayang pagdating.
Kumusta ka rito sa Vatican?

328
00:27:45,955 --> 00:27:49,876
Nakamamangha. Higit na mas maganda
kaysa sa mga libingan sa ilalim.

329
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
Pakiusap, maupo ka.

330
00:27:57,467 --> 00:28:01,721
May mga bariles ng alak noong ika-16 siglo
sa mga kuweba sa ilalim namin.

331
00:28:02,555 --> 00:28:04,599
Mga nakatambak lang.

332
00:28:06,309 --> 00:28:07,435
At nakalimutan na.

333
00:28:09,145 --> 00:28:10,522
Katulad ko, marahil.

334
00:28:11,398 --> 00:28:13,566
Hindi ko sila maabot sa puntod ko,

335
00:28:14,484 --> 00:28:15,985
pero nararamdaman ko.

336
00:28:17,821 --> 00:28:19,823
Halos maamoy ko sila.

337
00:28:21,032 --> 00:28:24,703
Ang pagiging malapit dito
ng napakatagal ay isang paghihirap…

338
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
Hindi makatikim.

339
00:28:32,127 --> 00:28:33,878
Pero ngayon, buweno,

340
00:28:35,422 --> 00:28:37,257
lahat ng bagay ay nasa akin.

341
00:28:38,299 --> 00:28:41,803
-At bakit nandito ka?
-Hindi ba ako puwedeng umuwi ng bahay?

342
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Tutal, ito ang aking tirahan mula pa noon,
bago ka pa isilang.

343
00:28:47,100 --> 00:28:51,521
Dahil sa presensya ko rito, naging lugar
ito ng makapangyarihang relihiyon.

344
00:28:52,272 --> 00:28:56,359
Kung saan milyon ang bumaling para
sa kaligtasan at paghihirap nila.

345
00:28:57,068 --> 00:28:59,779
'Di pa ba sapat
ang paghihirap ng sangkatauhan?

346
00:28:59,863 --> 00:29:03,825
-'Di ba sila nararapat sa magandang mundo?
-Naghihintay ito sa atin.

347
00:29:04,325 --> 00:29:06,953
Oo, siyempre. Ang bulwagan ng aking ama.

348
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Ang kaharian ng Langit.

349
00:29:10,165 --> 00:29:10,999
Alam ko.

350
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
Pero paano ngayon?

351
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
Paano ang mundong ito?

352
00:29:18,590 --> 00:29:20,508
Ikaw at ako, mababago natin ito.

353
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Nang magkasama.

354
00:29:22,719 --> 00:29:23,678
Nang magkasama?

355
00:29:25,263 --> 00:29:28,975
Ang taong may kakayahang gumawa
ng kunyaring paglalakad sa tubig

356
00:29:30,602 --> 00:29:33,271
ay makakapag-milagro
nang wala ang tulong ko.

357
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Kaya ko.

358
00:29:34,689 --> 00:29:38,234
Kaya kong tanggalin
ang simbolikong gusaling ito sa mapa

359
00:29:38,318 --> 00:29:39,819
sa isang kumpas ng kamay.

360
00:29:42,071 --> 00:29:46,743
Pero bakit maglalaban, kung mas magiging
malakas tayo kapag magkasama?

361
00:29:51,581 --> 00:29:53,917
Puwede ba tayong mag-usap na tayo lang?

362
00:29:55,084 --> 00:29:56,961
Hindi kita iiwan, Father.

363
00:30:00,131 --> 00:30:01,841
Nakita mo, iyon ay debosyon.

364
00:30:04,219 --> 00:30:08,640
At may higit isang bilyong Katolikong
nagbibigay sa'yo ng parehong debosyon.

365
00:30:09,891 --> 00:30:12,977
-May kapangyarihan sa mga numerong iyon.
-Alam ko na.

366
00:30:14,145 --> 00:30:16,689
Kailangan mo ng basbas mula sa Santo Papa.

367
00:30:16,773 --> 00:30:21,319
Wala akong kailangan. Pero ikonsidera mo
ang pagtutulungan sa pagitan natin.

368
00:30:23,238 --> 00:30:24,823
Ang mga kaya nating gawin.

369
00:30:24,906 --> 00:30:27,826
Pagalingin ang may sakit,
magtanim sa disyerto.

370
00:30:27,909 --> 00:30:31,871
Pakainin ang gutom, katawan at kaluluwa.
Mapag-iisa natin ang mundo.

371
00:30:31,955 --> 00:30:36,793
Lalawak ang kongregasyon mo hanggang
sa isang tunay na relihiyon ang matira.

372
00:30:37,877 --> 00:30:41,881
At bakit papayag ang Kaniyang Kabanalan
sa ganyang bagay?

373
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Oh, pakiusap.

374
00:30:43,466 --> 00:30:46,177
Ginugol ng Kaniyang Kabanalan
ang buhay niya

375
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
sa pag-iisip ng parehong ideyang ito.

376
00:30:50,390 --> 00:30:54,352
Hindi ako ang unang nag-alok
ng kaligtasan sa sangkatauhan.

377
00:30:58,147 --> 00:31:00,692
Nakalulungkot, pero ang dating ipinadala…

378
00:31:02,110 --> 00:31:03,653
ay nabigo sa misyon niya.

379
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
Hindi na siya bumalik.

380
00:31:08,825 --> 00:31:11,536
Wala akong planong maging katulad niya.

381
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
Hindi, magdurusa ka sa Impiyerno
at walang hanggang kaparusahan.

382
00:31:15,498 --> 00:31:18,877
Palalayasin kita.
Umalis ka sa banal na lugar na ito!

383
00:31:18,960 --> 00:31:20,378
Makinig ka, Francesco.

