1
00:00:06,756 --> 00:00:10,135
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:12,012 --> 00:00:14,180
Vincente!

3
00:02:11,840 --> 00:02:13,383
Što rade?

4
00:02:14,801 --> 00:02:16,052
Nešto grade.

5
00:02:17,053 --> 00:02:19,848
Molitveni krug? U polju.

6
00:02:20,348 --> 00:02:22,976
Ostanite tu. Pogledat ću izbliza.

7
00:02:26,312 --> 00:02:27,730
-Ava…
-Znam.

8
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
Nije me briga. Nešto skriva.

9
00:02:29,649 --> 00:02:32,360
-Svi nešto skrivamo.
-Mi znamo što skrivamo.

10
00:02:32,443 --> 00:02:33,903
Ne znamo što on skriva.

11
00:02:34,904 --> 00:02:35,905
Ljubomorna si.

12
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Ljubomorna na što?

13
00:02:38,658 --> 00:02:41,494
Samo… katkad mi se čini

14
00:02:41,578 --> 00:02:44,122
da ti se ne sviđa
kad nađem nove prijatelje.

15
00:02:46,166 --> 00:02:47,041
Molim?

16
00:02:48,710 --> 00:02:49,794
Glupost.

17
00:02:51,296 --> 00:02:54,132
Ne sviđa mi se
kad zbog tvoje naglosti i prosudbe

18
00:02:54,215 --> 00:02:55,884
možemo stradati.

19
00:02:56,551 --> 00:02:58,303
Ovaj se put to neće dogoditi.

20
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
Nisam kao prije. Mislila sam da znaš.

21
00:03:03,683 --> 00:03:04,684
Čuješ li to?

22
00:03:08,771 --> 00:03:09,772
Nešto se događa.

23
00:03:11,232 --> 00:03:14,027
-Što rade?
-Samo stoje.

24
00:03:14,527 --> 00:03:17,655
Oko tog čudnog križa
mole se u nekakvu transu.

25
00:03:18,281 --> 00:03:19,365
Ali sad…

26
00:03:21,367 --> 00:03:22,619
Koji je to vrag?

27
00:03:25,330 --> 00:03:27,123
Ekipa, gledajte.

28
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
Je li to dim?

29
00:03:32,921 --> 00:03:33,755
Nije.

30
00:03:35,506 --> 00:03:36,382
Živo je.

31
00:03:40,094 --> 00:03:41,179
Joj, ne.

32
00:03:50,521 --> 00:03:51,814
Vjerski fanatici

33
00:03:52,398 --> 00:03:54,609
mole se pred Adrielovim oltarom.

34
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
Kako je tako brzo nadahnuo takvo štovanje?

35
00:03:58,029 --> 00:04:01,658
Ljudi očajnički vjeruju u magiju,
posebice u magiju koju vide.

36
00:04:01,741 --> 00:04:05,620
Misliš li da se možda
fokusiramo na pogrešno? Skakavci?

37
00:04:06,746 --> 00:04:08,122
Da. To je bilo čudno.

38
00:04:08,831 --> 00:04:09,666
Čudno?

39
00:04:10,708 --> 00:04:14,629
Moram znati što ste još vidjele
ako vam skakavci nisu problem.

40
00:04:20,426 --> 00:04:21,511
Što misliš?

41
00:04:23,096 --> 00:04:26,641
Tipičan primjerak roda
<i>Schistocerca gregaria.</i>

42
00:04:27,976 --> 00:04:29,394
Ni po čemu posebni.

43
00:04:31,187 --> 00:04:33,064
Osim što ih je prizvao anđeo.

44
00:04:33,147 --> 00:04:34,691
Dobro, ozbiljno.

45
00:04:35,316 --> 00:04:40,113
Obje se znate tući. Neobično ste upućene
u teološku situaciju u svijetu.

46
00:04:40,196 --> 00:04:42,448
A ova očito govori latinski.

47
00:04:43,324 --> 00:04:44,742
Dakle, bez sranja.

48
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
Tko ste?

49
00:04:51,582 --> 00:04:53,042
Zanima te istina?

50
00:04:54,502 --> 00:04:56,337
Mi smo tajne borbene redovnice.

51
00:04:59,882 --> 00:05:00,717
Dobro.

52
00:05:01,551 --> 00:05:02,552
Ne moraš mi reći.

53
00:05:10,893 --> 00:05:12,979
Prvo čirevi, a sad skakavci.

54
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
Stvara biblijske pošasti.

55
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
Da.

56
00:05:17,525 --> 00:05:18,609
Moramo se vratiti.

57
00:05:19,110 --> 00:05:19,944
Ne još.

58
00:05:20,028 --> 00:05:21,154
Zašto ne?

59
00:05:21,863 --> 00:05:23,698
Bea, daj. Znaš što slijedi.

60
00:05:23,781 --> 00:05:26,034
Ima krasan popis pošasti.

61
00:05:26,117 --> 00:05:29,704
Prečasna majka želi
da te pripremim za sukob s Adrielom,

62
00:05:29,787 --> 00:05:32,957
no žao mi je, Ava, ali nisi spremna.

63
00:05:33,041 --> 00:05:34,000
Što?

64
00:05:34,083 --> 00:05:37,378
Jebeš to. Treniram.
Tko si ti da kažeš da nisam spremna?

