1
00:00:06,131 --> 00:00:08,717
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:11,970 --> 00:00:15,265
<i>Ξέρω ότι είμαστε σε αποστολή.</i>
<i>Ότι η τύχη του κόσμου</i>

3
00:00:15,348 --> 00:00:17,308
<i>και των αδελφών μας διακυβεύεται.</i>

4
00:00:17,892 --> 00:00:20,562
<i>Αλλά λατρεύω την αίσθηση μιας νέας πόλης.</i>

5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
<i>Τη μυρωδιά των αρτοποιείων,</i>
<i>την ενέργεια των δρόμων,</i>

6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
<i>μια περιπέτεια με μια φίλη.</i>

7
00:00:27,068 --> 00:00:28,194
Να πάρει ο διάολος!

8
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
Έχεις πρόβλημα;

9
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Αρχικά μελετήσαμε τον κώδικα,
αλλά έχει να χρησιμοποιηθεί αιώνες.

10
00:00:34,743 --> 00:00:37,412
Δεν θυμάμαι πώς βρίσκεις συντεταγμένες.

11
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
Γιατί δεν τηλεφωνείς;

12
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Τα κινητά εντοπίζονται.

13
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
Και το κάλεσμα απαιτεί
κρυπτογραφημένη επικοινωνία.

14
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Αν χρειάζεσαι χρόνο για να βρεις άκρη,

15
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
μπορούμε να πάμε στα βασιλικά ανάκτορα
ή στο μουσείο του Πράδο.

16
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Θες να πάμε στα αξιοθέατα; Τώρα;

17
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Ναι.

18
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
Πέρασα όλη μου τη ζωή σε ορφανοτροφείο.

19
00:01:02,103 --> 00:01:03,313
Είμαστε στη Μαδρίτη.

20
00:01:04,981 --> 00:01:08,443
Στην πόλη της αρκούδας και της φραουλιάς.
Θέλω να τα δω όλα.

21
00:01:08,526 --> 00:01:11,529
Καταλαβαίνω,
αλλά τώρα δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.

22
00:01:12,155 --> 00:01:13,907
-Έλα. Από δω είναι.
-Εντάξει.

23
00:01:20,246 --> 00:01:21,623
Αυτή είναι η τοποθεσία.

24
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Κάποιος μας κυνηγούσε.

25
00:01:43,937 --> 00:01:46,356
Λες να πήραν την ηγουμένη ή τις άλλες;

26
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
Έχει σκόνη. Αυτό το ποτήρι
είναι εδώ δύο ή τρεις μέρες.

27
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Η ηγουμένη έστειλε το κάλεσμα χθες.

28
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Θα ήρθαν αργότερα και το βρήκαν έτσι.

29
00:02:00,745 --> 00:02:02,372
Ίσως μας άφησαν μήνυμα.

30
00:02:02,956 --> 00:02:04,082
Ένα στοιχείο. Κάτι.

31
00:02:09,003 --> 00:02:09,921
Ενδιαφέρον.

32
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Έλεγξε το γκαργκόιλ.

33
00:02:24,894 --> 00:02:25,728
Μπι.

34
00:02:29,649 --> 00:02:31,067
ΣΙΝΕ ΝΤΟΡΕ

35
00:02:32,944 --> 00:02:35,655
Λοιπόν, φαίνεται ότι θα πάμε σινεμά.

36
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Προσεκτικά.

37
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Κοίτα, διαβάζει εφημερίδα.

38
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Όχι κινητό. Πού είμαστε;
Στη δεκαετία του '50;

39
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Στάση λεωφορείου, στην ώρα δύο.

40
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
Κοιτάει αλλού.
Το λεωφορείο έρχεται από την άλλη.

41
00:03:03,183 --> 00:03:05,518
Αυτός χαζεύει τη βιτρίνα ενός λογιστή.

42
00:03:08,813 --> 00:03:11,733
Μην τους οδηγήσουμε στις άλλες.
Να τους ξεφύγουμε.

43
00:03:11,816 --> 00:03:12,650
Ναι.

44
00:03:13,151 --> 00:03:15,570
Τους πάμε σε σοκάκι και τους τσακίζουμε.

45
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
Βλέπω μόνο τρεις.

46
00:03:18,698 --> 00:03:19,699
Τρεις μέχρι τώρα.

47
00:03:20,658 --> 00:03:23,620
Προκαλείς σύγκρουση
μόνο αν ξέρεις τις πιθανότητες.

48
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Προτιμώ να ρίχνω μπουνιές,
μετά να κάνω ερωτήσεις,

49
00:03:29,000 --> 00:03:30,627
μετά να ξαναρίχνω μπουνιές.

50
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Ναι, το έχω προσέξει.

51
00:04:14,087 --> 00:04:15,296
Νομίζω ότι ξεφύγαμε.

52
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Περίμενε.

