1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
ISANG SERIES MULA SA NETFLIX

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,304
<i>Alam kong may misyon,</i>

3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
<i>na ang kapalaran ng mundo</i>
<i>at ang mga madre ay nanganganib.</i>

4
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
<i>Pero gusto ko ang pakiramdam</i>
<i>ng bagong lungsod.</i>

5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
<i>Ang amoy ng mga panaderya,</i>
<i>ang masisiglang lansangan,</i>

6
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
<i>-pakikipagsapalaran kasama ang kaibigan.</i>
-Buwisit!

7
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
May problema?

8
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
Ipinaaral sa amin ang code,
pero ilang siglo na itong 'di ginagamit.

9
00:00:35,243 --> 00:00:38,747
-Mahina ako sa coordinates.
-'Di ba sila puwedeng tawagan?

10
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Mate-trace ang mga phone.

11
00:00:41,666 --> 00:00:44,794
At 'di puwedeng gumamit
ng 'di ligtas na komunikasyon.

12
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Kung kailangan mo ng oras
para alamin iyan,

13
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
puwede tayong dumaan
sa Royal Palace o sa Prado Museum.

14
00:00:54,387 --> 00:00:56,639
Gusto mong puntahan ang mga atraksyon?

15
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Oo.

16
00:00:58,850 --> 00:01:03,354
Ginugol ko ang buong buhay ko sa ampunan.
Ibig kong sabihin… Ito ay Madrid.

17
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
Ang lungsod ng oso at presas.
Nais kong makita ang lahat.

18
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Naiintindihan ko,
pero hindi pa ngayon ang oras.

19
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
-Halika. Dito ang daan.
-Sige.

20
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
Ito ang lokasyon.

21
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
May nanghuhuli sa atin.

22
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Sa tingin mo ba
nahuli si Superion o ang iba?

23
00:01:47,315 --> 00:01:51,402
Sa alikabok, makikitang dalawa
o tatlong araw na ang salamin sa sahig.

24
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Kahapon lang siya nagpadala ng tawag.

25
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Baka pumunta sila kinalaunan
at nakita ito.

26
00:02:00,745 --> 00:02:04,165
Baka nag-iwan sila ng mensahe.
Isang palatandaan o anuman.

27
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Interesante.

28
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Ava, sa may <i>gargoyle.</i>

29
00:02:24,894 --> 00:02:25,770
Bea.

30
00:02:29,399 --> 00:02:31,985
CINE DORE
PELIKULA - <i>SOR CITRÖEN</i>

31
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Buweno, mukhang pupunta tayo sa sinehan.

32
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Mag-ingat.

33
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Tingnan mo, nagbabasa ng diyaryo.

34
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Walang cell phone. Ano ito? '50s?

35
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
Sakayan ng bus, alas-dos.

36
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
Iba ang tinitingnan niya.
Doon ang bus sa kabila.

37
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Nagwi-window shopping
ang lalaki sa opisina.

38
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
Dapat 'di nila tayo masundan.
Iligaw natin sila.

39
00:03:11,858 --> 00:03:15,445
Oo. Pasunurin natin sila
sa gilid ng kalsada at patahimikin.

40
00:03:17,447 --> 00:03:20,033
-Tatlo lang ang nakita ko.
-Tatlo sa ngayon.

41
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
'Wag magsimula ng gulo
kapag 'di mo alam ang resulta.

42
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Mas marami ang… suntok muna,
siguro magtatanong ng kaunti,

43
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
at pagkatapos ay suntok ulit.

44
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
Oo, napansin ko.

45
00:04:14,087 --> 00:04:16,881
-Sa tingin ko nailigaw natin sila.
-Sandali.

46
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
May ibang sumusunod na mas tahimik.

47
00:04:21,386 --> 00:04:22,262
Beatrice!

48
00:04:22,345 --> 00:04:23,179
Ava.

49
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Napahanga ako, Ava.

50
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Mas mabilis ka na.

51
00:04:31,688 --> 00:04:32,522
Vincent.

52
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Bakit mo ginagawa ito?