65
00:05:37,462 --> 00:05:40,465
Najbolja prijateljica
i ne mogu gledati kako umireš.

66
00:05:47,180 --> 00:05:48,348
Dobro.

67
00:05:49,640 --> 00:05:51,100
Zasad ostajemo.

68
00:05:52,810 --> 00:05:55,480
Saznat ćemo što možemo preko Samaritanaca.

69
00:05:55,563 --> 00:05:58,107
-Ne možemo ni to.
-Zašto?

70
00:05:58,191 --> 00:06:00,735
Samaritanci su dobra ideja,
ali amateri su,

71
00:06:00,818 --> 00:06:02,904
preraštrkani su po kontinentu.

72
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
Usto, ne poznajemo ga.

73
00:06:05,698 --> 00:06:08,368
-Znamo da želi uništiti Adriela.
-I to je sve.

74
00:06:09,118 --> 00:06:10,536
Ne znamo njegov plan.

75
00:06:11,037 --> 00:06:14,707
Mogao bi nas razotkriti
i Adrielu otkriti lokaciju Aureole.

76
00:06:14,791 --> 00:06:15,750
Onda ćemo pasti.

77
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Kao i svijet.

78
00:06:21,381 --> 00:06:22,215
Dobro.

79
00:06:23,049 --> 00:06:25,093
Što bismo onda trebale?

80
00:06:27,053 --> 00:06:27,970
Trenirati.

81
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
Nastaviti dok nas ne pozovu.

82
00:06:32,600 --> 00:06:33,851
Ne mogu samo sjediti.

83
00:06:36,687 --> 00:06:39,023
Zašto? Zbog misije? Ili zato…

84
00:06:40,233 --> 00:06:41,317
što nije ružan?

85
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
Jer…

86
00:06:44,946 --> 00:06:48,408
strastveno radi da ostvari cilj.
Jer sudjeluje u borbi.

87
00:06:49,075 --> 00:06:49,909
I to je sve?

88
00:06:49,992 --> 00:06:50,993
U potpunosti.

89
00:06:53,162 --> 00:06:54,705
I, usput: „Nije ružan.”

90
00:06:55,206 --> 00:06:56,332
Zar imaš 70 g.?

91
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
Još možemo provaliti
u sjedište Prvorođenaca.

92
00:07:06,759 --> 00:07:10,263
Da. Voljela bih to, ali imamo smjenu.

93
00:07:10,346 --> 00:07:11,764
Moramo rano ustati.

94
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
Naravno. Dobro.

95
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
Odvest ću vas.

96
00:07:23,151 --> 00:07:24,569
Još desetak metara.

97
00:07:31,159 --> 00:07:31,993
Ondje.

98
00:07:33,661 --> 00:07:34,829
Cvjećarnica?

99
00:07:35,872 --> 00:07:37,707
To je madridsko sjedište Reda?

100
00:07:38,416 --> 00:07:43,129
Koordinate odgovaraju
preostalom svjetlu na signalnoj mreži.

101
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
Infiltracijski pristup. Oprezno.

102
00:07:55,057 --> 00:07:59,645
„Bog je sve što radim
i sav moj rad slavi Njega.”

103
00:08:00,188 --> 00:08:01,105
Propovjednik?

104
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Dolly Parton.

105
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Stanite! Identificirajte se.

106
00:08:47,318 --> 00:08:50,071
Čekajte. Nećete mi valjda nauditi?

107
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Još ne znam.

108
00:08:57,870 --> 00:09:01,123
Vi ste one, zar ne? Red križnog mača?

109
00:09:01,207 --> 00:09:03,876
-Vi ste Prečasna majka.
-A tko ste vi?

110
00:09:04,877 --> 00:09:07,880
Ja sam Yasmine Amunet
i odgovorile ste na moj poziv.

111
00:09:08,506 --> 00:09:10,550
-Vi ste uključili signal?
-Jesam.

112
00:09:11,175 --> 00:09:12,093
Ali niste…

113
00:09:13,094 --> 00:09:14,887
Pripadnica Reda? Nisam, ja…

114
00:09:16,973 --> 00:09:18,849
Morate nešto vidjeti.

115
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
Ne znam što bih rekla.

116
00:09:33,698 --> 00:09:36,033
Osim da vam kažem da mi je žao.

117
00:09:53,551 --> 00:09:55,678
Blagoslovi ih vječnim spokojem.

118
00:09:56,178 --> 00:09:58,389
Obasjaj ih svojom vječnom svjetlošću.

119
00:09:58,889 --> 00:10:00,683
Neka počivaju u miru.

120
00:10:02,435 --> 00:10:03,311
Amen.

121
00:10:03,978 --> 00:10:04,979
Amen.

122
00:10:12,194 --> 00:10:14,447
Ovo je bio koordinirani svjetski napad

123
00:10:14,530 --> 00:10:17,742
kako bi nas uklonili
prije negoli saznamo što slijedi.

124
00:10:20,995 --> 00:10:22,288
Tko ste?

125
00:10:22,997 --> 00:10:26,375
Kako ste znali doći ovamo?
Kako ste znali za nas?

126
00:10:26,459 --> 00:10:27,293
Ja sam…

127
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
doktorandica na La Sapienzi.

