1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
EINE NETFLIX SERIE

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,304
<i>Wir sind auf Mission.</i>

3
00:00:13,888 --> 00:00:17,392
<i>Es geht um das Schicksal der Welt</i>
<i>und die Sicherheit unserer Schwestern.</i>

4
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
<i>Aber ich liebe es,</i>
<i>in einer neuen Stadt zu sein.</i>

5
00:00:21,563 --> 00:00:24,774
<i>Der Duft der Bäckereien,</i>
<i>der Tumult der Straßen,</i>

6
00:00:25,275 --> 00:00:26,985
<i>ein Abenteuer mit einer Freundin.</i>

7
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
Verdammt!

8
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
Probleme?

9
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Mutter Oberin lehrte uns den Code, aber
er wurde seit Jahrhunderten nicht benutzt.

10
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
Bei Koordinaten bin ich eingerostet.

11
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Ruf sie doch an.

12
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Handys können geortet werden.

13
00:00:41,666 --> 00:00:44,377
Und der Anruf wäre nicht verschlüsselt.

14
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Wenn du Zeit brauchst,
das Ding zu verstehen,

15
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
könnten wir zum Königlichen Palast
oder zum Prado.

16
00:00:54,387 --> 00:00:56,639
Du willst die Stadt besichtigen? Jetzt?

17
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Ja.

18
00:00:58,850 --> 00:01:01,436
Ich war mein Leben lang im Waisenhaus.
Ich meine…

19
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
Das ist Madrid.

20
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
Die Stadt des Bären und des Erdbeerbaums.
Ich will alles sehen.

21
00:01:08,401 --> 00:01:11,404
Verstehe,
aber das ist nicht der richtige Zeitpunkt.

22
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
-Komm. Hier lang.
-Na gut.

23
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
Hier ist es.

24
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Jemand hat uns gejagt.

25
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Ob sie Mutter Oberin
oder die anderen haben?

26
00:01:47,315 --> 00:01:51,402
Angesichts des Staubs liegen
die Scherben seit zwei, drei Tagen hier.

27
00:01:52,403 --> 00:01:54,697
Mutter Oberin schaltete den Ruf gestern.

28
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Sie kamen später und fanden es so vor.

29
00:02:00,745 --> 00:02:04,040
Sie könnten
eine Botschaft hinterlassen haben.

30
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Interessant.

31
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Such am Wasserspeier.

32
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Bea.

33
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Wir gehen dann wohl ins Kino.

34
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Vorsicht.

35
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Schau mal, der mit der Zeitung.

36
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Kein Handy. Sind wir in den 50ern?

37
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Bushaltestelle, zwei Uhr.

38
00:02:48,084 --> 00:02:51,004
Er schaut in die falsche Richtung.
Der Bus kommt aus der anderen.

39
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Der Typ sieht ins Schaufenster
eines Buchhalters.

40
00:03:08,855 --> 00:03:11,774
Sie dürfen nicht zu den anderen.
Wir müssen sie abhängen.

41
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Ja.

42
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Erledigen wir sie in einer Seitenstraße.

43
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Ich sehe nur drei.

44
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Bis jetzt.

45
00:03:20,617 --> 00:03:23,828
Starte erst einen Konflikt,
wenn du deine Chancen kennst.

46
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Ich schlage erst zu,
stelle vielleicht ein paar Fragen

47
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
und schlage dann wieder zu.

48
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Habe ich bemerkt.

49
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Wir haben sie abgehängt.

50
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Warte.

51
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Jemand anderes folgt uns.

52
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Beatrice!

53
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava.

54
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Ich bin beeindruckt.

55
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Du bist viel schneller.

56
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincent.

57
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Warum tust du das?

58
00:04:38,111 --> 00:04:40,738
Du weißt, warum.
Du hast seine Macht gesehen.

59
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
Kehrst du darum deiner Familie den Rücken?

60
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
Mary,

61
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
Shannon, den Frauen, die dir vertrauten.
Für Macht?

62
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Für die Wahrheit.

63
00:04:53,001 --> 00:04:55,628
Ich habe ein Leben lang
nach Gottes Wahrheit gesucht.