53
00:04:38,111 --> 00:04:40,738
Alam mo'ng sagot.
Nakita mo'ng kapangyarihan.

54
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
Kaya ba nagtaksil ka sa pamilya mo?

55
00:04:45,034 --> 00:04:49,539
Si Mary, si Shannon, lahat ng babaeng
nagtiwala sa'yo. Para sa kapangyarihan?

56
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Sa katotohanan.

57
00:04:53,001 --> 00:04:55,420
Buong buhay kong hinanap ang katotohanan.

58
00:04:56,629 --> 00:04:57,880
Ngayon nahanap ko na.

59
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Totoo si Adriel.

60
00:05:00,341 --> 00:05:02,552
Banal siya at pag-aari niya ang Halo.

61
00:05:03,052 --> 00:05:04,721
Pumunta siya at kunin ito.

62
00:05:04,804 --> 00:05:06,139
Makipagkasundo tayo.

63
00:05:06,222 --> 00:05:07,890
Dadalhin kita sa kaniya.

64
00:05:12,645 --> 00:05:13,521
Sige na.

65
00:05:13,604 --> 00:05:15,732
Sumuko ka na. 'Di mo ako masasaktan.

66
00:05:20,862 --> 00:05:24,365
Divinium na mga tattoo.
Hindi ka makatatagos sa mga ito.

67
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Talaga?

68
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Tingnan natin.

69
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Hindi ko ginustong umabot dito.

70
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Hindi talaga.

71
00:05:54,270 --> 00:05:56,522
Kaya 'di mo dapat ginawa ang mga iyon.

72
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Hangal.

73
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
<i>Dapat isama ko siya</i>
<i>pero 'di ko sila kayang buhatin.</i>

74
00:06:35,853 --> 00:06:37,438
-Ava?
-Hi.

75
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Sandali na lang, okay? Malapit na tayo.

76
00:06:45,780 --> 00:06:47,281
Hindi. Huwag sa harap.

77
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
-Sa may eskinita.
-Oo.

78
00:06:54,997 --> 00:06:56,499
Okay. Basta…

79
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Ano na ngayon?

80
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Ay, ano ba?

81
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Oh Diyos ko! Na-miss ko kayo ng sobra.

82
00:07:11,973 --> 00:07:13,057
Camila!

83
00:07:15,893 --> 00:07:17,061
Hindi ko mapigilan.

84
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Ayos ka lang ba, Bea?

85
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Oo, medyo tinamaan lang siya
ng tranquilizer.

86
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Dapat marinig ko ang kuwentong iyan.
Sundan niyo ako.

87
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Dito ang daan.

88
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Inatake kami ng FBC
sa tanggapan ng OCS dito sa Madrid.

89
00:07:34,328 --> 00:07:37,331
-Oo.
-Kaya dapat maging malikhain tayo.

90
00:07:38,499 --> 00:07:39,709
Gusto ko ang eksena.

91
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Sige, tama na ang panonood. Tara na.

92
00:08:07,361 --> 00:08:08,196
Whoa.

93
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
Nagsilbi itong proteksyon
ng mga mandirigma noong Digmaang Sibil.

94
00:08:16,662 --> 00:08:17,997
Bakit ang tagal niyo?

95
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Ngayong nandito na kayo…

96
00:08:40,520 --> 00:08:42,438
Inatake ang bawat sangay ng OCS.

97
00:08:43,356 --> 00:08:45,107
Maraming madre ang pinatay.

98
00:08:46,817 --> 00:08:49,362
Ang mga nakaligtas o nakatakas
ay nagtatago,

99
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
naghihintay ng utos ko na magtipon.

100
00:08:52,573 --> 00:08:54,659
Nagluluksa ako para sa order natin.

101
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Ipagdasal natin sila.

102
00:09:10,508 --> 00:09:11,342
Amen.

103
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
-Amen.
-Amen.

104
00:09:14,512 --> 00:09:15,346
Amen.

105
00:09:16,681 --> 00:09:18,683
Sana may oras pa para magluksa.