128
00:10:31,422 --> 00:10:35,259
-Arheologija. Križarski ratovi.
-Na La Sapienzi ne predaju o nama.

129
00:10:35,343 --> 00:10:38,596
Ne. Imate pravo. Brbljam.
To radim kad sam nervozna.

130
00:10:39,180 --> 00:10:41,307
Iako, radim to i kad nisam nervozna.

131
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
Smirite se.

132
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
Zašto ste ovdje?

133
00:10:48,564 --> 00:10:49,565
Oprostite, ja…

134
00:10:51,484 --> 00:10:54,487
Slušajte, žao mi je zbog vašega gubitka.

135
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
Uistinu. Više nego što mislite.

136
00:10:59,784 --> 00:11:02,119
Cijeli život čekam ovaj trenutak,

137
00:11:03,454 --> 00:11:05,206
ali ne mogu vam reći

138
00:11:06,332 --> 00:11:07,500
zašto sam ovdje.

139
00:11:09,710 --> 00:11:10,795
Zašto?

140
00:11:10,878 --> 00:11:13,673
Jer sam se zaklela
da ću reći samo jednoj osobi.

141
00:11:14,674 --> 00:11:15,758
Redovnici ratnici.

142
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
Jesi li sama?

143
00:11:42,618 --> 00:11:43,452
Molim?

144
00:11:46,497 --> 00:11:48,958
Gledam kako je promatraš 20 minuta.

145
00:11:49,875 --> 00:11:51,794
Sigurno nešto želiš od nje.

146
00:11:51,877 --> 00:11:54,255
Da, da me bar jedanput posluša.

147
00:11:55,172 --> 00:11:56,882
I ja imam takvu prijateljicu.

148
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
-Da?
-Da.

149
00:11:59,468 --> 00:12:00,970
Kako se nosiš s time?

150
00:12:02,763 --> 00:12:07,059
Dajem joj do znanja
da nije jedina prijateljica na svijetu.

151
00:12:10,855 --> 00:12:11,939
A ako jest?

152
00:12:14,567 --> 00:12:15,526
Jadnice.

153
00:12:20,322 --> 00:12:21,532
Rekao sam s ledom!

154
00:12:22,491 --> 00:12:24,994
Ovo je… to je irska kava, kompa. Samo…

155
00:12:26,912 --> 00:12:28,205
Suzdržavaš se.

156
00:12:29,123 --> 00:12:29,957
Da.

157
00:12:30,833 --> 00:12:32,543
To je bolno točno.

158
00:12:35,171 --> 00:12:37,923
Ti si misterij, labirint.

159
00:12:38,007 --> 00:12:40,968
Zidovi unutar zidova,
a u središtu je vatra

160
00:12:42,136 --> 00:12:43,387
koja želi slobodu.

161
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
Ava.

162
00:12:47,892 --> 00:12:48,976
Ava.

163
00:12:49,477 --> 00:12:51,061
-Imamo jednoga.
-Koga?

164
00:12:51,145 --> 00:12:52,980
Njihovoga. Moraš poći sa mnom.

165
00:12:53,564 --> 00:12:55,941
Ne mogu. Čovječe, radim.

166
00:12:56,442 --> 00:12:58,819
Rekla si da ti je ova borba važna.

167
00:12:59,570 --> 00:13:03,365
Imamo ga priliku ispitati
i doznati informacije iznutra.

168
00:13:04,283 --> 00:13:05,159
A ti radiš?

169
00:13:10,122 --> 00:13:11,874
Dobro. Imaš pravo. Da.

170
00:13:16,420 --> 00:13:17,671
Jebote!

171
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Ava! Jesi li dobro?

172
00:13:21,801 --> 00:13:24,386
Da. Mislim da trebam šavove.

173
00:13:24,470 --> 00:13:26,889
-Ja ću je odvesti.
-Možeš me pokrivati?

174
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
Mogu. Idi.

175
00:13:28,098 --> 00:13:29,183
Dobro. Hvala.

176
00:13:31,936 --> 00:13:33,103
Bea!

177
00:13:33,187 --> 00:13:34,438
Hej. Moramo ići.

178
00:13:34,522 --> 00:13:35,648
Dobro.

179
00:13:40,069 --> 00:13:41,862
Hvala na razgovoru.

180
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
Što je rekla?

181
00:13:47,701 --> 00:13:49,829
Da ima više prijateljica na svijetu.

182
00:13:49,912 --> 00:13:51,914
-Što?
-U ulici je klinika.

183
00:13:51,997 --> 00:13:53,374
Zašit ćemo te.

184
00:13:53,457 --> 00:13:55,459
-Dobro sam.
-Vidio sam ruku. Nisi.

185
00:13:55,543 --> 00:13:57,545
To je bio trik. Vidiš? Lagala sam.

186
00:13:58,087 --> 00:13:59,004
Ta-da!

187
00:13:59,088 --> 00:14:01,173
Slučajno nosiš bocu lažne krvi?

188
00:14:01,674 --> 00:14:04,009
Mađioničari ne otkrivaju tajne.

189
00:14:04,885 --> 00:14:05,719
Hajde.

190
00:14:10,516 --> 00:14:11,892
Što je ovo? Kamo idemo?

191
00:14:11,976 --> 00:14:15,271
Miguel i njegovi uhvatili su doušnika.
Ispitat ćemo ga.