53
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Άλλος μας ακολουθεί. Πιο ήσυχος.

54
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Μπεατρίς!

55
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Έιβα.

56
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Εντυπωσιάστηκα, Έιβα.

57
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Είσαι πολύ πιο γρήγορη.

58
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Βίνσεντ.

59
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Γιατί το κάνεις αυτό;

60
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
Ξέρεις. Το είδες. Είδες τη δύναμή του.

61
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
Γι' αυτό πρόδωσες την οικογένειά σου;

62
00:04:45,034 --> 00:04:45,868
Τη Μαίρη,

63
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
τη Σάνον, όσες σε εμπιστεύτηκαν;
Για την εξουσία;

64
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Για την αλήθεια.

65
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Έψαχνα μια ζωή την αλήθεια του Θεού.

66
00:04:56,629 --> 00:04:57,672
Τώρα τη βρήκα.

67
00:04:58,923 --> 00:05:02,927
Ο Άντριελ είναι αληθινός.
Είναι θεϊκός. Το Φωτοστέφανο του ανήκει.

68
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Πες του να έρθει να το πάρει.

69
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Ας συμβιβαστούμε.

70
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Θα σε πάω σ' αυτόν.

71
00:05:12,645 --> 00:05:13,521
Έλα.

72
00:05:13,604 --> 00:05:15,732
Αφού δεν μπορείς να με χτυπήσεις.

73
00:05:20,862 --> 00:05:22,488
Τατουάζ από ντιβίνιο.

74
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Δεν μπορείς να τα διαπεράσεις.

75
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Ναι;

76
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Πάμε, τότε.

77
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Δεν ήθελα να καταλήξει εδώ.

78
00:05:50,725 --> 00:05:52,060
Αλήθεια, δεν το ήθελα.

79
00:05:54,354 --> 00:05:56,689
Δεν έπρεπε να τα κάνεις όλα αυτά, τότε.

80
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Μαλάκα.

81
00:06:27,053 --> 00:06:30,306
<i>Θα έπρεπε να τον πάρω,</i>
<i>αλλά δεν μπορώ να κουβαλήσω δύο.</i>

82
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
-Έιβα;
-Καλώς τη.

83
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Κρατήσου, εντάξει; Σχεδόν φτάσαμε.

84
00:06:42,819 --> 00:06:44,529
ΣΙΝΕ ΝΤΟΡΕ
ΙΣΠΑΝΙΚΗ ΤΑΙΝΙΟΘΗΚΗ

85
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Όχι. Όχι από μπροστά.

86
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
-Από το δρομάκι.
-Ναι.

87
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Εντάξει. Μόνο…

88
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Και τώρα;

89
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Τι διάολο;

90
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Θεέ μου! Μου λείψατε τόσο πολύ!

91
00:07:11,973 --> 00:07:12,890
Καμίλα!

92
00:07:14,142 --> 00:07:15,017
Συγγνώμη.

93
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Παρασύρθηκα.

94
00:07:18,479 --> 00:07:19,897
Αισθάνεσαι καλά, Μπι;

95
00:07:20,648 --> 00:07:23,693
Ναι, απλώς της έπεσε βαρύ
ένα βέλος με ηρεμιστικό.

96
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Πρέπει να μου πείτε τι έγινε.
Ακολουθήστε με.

97
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Από δω.

98
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Οι Πρωτότοκοι μας νίκησαν
στην έδρα του Τάγματος στη Μαδρίτη.

99
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
-Ναι.
-Έπρεπε να αυτοσχεδιάσουμε.

100
00:07:38,499 --> 00:07:39,709
Μ' αρέσει αυτή η σκηνή.

101
00:07:44,464 --> 00:07:46,549
Εντάξει, αρκετά με το σινεμά. Πάμε.

102
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Πώπω!

103
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Ήταν καταφύγιο των αντιστασιακών
κατά τη διάρκεια του Εμφυλίου.

104
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
Γιατί αργήσατε τόσο;

105
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Τώρα που ήρθατε…

106
00:08:40,520 --> 00:08:42,688
Όλα τα παραρτήματα δέχτηκαν επίθεση.

107
00:08:43,356 --> 00:08:45,149
Σκοτώθηκαν πολλές αδελφές μας.

108
00:08:46,817 --> 00:08:51,364
Όσες επέζησαν ή διέφυγαν κρύβονται,
περιμένοντας εντολές μου.

109
00:08:52,615 --> 00:08:54,325
Η καρδιά μου ματώνει.

110
00:08:57,245 --> 00:08:58,996
Ας προσευχηθούμε για τις αδελφές μας.

111
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Αμήν.

112
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
-Αμήν.
-Αμήν.

113
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Αμήν.

114
00:09:16,639 --> 00:09:19,058
Μακάρι να είχαμε χρόνο για να πενθήσουμε.