64
00:04:56,629 --> 00:04:57,714
Nun kenne ich sie.

65
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Adriel ist echt.

66
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
Er ist göttlich. Der Schein gehört ihm.

67
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Dann soll er ihn sich holen.

68
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Treffen wir einen Kompromiss.

69
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Ich bringe dich zu ihm.

70
00:05:12,645 --> 00:05:15,315
Komm, gib auf.
Du kannst mich nicht berühren.

71
00:05:20,862 --> 00:05:22,071
Divinium-Tattoos.

72
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Denen kannst du nicht ausweichen.

73
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Ja?

74
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Dann mal los.

75
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
So weit sollte es nicht kommen.

76
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Wirklich nicht.

77
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Dann hättest du den Scheiß lassen sollen.

78
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Arschloch.

79
00:06:27,053 --> 00:06:30,264
<i>Ich sollte ihn mitnehmen,</i>
<i>aber kann nicht beide tragen.</i>

80
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
-Ava?
-Hi.

81
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Halt dich fest, ok? Wir sind fast da.

82
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Nein. Nicht vorn.

83
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
-Die Hintertür.
-Ja.

84
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Ok. Kurz…

85
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Was jetzt?

86
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Was soll das?

87
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Oh mein Gott!
Ihr zwei habt mir so gefehlt.

88
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camila!

89
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Ich konnte nicht anders.

90
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Geht es dir gut, Bea?

91
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Ja, sie hatte zu viel Betäubungspfeil.

92
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Die Geschichte muss ich hören. Kommt mit.

93
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Hier entlang.

94
00:07:30,533 --> 00:07:34,245
Die Kinder des Erlösers
waren vor uns im Madrider Hauptquartier.

95
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
-Ja.
-Also mussten wir kreativ werden.

96
00:07:38,541 --> 00:07:39,709
Meine Lieblingsszene.

97
00:07:44,464 --> 00:07:46,591
Gut, genug Kino. Gehen wir.

98
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Wow.

99
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Das war ein Unterschlupf
für Widerstandskämpfer im Bürgerkrieg.

100
00:08:16,579 --> 00:08:18,122
Was hat so lange gedauert?

101
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Nun, da ihr hier seid…

102
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
Jeder OKS-Zweig wurde angegriffen.

103
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Viele Schwestern sind tot.

104
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
Die Überlebenden verstecken sich
und warten auf meinen Befehl.

105
00:08:52,615 --> 00:08:54,450
Mein Herz blutet für unseren Orden.

106
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Beten wir für unsere Schwestern.

107
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Amen.

108
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
-Amen.
-Amen.

109
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Amen.

110
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Ich wünschte, wir hätten Zeit zu trauern.

111
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
Aber wir werden aus einem Grund gejagt.

112
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
Unsere Pflicht ruft.

113
00:09:27,858 --> 00:09:29,402
Das ist Schwester Yasmine.

114
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Wow.

115
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Hey. Wie geht's?

116
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Da bist es.

117
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
Die Kriegernonne.

118
00:09:47,378 --> 00:09:48,671
Vielleicht.

119
00:09:50,339 --> 00:09:51,549
Kommt drauf an, wer fragt.

120
00:09:51,632 --> 00:09:53,384
Yasmine muss dir etwas sagen.

121
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Ja.

122
00:09:57,263 --> 00:09:58,806
Ich weiß, wie wir Adriel besiegen.

123
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Ich habe unzählige heilende Eigenschaften
der anderen Seite festgestellt,

124
00:10:09,942 --> 00:10:13,904
anhand von Krebszellen,
die wir früh hindurchschicken konnten.

125
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Es könnte sein,
dass Ihre Verletzungen so schwer waren,

126
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
dass der Heilungsprozess
zu diesen Schuppen führte.

127
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Eventuell könnte Sie
genug Zeit da drinnen heilen.

128
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
Selbst wenn nicht,
hoffen Sie, dass ich Ihren Sohn finde.

129
00:10:35,134 --> 00:10:37,928
Mein Interesse ist nicht uneigennützig.
Nein.