192
00:14:16,021 --> 00:14:17,565
To je otmica.

193
00:14:17,648 --> 00:14:20,442
-Nećemo se petljati.
-Želiš li se boriti?

194
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
Dobro.

195
00:14:25,906 --> 00:14:26,740
Dobro.

196
00:14:35,916 --> 00:14:38,502
Moramo otići odavde. Možda nas promatraju.

197
00:14:39,295 --> 00:14:41,797
Imam sobu u hotelu u blizini.

198
00:14:41,881 --> 00:14:43,257
Možete sa mnom.

199
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
Moramo smanjiti izloženost.

200
00:14:45,968 --> 00:14:48,262
Imamo mjesto, ali trebamo diskreciju.

201
00:14:48,345 --> 00:14:49,763
Diskrecija, mogu to…

202
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Camila.

203
00:14:55,394 --> 00:14:57,229
To je sredstvo za smirenje.

204
00:15:00,190 --> 00:15:01,901
A htjeli ste povez?

205
00:15:45,444 --> 00:15:46,362
Lilith.

206
00:15:46,445 --> 00:15:47,404
Zdravo, majko.

207
00:16:12,888 --> 00:16:14,223
Gdje su svi?

208
00:16:14,723 --> 00:16:16,684
Cella i Santo u izvidnici su.

209
00:16:17,685 --> 00:16:19,103
Samo vas je sedmero?

210
00:16:19,770 --> 00:16:24,274
Naš ogranak radi tek nekoliko tjedana.
Organiziraniji smo u drugim gradovima.

211
00:16:26,068 --> 00:16:27,861
Prvorođenci imaju vojsku.

212
00:16:28,362 --> 00:16:30,155
Ne znamo gotovo ništa o njima.

213
00:16:30,739 --> 00:16:31,824
Promijenimo to.

214
00:16:32,449 --> 00:16:33,283
Hajde.

215
00:16:37,830 --> 00:16:40,874
Ako saznaju tko si,
ne samo da ugrožavaš sebe,

216
00:16:40,958 --> 00:16:42,376
nego i njih.

217
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
On je Prvi?

218
00:16:54,722 --> 00:16:55,806
Gdje si ga našla?

219
00:16:56,306 --> 00:16:57,391
Prvorođenac.

220
00:16:58,809 --> 00:17:00,352
Pravo iz maternice.

221
00:17:00,853 --> 00:17:03,063
Odvojio se od ostalih.

222
00:17:06,316 --> 00:17:07,693
Matteo Russo.

223
00:17:08,444 --> 00:17:09,486
Iz Rima je.

224
00:17:10,904 --> 00:17:13,532
Kad si odlučio postati vojnik zla, Matteo?

225
00:17:13,615 --> 00:17:17,619
Gorjet ćeš u vatrenu plamenu
ako se ne pokloniš Njegovoj ljubavi.

226
00:17:19,371 --> 00:17:21,165
Nije li to pleonazam?

227
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Vatreni plamen?

228
00:17:23,083 --> 00:17:24,835
Nisu poznati po pismenosti.

229
00:17:24,918 --> 00:17:28,756
Slušaj, reći ćeš nam sve
što znaš o Adrielu i njegovim planovima

230
00:17:28,839 --> 00:17:31,133
ili će ti ovo biti jako duga noć.

231
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
Kontaš?

232
00:17:37,973 --> 00:17:38,891
Savršeno.

233
00:17:40,517 --> 00:17:41,935
Što planirate?

234
00:17:42,561 --> 00:17:45,022
Previše vas je da bi to bila slučajnost.

235
00:17:45,105 --> 00:17:48,400
Taj tip ima… ima nešto u duši.

236
00:17:49,234 --> 00:17:50,569
Što želiš da učinim?

237
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
Nisam još došla dotle.

238
00:18:14,718 --> 00:18:17,137
-Dobra večer.
-Blagoslovio vas apostol.

239
00:18:17,221 --> 00:18:18,055
Zdravo.

240
00:18:20,808 --> 00:18:22,726
Došli ste na Apostolov festival?

241
00:18:22,810 --> 00:18:26,772
Iz crkve smo svetoga Franje
u Calle Bailénu.

242
00:18:26,855 --> 00:18:28,315
Da. Dobro je poznajem.

243
00:18:30,025 --> 00:18:31,610
Vjerujete li u čuda?

244
00:18:32,528 --> 00:18:33,862
Da.

245
00:18:33,946 --> 00:18:34,780
To je dobro.

246
00:18:35,614 --> 00:18:37,616
Jer su posvuda.

247
00:18:38,742 --> 00:18:40,410
Sad kad je On među nama.

248
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
On?

249
00:18:42,371 --> 00:18:44,289
Anđeo, Adriel.

250
00:18:46,291 --> 00:18:48,585
Njegov dolazak najavljuje novi svijet.

251
00:19:01,348 --> 00:19:02,516
Ne bojte se.

252
00:19:08,647 --> 00:19:10,399
Rekao sam, ne bojte se!

253
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
Što se događa?

254
00:19:23,787 --> 00:19:25,247
Snagom vjere

255
00:19:26,874 --> 00:19:29,209
uklanjate sve opasnosti pred sobom.