384
00:31:20,962 --> 00:31:23,590
Ginamit ng Simbahan ang kapangyarihan ko

385
00:31:23,673 --> 00:31:25,675
na nakapaloob sa gusaling ito

386
00:31:26,551 --> 00:31:30,430
para sa pagbangon nito patungo
sa walang katulad na kapangyarihan.

387
00:31:33,600 --> 00:31:34,809
May utang ka sa'kin.

388
00:31:39,606 --> 00:31:42,025
Narito pa rin ang alok ko. Pag-isipan mo.

389
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
<i>Sino ito?</i>

390
00:32:03,379 --> 00:32:06,090
Si Sister Lilith ito.
Puwede ka bang makausap?

391
00:32:09,594 --> 00:32:12,889
<i>Sorry, Lilith. Hindi ako</i>
<i>tumatanggap ng bisita ngayon.</i>

392
00:32:12,972 --> 00:32:16,100
Kailangan ko ng tulong, Doctor.
May nangyayari sa'kin.

393
00:32:16,809 --> 00:32:18,478
Wala akong ibang malapitan.

394
00:32:22,065 --> 00:32:24,067
<i>Okay, diyan ka lang. Bababa ako.</i>

395
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
Huwag mag-aksaya ng oras.

396
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
Masakit ba?

397
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
Ayos lang ako.

398
00:33:06,109 --> 00:33:06,985
Ano iyan?

399
00:33:09,696 --> 00:33:12,198
Ang tawag. Isang OCS emergency code.

400
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
Nasa Madrid sila.

401
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
Kailangan mong pumunta?

402
00:33:26,295 --> 00:33:27,130
Hindi.

403
00:33:28,548 --> 00:33:30,717
May gagawin akong mas importante.

404
00:33:31,759 --> 00:33:34,721
Pero dapat ko munang sabihin
ang nangyari kay Mary.

405
00:33:40,476 --> 00:33:44,105
-Saan tayo? 'Di puwedeng umalis na lang.
-Hindi ko alam.

406
00:33:49,861 --> 00:33:54,198
-Dapat nakinig ako sa'yo.
-'Di na ito mababago, ang mangyayari lang.

407
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
Bea.

408
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
-Sorry.
-Talaga ba?

409
00:34:08,254 --> 00:34:10,298
Ang nagso-sorry ay nagsisisi,

410
00:34:10,882 --> 00:34:14,927
at ang nagsisisi ay nag-iingat
para 'di na maulit ang pagkakamali.

411
00:34:15,636 --> 00:34:18,306
-Ikaw na lang ay…
-Ano?

412
00:34:19,223 --> 00:34:21,350
Gawin mo na lang ang gusto mo.

413
00:34:22,435 --> 00:34:25,063
Hayaan mong dalhin ka
ng emosyon sa panganib,

414
00:34:25,146 --> 00:34:28,232
kasama kami, kasama ang mundo,
sa kamatayan mo.

415
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
Buweno, pasensya na sa ugali ko.

416
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
Hindi ko hiniling na mabaldado.

417
00:34:35,239 --> 00:34:36,991
Hindi ko hiniling na mamatay.

418
00:34:37,492 --> 00:34:41,329
At tiyak na 'di ko hiniling
na magkaroon ng letseng halo ng anghel

419
00:34:41,412 --> 00:34:45,291
sa likod para labanan ang mga demonyo
para sa Simbahang Katoliko!

420
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
Tingin mo, madali sa akin ito?

421
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
Na malinaw ang mga pagpipilian ko?

422
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
Ginagawa ko ang lahat ng makakaya ko!

423
00:34:56,427 --> 00:34:57,261
Letse.

424
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Ava.

425
00:35:18,533 --> 00:35:19,575
Sorry.

426
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Hindi.

427
00:35:23,121 --> 00:35:23,955
Sorry.

428
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
Sa lahat.

429
00:35:33,798 --> 00:35:35,716
Buong buhay akong nagsanay rito.

430
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
At minsan nakakalimutan ko
na ikaw ay hindi.

431
00:35:43,766 --> 00:35:46,102
Pero trabaho ko na magtagumpay ka rito.

432
00:35:49,814 --> 00:35:50,857
Trabaho mo lang?

433
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
Buweno,

434
00:35:55,987 --> 00:35:56,988
at kasiyahan ko.

435
00:36:02,368 --> 00:36:03,244
Bea?

436
00:36:11,460 --> 00:36:12,420
Ang tawag.

437
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Ito'y palatandaan sa buong OCS.

438
00:36:16,382 --> 00:36:19,927
Parang kodigo, ang mga miyembro lang
ng Order ang makababasa.

439
00:36:22,388 --> 00:36:23,431
Kodigo ng madre.

440
00:36:24,265 --> 00:36:25,224
Ang galing.

441
00:36:27,977 --> 00:36:32,315
Dapat nitong pagsama-samahin ang OCS
sa panahon ng matinding panganib.

442
00:36:38,237 --> 00:36:39,238
Ano'ng sinasabi?

443
00:36:39,906 --> 00:36:44,368
Bumubuo ng simbolo ang mga letra.
Pupunta tayo sa Madrid.

444
00:36:54,086 --> 00:36:55,880
Sandali. May isa pang mensahe.

445
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Tatlong salita lang ito.

446
00:37:10,603 --> 00:37:11,687
Namatay si Mary.

447
00:38:20,172 --> 00:38:21,340
Aking Panginoon.

448
00:38:24,593 --> 00:38:27,555
-Ano'ng ibig sabihin niyan?
-Ang tawag ng OCS.

449
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
Nagtitipon ang nakaligtas.

450
00:38:38,065 --> 00:38:39,483
Dapat kang sumali.

451
00:40:43,399 --> 00:40:47,111
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Cristine Gumaro Abalos