115
00:09:20,226 --> 00:09:22,436
Αλλά υπάρχει λόγος που μας κυνηγούν.

116
00:09:24,313 --> 00:09:25,815
Πίσω στο καθήκον μας.

117
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Από δω η αδελφή Γιασμίν.

118
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Γεια. Τι λέει;

119
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Εσύ είσαι.

120
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
Η Πολεμίστρια Μοναχή.

121
00:09:47,837 --> 00:09:48,713
Ίσως.

122
00:09:50,423 --> 00:09:51,465
Εξαρτάται.

123
00:09:51,549 --> 00:09:53,384
Η Γιασμίν έχει κάτι να σου πει.

124
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Ναι.

125
00:09:57,221 --> 00:09:59,223
Ξέρω πώς θα νικήσουμε τον Άντριελ.

126
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Εντόπισα άπειρες θεραπευτικές
ιδιότητες στην άλλη πλευρά,

127
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
από δείγματα καρκινικών κυττάρων
που στείλαμε νωρίτερα.

128
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Ίσως τα αρχικά σου τραύματα
να ήταν τόσο σοβαρά,

129
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
που κατά τη διαδικασία της ίασης
απέκτησες αυτές τις φολίδες.

130
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Αν μείνεις εκεί για αρκετό χρόνο,
είναι πιθανό να θεραπευτείς πλήρως.

131
00:10:29,629 --> 00:10:32,298
Κι αν δεν συμβεί,
ελπίζεις να βρω τον γιο σου.

132
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Το ενδιαφέρον μου
δεν είναι ανιδιοτελές. Όχι.

133
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
Γιατί δεν περνάς εσύ;

134
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
Προσπάθησα.

135
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Δεν με αφήνει. Με έκαψε.

136
00:10:45,811 --> 00:10:46,854
Με διώχνει.

137
00:10:48,481 --> 00:10:50,983
Αν μπορούσα να πάω να τον βρω,
θα το έκανα.

138
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Ακόμα κι αν με σκότωνε.

139
00:10:54,111 --> 00:10:55,363
Κι αν σκοτώσει εμένα;

140
00:11:01,160 --> 00:11:06,040
Είμαστε απελπισμένες, οπότε ας κάνουμε
το πείραμα να πετύχει και για τις δυο μας.

141
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Η Αριάλα, η πρώτη Πολεμίστρια Μοναχή,
κατάφερε να φυλακίσει τον Άντριελ.

142
00:11:27,311 --> 00:11:29,313
Αυτήν την ιστορία την ξέρετε όλες.

143
00:11:30,022 --> 00:11:32,650
Αλλά αυτό που κράτησαν μυστικό

144
00:11:32,733 --> 00:11:36,195
είναι ότι τον παγίδευσε
με ένα συγκεκριμένο όπλο.

145
00:11:37,279 --> 00:11:40,199
Το τάγμα μου δημιουργήθηκε
για να το προστατεύσει,

146
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
να το κρατήσει ασφαλές
σε περίπτωση που ο Άντριελ ελευθερωνόταν.

147
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Ποιο όπλο; Τι εννοείς;

148
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Μιλάω για…

149
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
το Ακάνθινο Στεφάνι.

150
00:11:58,592 --> 00:12:02,513
ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΒΑΤΙΚΑΝΟΥ

151
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Αυτός ο άνθρωπος ή πράγμα…

152
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Αυτός ο διάβολος πιστεύει ότι ο συνδυασμός
της δύναμής του με τον θεσμό μας

153
00:12:10,980 --> 00:12:12,398
θα τον κάνει αήττητο.

154
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Ο Άντριελ θέλει την Εκκλησία.

155
00:12:16,110 --> 00:12:18,571
Αλλά δεν χρειάζεται τους ηγέτες της.

156
00:12:20,197 --> 00:12:22,491
Οι ισχυροί δελεάζουν τους αδύναμους.

157
00:12:22,992 --> 00:12:25,369
Τους δίνουν μια γεύση της επιρροής τους.

158
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Υπόσχονται ασφαλή και σίγουρη συνεργασία.

159
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Και μετά, αναπόφευκτα, έρχεται η εξόντωση.

160
00:12:34,420 --> 00:12:36,046
Συμφωνείς, καρδινάλιε Ρόσι;

161
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Συγγνώμη;

162
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Πάρε τα χέρια σου! Τι…

163
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
-Τι κάνεις; Τι…
-Πώς σε εξαγόρασε;

164
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Όχι.

165
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
Δεν με εξαγόρασε.

166
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Αναγεννήθηκα.

167
00:12:56,025 --> 00:12:58,360
Μπροστά στον Άντριελ, είστε μυρμήγκια.

168
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Θα γονατίσετε μπροστά του. Ναι.

169
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Πάρτε τον.

170
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Πού να τον πάμε, Αγιότατε;

171
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
Στην παλιά κρύπτη.

