1
00:00:06,047 --> 00:00:08,800
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,888
<i>Je sais qu'on a une mission,</i>

3
00:00:13,972 --> 00:00:17,392
<i>que le sort du monde</i>
<i>et de nos sœurs est en jeu.</i>

4
00:00:17,892 --> 00:00:20,854
<i>Mais j'adore découvrir une nouvelle ville.</i>

5
00:00:21,563 --> 00:00:24,816
<i>L'odeur des boulangeries,</i>
<i>l'ambiance des rues,</i>

6
00:00:25,316 --> 00:00:26,985
<i>l'aventure entre amies.</i>

7
00:00:27,068 --> 00:00:28,028
Merde !

8
00:00:29,195 --> 00:00:30,113
Un souci ?

9
00:00:30,613 --> 00:00:34,659
On a étudié le code,
mais il n'a pas servi depuis des siècles.

10
00:00:35,243 --> 00:00:38,747
- Je galère avec les coordonnées.
- Et si tu les appelais ?

11
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
L'appel serait localisé.

12
00:00:41,666 --> 00:00:44,711
Le signal interdit
les communications non cryptées.

13
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
Si tu as besoin de temps
pour déchiffrer ça,

14
00:00:48,506 --> 00:00:52,802
on peut faire un tour
au palais royal ou au musée du Prado.

15
00:00:54,429 --> 00:00:56,639
Du tourisme ? C'est bien le moment ?

16
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Oui.

17
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
J'ai passé ma vie dans un orphelinat.

18
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
On est à Madrid !

19
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
La ville de l'ours et de l'arbousier.
Je veux tout voir.

20
00:01:08,401 --> 00:01:11,196
Je comprends, mais ce n'est pas le moment.

21
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
- Viens, c'est par là.
- D'accord.

22
00:01:20,246 --> 00:01:21,498
C'est ici.

23
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
Quelqu'un nous traquait.

24
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Ils ont eu Mère supérieure ou les autres ?

25
00:01:47,398 --> 00:01:51,402
Vu la poussière,
ça fait deux ou trois jours.

26
00:01:52,445 --> 00:01:54,697
Elle a envoyé le signal hier.

27
00:01:54,781 --> 00:01:57,367
Elles ont dû arriver après la bataille.

28
00:02:00,745 --> 00:02:04,040
Elles ont peut-être laissé
un message ou un indice.

29
00:02:09,003 --> 00:02:10,004
Intéressant.

30
00:02:14,175 --> 00:02:15,510
Fouille la gargouille.

31
00:02:32,944 --> 00:02:35,905
Bon, on va au ciné, apparemment.

32
00:02:37,031 --> 00:02:37,866
Attention.

33
00:02:38,449 --> 00:02:40,410
Regarde, le mec avec un journal.

34
00:02:42,453 --> 00:02:45,165
Pas de portable, au XXIe siècle ?

35
00:02:45,248 --> 00:02:47,167
L'arrêt de bus, à deux heures.

36
00:02:48,084 --> 00:02:50,920
Le bus arrive de l'autre direction.

37
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Lui, il fait du lèche-vitrine
chez un comptable.

38
00:03:08,897 --> 00:03:11,774
Il faut les semer
avant de rejoindre les autres.

39
00:03:13,193 --> 00:03:15,445
Ou les assommer dans une allée.

40
00:03:17,447 --> 00:03:19,949
- Je n'en vois que trois.
- Pour l'instant.

41
00:03:20,658 --> 00:03:23,828
Ne cherche jamais le combat
avant d'être sûre à 100 %.

42
00:03:25,496 --> 00:03:28,917
Je suis plutôt du genre
à cogner d'abord, puis à interroger

43
00:03:29,000 --> 00:03:30,752
et à recogner ensuite.

44
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
J'avais remarqué.

45
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
On les a semés.

46
00:04:16,047 --> 00:04:16,881
Attends.

47
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
On nous suit. Quelqu'un de discret.

48
00:04:28,184 --> 00:04:29,519
Je suis impressionné.

49
00:04:30,186 --> 00:04:31,604
Tu as gagné en rapidité.

50
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
Pourquoi fais-tu ça ?

51
00:04:38,152 --> 00:04:40,738
Tu le sais. Tu as vu son pouvoir.

52
00:04:41,823 --> 00:04:44,075
Et tu as trahi ta famille pour ça ?

53
00:04:45,034 --> 00:04:45,910
Mary,

54
00:04:46,828 --> 00:04:49,664
Shannon et toutes les autres ?
Pour le pouvoir ?