130
00:10:39,096 --> 00:10:40,598
Warum gehen Sie nicht selbst?

131
00:10:41,182 --> 00:10:42,308
Ich habe es versucht.

132
00:10:43,100 --> 00:10:45,102
Es lässt mich nicht.
Es hat mich verbrannt.

133
00:10:45,770 --> 00:10:46,937
Es wirft mich raus.

134
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Könnte ich meinen Sohn suchen,
würde ich es tun.

135
00:10:51,734 --> 00:10:53,361
Auch wenn es mich umbringt.

136
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
Und wenn es mich umbringt?

137
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
Wir sind beide verzweifelt.

138
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Sorgen wir für ein erfolgreiches
Experiment für uns beide.

139
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, die erste Kriegernonne
schaffte es, Adriel einzusperren.

140
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Die Geschichte kennt ihr alle.

141
00:11:30,022 --> 00:11:36,195
Aber geheim ist, dass sie dazu
eine bestimmte Waffe benutzte.

142
00:11:37,279 --> 00:11:40,116
Mein Orden wurde
zum Schutz der Waffe gegründet,

143
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
falls Adriel je seine Freiheit
wiedererlangen würde.

144
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Welche Waffe? Wovon redest du?

145
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Ich rede von…

146
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
…der Dornenkrone.

147
00:11:58,592 --> 00:12:02,513
VATIKANSTADT

148
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Dieser Mann… oder diese Kreatur…

149
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Dieser Teufel glaubt, dass er
gemeinsam mit unserer Institution

150
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
nicht aufzuhalten wäre.

151
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adriel will die Kirche.

152
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
Doch für ihre Anführer
hat er keinen Nutzen.

153
00:12:20,114 --> 00:12:22,533
Mächtige Männer
flüstern den Schwachen zu.

154
00:12:23,033 --> 00:12:25,411
Sie locken sie mit ihrem Einfluss.

155
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Sie versprechen
eine sichere Partnerschaft.

156
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Dann folgt unweigerlich das Messer.

157
00:12:34,420 --> 00:12:36,172
Nicht wahr, Kardinal Rossi?

158
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Wie bitte?

159
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Hey!

160
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Lassen Sie mich los! Was…

161
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
-Was tun Sie?
-Womit hat er Sie gekauft?

162
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Nein.

163
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
Mit nichts.

164
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Ich wurde wiedergeboren.

165
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Neben Adriel seid ihr wie Ameisen.

166
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Du wirst vor ihm niederknien. Ja.

167
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Bringt ihn weg.

168
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Wohin, Eure Heiligkeit?

169
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
In die alte Krypta.

170
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Los.

171
00:13:13,000 --> 00:13:15,461
Ihr werdet niederknien, ihr alle.

172
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Keiner wird seiner Macht entkommen.

173
00:13:17,922 --> 00:13:20,132
Keiner wird seiner Macht entkommen!

174
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
Die Dornenkrone?

175
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Wie die Dornenkrone Jesu.

176
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Ja.

177
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Die Krone ist ein Instrument
aus Adriels Reich.

178
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Sie neutralisiert göttliche Wesen.

179
00:13:39,068 --> 00:13:43,823
Die Römer blockierten Jesus übernatürliche
Kräfte mit der Krone auf dessen Kopf.

180
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
Und 1.000 Jahre später

181
00:13:45,908 --> 00:13:50,329
setzte Areala Adriel dieselbe Krone auf,
um ihn in sein Grab zu sperren.

182
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Von der Macht der Krone
steht nirgends etwas.

183
00:13:54,166 --> 00:13:57,127
Ich dachte,
sie sei ein Folterinstrument der Römer.

184
00:13:57,711 --> 00:13:59,880
Die Geschichten
sind absichtlich lückenhaft.

185
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Sie drehen sich nur
um die Symbolik der Krone.

186
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Nie um deren Kräfte.

187
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
Die Krone kann Adriels Macht ausschalten
und ihn angreifbar machen.

188
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Damit könntest du ihn besiegen.

189
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Tut mir leid,
aber heißt das, Jesus war wie…

190
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
Lassen wir das beiseite.