256
00:19:38,719 --> 00:19:40,554
Neka bude volja moja.

257
00:19:47,769 --> 00:19:52,357
IZVANREDNE VIJESTI
SVJEDOCI VIDJELI ADRIELOVO ČUDO U MADRIDU

258
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
Je li ovo stvarno?

259
00:19:54,693 --> 00:19:57,487
Da, ondje su bile stotine svjedoka.

260
00:19:57,571 --> 00:19:58,697
Kako je i planirao.

261
00:19:59,198 --> 00:20:03,619
Namjerno nam je uzurpirao blagdan
radi vlastita uzdizanja.

262
00:20:03,702 --> 00:20:05,037
Kako to radi?

263
00:20:05,120 --> 00:20:08,123
Dosta. Nemojmo brzati sa zaključcima.

264
00:20:08,207 --> 00:20:10,250
Čak ako Adriel nije anđeo…

265
00:20:10,334 --> 00:20:14,087
Naravno da nije anđeo.
On je prevarant, izvođač.

266
00:20:14,171 --> 00:20:15,422
Vaša Svetosti.

267
00:20:15,923 --> 00:20:19,301
Čini se da su to
istinska djela nadnaravne moći.

268
00:20:19,384 --> 00:20:22,012
Ako vas je tako lako zadiviti, kardinale,

269
00:20:22,512 --> 00:20:24,431
guglajte Davida Blainea.

270
00:20:25,682 --> 00:20:28,560
Kakve god metode koristio,
pobuđuje štovanje.

271
00:20:29,061 --> 00:20:32,481
Širi svoj pokret
i svakim je danom sve odvažniji.

272
00:20:32,564 --> 00:20:34,316
Postao je stvarna prijetnja.

273
00:20:34,399 --> 00:20:35,234
Komu?

274
00:20:35,317 --> 00:20:37,236
Crkvi, našemu stadu.

275
00:20:38,987 --> 00:20:40,989
I vama, Vaša Svetosti.

276
00:20:44,952 --> 00:20:48,997
Priznavanjem njegovih postupaka
samo ih potvrđujemo,

277
00:20:49,706 --> 00:20:51,291
a to nećemo učiniti.

278
00:20:51,375 --> 00:20:53,794
Ali u tišini

279
00:20:54,753 --> 00:20:58,257
doznajmo sve što možemo
o tom takozvanom anđelu.

280
00:21:06,014 --> 00:21:08,934
Nisam znala da vaš Red
dopušta osobne ukrase.

281
00:21:10,602 --> 00:21:11,687
Molim, majko?

282
00:21:11,770 --> 00:21:12,604
Tvoja kosa.

283
00:21:14,022 --> 00:21:15,399
Da. Pa…

284
00:21:17,150 --> 00:21:18,068
Zbog promjene.

285
00:21:20,195 --> 00:21:22,072
A da se pridružiš rock bendu?

286
00:21:24,616 --> 00:21:26,827
Pretpostavljam da je sad svejedno.

287
00:21:27,995 --> 00:21:28,912
Što to znači?

288
00:21:30,038 --> 00:21:33,083
Sad kad si propustila Aureolu…

289
00:21:33,166 --> 00:21:35,711
-Nisam propustila Aureolu, majko…
-Nisi?

290
00:21:37,629 --> 00:21:38,964
Smijem li je vidjeti?

291
00:21:42,676 --> 00:21:44,761
Zvuči kao da sam podbacila.

292
00:21:45,679 --> 00:21:47,139
Napali su nas!

293
00:21:47,222 --> 00:21:49,683
Oduvijek si bila ovakva, Lilith.

294
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Samo izlike, bez djela.

295
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
To ti je smiješno, je li?

296
00:21:59,776 --> 00:22:01,236
Ja? Bez djela?

297
00:22:03,155 --> 00:22:05,991
-Imam ožiljke kao dokaz.
-To ništa ne dokazuje.

298
00:22:06,074 --> 00:22:10,203
To dokazuje da je mojoj majci stalo
samo do očekivanja od kćeri,

299
00:22:10,912 --> 00:22:14,916
odbijajući pritom vidjeti stvarnost
prave žene koja sjedi pred njom.

300
00:22:16,209 --> 00:22:18,962
Prihvatila sam jedinu važnu stvarnost.

301
00:22:20,047 --> 00:22:22,632
Moja kći nikad
neće biti redovnica ratnica.

302
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
Živjela.

303
00:22:43,403 --> 00:22:47,783
Tisućljećima se moja obitelj obvezala
štititi svijet od Adrielova povratka.

304
00:22:50,660 --> 00:22:53,872
Mi smo pomoćna operacija Reda.

305
00:22:55,165 --> 00:22:57,292
Ako je tako, zašto ne znam za vas?

306
00:22:57,834 --> 00:23:01,421
Jer jako dobro čuvamo tajne.

307
00:23:03,173 --> 00:23:06,259
Naš je red stvorila
redovnica ratnica Cora,

308
00:23:06,760 --> 00:23:08,845
izravna nasljednica same Areale.

309
00:23:09,888 --> 00:23:12,557
I znamo zaustaviti Adriela.

310
00:23:13,225 --> 00:23:15,685
Zato moram pronaći redovnicu ratnicu.

311
00:23:16,228 --> 00:23:18,021
Koja je njezina uloga?