106
00:09:20,226 --> 00:09:22,436
Pero may dahilan kaya tayo hinuhuli.

107
00:09:24,313 --> 00:09:25,815
Magpapatuloy tayo ngayon.

108
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Siya si Sister Yasmine.

109
00:09:30,111 --> 00:09:30,945
Wow.

110
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Uy. Kumusta?

111
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Ikaw siya.

112
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
Ang Warrior Nun.

113
00:09:47,378 --> 00:09:48,462
Siguro.

114
00:09:50,423 --> 00:09:53,384
-Depende sa nagtatanong.
-May sasabihin siya sa'yo.

115
00:09:53,884 --> 00:09:55,761
Oo.

116
00:09:57,305 --> 00:09:59,223
Alam kong talunin si Adriel.

117
00:10:05,980 --> 00:10:09,859
Napakarami kong natukoy
na nakagagamot sa kabilang panig

118
00:10:09,942 --> 00:10:13,863
mula sa ilang parte ng cancer cell
na nagawa naming maipadala noon.

119
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Maaaring naging malubha
ang mga nauna mong pinsala

120
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
na ang proseso ng pagpapagaling
ay nagresulta sa mga kaliskis.

121
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Pero ang sapat na oras doon
ay puwede kang mapagaling ng buo.

122
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
Kahit hindi, umaasa kang
makikita ko ang anak mo.

123
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
'Di pansarili ang interes ko rito. Hindi.

124
00:10:39,138 --> 00:10:42,183
-Bakit 'di ikaw mismo ang tumawid?
-Sinubukan ko na.

125
00:10:43,142 --> 00:10:45,102
'Di ako makapasok. Nasusunog ako.

126
00:10:45,770 --> 00:10:46,979
Inilalabas niya ako.

127
00:10:48,481 --> 00:10:52,985
Kung makatatawid ako para mahanap siya,
gagawin ko. Kahit na ikamatay ko ito.

128
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
Paano kung mamatay ako?

129
00:11:01,160 --> 00:11:03,120
Pareho tayong desperado,

130
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
kaya gawin nating matagumpay
ang eksperimento.

131
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Si Areala, ang unang Warrior Nun,
ay nagawang maikulong si Adriel.

132
00:11:27,311 --> 00:11:29,397
Alam niyo lahat ang kuwentong iyan.

133
00:11:30,022 --> 00:11:36,195
Pero ang inilihim ay ang paggamit niya
ng natatanging sandata para mabitag siya.

134
00:11:37,279 --> 00:11:40,199
Nilikha ang order ko
para protektahan ang sandata,

135
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
para mapanatili itong ligtas
kung sakali mang makalaya si Adriel.

136
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Anong sandata? Ano'ng sinasabi mo?

137
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Ang sinasabi ko ay…

138
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
ang Koronang Tinik.

139
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Ang lalaking ito… o bagay…

140
00:12:05,725 --> 00:12:10,479
Ang diyablong ito ay naniniwala na ang
pakikiisa ng kapangyarihan niya sa'tin

141
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
ay magpapalakas sa kaniya.

142
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Gusto ni Adriel ang Simbahan.

143
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
Pero kaunti lang
ang magiging pakinabang niya.

144
00:12:20,197 --> 00:12:22,867
Natutukso ng makapangyarihan ang mahihina.

145
00:12:22,950 --> 00:12:25,661
Ipinapakita ang kapangyarihan
para makahikayat.

146
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Nangangako sila ng ligtas
at protektadong pakikiisa.

147
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
At sa huli ay papatayin ka nila.

148
00:12:34,420 --> 00:12:36,589
'Di ka ba sang-ayon, Cardinal Rossi?

149
00:12:36,672 --> 00:12:37,506
Paumanhin?

150
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Uy!

151
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Bitawan niyo ako! Ano ang…

152
00:12:40,384 --> 00:12:43,012
-Ano'ng ginagawa niyo?
-Paano ka niya binili?

153
00:12:49,518 --> 00:12:50,644
Hindi.

154
00:12:50,728 --> 00:12:51,812
Hindi ako binili.

155
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Ako ay… isinilang muli.