191
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Komm schon.

192
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Du hast uns also aufgespürt, um uns
eine Waffe gegen Adriel zu präsentieren?

193
00:14:31,745 --> 00:14:33,122
Wir sollen dir vertrauen?

194
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Sie wirkt nicht wie eine Lügnerin.

195
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Sie ist mit der Zeit überzeugend.

196
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Jeder Vorteil gegenüber Adriel
ist besser als nichts, also…

197
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Ich verspreche, alles ist wahr.

198
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Wie finden wir die Krone?

199
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
Darum habe ich euch nach Madrid geholt.

200
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Nachdem Adriel eingesperrt war,

201
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
vertraute eine Schwester namens Cora
die Krone einem Orden in Ägypten an.

202
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Der Orden, mein Orden,
versteckte die Krone jahrhundertelang.

203
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Doch im ägyptischen Bürgerkrieg

204
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
plünderten britische Offiziere heilige
Stätten als letzten Akt der Unterdrückung.

205
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Mal wieder Arschlöcher.

206
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Ava, keine Flüche.

207
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
Die Krone verschwand, gestohlen.

208
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Mein Orden widmete sich der Suche.

209
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Ich suche die Krone seit meiner Kindheit,
doch sie schien für immer verloren.

210
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
Doch nun hast du sie gefunden?

211
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Kürzlich fand man gestohlene Antiquitäten
auf dem Anwesen

212
00:15:43,192 --> 00:15:46,403
eines in Spanien pensionierten
britischen Offiziers.

213
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Die gesamte Sammlung
wurde dem Prado gestiftet.

214
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
Die Sammlung enthält Gegenstände,
die mein Orden aufbewahrte.

215
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Heilige Bücher.

216
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Die Krone ist da. Ich weiß es.

217
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Moment. Meinst du, was ich denke?

218
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Ich weiß nicht. Was meine ich?

219
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Es klingt, als planten wir…

220
00:16:18,060 --> 00:16:19,186
…einen Museumsraub.

221
00:16:58,017 --> 00:17:00,728
Die Krone muss
im frühchristlichen Flügel sein.

222
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Weißt du, wo genau?

223
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Nicht ganz.

224
00:17:05,774 --> 00:17:09,528
Da sie vor meiner Geburt verschwand,
habe ich sie nie selbst gesehen,

225
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
aber etwas in der Sammlung gefunden.

226
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Es sieht gut aus. Die Eckdaten stimmen.

227
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Es ist nur…

228
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Was?

229
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Wir wissen es erst, wenn du sie berührst.

230
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Berührt die Kriegernonne die Krone,
wird ihre Kraft offenbart.

231
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Wie offenbart?

232
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Weiß ich nicht. Wir werden sehen.

233
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Frühchristlicher Flügel.
Zweiter Stock, Bereich 13.

234
00:17:39,892 --> 00:17:40,893
Wir treffen uns da.

235
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
-Verzeihung.
-Was gibt es, Schwester?

236
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Eine Gruppe Schuljungen
macht obszöne Gesten

237
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
vor einer Aktskulptur
im Renaissanceflügel.

238
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Nicht schon wieder.

239
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Danke.

240
00:18:14,510 --> 00:18:16,470
Wir können sie fernaktivieren.

241
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Das ist der einfache Teil.
Die Kameras sind schwierig.

242
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
Prüfst du meine Arbeit?

243
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Wenn man nicht genau trifft…

244
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Es leuchtet. Ich habe getroffen.

245
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Ich gehe nur sicher.

246
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Ich musste mich allein durchkämpfen.

247
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
Und Mutter Oberin und ich leben noch.

248
00:18:40,661 --> 00:18:41,870
Es tut mir leid.

249
00:18:41,954 --> 00:18:45,499
Wenn wir Adriel schlagen wollen,
muss alles nach Plan laufen.

250
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Das wird es nicht.

251
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
Plane so viel du willst,
aber selbst er konnte nicht alles steuern.

252
00:19:03,350 --> 00:19:05,352
"Mein Gott,
warum hast du mich verlassen?"