312
00:23:18,522 --> 00:23:20,941
Voljela bih vam reći. Doista.

313
00:23:21,024 --> 00:23:24,820
Ali od rođenja
moram slijediti određeni protokol.

314
00:23:25,529 --> 00:23:28,073
Ako Adriel ponovno zakorači Zemljom,

315
00:23:29,157 --> 00:23:32,869
našu tajnu moramo predati
izravno sadašnjoj nositeljici Aureole.

316
00:23:34,454 --> 00:23:37,916
Šutim zbog dužnost prema Bogu.
Zasigurno to razumijete.

317
00:23:38,500 --> 00:23:40,377
I više nego što mislite.

318
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Odvest ćete me k njoj?

319
00:23:49,928 --> 00:23:51,054
Uputi poziv.

320
00:23:54,057 --> 00:23:57,102
Kupuje tvoju vjeru jeftinim trikovima.

321
00:23:57,769 --> 00:23:58,979
Jeftinom magijom.

322
00:24:05,026 --> 00:24:06,027
Ti.

323
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Znaš istinu.

324
00:24:08,113 --> 00:24:09,739
Bila si u Vatikanu.

325
00:24:10,240 --> 00:24:11,074
Reci mu.

326
00:24:13,910 --> 00:24:16,663
Zacijelo ste me pomiješali s nekim.

327
00:24:16,746 --> 00:24:18,915
Reci istinu i sve će biti oprošteno.

328
00:24:18,999 --> 00:24:22,335
Vrati ono što mu pripada
i On će te opet iscijeliti.

329
00:24:22,419 --> 00:24:25,213
Znaš da je On pravi nositelj Aureole…

330
00:24:29,676 --> 00:24:30,510
Oprostite.

331
00:24:31,678 --> 00:24:34,055
Teološko busanje strašno me živcira.

332
00:25:09,674 --> 00:25:10,675
Hajde!

333
00:25:49,339 --> 00:25:50,340
Ne!

334
00:26:08,984 --> 00:26:11,069
-Provjerit ću ga.
-Bio je opsjednut.

335
00:26:12,070 --> 00:26:13,154
Opsjednut?

336
00:26:14,573 --> 00:26:18,201
Žao mi je, ali ima još stvari
na nebu i Zemlji, Horacije.

337
00:26:21,454 --> 00:26:22,998
Što? Čitam ja.

338
00:26:23,790 --> 00:26:24,749
Diše.

339
00:26:25,458 --> 00:26:26,793
Dobro. To je dobro.

340
00:26:27,752 --> 00:26:29,129
Što ti je to na leđima?

341
00:26:31,172 --> 00:26:33,091
Otkrivene smo. Idemo.

342
00:26:33,174 --> 00:26:34,009
Znam.

343
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
Samo se pobrini za njega, u redu?

344
00:26:37,512 --> 00:26:39,097
I reci mu da mi je žao.

345
00:26:48,690 --> 00:26:50,150
Ne razumije.

346
00:27:04,539 --> 00:27:05,373
Ima pravo.

347
00:27:06,916 --> 00:27:07,959
Ja sam čudovište.

348
00:27:23,516 --> 00:27:24,392
Trebamo pomoć.

349
00:27:25,352 --> 00:27:26,311
<i>Glavu gore.</i>

350
00:27:26,394 --> 00:27:28,772
I prije smo preživljavali oluje.

351
00:27:28,855 --> 00:27:29,689
Da.

352
00:27:30,732 --> 00:27:33,318
Ali uvijek s kartom koja nas je vodila.

353
00:27:33,401 --> 00:27:34,402
Istina.

354
00:27:34,486 --> 00:27:37,405
Ovaj se put nalazimo
na neistraženu terenu.

355
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
-Ne.
-Kako želite.

356
00:27:40,784 --> 00:27:42,243
Adriele, dobro došao.

357
00:27:43,244 --> 00:27:44,746
Kakav ti je Vatikan?

358
00:27:45,955 --> 00:27:47,165
Dojmljiv je.

359
00:27:47,666 --> 00:27:50,126
Mnogo ljepši od katakombi, ako dopustite.

360
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
Molim vas, sjednite.

361
00:27:57,467 --> 00:28:01,513
Znate, u špiljama ispod nas
boce su rakije iz 16. stoljeća,

362
00:28:02,555 --> 00:28:04,599
skupljaju prašinu u sjeni.

363
00:28:06,309 --> 00:28:07,227
Zaboravljene.

364
00:28:09,145 --> 00:28:10,522
Baš kao i ja.

365
00:28:11,356 --> 00:28:13,566
Nisam ih mogao dohvatiti iz grobnice,

366
00:28:14,484 --> 00:28:15,985
ali osjećao sam ih.

367
00:28:17,821 --> 00:28:19,823
Gotovo i osjetio njihov miris.

368
00:28:21,032 --> 00:28:24,703
Bila je to prava muka
što sam tako dugo bio tako blizu…

369
00:28:27,080 --> 00:28:28,581
a nisam ih mogao okusiti.

370
00:28:32,127 --> 00:28:33,878
Ali sad, pa…

371
00:28:35,422 --> 00:28:37,257
sad mogu uživati u svemu.

372
00:28:38,341 --> 00:28:40,135
A što te dovodi ovamo?