55
00:04:50,498 --> 00:04:51,499
Pour la vérité.

56
00:04:53,001 --> 00:04:55,545
Toute ma vie,
j'ai cherché la vérité divine.

57
00:04:56,629 --> 00:04:57,964
Je l'ai enfin trouvée.

58
00:04:59,007 --> 00:05:00,258
Adriel est réel.

59
00:05:00,341 --> 00:05:02,510
Il est divin, et le Halo est sien.

60
00:05:03,011 --> 00:05:04,721
Qu'il vienne le chercher.

61
00:05:04,804 --> 00:05:07,890
Coupons la poire en deux.
Je t'amène à lui.

62
00:05:12,645 --> 00:05:15,732
Arrête. Tu ne peux rien contre moi.

63
00:05:20,862 --> 00:05:22,488
Des tatouages au divinium.

64
00:05:22,572 --> 00:05:24,365
Tu ne peux pas les traverser.

65
00:05:25,616 --> 00:05:26,451
Ah bon ?

66
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
C'est parti.

67
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
Je ne voulais pas en arriver là.

68
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
Vraiment pas.

69
00:05:54,270 --> 00:05:56,773
Fallait pas faire autant de coups foireux.

70
00:06:10,620 --> 00:06:11,537
Connard.

71
00:06:27,053 --> 00:06:30,223
<i>Je le laisse,</i>
<i>je ne peux pas les porter tous les deux.</i>

72
00:06:38,022 --> 00:06:40,358
Tiens bon, on y est presque.

73
00:06:45,780 --> 00:06:47,490
Non, pas l'entrée principale.

74
00:06:47,990 --> 00:06:49,283
Par-derrière.

75
00:06:55,915 --> 00:06:56,749
Attends…

76
00:07:05,716 --> 00:07:06,884
Bon, on fait quoi ?

77
00:07:06,968 --> 00:07:07,927
Putain !

78
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
Mon Dieu ! Vous m'avez manqué !

79
00:07:15,893 --> 00:07:17,645
Je n'ai pas pu résister.

80
00:07:18,479 --> 00:07:20,022
Tu vas bien, Bea ?

81
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
Elle a juste pris un peu trop
de fléchettes soporifiques.

82
00:07:24,735 --> 00:07:27,905
Il faudra que vous me racontiez ça.
Suivez-moi.

83
00:07:29,115 --> 00:07:29,949
Par ici.

84
00:07:30,616 --> 00:07:34,245
Les Premiers-Nés sont arrivés
au QG de Madrid avant nous.

85
00:07:34,871 --> 00:07:37,331
On a dû faire preuve d'imagination.

86
00:07:38,499 --> 00:07:39,709
J'adore cette scène.

87
00:07:44,464 --> 00:07:46,716
Bon, ça suffit, le cinéma. Allons-y.

88
00:08:11,949 --> 00:08:15,995
C'était une planque des résistants
pendant la guerre civile.

89
00:08:16,662 --> 00:08:18,539
Vous en avez mis, du temps.

90
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
Venons-en au fait.

91
00:08:40,520 --> 00:08:42,772
Toutes nos branches ont été attaquées.

92
00:08:43,356 --> 00:08:45,316
La plupart des sœurs sont mortes.

93
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
Les rescapées se cachent

94
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
en attendant mes ordres.

95
00:08:52,615 --> 00:08:54,575
Mon cœur pleure pour notre ordre.

96
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
Prions pour nos sœurs.

97
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Pas le temps de faire notre deuil.

98
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
On n'a pas été visées sans raison.

99
00:09:24,355 --> 00:09:25,815
Notre devoir continue.

100
00:09:27,858 --> 00:09:29,318
Voici sœur Yasmine.

101
00:09:32,655 --> 00:09:33,948
Salut, ça va ?

102
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
C'est toi.

103
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
La Sœur Guerrière.

104
00:09:47,378 --> 00:09:48,462
Peut-être.

105
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
Ça dépend.

106
00:09:51,507 --> 00:09:53,384
Elle a quelque chose à te dire.

107
00:09:57,305 --> 00:09:59,223
Je sais comment vaincre Adriel.

108
00:10:05,896 --> 00:10:09,859
J'ai repéré une myriade
de propriétés guérisseuses de l'autre côté

109
00:10:09,942 --> 00:10:13,779
à partir de cellules cancéreuses
qu'on a envoyées au début.

110
00:10:14,780 --> 00:10:18,701
Peut-être que tes blessures
étaient tellement graves

111
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
que la guérison a donné ces écailles.