253
00:19:05,853 --> 00:19:08,438
Konzentrier dich auf deine Arbeit
und vertrau mir.

254
00:19:08,939 --> 00:19:10,440
Ich bin keine Anfängerin mehr.

255
00:19:12,484 --> 00:19:14,987
Mit dieser Ausrüstung kann ich überwachen,

256
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
was Ihnen
auf der anderen Seite widerfährt.

257
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Nervös?

258
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
So in der Art.

259
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, Sie sind sehr mutig.

260
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Es ist mir eine Ehre,
das mit Ihnen zu tun.

261
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Gleich ist es so weit.

262
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
Die Arche wird gleich aktiviert,
in fünf, vier, drei, zwei…

263
00:19:59,990 --> 00:20:04,077
Die Probandin ist in der Arche
und hat das Portal erfolgreich passiert.

264
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Ich sehe…

265
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Ich gebe zu, ich bin gespannt,
was Ihr geplant habt, Eure Heiligkeit.

266
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Nur ein kleines Schauspiel, William,
für maximale Wirkung.

267
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Das ist sie, ja?

268
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Genau wie auf der Zeichnung.

269
00:21:06,223 --> 00:21:09,559
Ich wünschte, du könntest sie berühren,
um sicherzugehen.

270
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
Das werde ich später.

271
00:21:17,901 --> 00:21:18,902
Was ist passiert?

272
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
Was ist passiert?

273
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Ich bin stundenlang
unter einer glühenden Sonne umhergeirrt.

274
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Dann verschlang mich der Boden.

275
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Nein, Sie waren nur wenige Sekunden weg.

276
00:21:36,211 --> 00:21:38,839
-Das kann nicht sein.
-Doch. Die Messwerte…

277
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Oh mein Gott.

278
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Wir haben 107 Minuten Film

279
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
aus 7,8 Sekunden verstrichener Zeit.

280
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Das ist irgendeine Zeitverzerrung
oder Quantenanomalie.

281
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Wie war es?

282
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Ich weiß nur eins sicher.

283
00:22:07,492 --> 00:22:09,286
Ich war dort nicht willkommen.

284
00:22:22,049 --> 00:22:25,761
William, mittelalterliche Folter
hatte etwas Schönes.

285
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Eine Kreativität,
die der modernen Welt fehlt.

286
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Sehen Sie sich das an.

287
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Wie einfach es ist.

288
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Man spürt quasi
den drohenden Schaden am Fleisch.

289
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
Und?

290
00:22:47,699 --> 00:22:49,785
Du machst mir keine Angst, Duretti.

291
00:22:50,452 --> 00:22:54,456
Der Papst kann nicht einfach
jemanden im Keller des Vatikans foltern.

292
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Wenn Sie das glauben, Kardinal Rossi,
kennen Sie die Geschichte schlecht.

293
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Mein Kollege hat Geheimhaltung
zum Schutze unserer Kirche geschworen.

294
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Sie könnten aus diesem Raum verschwinden,
und keiner würde es je erfahren.

295
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Nun erklären Sie mir die Plagen.

296
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Woher kommen sie?

297
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Wie erschafft Adriel sie,
und wie hält er sie auf?

298
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel ist unser Herr,
für unsere Rettung wiedergeboren.

299
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Sein Wille wird Realität.

300
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Ich brauche Genaueres.

301
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Adriel ist Macht und Licht…

302
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
-Nein!
-Die Plagen, was ist ihr Geheimnis?

303
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Es gibt kein Geheimnis.

304
00:23:45,632 --> 00:23:49,678
Adriel ist die Fleischwerdung Gottes
auf Erden, und du bist sein Feind!

305
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
-Blasphemie!
-Nein!

306
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Foltere mich, wie du willst.

307
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
Adriels Rettung
ist ein Geschenk jenseits des Schmerzes.

308
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Kein wahrer Diener
wird dir je etwas verraten.

309
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Nein, nicht. Nein…

310
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Nun, das ist enttäuschend.

311
00:24:29,009 --> 00:24:30,886
Sperr ihn in die Eiserne Jungfrau.

312
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Was?