156
00:12:56,025 --> 00:12:58,527
Sa tabi ni Adriel,
para kayong mga langgam.

157
00:13:00,237 --> 00:13:02,865
Luluhod ka sa harapan niya. Oo.

158
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Dalhin niyo siya.

159
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Saan, Inyong Kamahalan?

160
00:13:09,622 --> 00:13:12,416
Sa lumang libingan sa ilalim. Sige na.

161
00:13:13,000 --> 00:13:15,461
Luluhod kayong lahat.

162
00:13:15,544 --> 00:13:19,757
Walang makaliligtas sa kapangyarihan niya!

163
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
Koronang Tinik?

164
00:13:28,599 --> 00:13:31,185
-Tulad ng Koronang Tinik ni Hesus?
-Oo.

165
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
Sa katunayan, ang Korona ay isang aparato
mula sa kaharian ni Adriel.

166
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Pinipigilan nito ang kapangyarihan.

167
00:13:39,068 --> 00:13:43,906
Inilagay ang Korona sa ulo ni Hesus
para hadlangan ang kapangyarihan niya.

168
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
Makalipas ang milenyo,

169
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
inilagay ni Areala ang parehong Korona
kay Adriel para maikulong siya.

170
00:13:51,205 --> 00:13:53,332
Wala akong nabasa tungkol diyan.

171
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Ang akala ko lang,
isa itong uri ng pagpapahirap.

172
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
Sadyang 'di kumpleto ang kasaysayan.

173
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Nakatuon lang sila
sa sinisimbolo ng Korona.

174
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
Hindi sa ginagawa nito.

175
00:14:06,178 --> 00:14:10,516
Puwede nitong patayin ang kapangyarihan
ni Adriel, at gawin siyang mahina.

176
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Bibigyan ka ng tsansang talunin siya.

177
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Sorry, pero ang ibig sabihin ba nito
na si Hesus ay parang…

178
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
Huwag na nating pag-usapan iyan.

179
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Ikaw naman.

180
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Kaya sinubaybayan mo lang kami para ibigay
ang susi para matalo si Adriel?

181
00:14:31,745 --> 00:14:33,122
Paano kami magtitiwala?

182
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Mukhang hindi siya sinungaling.

183
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Siya ay kapani-paniwala habang tumatagal.

184
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Anumang makuha laban kay Adriel
ay mas maganda kaysa sa wala.

185
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Nangangako ako na lahat ito'y totoo.

186
00:14:49,305 --> 00:14:50,931
Paano mahahanap ang Korona?

187
00:14:51,599 --> 00:14:53,893
Dahil diyan kaya dinala ko kayo rito.

188
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Nang makulong si Adriel,

189
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
ipinagkatiwala ni Cora ang Korona
sa order ng mga madreng Coptic sa Egypt.

190
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Itong order, ang order ko, ay itinago
ang Korona sa loob ng maraming siglo.

191
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Pero, sa panahon
ng Digmaang Sibil ng Egypt,

192
00:15:12,870 --> 00:15:18,042
ninakawan ng mga opisyal ng Britanya
ang mga sagradong lugar bilang pang-aapi.

193
00:15:18,834 --> 00:15:21,462
-Umatake ulit ang mga hangal.
-Ang bibig mo.

194
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
Naglaho ang Korona, ito'y ninakaw.

195
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Ang order ko ay nakatuon para mabawi ito.

196
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Nang bata ako, sinubukan ko itong hanapin,
pero tila nawala na ito ng tuluyan.

197
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
Ngayon, mukhang nahanap mo na?

198
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Isang koleksyon ng mga ninakaw
na antigo ang nabawi sa estado

199
00:15:43,192 --> 00:15:46,487
ng tiwaling opisyal ng Britanya,
na nagretiro sa Espanya.

200
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Ang buong koleksyon
ay ibinigay sa Prado Museum.

201
00:15:51,659 --> 00:15:56,038
Naglalaman ito ng mga bagay na hawak
ng aking sekta sa loob ng isang siglo.

202
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Mga banal na aklat.