112
00:10:23,205 --> 00:10:28,085
Rester là-bas assez longtemps
te guérirait peut-être complètement.

113
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
Et surtout,
je pourrai chercher votre fils.

114
00:10:35,134 --> 00:10:37,762
Je n'agis pas par pure bonté de cœur, non.

115
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
Vous pourriez y aller.

116
00:10:41,182 --> 00:10:42,099
J'ai essayé.

117
00:10:43,184 --> 00:10:45,102
Je ne peux pas. Ça m'a brûlée.

118
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
Je suis rejetée.

119
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Si je pouvais y aller moi-même,
je le ferais.

120
00:10:51,734 --> 00:10:53,152
Quitte à en mourir.

121
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
Et si je meurs, moi ?

122
00:11:01,118 --> 00:11:03,037
On n'a pas d'autre solution,

123
00:11:03,120 --> 00:11:06,040
donc faisons en sorte
que l'expérience fonctionne.

124
00:11:22,473 --> 00:11:27,228
Areala, la première Sœur Guerrière,
a réussi à emprisonner Adriel.

125
00:11:27,311 --> 00:11:29,355
Comme vous le savez toutes.

126
00:11:30,022 --> 00:11:32,274
Mais le secret que garde mon ordre,

127
00:11:32,775 --> 00:11:36,195
c'est l'arme
qu'elle a utilisée pour le piéger.

128
00:11:37,279 --> 00:11:39,990
Mon ordre a été créé
pour protéger cette arme,

129
00:11:40,950 --> 00:11:45,329
pour la garder
en prévision du retour d'Adriel.

130
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
Quelle arme ? De quoi tu parles ?

131
00:11:49,834 --> 00:11:51,585
Cette arme, c'est…

132
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
la Couronne d'Épines.

133
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
VATICAN

134
00:12:03,264 --> 00:12:05,224
Cet homme, cette chose…

135
00:12:05,725 --> 00:12:10,396
Ce diable croit qu'en combinant
son pouvoir et notre institution,

136
00:12:10,980 --> 00:12:12,565
il deviendra invincible.

137
00:12:13,065 --> 00:12:15,609
Adriel veut l'Église.

138
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
Mais il n'a que faire de ses dirigeants.

139
00:12:20,197 --> 00:12:22,908
Les puissants
susurrent à l'oreille des faibles

140
00:12:22,992 --> 00:12:25,327
et leur font miroiter leur influence.

141
00:12:27,079 --> 00:12:30,916
Ils leur promettent
un partenariat sûr et sans risque.

142
00:12:31,584 --> 00:12:34,336
Puis, sans manquer,
vient le coup de couteau.

143
00:12:34,420 --> 00:12:36,213
N'est-ce pas, cardinal Rossi ?

144
00:12:36,714 --> 00:12:37,548
Pardon ?

145
00:12:38,674 --> 00:12:40,301
Lâchez-moi ! Qu'est-ce que…

146
00:12:40,384 --> 00:12:42,928
- Arrêtez !
- Comment t'a-t-il acheté ?

147
00:12:50,728 --> 00:12:52,021
Il ne m'a pas acheté.

148
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
Il m'a fait renaître.

149
00:12:56,025 --> 00:12:58,569
Comparé à lui,
vous n'êtes que des fourmis.

150
00:13:00,196 --> 00:13:02,281
Vous vous agenouillerez devant lui.

151
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
Emmenez-le.

152
00:13:05,785 --> 00:13:07,703
Où, Votre Éminence ?

153
00:13:09,622 --> 00:13:10,831
La vieille crypte.

154
00:13:11,582 --> 00:13:12,416
Allez-y.

155
00:13:13,000 --> 00:13:15,461
Vous vous agenouillerez tous.

156
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
Nul ne peut résister à sa puissance.

157
00:13:17,922 --> 00:13:20,257
Nul ne peut résister à sa puissance !

158
00:13:25,054 --> 00:13:27,097
La Couronne d'Épines ?

159
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
Genre, celle de Jésus ?

160
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Oui.

161
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
La Couronne provient du monde d'Adriel.

162
00:13:36,398 --> 00:13:38,484
Elle neutralise les êtres divins.

163
00:13:39,068 --> 00:13:43,739
Les Romains l'ont fait porter à Jésus
pour bloquer ses dons surnaturels.

164
00:13:44,406 --> 00:13:45,825
Et 1 000 ans plus tard,

165
00:13:45,908 --> 00:13:50,162
Areala l'a placée sur la tête d'Adriel
pour l'emmurer dans sa tombe.