313
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Das darfst du nicht!

314
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Nein! Hey!

315
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
-Eure Heiligkeit, bitte!
-Haben Sie das gehört?

316
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Jetzt bin ich wieder "Eure Heiligkeit".

317
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
-Nein…
-Mach sie zu.

318
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Nein.

319
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Nein! Nein, was… Nein!

320
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Nein, bitte! Nein!

321
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Halt!

322
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Ok!

323
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Arq Tech erschafft die Plagen
mit Technologie.

324
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
War das so schwer?

325
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Sperr ihn in eine Zelle und gib ihm Essen.

326
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Sie brauchen Kraft, falls ich wiederkomme.

327
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Lilith?

328
00:26:13,196 --> 00:26:14,531
Warum hat es mich verbrannt?

329
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Ich weiß es nicht.

330
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Tatsache ist,
etwas da drin wollte mich nicht.

331
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Ich konnte seine Anwesenheit spüren,
seinen Hass.

332
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Wenn es stimmt,
dass da drin ein fühlendes Wesen ist,

333
00:26:34,384 --> 00:26:36,219
könnten wir mit ihm kommunizieren.

334
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
Beim nächsten Versuch können wir…

335
00:26:39,264 --> 00:26:40,348
Nächster Versuch?

336
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Ich soll zurück?

337
00:26:45,979 --> 00:26:48,189
Wir haben gerade erst angefangen.

338
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
Das ist unsere Chance,
den Schleier zu lüften.

339
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Eher die einzige Chance,
Ihren Sohn zu finden.

340
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Ja.

341
00:26:59,075 --> 00:27:00,410
Egal, was es mir antut.

342
00:27:00,493 --> 00:27:01,494
Nein!

343
00:27:01,995 --> 00:27:03,079
Herrje, Lilith!

344
00:27:03,663 --> 00:27:06,583
Natürlich will ich meinen Sohn
verzweifelt finden.

345
00:27:08,043 --> 00:27:10,879
Und ich will Ihnen auch wirklich helfen.

346
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
Und ich will es wirklich verstehen.

347
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Wir sind Partnerinnen.

348
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
Ach ja?

349
00:27:25,560 --> 00:27:29,439
Das hat Ihre Hilfe bisher getan hat,
Partnerin.

350
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Sehen Sie mich an.

351
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
Sie würden alles für Ihren Sohn tun.

352
00:27:37,030 --> 00:27:38,239
Das verstehe ich,

353
00:27:39,699 --> 00:27:41,743
aber ich bin kein Versuchskaninchen.

354
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Wenn Sie keine Antworten für mich haben,
finde ich jemanden, der sie hat.

355
00:28:26,621 --> 00:28:28,790
-Guten Abend, Schwester.
-Guten Abend.

356
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Was kann ich für Sie tun?

357
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Könnten Sie mir sagen,
wo der Museumseingang ist?

358
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Wir haben leider geschlossen.

359
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Verstehe.

360
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Haben Sie eine Broschüre
mit den Öffnungszeiten?

361
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
-Natürlich. Ich hole eine.
-Danke.

362
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
-Bitte sehr.
-Danke.

363
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
-Lassen Sie mich helfen.
-Wie freundlich.

364
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Tut mir leid.

365
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Ich dachte, du kennst
die Straßen Madrids in- und auswendig.

366
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Ja. Und ebenso die von Paris, Rom, Mumbai.
Ich…

367
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Ja. Wir dachten, das heißt,
du könntest fahren.

368
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Nein.

369
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Nicht gut.

370
00:29:27,766 --> 00:29:29,434
Ava, warte auf uns!

371
00:29:29,934 --> 00:29:33,938
Deine Kräfte täuschen die Kameras nicht
und könnten die Laser auslösen.

372
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Zuerst die Kameras.
Ich speise ein altes Video ein.

373
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Seht euch das an.

374
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Sie rollen direkt zum Laser.

375
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Mikroelektromagnetischer Impuls.

376
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camila, bleib hier und halte Ausschau.

377
00:30:17,023 --> 00:30:18,107
Du vertraust mir nicht?