203
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
Nandoon ang Korona. Alam ko.

204
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Sandali. Sinasabi mo ba
ang sa tingin ko na sinasabi mo?

205
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Hindi ko alam. Ano'ng sinasabi ko?

206
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Buweno, parang sinasabi mong…

207
00:16:18,018 --> 00:16:19,228
magnanakaw sa museo.

208
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
Maaaring nasa Kristiyanong gusali
ang Korona.

209
00:17:01,228 --> 00:17:02,646
Alam mo kung saan banda?

210
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Hindi masyado.

211
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Dahil ninakaw ito bago ako isilang,
'di ko ito direktang nakita,

212
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
pero nakakita ako ng katugma rito.

213
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
Mukhang tama. Tama ang impormasyon.

214
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Ano lang…

215
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Ano?

216
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
'Di natin malalaman kung 'di mo hahawakan.

217
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Kapag hinawakan mo ang Korona,
lilitaw ang kapangyarihan nito.

218
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
Paano lilitaw?

219
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Hindi ko alam. Malalaman natin.

220
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Unang Kristiyanong gusali.
Ikalawang palapag, area 13.

221
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
Doon tayo magkita.

222
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
-Paumanhin sa abala.
-Ano iyon, Sister?

223
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
May grupo ng mga mag-aaral
na gumagawa ng 'di tamang kilos

224
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
sa isang hubad na iskultura.

225
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Hindi na mauulit.

226
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Salamat.

227
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
Mapapagana natin ito sa malayo.

228
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Iyon ang madaling parte.
Ang mga camera ang medyo mahirap.

229
00:18:26,855 --> 00:18:30,567
-Sinusuri mo ba ang trabaho ko?
-Kung hindi mo natamaan ng tama…

230
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
Umilaw ito. Ibig sabihin, tama.

231
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Naninigurado lang ako.

232
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
Nang wala ka, iningatan ko ang sarili ko.

233
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
At buhay pa rin kami ni Mother Superion.

234
00:18:40,661 --> 00:18:45,332
Sorry. Pero kung gusto nating talunin
si Adriel, lahat ay dapat umayon sa plano.

235
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Pero ito'y hindi.

236
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
Magplano ka hangga't gusto mo, pero,
kahit siya'y hindi makokontrol ang lahat.

237
00:19:03,392 --> 00:19:05,310
"Diyos ko, bakit mo ako iniwan?"

238
00:19:05,853 --> 00:19:10,440
Tutukan mo ang sa'yo at magtiwalang
gagawin ko ang sa'kin. 'Di na ako baguhan.

239
00:19:12,484 --> 00:19:14,987
Sa gamit na ito, masusubaybayan ko

240
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
ang lahat ng nararanasan mo sa kabila.

241
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Kinakabahan?

242
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
Parang ganoon.

243
00:19:25,831 --> 00:19:28,542
Lilith, napakatapang mo.

244
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
Isang karangalan na gawin ito kasama ka.

245
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Bubukas na ang iyong bintana.

246
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
Ang Arko ay dapat gumana
sa bilang na lima, apat, tatlo, dalawa…

247
00:19:59,990 --> 00:20:04,077
Pumasok na siya sa Arko.
Matagumpay siyang nakapasok sa lagusan.

248
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Nakikita ko…

249
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Aaminin ko, interesado akong makita
kung ano ang pinlano niyo.

250
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Kaunting palabas lang, William,
para sa malaking epekto.

251
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
Ito na iyon?

252
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Ito'y tumutugma sa iginuhit.

253
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Sana lang ay mahawakan mo ito
para makasiguro.

254
00:21:10,811 --> 00:21:12,145
Kukuha tayo ng tsansa.

255
00:21:17,859 --> 00:21:18,819
Ano'ng nangyari?

256
00:21:20,821 --> 00:21:21,780
Ano'ng nangyari?

257
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
Naligaw ako ng ilang oras
sa ilalim ng nakapapasong araw.

258
00:21:27,828 --> 00:21:29,663
At bigla akong nilamon ng lupa.

259
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Hindi, nawala ka lang ng ilang segundo.