166
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Je n'ai jamais rien lu là-dessus.

167
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Je prenais ça pour une torture romaine.

168
00:13:57,753 --> 00:13:59,880
Les textes l'omettent délibérément.

169
00:14:00,381 --> 00:14:03,092
Ils ne parlent que de son symbolisme,

170
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
pas de ses pouvoirs.

171
00:14:06,178 --> 00:14:10,432
La Couronne prive Adriel de ses pouvoirs
et le rend vulnérable.

172
00:14:11,225 --> 00:14:13,561
Ça te donnera une chance de le vaincre.

173
00:14:15,604 --> 00:14:19,984
Pardon, mais est-ce que ça veut dire
que Jésus était… genre…

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
Évitons ce sujet.

175
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Tu nous apportes la clé de la victoire
sur un plateau d'argent, c'est ça ?

176
00:14:31,662 --> 00:14:33,205
On est censées te croire ?

177
00:14:35,040 --> 00:14:37,167
Elle n'a pas l'air d'une menteuse.

178
00:14:37,877 --> 00:14:41,171
Elle est très convaincante.
Et persévérante.

179
00:14:41,672 --> 00:14:45,342
Et quand on n'a rien,
le moindre avantage compte, donc…

180
00:14:45,843 --> 00:14:48,012
Je vous jure que tout est vrai.

181
00:14:49,305 --> 00:14:50,848
Où est la Couronne ?

182
00:14:51,640 --> 00:14:54,018
C'est pour ça qu'on est à Madrid.

183
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
Une fois Adriel enfermé,

184
00:14:58,898 --> 00:15:03,444
sœur Cora a confié la Couronne
à un ordre de religieuses coptes d'Égypte.

185
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
Cet ordre, mon ordre,
a protégé la Couronne pendant des siècles.

186
00:15:09,867 --> 00:15:12,786
Mais pendant la guerre civile égyptienne,

187
00:15:12,870 --> 00:15:15,873
des officiers anglais
ont pillé des sites sacrés

188
00:15:15,956 --> 00:15:18,042
dans un ultime acte d'oppression.

189
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
Encore ces connards.

190
00:15:20,336 --> 00:15:21,462
Reste polie.

191
00:15:22,838 --> 00:15:26,175
La Couronne a été volée et a disparu.

192
00:15:28,052 --> 00:15:30,596
Mon ordre s'est employé à la récupérer.

193
00:15:31,347 --> 00:15:36,310
Depuis l'enfance, je cherche la Couronne,
mais elle semblait avoir disparu à jamais.

194
00:15:36,810 --> 00:15:38,687
Et tu penses l'avoir trouvée ?

195
00:15:39,480 --> 00:15:43,108
Plein d'antiquités volées
ont refait surface dans l'héritage

196
00:15:43,192 --> 00:15:46,278
d'un officier anglais corrompu
parti en retraite ici.

197
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Toute la collection a été donnée
au musée du Prado.

198
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
Elle contient des objets
que détenait mon ordre il y a un siècle.

199
00:15:57,831 --> 00:15:58,958
Des livres sacrés.

200
00:15:59,792 --> 00:16:02,503
La Couronne est là-bas, je le sais.

201
00:16:02,586 --> 00:16:05,881
Un instant.
Je comprends bien ce que tu dis ?

202
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Je ne sais pas. Tu comprends quoi ?

203
00:16:13,222 --> 00:16:15,224
Si je comprends bien…

204
00:16:17,977 --> 00:16:19,311
on cambriole un musée.

205
00:16:20,354 --> 00:16:24,191
MUSÉE DU PRADO

206
00:16:58,058 --> 00:17:00,728
Ce sera dans l'aile
du Christianisme primitif.

207
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
Tu sais où ?

208
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
Pas exactement.

209
00:17:05,816 --> 00:17:09,528
Elle a été volée avant ma naissance,
donc je ne l'ai jamais vue,

210
00:17:09,611 --> 00:17:12,031
mais il y a une œuvre qui y ressemble.

211
00:17:12,698 --> 00:17:15,117
La description et la date correspondent.

212
00:17:15,200 --> 00:17:16,452
Mais…

213
00:17:18,454 --> 00:17:19,288
Quoi ?

214
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Il faut que tu la touches pour confirmer.

215
00:17:25,711 --> 00:17:29,423
Si la Sœur Guerrière tient la Couronne,
son pouvoir sera révélé.

216
00:17:29,506 --> 00:17:30,591
C'est-à-dire ?