172
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Πηγαίνετε.

173
00:13:13,000 --> 00:13:14,919
Θα γονατίσετε. Όλοι σας.

174
00:13:15,544 --> 00:13:19,757
Κανείς δεν αντέχει τη δύναμή του!

175
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
Ακάνθινο Στεφάνι;

176
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Σαν το στεφάνι του Ιησού;

177
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Ναι.

178
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Το Στεφάνι προέρχεται
από τον κόσμο του Άντριελ.

179
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Εξουδετερώνει τα θεϊκά όντα.

180
00:13:39,068 --> 00:13:41,403
Οι Ρωμαίοι το φόρεσαν στον Ιησού

181
00:13:41,487 --> 00:13:44,323
για να μπλοκάρουν
τις υπερφυσικές δυνάμεις του.

182
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
Και χίλια χρόνια μετά,

183
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
η Αριάλα τοποθέτησε το ίδιο στεφάνι
στον Άντριελ για να τον παγιδεύσει.

184
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Δεν διάβασα ποτέ για τη δύναμή του.

185
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Νόμιζα ότι ήταν απλώς
ένα ρωμαϊκό βασανιστήριο.

186
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
Οι ιστορίες είναι σκόπιμα ημιτελείς.

187
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Λένε μόνο αυτά που συμβολίζει το στεφάνι.

188
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Ποτέ τις ιδιότητές του.

189
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
Μπορεί να μπλοκάρει τη δύναμη του Άντριελ,
να τον κάνει ευάλωτο.

190
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Θα έχεις μια ευκαιρία να τον νικήσεις.

191
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Συγγνώμη, αλλά μήπως αυτό σημαίνει
ότι ο Ιησούς ήταν…

192
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
Ας μην το πάμε εκεί.

193
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Έλα.

194
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Ώστε μας βρήκες για να μας χαρίσεις
το κλειδί για να νικήσουμε τον Άντριελ;

195
00:14:31,704 --> 00:14:33,122
Πώς να σε εμπιστευτούμε;

196
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Εμένα δεν μου φαίνεται ψεύτρα.

197
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Γίνεται πολύ πειστική σιγά σιγά.

198
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Και κάθε πλεονέκτημα
είναι προτιμότερο από το τίποτα. Οπότε…

199
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Ορκίζομαι ότι σας είπα την αλήθεια.

200
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Πώς θα βρούμε το Στεφάνι;

201
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
Γι' αυτό ακριβώς σας έφερα στη Μαδρίτη.

202
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Όταν ο Άντριελ φυλακίστηκε,

203
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
μια αδελφή, η Κόρα, το εμπιστεύτηκε
σε ένα κοπτικό τάγμα μοναχών στην Αίγυπτο.

204
00:15:04,069 --> 00:15:06,322
Αυτό το τάγμα, το τάγμα μου,

205
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
το κράτησε κρυμμένο επί αιώνες.

206
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Όμως, κατά τον Αιγυπτιακό Εμφύλιο,

207
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
Βρετανοί αξιωματικοί σύλησαν ιερούς τόπους
ως ενθύμιο της καταδυνάστευσης.

208
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Οι μαλάκες χτυπούν ξανά.

209
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Έιβα, λεξιλόγιο!

210
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
Το Στεφάνι εξαφανίστηκε, κλάπηκε.

211
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Το τάγμα μου αφοσιώθηκε στην ανάκτησή του.

212
00:15:31,347 --> 00:15:33,891
Από τότε που ήμουν μικρή
έψαχνα το Στεφάνι,

213
00:15:34,516 --> 00:15:36,310
αλλά έμοιαζε χαμένο για πάντα.

214
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
Και τώρα λες ότι το βρήκατε;

215
00:15:39,480 --> 00:15:43,025
Κλεμμένες αρχαιότητες
βρέθηκαν πρόσφατα στην περιουσία

216
00:15:43,108 --> 00:15:46,570
ενός διεφθαρμένου Βρετανού αξιωματικού
που ζούσε στην Ισπανία.

217
00:15:47,071 --> 00:15:50,366
Όλη η συλλογή
δωρίστηκε στο μουσείο του Πράδο.

218
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
Η συλλογή περιέχει αντικείμενα
που κατείχε η σέκτα μου για έναν αιώνα.

219
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Ιερά βιβλία.

220
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Το Στεφάνι είναι εκεί. Το ξέρω.

221
00:16:02,586 --> 00:16:05,714
Στάσου. Λες αυτό που νομίζω ότι λες;

222
00:16:08,801 --> 00:16:09,635
Δεν ξέρω.

223
00:16:10,135 --> 00:16:11,053
Τι λέω;

224
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Είναι σαν να λες…

225
00:16:18,018 --> 00:16:19,353
"ληστεία μουσείου".