260
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
-Hindi maaari.
-Oo. Tingnan mo ang nakatala…

261
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Oh Diyos ko.

262
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
Mayroon tayong 107 minutong kuha

263
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
mula sa 7.8 segundo ng oras na lumipas.

264
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
Iya'y isang uri ng pagbabago sa pananaw
ng tao sa oras o isang kakaibang enerhiya.

265
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
Ano ang itsura nito?

266
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Isa lang ang alam kong sigurado.

267
00:22:07,534 --> 00:22:09,161
Hindi ako gusto roon.

268
00:22:22,049 --> 00:22:25,594
William, may kagandahan
sa medieval na pagpapahirap.

269
00:22:27,012 --> 00:22:29,931
Isang pagkamalikhain
na kulang sa modernong mundo.

270
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Halimbawa, tingnan mo ito.

271
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Ang kasimplehan nito.

272
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
Halos maramdaman mo
ang napipintong pinsala sa laman ng tao.

273
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
At ano naman?

274
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Hindi ako natatakot, Duretti.

275
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
'Di puwedeng basta na lang pahirapan
ng Papa ang isang tao rito.

276
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Kung naniniwala ka diyan, Cardinal Rossi,
ikaw ay mahinang mag-aaral ng kasaysayan.

277
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Ang kasama ko rito'y nanumpa ng paglilihim
para protektahan ang Simbahan.

278
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Puwede kang mawala sa silid na ito
at walang makakaalam kailanman.

279
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
Ngayon, ipaliwanag mo sa akin
ang mga salot.

280
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
Saan sila nanggaling?

281
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Paano sila nililikha
at pinahihinto ni Adriel?

282
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Si Adriel ang ating Panginoon,
muling isinilang para sa ating kaligtasan.

283
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Ang kaniyang kalooban
ay nagpapakita ng katotohanan.

284
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Sabihin mo ng mas simple.

285
00:23:33,703 --> 00:23:36,415
Makapangyarihan si Adriel
at siya ang liwanag…

286
00:23:36,957 --> 00:23:40,502
-Hindi!
-Ang mga salot, ano ang sikreto nila?

287
00:23:43,296 --> 00:23:44,548
Walang sikreto.

288
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Si Adriel ang Diyos na nagkatawang-tao
sa Mundo, at kaaway ka niya!

289
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
-Lapastangan!
-Hindi!

290
00:24:06,695 --> 00:24:08,822
Pahirapan mo ako hangga't gusto mo.

291
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
Ang kaligtasan ni Adriel
ay isang regalong higit pa sa sakit.

292
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Walang tunay na tagasunod
ang magsasabi sa'yo ng kahit na ano.

293
00:24:20,625 --> 00:24:21,835
Hindi, huwag. Hindi…

294
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Buweno, nakadidismaya iyon.

295
00:24:29,050 --> 00:24:30,886
Ipasok siya sa iron maiden.

296
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Ano?

297
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Hindi mo magagawa.

298
00:24:36,016 --> 00:24:38,393
Hindi! Uy!

299
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
-Inyong Kabanalan, pakiusap!
-Narinig mo ba iyon?

300
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Ngayon ay "Inyong Kabanalan" ulit.

301
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
-Hindi…
-Isarado mo.

302
00:24:46,610 --> 00:24:47,652
Hindi.

303
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Hindi! Hindi, ano ang… Hindi!

304
00:24:53,366 --> 00:24:56,036
Hindi, pakiusap! Hindi!

305
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Tumigil!

306
00:24:57,037 --> 00:24:59,539
Okay!

307
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
Ang Korporasyon ng Arq-Tech ay gumagamit
ng teknolohiya upang lumikha ng mga salot.

308
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Napakahirap ba noon?

309
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Ikulong siya sa selda,
at bigyan ng hapunan.

310
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Kakailanganin mo ang iyong lakas
kung babalik ako.

311
00:26:10,277 --> 00:26:11,111
Lilith?

312
00:26:13,280 --> 00:26:14,406
Bakit nasunog ako?

313
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Hindi ko alam.