378
00:30:18,191 --> 00:30:19,317
Im Gegenteil.

379
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Besser du hältst uns den Rücken frei
als jemand anders.

380
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, komm.

381
00:30:56,938 --> 00:31:00,191
Yasmine sagte,
wenn du sie berührst, wird sie aktiviert.

382
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Nichts passiert.

383
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
<i>Mutter Oberin, es ist die falsche Krone.</i>

384
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Wir kommen rein. Yasmine wird helfen.

385
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Wo treffen wir uns?

386
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Nein. Der Plan war, dass ich sage,
wo sie ist, und ihr sie holt.

387
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Die Sache mit dem Wissen ist,
dass man es nutzen muss.

388
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Mutter Oberin?

389
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Aber ich…

390
00:31:24,299 --> 00:31:25,300
Ich habe Angst.

391
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Hier.

392
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Nimm das. Es wird dich beschützen.

393
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
21.42 Uhr.

394
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Ich starte den Test
der Quantenfrequenz-Linsenanpassung.

395
00:31:53,745 --> 00:31:54,871
Lebendige Farben.

396
00:31:56,581 --> 00:31:59,000
Drastisch erweitertes Farbspektrum.

397
00:32:01,794 --> 00:32:04,297
Das Video zeigt keine erkennbaren Objekte.

398
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Die Bildbewegung wirkt sehr langsam.

399
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Es ist fast, als ob…

400
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Ich beschleunige das Video.

401
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Passend zur verstrichenen Erdzeit
von 7,87 Sekunden.

402
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Oh… mein… Gott.

403
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Sie tut nichts.

404
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Die Zeit wird knapp.

405
00:32:51,552 --> 00:32:55,139
Unsere Kamerastörer
haben in 4,5 Minuten keinen Strom mehr.

406
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Ruhig. Ich denke nach.

407
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Ok, die Dornen sind anders,
vielleicht ein anderes Material.

408
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Warum "Dornenkrone",
wenn die Dornen keine waren?

409
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Ruhig!

410
00:33:17,829 --> 00:33:21,499
Als die britischen Plünderer kamen,
mussten die Nonnen sie verstecken.

411
00:33:22,000 --> 00:33:22,959
Sie verschleiern.

412
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Wie?

413
00:33:25,294 --> 00:33:28,631
Am letzten Ort, an dem
ein weißer, katholischer Dieb sucht.

414
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Folgt mir.

415
00:33:43,312 --> 00:33:46,816
Sie ist nicht in einer Truhe,
nicht mit Waffen oder Juwelen.

416
00:33:47,316 --> 00:33:49,402
Irgendwo an einem unerwarteten Ort.

417
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
An einem Ort, den nur eine Frau bemerkt.

418
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, in der Mitte,
die Statue mit dem schwarzen Schleier.

419
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
Der Schleier einer koptischen Nonne,
der Habit meiner Urgroßmutter.

420
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
Das ist es. Das muss es sein.

421
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Wir haben keine Kugeln mehr
gegen die Laser.

422
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava? Zwei Minuten, 53 Sekunden.
Es wird knapp.

423
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
Wir gehen nicht ohne sie.

424
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camila!

425
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
Wir wissen nicht,
ob du die Laser durchdringst.

426
00:34:26,689 --> 00:34:29,275
Wenn ich Stein durchqueren kann,
dann auch Licht.

427
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ava, halt.

428
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Was ist los?

429
00:34:46,000 --> 00:34:47,335
Der Schein war aus.

430
00:34:47,418 --> 00:34:51,881
Nicht als schwinde meine Energie, sondern
als hätte jemand einen Schalter umgelegt.

431
00:34:51,964 --> 00:34:53,341
Konzentrier dich, Ava.

432
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
Bist du sicher, Yasmine?

433
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
Das ist sie. Ich weiß es.

434
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Ich bin hier.

435
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Ich bin überall, Camila.

436
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Überall.

437
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Oh nein!

438
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
<i>Es ist eine Falle!</i>

439
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, halt!

440
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Ava!

441
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Schwester Lilith.

442
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Untertitel von: Carolin Krüger