226
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
ΜΟΥΣΕΙΟ ΤΟΥ

227
00:16:22,189 --> 00:16:25,275
ΠΡΑΔΟ

228
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
Είναι στην πτέρυγα
του πρώιμου χριστιανισμού.

229
00:17:01,270 --> 00:17:02,271
Ξέρεις πού είναι;

230
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Όχι ακριβώς.

231
00:17:05,816 --> 00:17:09,486
Επειδή το έκλεψαν πριν γεννηθώ,
δεν το έχω δει ποτέ,

232
00:17:09,570 --> 00:17:12,072
αλλά βρήκα κάτι που ταιριάζει στη συλλογή.

233
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Φαίνεται σωστό. Τα στοιχεία είναι σωστά.

234
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Απλώς…

235
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Τι;

236
00:17:20,080 --> 00:17:22,416
Θα σιγουρευτούμε μόνο όταν το αγγίξεις.

237
00:17:25,627 --> 00:17:29,423
Όταν η Πολεμίστρια Μοναχή το πιάσει,
θα αποκαλυφθεί η δύναμή του.

238
00:17:29,506 --> 00:17:30,632
Πώς θα αποκαλυφθεί;

239
00:17:32,634 --> 00:17:34,386
Δεν ξέρω. Θα το μάθουμε.

240
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Πτέρυγα του πρώιμου χριστιανισμού.
Δεύτερος όροφος, τμήμα 13.

241
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
Τα λέμε εκεί.

242
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
-Με συγχωρείτε.
-Τι είναι, αδελφή;

243
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
Είναι κάτι μαθητές
που κάνουν ανάρμοστες χειρονομίες

244
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
σε ένα γυμνό της Αναγέννησης.

245
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Όχι πάλι!

246
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Ευχαριστώ.

247
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Ενεργοποιούνται από μακριά.

248
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Αυτό είναι το εύκολο.
Οι κάμερες είναι το δύσκολο.

249
00:18:26,855 --> 00:18:28,273
Ελέγχεις τη δουλειά μου;

250
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Αν δεν το πετύχεις ακριβώς…

251
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Άναψε. Άρα είναι σωστό.

252
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Απλώς θέλω να βεβαιωθώ.

253
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Όταν κρυβόσουν, έπρεπε να τα βγάλω πέρα.

254
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
Η ηγουμένη κι εγώ είμαστε ακόμα ζωντανές.

255
00:18:40,661 --> 00:18:45,165
Συγγνώμη. Αλλά για να τον νικήσουμε,
πρέπει όλα να πάνε σύμφωνα με το σχέδιο.

256
00:18:45,958 --> 00:18:47,167
Δεν πρόκειται, όμως.

257
00:18:56,552 --> 00:19:01,473
Όσα σχέδια κι αν κάνεις… Ούτε ο Ιησούς
δεν μπορούσε να ελέγξει τα πάντα.

258
00:19:03,350 --> 00:19:05,310
"Θεέ μου, γιατί με εγκατέλειψες;"

259
00:19:05,853 --> 00:19:08,355
Εστίασε στη δουλειά σου κι εμπιστεύσου με.

260
00:19:08,939 --> 00:19:10,274
Δεν είμαι πια αρχάρια.

261
00:19:12,484 --> 00:19:14,987
Με αυτόν τον εξοπλισμό θα παρακολουθώ

262
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
ό,τι θα βιώσεις στην άλλη πλευρά.

263
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Έχεις άγχος;

264
00:19:22,661 --> 00:19:23,704
Κάτι τέτοιο.

265
00:19:25,831 --> 00:19:26,665
Λίλιθ,

266
00:19:27,332 --> 00:19:28,542
είσαι πολύ γενναία.

267
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Είναι τιμή μου να το κάνω αυτό μαζί σου.

268
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Πλησιάζει το άνοιγμα.

269
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
Η Κιβωτός θα εμφανιστεί
σε πέντε, τέσσερα, τρία, δύο…

270
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Μπήκε στην Κιβωτό.

271
00:20:01,867 --> 00:20:04,077
Πέρασε με επιτυχία από την πύλη.

272
00:20:04,161 --> 00:20:05,078
Βλέπω…

273
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Πρέπει να παραδεχτώ ότι είμαι περίεργος
να δω τι σχεδιάσατε, Αγιότατε.

274
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
Θα παίξουμε λίγο θέατρο, Γουίλιαμ,

275
00:20:33,065 --> 00:20:34,733
για μέγιστο αποτέλεσμα.

276
00:20:55,045 --> 00:20:56,171
Αυτό είναι, λοιπόν;

277
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Ταιριάζει στην περιγραφή.

278
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Μακάρι να το άγγιζες,
απλώς για να βεβαιωθούμε.

279
00:21:10,727 --> 00:21:12,104
Θα έχουμε την ευκαιρία.