217
00:17:32,634 --> 00:17:34,678
Je ne sais pas, on verra bien.

218
00:17:35,387 --> 00:17:39,224
Christianisme primitif.
Deuxième étage, salle 13.

219
00:17:39,933 --> 00:17:40,893
On s'y retrouve.

220
00:17:50,652 --> 00:17:52,905
- S'il vous plaît ?
- Oui, ma sœur ?

221
00:17:52,988 --> 00:17:56,825
J'ai vu un groupe d'écoliers
qui faisaient des gestes obscènes

222
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
à une sculpture de la Renaissance.

223
00:17:59,203 --> 00:18:00,245
Encore ?

224
00:18:05,542 --> 00:18:06,376
Merci.

225
00:18:14,551 --> 00:18:16,470
On peut les activer à distance.

226
00:18:16,553 --> 00:18:20,349
Ça, c'est facile.
C'est les caméras qui m'inquiètent.

227
00:18:26,855 --> 00:18:28,357
Tu doutes de moi ?

228
00:18:28,899 --> 00:18:30,567
Il s'en faut de peu…

229
00:18:30,651 --> 00:18:32,486
C'est allumé. Ça marche.

230
00:18:32,569 --> 00:18:34,154
Je vérifie juste.

231
00:18:34,238 --> 00:18:36,657
En ton absence, j'ai dû me débrouiller.

232
00:18:36,740 --> 00:18:39,827
Et on est encore en vie,
avec Mère supérieure.

233
00:18:40,661 --> 00:18:41,787
Je suis désolée.

234
00:18:41,870 --> 00:18:45,499
Mais si on veut réussir,
le plan doit se dérouler sans accroc.

235
00:18:45,999 --> 00:18:47,167
Impossible.

236
00:18:56,552 --> 00:19:01,765
Tu auras beau tout planifier,
même lui ne contrôlait pas tout.

237
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
"Pourquoi m'as-tu abandonné ?"

238
00:19:05,811 --> 00:19:08,438
Fais ton travail
et laisse-moi faire le mien.

239
00:19:08,939 --> 00:19:10,566
Je ne suis plus une novice.

240
00:19:12,484 --> 00:19:14,987
Cet équipement me permettra de suivre

241
00:19:15,070 --> 00:19:17,781
tout ce que tu vois de l'autre côté.

242
00:19:20,117 --> 00:19:20,951
Nerveuse ?

243
00:19:22,661 --> 00:19:23,871
On peut dire ça.

244
00:19:27,374 --> 00:19:28,876
Tu es très courageuse.

245
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
C'est un honneur de faire ça avec toi.

246
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
Ton créneau approche.

247
00:19:42,431 --> 00:19:46,935
L'Arche devrait s'allumer
dans cinq, quatre, trois, deux…

248
00:19:59,990 --> 00:20:04,077
Le sujet est entré dans l'Arche
et a réussi à traverser le portail.

249
00:20:04,161 --> 00:20:05,329
Je vois…

250
00:20:25,015 --> 00:20:29,394
Je dois dire que je suis curieux
de voir ce que vous comptez faire.

251
00:20:29,478 --> 00:20:34,733
Juste une petite mise en scène
pour obtenir l'effet escompté.

252
00:20:55,045 --> 00:20:56,338
C'est ça, alors ?

253
00:21:00,425 --> 00:21:02,469
Elle est identique au dessin.

254
00:21:06,223 --> 00:21:09,476
Si seulement tu pouvais la toucher,
on serait fixées.

255
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
Ça viendra.

256
00:21:17,818 --> 00:21:19,027
Que s'est-il passé ?

257
00:21:20,821 --> 00:21:21,697
Dis-moi.

258
00:21:23,657 --> 00:21:27,327
J'ai passé des heures à errer
sous un soleil de plomb.

259
00:21:27,828 --> 00:21:29,830
Et puis, le sol m'a engloutie.

260
00:21:31,039 --> 00:21:34,334
Non, tu n'es partie que quelques secondes.

261
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
- Impossible.
- Si, regarde les données.

262
00:21:41,717 --> 00:21:42,759
Bon sang !

263
00:21:42,843 --> 00:21:47,222
On a 107 minutes de vidéo

264
00:21:47,723 --> 00:21:51,310
alors qu'il ne s'est écoulé
que 7,8 secondes.

265
00:21:51,393 --> 00:21:57,607
C'est une distorsion temporelle,
une sorte d'anomalie quantique.

266
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
C'était comment ?