314
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Ang totoo, isang bagay roon
ang ayaw akong nandoon.

315
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Naramdaman ko ang presensya nito,
ang pagkamuhi nito.

316
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Kung iyon ay totoo,
kung may nakararamdam ng ganoon ro'n,

317
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
puwede natin itong kausapin.

318
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
Sa susunod na pagtangka natin…

319
00:26:39,222 --> 00:26:40,515
Susunod na pagtangka?

320
00:26:42,684 --> 00:26:44,019
Pababalikin mo ako?

321
00:26:45,979 --> 00:26:48,106
Nagsisimula pa lang tayo, hindi ba?

322
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
Ito ang tsansa natin
na makita kung ano ang nasa kabila.

323
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Ito ang tsansa mo
para mahanap ang anak mo.

324
00:26:57,115 --> 00:26:58,158
Oo.

325
00:26:59,159 --> 00:27:01,494
-Kahit ano'ng gawin nito sa'kin.
-Hindi!

326
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
Grabe, Lilith!

327
00:27:03,663 --> 00:27:06,541
Paano ako 'di magiging desperado
na mahanap siya?

328
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
At gusto rin talaga kitang tulungan.

329
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
At gusto ko talagang maintindihan.

330
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
Magkapartner tayo rito.

331
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
Ganoon ba?

332
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Tingnan mo kung ano ang nagawa
ng tulong mo sa ngayon, partner.

333
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Tingnan mo.

334
00:27:34,361 --> 00:27:38,156
Gagawin mo ang lahat para maibalik
ang anak mo. Naiintindihan ko,

335
00:27:39,699 --> 00:27:41,618
pero 'di ako pang-eksperimento.

336
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Kung wala sa'yo ang sagot na kailangan ko,
hahanap ako ng ibang makasasagot.

337
00:28:26,621 --> 00:28:28,707
-Magandang gabi po.
-Magandang gabi.

338
00:28:28,790 --> 00:28:30,125
Ano'ng maitutulong ko?

339
00:28:30,208 --> 00:28:33,461
Puwede mo bang ituro
kung nasaan ang pasukan ng museo?

340
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Sorry, Sister, pero sarado na kami.

341
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Ah, ganoon ba?

342
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
May polyeto ka ba na may mga oras?

343
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
-Oo naman. Kukuha ako ng isa.
-Salamat.

344
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
-Heto.
-Salamat.

345
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
-Heto, Sister. Tulungan ko na kayo.
-Ang bait mo.

346
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Sorry.

347
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Sabi mo may malawak kang kaalaman
sa mga lansangan ng Madrid.

348
00:29:05,869 --> 00:29:08,663
Oo. At pati na rin sa Paris,
Roma, Mumbai. Ako…

349
00:29:08,747 --> 00:29:12,125
Oo. Kaya inakala naming
marunong kang magmaneho.

350
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Hindi.

351
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Hindi masyado.

352
00:29:27,766 --> 00:29:31,352
Ava, hintayin mo kami!
Hindi maloloko ng pagtagos ang camera.

353
00:29:31,436 --> 00:29:33,938
At kung paano ito
makaaapekto sa mga laser.

354
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
Paulit-ulit na pinapalabas ng mga camera
ang naka-record mula kanina.

355
00:29:53,166 --> 00:29:54,250
Panoorin niyo ito.

356
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Dinisenyo sila para gumulong
patungo sa laser.

357
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Pulso ng elektromagnetikong enerhiya.

358
00:30:12,977 --> 00:30:15,647
Camila, dito ka lang, at magbantay ka.

359
00:30:17,065 --> 00:30:19,400
-Wala kang tiwala sa'kin?
-Kabaliktaran.

360
00:30:19,901 --> 00:30:22,362
Mas gusto kong magbantay ka kaysa sa iba.

361
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, halika na.

362
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
Sabi ni Yasmine,
kapag hinawakan mo ito, gagana ito.

363
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Walang nangyayari.

364
00:31:04,821 --> 00:31:07,282
<i>Mother Superion, hindi ito ang korona.</i>

365
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
Papasok na kami. Magpapayo si Yasmine.