280
00:21:17,901 --> 00:21:18,735
Τι έγινε;

281
00:21:20,821 --> 00:21:21,697
Τι έγινε;

282
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Ήμουν χαμένη για ώρες
κάτω από έναν καυτό ήλιο.

283
00:21:27,828 --> 00:21:29,454
Μετά, το έδαφος με κατάπιε.

284
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Όχι, έλειψες μόνο για λίγα δευτερόλεπτα.

285
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
-Δεν μπορεί.
-Ναι. Κοίτα τις ενδείξεις.

286
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Θεέ μου.

287
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Έχουμε πλάνα διαρκείας 107 λεπτών

288
00:21:47,806 --> 00:21:51,310
από τα 7,8 δευτερόλεπτα που πέρασαν.

289
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Υπάρχει κάποια χρονική παραμόρφωση
ή κβαντική ανωμαλία.

290
00:22:00,027 --> 00:22:01,320
Πώς ήταν εκεί;

291
00:22:02,904 --> 00:22:04,656
Μόνο ένα πράγμα ξέρω σίγουρα.

292
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
Δεν ήμουν ευπρόσδεκτη.

293
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
Γουίλιαμ. Υπήρχε μια ομορφιά
στα μεσαιωνικά βασανιστήρια.

294
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Μια δημιουργικότητα
που δεν υπάρχει σήμερα.

295
00:22:32,434 --> 00:22:34,061
Κοίτα αυτό, για παράδειγμα.

296
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Την απλότητά του.

297
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Μπορείς σχεδόν να νιώσεις
την άμεση βλάβη στη σάρκα κάποιου.

298
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
Και λοιπόν;

299
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Δεν με τρομάζεις, Ντουρέτι.

300
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
Ο Πάπας δεν μπορεί να βασανίζει άτομα
στο υπόγειο του Βατικανού.

301
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Αν το πιστεύεις αυτό, καρδινάλιε Ρόσι,
δεν είσαι καλός στην Ιστορία.

302
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Ο συνεργάτης μου εδώ έδωσε όρκο σιωπής
για να προστατευτεί η Εκκλησία.

303
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Αν εξαφανιστείς από αυτό το δωμάτιο,
κανείς δεν θα το μάθει.

304
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Τώρα, εξήγησέ μου τις μάστιγες.

305
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Από πού προέρχονται;

306
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Πώς τις δημιουργεί ο Άντριελ;
Και πώς τις σταματά;

307
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Ο Άντριελ είναι ο Κύριός μας
που ξαναγεννήθηκε για τη σωτηρία μας.

308
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Η θέλησή του γίνεται πραγματικότητα.

309
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Θέλω να είσαι πιο συγκεκριμένος.

310
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Ο Άντριελ είναι δύναμη και φως…

311
00:23:36,957 --> 00:23:37,874
Όχι!

312
00:23:37,958 --> 00:23:40,502
Οι μάστιγες. Ποιο είναι το μυστικό τους;

313
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Δεν υπάρχει μυστικό.

314
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Ο Άντριελ είναι η ενσάρκωση του Θεού,
κι εσύ είσαι ο εχθρός του.

315
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
-Βλασφημία!
-Όχι!

316
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Βασάνισέ με όσο θέλεις.

317
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
Η σωτηρία του Άντριελ
είναι ένα δώρο πέρα από τον πόνο.

318
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Κανένας αληθινός ακόλουθός του
δεν θα σου πει ποτέ τίποτα.

319
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Όχι, μη. Όχι.

320
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Λοιπόν, αυτό είναι απογοητευτικό.

321
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Βάλτε τον στη σιδηρά παρθένο.

322
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Τι;

323
00:24:33,805 --> 00:24:34,973
Δεν μπορείς!

324
00:24:36,016 --> 00:24:37,225
Όχι.

325
00:24:38,477 --> 00:24:41,563
-Αγιότατε, σας παρακαλώ!
-Το άκουσες αυτό;

326
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Τώρα έγινα πάλι "αγιότατος".

327
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
-Όχι.
-Κλείστε τη!

328
00:24:46,610 --> 00:24:47,444
Όχι.

329
00:24:49,696 --> 00:24:51,156
Όχι! Όχι, τι κά…

330
00:24:51,239 --> 00:24:52,866
Όχι!

331
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Όχι, σας παρακαλώ! Όχι!

332
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Σταματήστε!

333
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Εντάξει!

334
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Η Arq-Tech χρησιμοποιεί τεχνολογία
για να δημιουργεί μάστιγες.

335
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Τόσο δύσκολο ήταν;

336
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Κλειδώστε τον σε κελί
και δώστε του φαγητό.

337
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Θα χρειαστείς τη δύναμή σου αν γυρίσω.

338
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Λίλιθ;

339
00:26:13,280 --> 00:26:14,406
Γιατί με έκαψε;

340
00:26:16,157 --> 00:26:17,659
Δεν ξέρω.