267
00:22:02,904 --> 00:22:04,823
Je ne suis sûre que d'une chose.

268
00:22:07,534 --> 00:22:09,202
Je n'étais pas la bienvenue.

269
00:22:23,467 --> 00:22:25,677
La torture médiévale avait sa beauté.

270
00:22:27,095 --> 00:22:29,931
Une créativité
qui manque au monde moderne.

271
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Regardez ça, par exemple.

272
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Quelle simplicité !

273
00:22:37,731 --> 00:22:41,360
On sent presque
le déchirement imminent des chairs.

274
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
Et alors ?

275
00:22:47,699 --> 00:22:49,534
Vous ne me faites pas peur.

276
00:22:50,535 --> 00:22:54,456
Le pape ne peut pas torturer quelqu'un
dans le sous-sol du Vatican.

277
00:22:54,539 --> 00:22:59,586
Si c'est ce que tu crois,
tu devrais lire un livre d'histoire.

278
00:23:00,754 --> 00:23:05,342
Mon associé a fait vœu de confidentialité
pour protéger l'Église.

279
00:23:05,425 --> 00:23:09,513
Si tu disparaissais d'ici,
personne ne le saurait jamais.

280
00:23:10,013 --> 00:23:14,059
À présent,
explique-moi les fléaux d'Adriel.

281
00:23:14,142 --> 00:23:15,685
D'où viennent-elles ?

282
00:23:15,769 --> 00:23:19,147
Comment les crée-t-il
et comment les arrête-t-il ?

283
00:23:21,650 --> 00:23:26,029
Adriel est notre Seigneur,
revenu pour nous sauver.

284
00:23:26,113 --> 00:23:29,282
Sa volonté transforme la réalité.

285
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
Sois un peu plus précis.

286
00:23:33,703 --> 00:23:36,331
Adriel est pouvoir et lumière…

287
00:23:37,958 --> 00:23:40,502
Quel est le secret des fléaux ?

288
00:23:43,296 --> 00:23:45,132
Il n'y a pas de secret.

289
00:23:45,674 --> 00:23:49,678
Adriel est l'incarnation de Dieu,
et vous êtes son ennemi !

290
00:23:49,761 --> 00:23:51,430
- Blasphème !
- Non !

291
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Torturez-moi si vous le voulez,

292
00:24:10,657 --> 00:24:14,411
le salut offert par Adriel
surpasse toute douleur.

293
00:24:15,162 --> 00:24:18,957
Aucun acolyte ne vous révèlera
quoi que ce soit.

294
00:24:20,625 --> 00:24:21,710
Non, pitié !

295
00:24:24,796 --> 00:24:27,841
Comme c'est décevant.

296
00:24:28,967 --> 00:24:30,886
Mettez-le dans la vierge de fer.

297
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
Quoi ?

298
00:24:33,805 --> 00:24:35,307
Vous ne pouvez pas !

299
00:24:38,477 --> 00:24:41,646
- Votre Sainteté, pitié !
- Vous entendez ?

300
00:24:42,606 --> 00:24:45,108
Je redeviens "Votre Sainteté".

301
00:24:45,192 --> 00:24:46,526
Refermez-la.

302
00:24:49,696 --> 00:24:52,866
Non, qu'est-ce que vous faites ?

303
00:24:53,366 --> 00:24:54,201
Pitié !

304
00:24:56,119 --> 00:24:56,953
Arrêtez !

305
00:25:01,750 --> 00:25:07,172
La société Arq-Tech crée les fléaux
grâce à sa technologie.

306
00:25:08,965 --> 00:25:10,425
Ce n'était pas si dur.

307
00:25:11,009 --> 00:25:13,637
Mettez-le en prison
et donnez-lui à manger.

308
00:25:15,305 --> 00:25:18,225
Prends des forces
au cas où je doive revenir.

309
00:26:13,196 --> 00:26:14,614
Pourquoi ça m'a brûlée ?

310
00:26:16,157 --> 00:26:17,826
Je ne sais pas.

311
00:26:19,578 --> 00:26:22,831
Le fait est
qu'on ne voulait pas de moi là-bas.

312
00:26:24,541 --> 00:26:28,295
Je ressentais une présence, une haine.

313
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
Si c'est le cas,
s'il y a une entité intelligente là-bas,

314
00:26:34,426 --> 00:26:36,219
la communication est possible.

315
00:26:36,303 --> 00:26:38,346
La prochaine fois, essayons…

316
00:26:39,264 --> 00:26:40,432
La prochaine fois ?