366
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
Saan tayo magkikita?

367
00:31:12,078 --> 00:31:17,041
Hindi. Ang plano'y sasabihin ko kung
nasaan, at pupunta kayo at kukunin ito.

368
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Ang problema sa kaalamang iyan
ay dapat gamitin mo ito.

369
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Mother Superion?

370
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Pero, ako'y…

371
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Natatakot ako.

372
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Heto.

373
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Poprotektahan ka nito.

374
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
Ngayon ay 9:42 p.m.

375
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Simulan ang pagsubok
ng quantum frequency lens adjustment.

376
00:31:53,745 --> 00:31:55,079
Matitingkad ang kulay.

377
00:31:56,581 --> 00:31:59,250
Mapapansin ang pinalawak
na spectrum ng kulay.

378
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
Walang nakikitang mga bagay sa video.

379
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Napakabagal ng paggalaw ng imahe.

380
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Ito ay halos parang…

381
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Pinapabilis ang video.

382
00:32:22,190 --> 00:32:28,738
Pagtutugma sa lumipas na oras ng Mundo,
7.87 segundo.

383
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Oh… Diyos… ko.

384
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Wala itong ginagawa.

385
00:32:50,385 --> 00:32:52,804
Wala na tayong oras. Ang mga nasa camera

386
00:32:52,887 --> 00:32:55,139
ay mamamatay sa loob ng ilang minuto.

387
00:32:55,223 --> 00:32:56,724
Tumahimik. Nag-iisip ako.

388
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
Okay, ang mga tinik, iba sila,
siguro iba ang materyal.

389
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
Ba't tinawag na Koronang Tinik
kung 'di totoo?

390
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Basta tumahimik!

391
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Nang lumipat ang mga mandarambong,
siguro itinago nila ito.

392
00:33:22,041 --> 00:33:24,168
-Ikinubli ito.
-Paano nila ikinubli?

393
00:33:25,294 --> 00:33:28,381
Sa lugar, kung saan maghahanap
ang Katolikong pirata.

394
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Sumunod kayo.

395
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Hindi ito sa dibdib,
hindi sa mga armas o mga hiyas.

396
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Sa isang lugar na hindi inaasahan.

397
00:33:51,779 --> 00:33:53,990
Lugar na babae lang ang makapapansin.

398
00:33:54,532 --> 00:33:58,661
Ava, sa gitna, ang rebultong iyon,
ang itim na headdress.

399
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
Talukbong ito ng madreng Coptic.
Uniporme ito ng lola ko.

400
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
Ayan na iyon. Dapat ayan na.

401
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
Wala nang pangharang sa mga laser.

402
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava? Dalawang minuto, 53 segundo.
Wala nang oras.

403
00:34:11,966 --> 00:34:13,217
Kukunin ko ito.

404
00:34:19,432 --> 00:34:20,641
Camila!

405
00:34:24,103 --> 00:34:26,606
'Di natin alam
ang epekto ng pagtagos dito.

406
00:34:26,689 --> 00:34:29,275
Kung kaya ko sa solido, kaya ko rin dito.

407
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Ava, tigil.

408
00:34:40,286 --> 00:34:41,245
Ano'ng nangyari?

409
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
Tumigil ang Halo.
Hindi dahil naubos ang kapangyarihan.

410
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
Parang may pumatay lang ng switch.

411
00:34:51,923 --> 00:34:53,299
Mag-focus ka, Ava.

412
00:35:06,354 --> 00:35:10,358
-Sigurado ka ba rito, Yasmine?
-Ayan na iyon. Alam ko.

413
00:35:23,454 --> 00:35:26,124
Nandito ako.
Kahit saan ay naroon ako, Camila.

414
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Kahit saan.

415
00:35:27,875 --> 00:35:29,001
Hindi!

416
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
<i>Ito ay isang patibong!</i>

417
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, tumigil ka!

418
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
Ava!

419
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Sister Lilith.

420
00:38:27,221 --> 00:38:31,017
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Cristine Gumaro Abalos