373
00:28:40,218 --> 00:28:42,011
Zar se ne smijem vratiti kući?

374
00:28:42,679 --> 00:28:46,516
Ovo je bio moj dom mnogo prije
nego što ste se uopće rodili.

375
00:28:47,100 --> 00:28:51,521
Zbog moje prisutnosti
postalo je mjesto ogromne vjerske moći.

376
00:28:52,272 --> 00:28:56,359
Mjesto gdje se milijuni obraćaju
radi spasa i olakšanja patnje.

377
00:28:57,110 --> 00:28:59,779
Nije li čovječanstvo dovoljno propatilo?

378
00:28:59,863 --> 00:29:02,031
Ne zaslužuju li bolji svijet?

379
00:29:02,115 --> 00:29:03,825
Sve nas čeka bolji svijet.

380
00:29:04,325 --> 00:29:06,953
Da, naravno. Dvorane oca moga.

381
00:29:07,036 --> 00:29:08,621
Kraljevstvo nebesko.

382
00:29:10,165 --> 00:29:10,999
Znam.

383
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
Ali što sad?

384
00:29:15,754 --> 00:29:17,172
Što s ovim svijetom?

385
00:29:18,631 --> 00:29:20,508
Vi i ja možemo ga promijeniti.

386
00:29:21,301 --> 00:29:22,218
Zajedno.

387
00:29:22,719 --> 00:29:23,678
Zajedno?

388
00:29:25,263 --> 00:29:28,975
Čovjek dovoljno moćan
da izvede trik s hodanjem po vodi

389
00:29:30,602 --> 00:29:33,271
može izvoditi svoja čuda bez moje pomoći.

390
00:29:33,354 --> 00:29:34,606
Mogao bih.

391
00:29:34,689 --> 00:29:38,234
Mogu sravniti ovu vašu
simboličnu zgradu sa zemljom

392
00:29:38,318 --> 00:29:39,736
jednim pokretom ruke.

393
00:29:42,071 --> 00:29:46,743
Ali zašto bismo bili podijeljeni
kad zajedno možemo biti jači?

394
00:29:51,664 --> 00:29:53,917
Možemo razgovarati nasamo, Svetosti?

395
00:29:55,084 --> 00:29:56,961
Neću vas napustiti, Oče.

396
00:30:00,131 --> 00:30:01,716
To je istinska predanost.

397
00:30:04,385 --> 00:30:06,513
Postoji više od milijarde katolika

398
00:30:06,596 --> 00:30:08,640
koji osjećaju istu predanosti.

399
00:30:09,891 --> 00:30:11,559
Ti brojevi nose moć.

400
00:30:12,060 --> 00:30:12,936
Sad razumijem.

401
00:30:14,145 --> 00:30:16,689
Trebaš papinu potvrdu.

402
00:30:16,773 --> 00:30:18,566
Ništa ne trebam.

403
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
Ali razmislite o partnerstvu.

404
00:30:23,238 --> 00:30:24,823
Što bismo sve mogli.

405
00:30:24,906 --> 00:30:27,867
Liječiti bolesne,
uzgajati usjeve u pustinji,

406
00:30:27,951 --> 00:30:30,203
hraniti gladna tijela i gladne duše.

407
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
Možemo ujediniti svijet.

408
00:30:31,955 --> 00:30:36,793
Vaše će stado rasti
dok ne ostane samo jedna prava religija.

409
00:30:37,877 --> 00:30:41,881
Zašto bi Njegova Svetost
ikad pristala na takvo što?

410
00:30:41,965 --> 00:30:42,966
Molim te.

411
00:30:43,466 --> 00:30:46,177
Njegova je Svetost
svaki budni trenutak provela

412
00:30:46,261 --> 00:30:48,555
razmišljajući o istoj ideji.

413
00:30:50,390 --> 00:30:54,352
Nisam prvi koji čovječanstvu nudi spas.

414
00:30:58,147 --> 00:31:00,692
Nažalost, naš prethodni poslanik

415
00:31:02,110 --> 00:31:03,570
nije uspio.

416
00:31:05,238 --> 00:31:06,614
Nije se vratio.

417
00:31:08,867 --> 00:31:11,536
Ne planiram skončati kao on.

418
00:31:11,619 --> 00:31:15,415
Ne, ti ćeš trpjeti
pakleni plamen i vječno prokletstvo.

419
00:31:15,498 --> 00:31:18,293
Izbacit ću te. Napusti ovo sveto mjesto!

420
00:31:18,877 --> 00:31:20,378
Čuj me, Franjo.

421
00:31:20,962 --> 00:31:23,631
Katolička crkva tisuću godina
koristi moju moć

422
00:31:23,715 --> 00:31:25,675
koja se nalazi u ovoj zgradi

423
00:31:26,551 --> 00:31:30,221
kao svetu bateriju
za postizanje neviđene moći.

424
00:31:33,600 --> 00:31:34,893
Mislim da mi duguješ.

425
00:31:39,647 --> 00:31:42,025
Ponuda vrijedi. Razmisli malo.

426
00:32:02,128 --> 00:32:03,296
<i>Tko je?</i>

427
00:32:03,379 --> 00:32:05,882
Sestra Lilith. Možemo li razgovarati?