317
00:26:42,684 --> 00:26:44,603
Vous voulez m'y renvoyer ?

318
00:26:45,979 --> 00:26:48,023
On ne fait que commencer, non ?

319
00:26:49,232 --> 00:26:53,236
C'est notre chance de voir
de l'autre côté de cette réalité.

320
00:26:53,320 --> 00:26:55,989
Et surtout, de retrouver votre fils.

321
00:26:59,159 --> 00:27:00,410
Quitte à me tuer.

322
00:27:01,995 --> 00:27:02,954
Bon sang !

323
00:27:03,622 --> 00:27:06,708
Bien sûr que je veux
retrouver mon fils à tout prix !

324
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
Mais je veux aussi t'aider, sincèrement.

325
00:27:11,546 --> 00:27:14,758
Et je veux vraiment comprendre.

326
00:27:17,010 --> 00:27:18,386
On doit faire équipe.

327
00:27:23,141 --> 00:27:24,684
Ah bon ?

328
00:27:25,560 --> 00:27:29,314
Regarde le résultat de ton aide,
chère coéquipière.

329
00:27:30,690 --> 00:27:31,524
Regarde-moi.

330
00:27:34,319 --> 00:27:36,529
Tu ferais tout pour trouver ton fils.

331
00:27:37,030 --> 00:27:38,114
Ça se comprend,

332
00:27:39,699 --> 00:27:41,534
mais je ne suis pas ton cobaye.

333
00:27:44,329 --> 00:27:48,792
Si tu n'as pas de réponses à m'offrir,
j'irai voir ailleurs.

334
00:28:26,621 --> 00:28:27,622
Bonsoir, ma sœur.

335
00:28:27,706 --> 00:28:28,790
Bonsoir.

336
00:28:28,873 --> 00:28:30,083
Je peux vous aider ?

337
00:28:30,166 --> 00:28:33,461
Vous pouvez m'indiquer l'entrée du musée ?

338
00:28:33,545 --> 00:28:35,755
Désolé, c'est fermé.

339
00:28:35,839 --> 00:28:37,465
Je vois.

340
00:28:37,549 --> 00:28:40,009
Vous avez les horaires d'ouverture ?

341
00:28:40,093 --> 00:28:42,345
- Bien sûr, un instant.
- Merci.

342
00:28:45,682 --> 00:28:47,058
- Tenez.
- Merci.

343
00:28:52,731 --> 00:28:55,567
- Attendez, je m'en charge.
- Trop aimable.

344
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
Désolée.

345
00:29:01,990 --> 00:29:05,785
Je croyais que tu connaissais
les rues de Madrid par cœur.

346
00:29:05,869 --> 00:29:09,164
C'est le cas.
Et les rues de Paris, de Rome, de Mumbai.

347
00:29:09,247 --> 00:29:12,125
Et malgré ça, tu ne sais pas conduire ?

348
00:29:13,835 --> 00:29:14,669
Non.

349
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Pas très bien.

350
00:29:28,641 --> 00:29:29,851
Attends !

351
00:29:29,934 --> 00:29:33,938
Les caméras te verront te dématérialiser,
et les lasers risquent de réagir.

352
00:29:34,022 --> 00:29:38,026
D'abord les caméras.
Mettons-les en boucle.

353
00:29:53,166 --> 00:29:54,209
Regarde ça.

354
00:29:59,839 --> 00:30:02,717
Elles sont conçues
pour rouler vers les lasers.

355
00:30:03,718 --> 00:30:06,137
Micropulsation électromagnétique.

356
00:30:12,936 --> 00:30:15,647
Camila, reste ici et monte la garde.

357
00:30:17,065 --> 00:30:19,317
- Tu doutes de moi ?
- Au contraire.

358
00:30:19,818 --> 00:30:22,362
Ça me rassure
de savoir que tu fais le guet.

359
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
Bea, viens.

360
00:30:56,980 --> 00:31:00,191
D'après Yasmine,
elle devrait s'activer à ton toucher.

361
00:31:01,818 --> 00:31:03,069
Elle ne fait rien.

362
00:31:04,779 --> 00:31:07,282
<i>Mère supérieure,</i>
<i>on a la mauvaise couronne.</i>

363
00:31:07,782 --> 00:31:10,285
On arrive. Yasmine nous éclairera.

364
00:31:10,368 --> 00:31:11,578
On se retrouve où ?

365
00:31:12,996 --> 00:31:17,041
J'étais censée vous dire où la trouver
et vous laisser la récupérer.