341
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Η αλήθεια είναι
ότι κάτι δεν με ήθελε εκεί.

342
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Ένιωσα την παρουσία του, το μίσος του.

343
00:26:29,671 --> 00:26:32,924
Αν είναι αλήθεια,
αν υπάρχει κάποιο αισθανόμενο ον εκεί,

344
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
ίσως επικοινωνήσουμε μαζί του.

345
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
Στην επόμενη προσπάθεια, μπορούμε…

346
00:26:39,264 --> 00:26:40,265
Στην επόμενη;

347
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Θες να πάω ξανά εκεί;

348
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
Μόλις ξεκινήσαμε, σωστά;

349
00:26:49,232 --> 00:26:53,194
Είναι η ευκαιρία μας να δούμε
τι υπάρχει στην άλλη πλευρά.

350
00:26:53,278 --> 00:26:55,989
Είναι η μόνη σου ευκαιρία
να βρεις τον γιο σου.

351
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Ναι.

352
00:26:59,159 --> 00:27:00,410
Ό,τι κι αν πάθω εγώ.

353
00:27:00,493 --> 00:27:01,369
Όχι!

354
00:27:01,995 --> 00:27:03,079
Χριστέ μου, Λίλιθ!

355
00:27:03,663 --> 00:27:06,458
Πώς να μη θέλω απεγνωσμένα
να βρω τον γιο μου;

356
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
Επίσης, θέλω ειλικρινά να σε βοηθήσω.

357
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
Και θέλω ειλικρινά να καταλάβω.

358
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Είμαστε συνέταιροι εδώ.

359
00:27:23,141 --> 00:27:24,517
Σοβαρά;

360
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Κοίτα τι έχει καταφέρει
η βοήθειά σου ως τώρα, συνέταιρε.

361
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Κοίτα με.

362
00:27:34,361 --> 00:27:36,529
Θα έκανες τα πάντα για τον γιο σου.

363
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Το καταλαβαίνω,

364
00:27:39,699 --> 00:27:41,826
αλλά δεν είμαι το πειραματόζωό σου.

365
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Αν δεν έχεις τις απαντήσεις που θέλω,
θα βρω κάποιον που τις έχει.

366
00:28:26,621 --> 00:28:28,790
-Καλησπέρα, αδελφή.
-Καλησπέρα.

367
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Πώς να σας βοηθήσω;

368
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Μου λέτε πού βρίσκεται
η είσοδος του μουσείου;

369
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Λυπάμαι, αδελφή, αλλά κλείσαμε.

370
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Μάλιστα.

371
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Έχετε φυλλάδιο με το ωράριο;

372
00:28:40,093 --> 00:28:42,011
-Φυσικά. Πάω να φέρω.
-Ευχαριστώ.

373
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.

374
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
-Αδελφή, να σας βοηθήσω.
-Είστε πολύ ευγενικός.

375
00:28:56,943 --> 00:28:57,777
Συγγνώμη.

376
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Νόμιζα ότι είπες πως ξέρεις
τους δρόμους της Μαδρίτης.

377
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
Ναι. Και του Παρισιού,
της Ρώμης, της Μουμπάι.

378
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Υποθέσαμε πως σημαίνει
ότι ξέρεις και να οδηγείς.

379
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Όχι.

380
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Όχι καλά.

381
00:29:27,766 --> 00:29:31,352
Έιβα, περίμενέ μας.
Η διαπέραση δεν θα ξεγελάσει τις κάμερες.

382
00:29:31,436 --> 00:29:33,938
Και ποιος ξέρει
πώς θα επηρεάσει τα λέιζερ.

383
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Πρώτα, οι κάμερες. Βάζω λούπα
με προηγούμενα πλάνα από σήμερα.

384
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Δείτε αυτό.

385
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Είναι σχεδιασμένα
να κυλούν προς το λέιζερ.

386
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Μικρο-ηλεκτρομαγνητικός παλμός.

387
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Καμίλα, μείνε εδώ
και πρόσεχε για προβλήματα.

388
00:30:17,065 --> 00:30:19,317
-Δεν με εμπιστεύεσαι;
-Το αντίθετο.

389
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
Προτιμώ να μας προσέχεις εσύ, όχι άλλος.

390
00:30:22,445 --> 00:30:23,321
Μπι, έλα.

391
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Η Γιασμίν είπε ότι μόλις το αγγίξεις
θα ενεργοποιηθεί.

392
00:31:01,818 --> 00:31:02,902
Δεν κάνει τίποτα.

393
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
<i>Ηγουμένη, έχουμε το λάθος στεφάνι.</i>

394
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Ερχόμαστε. Η Γιασμίν θα μας πει.

395
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Πού θα σας βρούμε;

396
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Όχι. Είπαμε ότι θα σας πω πού είναι
και θα το πάρετε μόνες σας.