428
00:32:09,594 --> 00:32:12,889
<i>Žao mi je, Lilith.</i>
<i>Nisam raspoložena za posjetitelje.</i>

429
00:32:12,972 --> 00:32:16,100
Trebam pomoć, doktorice.
Nešto mi se događa.

430
00:32:16,809 --> 00:32:18,478
Nemam se komu obratiti.

431
00:32:22,065 --> 00:32:24,067
<i>Dobro, pričekaj. Odmah dolazim.</i>

432
00:32:36,746 --> 00:32:38,247
Nemojmo tratiti vrijeme.

433
00:32:53,179 --> 00:32:54,138
Boli li te?

434
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
Dobro sam.

435
00:33:06,109 --> 00:33:06,985
Što je to?

436
00:33:09,696 --> 00:33:12,198
Poziv. Hitan kod Reda.

437
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
U Madridu su.

438
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
Moraš ići?

439
00:33:26,295 --> 00:33:27,130
Ne moram.

440
00:33:28,548 --> 00:33:30,717
Imam nekog važnijeg posla.

441
00:33:31,759 --> 00:33:34,721
Ali prvo moram reći sestrama
što se dogodilo Mary.

442
00:33:40,476 --> 00:33:42,562
Kamo da odemo? Ne možemo pobjeći.

443
00:33:43,104 --> 00:33:44,105
Ne znam.

444
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Trebala sam te poslušati.

445
00:33:52,280 --> 00:33:54,532
Prošlost ne možemo mijenjati.

446
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
Bea.

447
00:34:06,002 --> 00:34:07,628
-Žao mi je.
-Zbilja?

448
00:34:08,254 --> 00:34:10,298
Jer isprika znači žaljenje,

449
00:34:10,882 --> 00:34:14,927
a ljudi koji žale obično paze
da ne ponavljaju svoje pogreške.

450
00:34:15,636 --> 00:34:18,306
-Ti samo…
-Što?

451
00:34:19,223 --> 00:34:21,350
Samo radiš što god želiš.

452
00:34:22,477 --> 00:34:25,063
Dopuštaš da te osjećaji odvedu u opasnost,

453
00:34:25,146 --> 00:34:28,066
a pritom ostali,
cijeli svijet, trpe posljedice.

454
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
Pa, duboko se ispričavam, jebote!

455
00:34:32,487 --> 00:34:34,739
Nisam tražila da me paraliziraju.

456
00:34:35,239 --> 00:34:36,824
Nisam tražila smrt.

457
00:34:37,492 --> 00:34:41,329
I sigurno nisam tražila
da mi se aureola govnarskog anđela

458
00:34:41,412 --> 00:34:45,291
zabije u leđa da se mogu boriti
protiv demona za Katoličku crkvu!

459
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
Misliš da mi je ovo lako?

460
00:34:49,712 --> 00:34:52,131
Misliš da su moje odluke jasne?

461
00:34:52,215 --> 00:34:54,467
Dajem sve od sebe!

462
00:34:56,427 --> 00:34:57,261
Jebote.

463
00:35:16,197 --> 00:35:17,031
Ava.

464
00:35:18,533 --> 00:35:19,575
Oprosti.

465
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Ne.

466
00:35:23,121 --> 00:35:24,163
Ti oprosti meni.

467
00:35:25,790 --> 00:35:26,707
Zbog svega.

468
00:35:33,798 --> 00:35:35,716
Cijeli život treniram za ovo.

469
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
Katkad zaboravim da ti nisi.

470
00:35:43,850 --> 00:35:46,018
Ali moj je posao da ti pomognem.

471
00:35:49,814 --> 00:35:50,857
Samo posao?

472
00:35:53,860 --> 00:35:54,694
Pa,

473
00:35:55,987 --> 00:35:56,988
i zadovoljstvo.

474
00:36:02,368 --> 00:36:03,244
Bea?

475
00:36:11,460 --> 00:36:12,420
Poziv.

476
00:36:13,921 --> 00:36:15,756
Signal za cijeli Red.

477
00:36:16,424 --> 00:36:19,927
To je kao kod,
ali samo ga članice Reda mogu pročitati.

478
00:36:22,388 --> 00:36:23,431
Redovnički kod.

479
00:36:24,265 --> 00:36:25,224
Baš kul.

480
00:36:27,977 --> 00:36:32,315
Trebao bi okupiti Red
u razdoblju ekstremne opasnosti.

481
00:36:38,112 --> 00:36:39,113
Što kaže?

482
00:36:39,906 --> 00:36:44,368
Slova tvore uzorak. Idemo u Madrid.

483
00:36:54,128 --> 00:36:55,880
Čekaj. Ima i druga poruka.

484
00:37:03,804 --> 00:37:05,264
Samo tri riječi.

485
00:37:10,603 --> 00:37:11,687
Izgubile smo Mary.

486
00:38:20,172 --> 00:38:21,340
Gospodaru Adriele.

487
00:38:24,593 --> 00:38:25,803
Što to znači?

488
00:38:25,886 --> 00:38:27,555
Poziv Reda.

489
00:38:29,390 --> 00:38:31,017
Preživjeli se okupljaju.

490
00:38:38,065 --> 00:38:39,483
Moraš im se pridružiti.

491
00:40:45,317 --> 00:40:47,111
Prijevod titlova: Željko Radić