366
00:31:17,125 --> 00:31:20,378
Le souci, avec le savoir,
c'est qu'il faut s'en servir.

367
00:31:20,461 --> 00:31:21,713
Mère supérieure ?

368
00:31:22,505 --> 00:31:23,464
Mais je…

369
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
J'ai peur.

370
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Tiens.

371
00:31:34,517 --> 00:31:36,311
Prends ça. Ça te protégera.

372
00:31:43,610 --> 00:31:45,111
21h42.

373
00:31:47,906 --> 00:31:51,826
Premier test d'ajustement
des lunettes à fréquence quantique.

374
00:31:53,745 --> 00:31:54,871
Couleurs vives.

375
00:31:56,581 --> 00:31:59,167
Expansion drastique
du spectre chromatique.

376
00:32:01,794 --> 00:32:04,213
Pas d'objet discernable sur la vidéo.

377
00:32:06,049 --> 00:32:08,843
Le mouvement de l'image semble très lent.

378
00:32:11,179 --> 00:32:13,556
Presque comme si…

379
00:32:19,479 --> 00:32:21,105
Accélération de la vidéo.

380
00:32:22,190 --> 00:32:25,443
Alignement avec le temps écoulé sur Terre,

381
00:32:25,526 --> 00:32:28,738
7,87 secondes.

382
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
Mon Dieu.

383
00:32:48,299 --> 00:32:50,301
Aucune réaction.

384
00:32:50,385 --> 00:32:51,469
Le temps presse.

385
00:32:51,552 --> 00:32:55,139
Il reste moins de cinq minutes
aux brouilleurs des caméras.

386
00:32:55,223 --> 00:32:56,808
Taisez-vous, je réfléchis.

387
00:32:58,142 --> 00:33:01,771
On dirait que les épines
sont faites d'un autre matériau.

388
00:33:01,854 --> 00:33:04,565
La Couronne d'Épines
n'aurait pas d'épines ?

389
00:33:04,649 --> 00:33:05,608
Chut !

390
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
À l'arrivée des pillards anglais,
elles ont dû la cacher.

391
00:33:22,041 --> 00:33:22,959
La camoufler.

392
00:33:23,042 --> 00:33:24,168
Comment ?

393
00:33:25,294 --> 00:33:28,631
Là où un pirate catholique blanc
ne regarderait jamais.

394
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Suivez-moi.

395
00:33:43,396 --> 00:33:46,816
Pas dans un coffre
ni avec les armes ou les bijoux.

396
00:33:47,316 --> 00:33:49,360
Un endroit inattendu.

397
00:33:51,821 --> 00:33:53,948
Que seule une femme remarquerait.

398
00:33:55,408 --> 00:33:58,661
Au centre, la statue avec la coiffe noire.

399
00:33:58,745 --> 00:34:02,415
L'habit religieux copte.
Mon arrière-grand-mère avait le même.

400
00:34:02,999 --> 00:34:05,209
C'est forcément ça.

401
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
On n'a plus de billes pour les lasers.

402
00:34:07,378 --> 00:34:10,423
Ava ? Deux minutes 53.
On n'a plus le temps.

403
00:34:11,883 --> 00:34:13,217
On ne part pas sans.

404
00:34:24,103 --> 00:34:26,522
Et si ça ne marche pas sur les lasers ?

405
00:34:26,606 --> 00:34:29,317
Je peux traverser les murs.
La lumière, ça ira.

406
00:34:37,450 --> 00:34:38,284
Arrête.

407
00:34:40,328 --> 00:34:41,245
Qu'y a-t-il ?

408
00:34:46,042 --> 00:34:49,253
Le Halo s'est éteint.
Il avait encore des réserves.

409
00:34:49,337 --> 00:34:51,839
C'est comme si on l'avait désactivé.

410
00:34:51,923 --> 00:34:53,341
Concentre-toi.

411
00:35:06,354 --> 00:35:07,897
Tu es sûre, Yasmine ?

412
00:35:08,397 --> 00:35:10,358
C'est ça, j'en suis sûre.

413
00:35:23,454 --> 00:35:24,747
Je suis là.

414
00:35:24,831 --> 00:35:26,124
Je suis partout.

415
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Partout.

416
00:35:39,053 --> 00:35:40,721
<i>C'est un piège !</i>

417
00:35:43,432 --> 00:35:44,767
Vincent, arrête !

418
00:36:30,646 --> 00:36:31,898
Sœur Lilith.

419
00:38:29,181 --> 00:38:31,017
Sous-titres : Pierre Nérisson