397
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Όταν έχεις γνώσεις,
ενίοτε πρέπει να τις χρησιμοποιείς.

398
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Ηγουμένη;

399
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Μα…

400
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Φοβάμαι.

401
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Ορίστε.

402
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Πάρε αυτό. Θα σε προστατεύσει.

403
00:31:43,610 --> 00:31:44,944
9:42 μ.μ.

404
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Έναρξη δοκιμής ρύθμισης φακού
σε κβαντική συχνότητα.

405
00:31:53,745 --> 00:31:55,121
Τα χρώματα είναι ζωηρά.

406
00:31:56,581 --> 00:31:58,875
Εξαιρετικά διευρυμένο φάσμα χρωμάτων.

407
00:32:01,794 --> 00:32:04,297
Το πλάνο δεν δείχνει διακριτά αντικείμενα.

408
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Η εικόνα κινείται πολύ αργά.

409
00:32:11,179 --> 00:32:13,306
Είναι σχεδόν σαν…

410
00:32:19,479 --> 00:32:20,855
Επιτάχυνση του βίντεο.

411
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Αντιστοίχιση με χρόνο στη Γη
ίσο με 7,87 δευτερόλεπτα.

412
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Θεέ μου!

413
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Ό,τι κι αν κάνει, δεν το κάνει.

414
00:32:50,385 --> 00:32:55,139
Δεν έχουμε χρόνο. Οι συσκευές στις κάμερες
θα αποφορτιστούν σε τεσσεράμισι λεπτά.

415
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Μη μιλάτε. Σκέφτομαι.

416
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Εντάξει, τα αγκάθια είναι διαφορετικά,
ίσως από άλλο υλικό.

417
00:33:01,854 --> 00:33:04,649
Γιατί το λένε Ακάνθινο Στεφάνι, τότε;

418
00:33:04,732 --> 00:33:05,608
Ησυχία!

419
00:33:17,829 --> 00:33:21,290
Όταν μπήκαν οι Βρετανοί,
θα προσπάθησαν να το κρύψουν.

420
00:33:22,041 --> 00:33:24,168
-Να το καλύψουν.
-Με ποιον τρόπο;

421
00:33:25,294 --> 00:33:28,297
Εκεί που δεν θα έψαχνε ποτέ
ένας καθολικός πειρατής.

422
00:33:29,215 --> 00:33:30,466
Ακολουθήστε με.

423
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Δεν θα το έβαζαν σε σεντούκι.
Ούτε με όπλα ή κοσμήματα.

424
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Σε μέρος που δεν το περιμένεις.

425
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
Που μόνο μια γυναίκα θα πρόσεχε.

426
00:33:54,532 --> 00:33:56,075
Έιβα, στο κέντρο.

427
00:33:56,159 --> 00:33:58,661
Αυτό το άγαλμα, αυτό το μαύρο μαντίλι.

428
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
Είναι μια μοναστική κουκούλα.
Ήταν το ράσο της προγιαγιάς μου.

429
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
Αυτό είναι. Πρέπει να είναι.

430
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Δεν έχουμε χάντρες για τα λέιζερ.

431
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Έιβα; Δύο λεπτά και 53 δεύτερα.
Δεν έχουμε χρόνο.

432
00:34:11,966 --> 00:34:13,217
Δεν φεύγω χωρίς αυτό.

433
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Καμίλα!

434
00:34:24,103 --> 00:34:26,522
Δεν ξέρουμε πώς θα διαπεράσεις τα λέιζερ.

435
00:34:26,606 --> 00:34:29,275
Αφού διαπερνώ βράχια,
θα διαπεράσω και το φως.

436
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Έιβα, σταμάτα!

437
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Τι έγινε;

438
00:34:46,000 --> 00:34:49,253
Το Φωτοστέφανο δεν λειτουργεί.
Δεν είναι ότι εξασθένησε.

439
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
Είναι σαν κάποιος να γύρισε έναν διακόπτη.

440
00:34:51,923 --> 00:34:53,716
Μείνε συγκεντρωμένη, Έιβα.

441
00:35:06,354 --> 00:35:07,730
Είσαι σίγουρη, Γιασμίν;

442
00:35:08,356 --> 00:35:09,190
Αυτό είναι.

443
00:35:09,273 --> 00:35:10,358
Το ξέρω.

444
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Είμαι εδώ.

445
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Είμαι παντού, Καμίλα.

446
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Παντού.

447
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Όχι!

448
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
<i>Είναι παγίδα!</i>

449
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Βίνσεντ, σταμάτα!

450
00:35:52,400 --> 00:35:53,276
Έιβα!

451
00:36:30,646 --> 00:36:31,814
Αδελφή Λίλιθ.

452
00:36:40,990 --> 00:36:42,909
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΜΠΕΝ ΝΤΑΝ

453
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη

